1
00:00:06,006 --> 00:00:08,383
‫لقد درست بكل جدّ.‬
‫متى ستعرفين نتيجة الامتحان؟‬

2
00:00:08,466 --> 00:00:09,551
‫بعد نحو ثلاثة أشهر.‬

3
00:00:09,634 --> 00:00:10,677
‫أتعمل على قضية "لاكوس"؟‬

4
00:00:10,760 --> 00:00:13,513
‫سنرى بعضنا كثيرًا كما في الأيام الخوالي.‬

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,723
‫"دفع المبلغ‬
‫إلى استديو (ليتس) للرقص"‬

6
00:00:14,806 --> 00:00:15,849
‫15 ألفًا؟ لماذا؟‬

7
00:00:15,932 --> 00:00:17,809
‫أجّرت الاستديو لأجل برنامج "كات" المتلفز.‬

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,060
‫سأتصل بـ"ديبورا غلاس".‬

9
00:00:19,144 --> 00:00:21,730
‫يجب أن تعرف أن زوجها‬
‫السابق العنيف سيخرج من السجن‬

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,148
‫حتى ولو ليوم واحد.‬

11
00:00:23,231 --> 00:00:26,109
‫كانت الضحية تنزّه كلبها حين دخلت الحديقة.‬

12
00:00:26,192 --> 00:00:28,695
‫كان هناك رجل بانتظارها. إنه زوجها السابق.‬

13
00:00:28,778 --> 00:00:31,990
‫لو أنني حذّرتها لأخذت حيطتها.‬

14
00:00:32,073 --> 00:00:34,284
‫نحن محامون ولسنا أبطالًا خارقين.‬

15
00:00:34,367 --> 00:00:35,577
‫أنت تتصل بـ"ميكي هولر".‬

16
00:00:35,660 --> 00:00:39,873
‫لا يمكنني المجيء الليلة.‬
‫سأفسّر لك حين أراك في المرة المقبلة.‬

17
00:00:39,956 --> 00:00:43,084
‫نحن نبحث عن صلة‬
‫بين "بيشوب" و"هيكتور مويا".‬

18
00:00:43,168 --> 00:00:46,254
‫ولكن ربما علينا البحث‬
‫عن صلة بين "بيشوب" و"دي ماركو".‬

19
00:00:46,337 --> 00:00:50,258
‫ربما وجدت ما نبحث عنه.‬
‫مروّجا مخدرات كانا يستأجران منزلًا.‬

20
00:00:50,759 --> 00:00:52,052
‫- انظري من المحقق المسؤول.‬
‫- أهلًا، سيد "بيشوب".‬

21
00:00:52,135 --> 00:00:53,595
‫"مذكرة بحث، (نيل بيشوب)"‬

22
00:00:53,678 --> 00:00:54,929
‫ماذا تريد يا "دي ماركو"؟‬

23
00:00:55,013 --> 00:00:55,930
‫أريد مساعدتك.‬

24
00:00:56,014 --> 00:00:58,767
‫هذه حرب وعليك اختيار‬
‫الجانب الذي تدعمه فيها.‬

25
00:00:58,850 --> 00:01:01,478
‫سنفوز بموكل جديد. "هيكتور مويا".‬

26
00:01:01,561 --> 00:01:03,229
‫ستذهب إلى زعيم عصابة مخدرات خطر…‬

27
00:01:03,313 --> 00:01:05,356
‫"إيدي"، لا ترتّب أي مواعيد غدًا.‬
‫سنذهب إلى "فيكتورفيل".‬

28
00:01:05,440 --> 00:01:07,233
‫هل تدرك المخاطر المحيطة بك حتى؟‬

29
00:01:07,317 --> 00:01:09,152
‫أدرك أن من فعلوا بك هذا‬

30
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
‫لن يتورعوا عن شيء لمنع افتضاح أمرهم.‬

31
00:01:11,863 --> 00:01:13,364
‫أفترض أننا اتفقنا.‬

32
00:01:13,448 --> 00:01:15,533
‫نلنا منه يا "لورنا". "فيكتور مويا" موافق.‬

33
00:01:15,617 --> 00:01:16,826
‫- سيد "هولر".‬
‫- ماذا؟‬

34
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
‫"إيدي"؟‬

35
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
‫هذا خطؤك.‬

36
00:01:34,969 --> 00:01:37,722
‫كل ترّهاتك حول الدفاع‬
‫عن المظلومين مجرد ترهات.‬

37
00:01:37,806 --> 00:01:39,724
‫- أنت لا تهتم إلّا لنفسك.‬
‫- "هيلي".‬

38
00:01:39,808 --> 00:01:41,810
‫- يموت كل من يحيطون بك.‬
‫- عزيزتي.‬

39
00:01:41,893 --> 00:01:45,313
‫أكرهك، ولا أريد الحديث معك مجددًا.‬

40
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
‫إنها لا تعني ما تقوله.‬

41
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
‫إنها تتألم فقط.‬

42
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
‫امنحها بعض الوقت.‬

43
00:01:56,407 --> 00:01:57,283
‫"ميكي".‬

44
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
‫احم نفسك ممّن فعل هذا.‬

45
00:02:03,248 --> 00:02:05,291
‫- أنا جادة.‬
‫- نعم.‬

46
00:02:05,375 --> 00:02:08,419
‫إنها تظن أنها ستخسرك قريبًا.‬
‫إياك أن تحقق مخاوفها.‬

47
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
‫هذا ليس خطأك يا "ميكي".‬

48
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
‫بل هو خطئي يا "لورنا".‬

49
00:02:32,569 --> 00:02:34,988
‫كل هذا خطئي، وسأصلحه.‬

50
00:02:35,613 --> 00:02:37,490
‫سأجد السافل الذي فعل هذا.‬

51
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
‫سأجده وسأدفنه.‬

52
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
‫"(أندريا): هل يمكن أن نتقابل؟"‬

53
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
‫مرحبًا.‬

54
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
‫مرحبًا.‬

55
00:03:53,441 --> 00:03:55,860
‫سمعت بما حدث يا "ميكي".‬

56
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
‫ويؤسفني ذلك.‬

57
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
‫اسمعي يا "أندي"، أنا…‬

58
00:04:15,296 --> 00:04:16,839
‫أعرف ما ستقولينه.‬

59
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
‫تُوفى "إيدي" لأنهم كانوا يستهدفونني.‬

60
00:04:22,929 --> 00:04:25,682
‫وهذه ليست أول مرة يتعرض أحد آخر للأذى‬

61
00:04:25,765 --> 00:04:26,975
‫بسبب مشكلاتي أنا.‬

62
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- أقول إنني أتفهّم شعورك.‬

63
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
‫لديك الحق بفعل ما يناسبك.‬

64
00:04:37,360 --> 00:04:39,320
‫ربما… لا أدري.‬

65
00:04:39,404 --> 00:04:42,573
‫ربما يكون ابتعادنا قرارًا صائبًا الآن.‬

66
00:04:42,657 --> 00:04:45,285
‫ربما لا يحقّ لي هذا النوع من العلاقات.‬

67
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
‫هل تظن أنني سأنفصل عنك؟‬

68
00:04:49,580 --> 00:04:50,540
‫نعم.‬

69
00:04:50,623 --> 00:04:51,874
‫لا.‬

70
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
‫ليس هذا ما أردت قوله لك.‬
‫لم تقترب من معرفته حتى.‬

71
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
‫"ميكي"، قلت لك إنني لست "ماغي".‬

72
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
‫لن أهجرك حين تتعقد أحوالك.‬

73
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
‫صدّق أو لا تصدّق، فأنا أفهمك.‬

74
00:05:13,146 --> 00:05:18,443
‫عند درجة معينة، فنحن نؤدي‬
‫هذا العمل لأننا نسعى للهدف ذاته.‬

75
00:05:21,404 --> 00:05:26,326
‫وسأكون أول من تعترف‬
‫بأن الأنظمة تخذلنا أحيانًا.‬

76
00:05:27,243 --> 00:05:28,119
‫تخذلنا كثيرًا.‬

77
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
‫و…‬

78
00:05:33,791 --> 00:05:35,710
‫كنت على حق من قبل،‬

79
00:05:35,793 --> 00:05:37,837
‫بقدر ما يؤلمني قول هذا.‬

80
00:05:39,047 --> 00:05:40,548
‫لكن قضية "غلاس"،‬

81
00:05:40,631 --> 00:05:42,091
‫أفقدتني تركيزي.‬

82
00:05:42,175 --> 00:05:44,177
‫لقد تجمدت في المحكمة.‬

83
00:05:47,597 --> 00:05:50,224
‫كان عليّ الابتعاد كما نصحتني.‬

84
00:05:51,642 --> 00:05:52,852
‫وقد فعلت.‬

85
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
‫غادرت المدينة وبحثت عن صفاء ذهني،‬

86
00:05:58,107 --> 00:06:00,360
‫وحددت خطوتي المقبلة.‬

87
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
‫وقد عدت الآن.‬

88
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
‫وأردت رؤيتك.‬

89
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
‫هذا كل شيء.‬

90
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
‫ولهذا لا تهجرني بدورك.‬

91
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
‫اتفقنا؟‬

92
00:06:53,287 --> 00:06:55,456
‫أرسلت لك ملف طلب "شافر".‬

93
00:06:55,540 --> 00:06:57,959
‫وأجّلت اجتماع حالة‬
‫قضية "بينكيرتون" إلى الجمعة.‬

94
00:06:58,042 --> 00:07:00,670
‫لكي نركز في هذا الصباح على "لاكوس".‬

95
00:07:00,753 --> 00:07:01,629
‫ممتاز.‬

96
00:07:01,712 --> 00:07:03,923
‫هل رأيت "أندريا" ليلة أمس؟‬

97
00:07:04,006 --> 00:07:06,050
‫المعذرة، أهذا السؤال متعلق بجدول عملنا؟‬

98
00:07:06,134 --> 00:07:09,137
‫إنه متعلق باهتمامي بحياتك.‬

99
00:07:09,220 --> 00:07:10,221
‫- "لورنا"…‬
‫- ماذا؟‬

100
00:07:10,304 --> 00:07:13,015
‫أنا أحاول منعك من تدمير هذه العلاقة.‬

101
00:07:13,099 --> 00:07:15,309
‫صدّق أو لا، إنها تروق لي.‬

102
00:07:15,393 --> 00:07:17,353
‫هذا خبر جديد، لا أحد يروق لك.‬

103
00:07:17,437 --> 00:07:18,521
‫أعرف هذا.‬

104
00:07:18,604 --> 00:07:20,773
‫أشعر بأنها مناسبة لك.‬

105
00:07:20,857 --> 00:07:24,610
‫إنها تلزمك بحسن السلوك.‬
‫على أحد ما أن يفعل هذا.‬

106
00:07:24,694 --> 00:07:27,363
‫ظننت أنك تبلين حسنًا في إلزامي.‬

107
00:07:27,447 --> 00:07:30,783
‫أهناك أي أمر آخر‬
‫عليّ معرفته قبل مجيئي إلى المكتب؟‬

108
00:07:30,867 --> 00:07:32,452
‫هناك أمر أريد أنا معرفته.‬

109
00:07:32,535 --> 00:07:33,995
‫هل أعجبتك الهدية؟‬

110
00:07:34,078 --> 00:07:35,079
‫أي هدية؟‬

111
00:07:37,039 --> 00:07:38,249
‫ما هذا؟‬

112
00:07:38,332 --> 00:07:41,419
‫هدية من "هيكتور مويا".‬
‫جعلت "سيسكو" يفحص مقاومتها للرصاص.‬

113
00:07:41,502 --> 00:07:42,587
‫أهي مقاومة للرصاص؟‬

114
00:07:42,670 --> 00:07:43,504
‫ومدرعة.‬

115
00:07:43,588 --> 00:07:46,174
‫إنها مثل سيارة الرئيس الملقبة بـ"الوحش".‬

116
00:07:46,257 --> 00:07:49,260
‫ولكنها لا تحمل عبوة غاز‬
‫مسيل للدموع ولا ثلاجة لتخزين الدم.‬

117
00:07:49,343 --> 00:07:51,471
‫هل أردت ثلاجة لتخزين الدم؟‬

118
00:07:52,305 --> 00:07:53,723
‫هناك شخص آخر هنا.‬

119
00:07:53,806 --> 00:07:56,976
‫نعم، إنه مرافق للسيارة.‬
‫يريد "مويا" أن تكون محميًا طوال الوقت.‬

120
00:07:57,560 --> 00:07:58,895
‫وبغضّ النظر عن كل شيء،‬

121
00:07:58,978 --> 00:08:00,897
‫ويؤسفني ما سأقوله،‬

122
00:08:00,980 --> 00:08:03,232
‫ولكنني أتفق مع زعيم العصابة في هذه النقطة.‬

123
00:08:03,316 --> 00:08:05,193
‫- عليّ الذهاب يا "لورنا".‬
‫- أراك قريبًا.‬

124
00:08:05,276 --> 00:08:06,986
‫آمل هذا.‬

125
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
‫أنا "أومار".‬

126
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
‫أوصى الزعيم بأن أتبعك حيثما تذهب.‬

127
00:08:18,206 --> 00:08:19,624
‫انتظرني قليلًا من فضلك.‬

128
00:08:19,707 --> 00:08:23,336
‫ماذا تفعلين هنا؟ قلت لك‬
‫إنني أستطيع القيادة ريثما نجد سائقًا.‬

129
00:08:23,419 --> 00:08:25,880
‫هل تظن أنني سأدعك تستمتع بها وحدك؟‬

130
00:08:25,963 --> 00:08:28,299
‫انظر إلى بابها، إنه مثل باب خزنة المصرف.‬

131
00:08:28,382 --> 00:08:31,594
‫"إيزي"، هذه ليست لعبة.‬
‫هذا الرجل عضو في عصابة حقيقية.‬

132
00:08:31,677 --> 00:08:34,764
‫أنت بحاجة إلى سائق.‬
‫وأنا لا أثق بأحد غيري لمرافقتك.‬

133
00:08:34,847 --> 00:08:36,307
‫- الأمر خطر.‬
‫- أعرف.‬

134
00:08:36,390 --> 00:08:38,976
‫ولهذا أحضرنا الدبابة والجندي. اصمت وادخل.‬

135
00:08:39,060 --> 00:08:41,646
‫- "إيزي"…‬
‫- "ميكي"، ادخل السيارة اللعينة.‬

136
00:08:50,655 --> 00:08:55,243
‫"محامي الـ(لينكولن)"‬

137
00:08:59,330 --> 00:09:01,040
‫تلقيت رسائلك، هل يلزمك شيء؟‬

138
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
‫ادخل وأغلق الباب من فضلك.‬

139
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
‫ما الأمر يا "فريمان"؟‬

140
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
‫لم أتصل بها.‬

141
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
‫من؟‬

142
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
‫"ديبورا غلاس".‬

143
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
‫لم أتصل بها يا "آدم".‬

144
00:09:29,902 --> 00:09:31,988
‫- تقصدين قضية العنف المنزلي؟‬
‫- نعم.‬

145
00:09:33,906 --> 00:09:35,866
‫ألم تعرف بشأن تنازل "كروز"؟‬

146
00:09:35,950 --> 00:09:36,951
‫لا.‬

147
00:09:38,494 --> 00:09:39,996
‫أعرف أنك ستوبّخني.‬

148
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
‫أبعدني عن قضية "شيلبي" إن لزم الأمر.‬

149
00:09:42,164 --> 00:09:45,209
‫ولو طردتني فسأتفهّم قرارك.‬

150
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
‫ولكن لا تفعل أيًا من هذا بعد.‬

151
00:09:49,171 --> 00:09:51,257
‫يجب أن يعمل أحدنا‬

152
00:09:51,340 --> 00:09:53,759
‫على تجريم النذل الذي قتل "ديبورا غلاس".‬

153
00:09:53,843 --> 00:09:57,013
‫ولا يفوقني أحد في الجهد‬
‫الذي وضعته في هذا الخصوص.‬

154
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
‫أغلقي هذه القضية بشكل مثالي.‬

155
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
‫وحتى ذلك الحين…‬

156
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
‫نحن لم نخض هذه المحادثة.‬

157
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
‫مرحبًا.‬

158
00:10:35,718 --> 00:10:38,012
‫طُلب مني ألّا أدعك تغيب عن ناظري.‬

159
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
‫المكتب زجاجي.‬

160
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
‫ما هذا؟‬

161
00:10:56,280 --> 00:10:57,907
‫هذا كل ما أخرجوه من السيارة بعد…‬

162
00:10:57,990 --> 00:11:00,701
‫"الشهود المحتملون‬
‫الادعاء، الدفاع"‬

163
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
‫أخبرني قبل بضعة أسابيع أنه يحوك لي وشاحًا.‬

164
00:11:09,168 --> 00:11:12,296
‫ضحكت منه واستغربت اختياره للّون.‬

165
00:11:21,889 --> 00:11:22,973
‫فلنبدأ العمل.‬

166
00:11:23,474 --> 00:11:25,434
‫أمامنا شهران حتى موعد المحاكمة.‬

167
00:11:25,518 --> 00:11:26,435
‫حسنًا.‬

168
00:11:27,061 --> 00:11:28,187
‫فلنبدأ بالأهم.‬

169
00:11:28,270 --> 00:11:31,399
‫يجب أن نخمّن ما سيركز عليه الادعاء.‬

170
00:11:31,482 --> 00:11:34,652
‫لا داعي، أعرف ما سيقوله "فورسايث" تمامًا.‬

171
00:11:34,735 --> 00:11:36,779
‫يمكنني كتابة بيانه الافتتاحي غيبًا.‬

172
00:11:36,862 --> 00:11:38,239
‫"(ويتن)، (أنابيث ستيفنز)، الطبيب"‬

173
00:11:38,322 --> 00:11:41,200
‫إنها أقدم مهنة في التاريخ.‬
‫"غلوريا دايتون" مومس…‬

174
00:11:41,283 --> 00:11:43,786
‫…تورطت مع الأشخاص الخطأ.‬

175
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
‫و"جوليان لاكوس"‬

176
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
‫قوّادها.‬

177
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
‫بوضوح وبساطة.‬

178
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
‫رجل يجني رزقه‬

179
00:11:52,837 --> 00:11:55,172
‫من استغلال النساء اليائسات.‬

180
00:11:55,715 --> 00:11:59,593
‫عديم الرحمة، وعنيف عند الضرورة.‬

181
00:12:00,094 --> 00:12:01,762
‫السؤال الوحيد هنا،‬

182
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
‫ما مدى استعداده لفعل أي شيء حتى ينال ربحه؟‬

183
00:12:05,349 --> 00:12:07,351
‫قضيته بسيطة التركيب وجاهزة.‬

184
00:12:07,435 --> 00:12:10,813
‫أولًا، سيستدعي الطبيبة الشرعية‬
‫لكي تخبر هيئة المحلفين…‬

185
00:12:10,896 --> 00:12:13,482
‫…كان العظم اللامي مكسورًا.‬

186
00:12:13,566 --> 00:12:16,068
‫إنه العظم الحر في أعلى العنق.‬

187
00:12:16,152 --> 00:12:17,611
‫تحت الفك مباشرةً.‬

188
00:12:18,112 --> 00:12:20,281
‫كان مكسورًا في موضعين.‬

189
00:12:20,364 --> 00:12:21,991
‫هل هذه إصابة شائعة؟‬

190
00:12:22,074 --> 00:12:23,617
‫لا، إنها غير عادية.‬

191
00:12:23,701 --> 00:12:28,539
‫تحدث في أغلب الحالات نتيجة للخنق بأنواعه.‬

192
00:12:28,622 --> 00:12:32,084
‫وبعدها سيستدعي المحقق "ويتن"‬
‫ليعرض تسجيل المقابلة حيث…‬

193
00:12:32,168 --> 00:12:35,379
‫…اعترف المتهم بالاشتباك في عراك عنيف‬

194
00:12:35,463 --> 00:12:37,089
‫مع الضحية في تلك الليلة.‬

195
00:12:37,173 --> 00:12:41,385
‫وبات واضحًا أنه أمسك بها‬
‫من رقبتها في أثناء العراك.‬

196
00:12:41,469 --> 00:12:45,473
‫وبناءً على هذا،‬
‫حددنا أن لدينا مسببًا لاعتقاله.‬

197
00:12:45,556 --> 00:12:48,934
‫بعد هذا، سيستدعي الجارة،‬
‫لكي تتحدث عن أصوات الصراخ…‬

198
00:12:49,018 --> 00:12:51,353
‫…والصياح من الباب المجاور.‬

199
00:12:51,437 --> 00:12:54,064
‫كان شجارًا فوضويًا ومخيفًا.‬

200
00:12:54,148 --> 00:12:55,524
‫هل كان عنيفًا؟‬

201
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
‫بدا كذلك حسبما سمعت.‬

202
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
‫وهنا يمكننا التدخل لمصلحتنا.‬

203
00:13:00,070 --> 00:13:00,905
‫"شقة (غلوري دايز)‬
‫شقة (أنابيث ستيفنز)"‬

204
00:13:00,988 --> 00:13:02,323
‫كيف؟‬

205
00:13:03,073 --> 00:13:05,159
‫آنسة "ستيفنز"، رأينا صور الكاميرات الأمنية‬

206
00:13:05,242 --> 00:13:09,663
‫من ردهة المبنى وقد ظهر فيها‬
‫السيد "لاكوس" يدخل ويخرج.‬

207
00:13:10,581 --> 00:13:14,126
‫هل تُوجد كاميرات أمنية‬
‫عند الباب الخلفي للمبنى؟‬

208
00:13:14,210 --> 00:13:16,003
‫لا، لا تُوجد.‬

209
00:13:16,086 --> 00:13:19,131
‫مع أنني طالبت بها مرارًا‬
‫لكن أحدا لم يستمع إليّ.‬

210
00:13:19,215 --> 00:13:20,549
‫لكن هذا لن يدفعنا كثيرًا.‬

211
00:13:20,633 --> 00:13:22,218
‫لا، لكنه سيزرع الفكرة‬

212
00:13:22,301 --> 00:13:24,345
‫في إمكانية تسلل أحد ما بطريقة أخرى.‬

213
00:13:24,970 --> 00:13:27,056
‫يتبع "فورسايث"‬
‫القوانين المكتوبة بكل خطوة من عمله.‬

214
00:13:27,139 --> 00:13:31,101
‫لديه قصة جاذبة ليرويها‬
‫وليس بحاجة إلى ابتكار أي شيء بنفسه.‬

215
00:13:31,185 --> 00:13:33,395
‫كل تفاصيل كلامه متوقعة.‬

216
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
‫بما فيها حقيقة‬

217
00:13:34,897 --> 00:13:37,817
‫أنه سيحاول إنهاء القضية بضربة قاضية أخرى.‬

218
00:13:37,900 --> 00:13:38,734
‫"مؤرشف"‬

219
00:13:38,818 --> 00:13:42,780
‫سيد "ميلر"، من أين تعرف المتهم؟‬

220
00:13:43,656 --> 00:13:44,740
‫كنت أعمل معه.‬

221
00:13:45,449 --> 00:13:46,450
‫في أي مجال؟‬

222
00:13:46,951 --> 00:13:49,995
‫كنت مرافقًا. وكنت أستخدم موقعه لأجد زبائني.‬

223
00:13:50,079 --> 00:13:51,831
‫وهل ما زلت تعمل معه؟‬

224
00:13:52,331 --> 00:13:54,250
‫لا، تركته قبل بضع سنوات.‬

225
00:13:54,333 --> 00:13:55,167
‫لماذا؟‬

226
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
‫تأخر أحد الزبائن عن الدفع ذات مرة.‬

227
00:13:59,046 --> 00:14:00,923
‫وظن "جوليان" أنني أمنع عنه النقود.‬

228
00:14:01,507 --> 00:14:04,176
‫حين لم أملك المال تصرف بعنف معي.‬

229
00:14:04,260 --> 00:14:05,302
‫هل هاجمك؟‬

230
00:14:05,386 --> 00:14:08,597
‫نعم، هاجمني وكان يشتعل غضبًا.‬

231
00:14:08,681 --> 00:14:11,559
‫حقًا؟ هل يمكنك أن تروي لنا ما حدث؟‬

232
00:14:11,642 --> 00:14:14,353
‫كانت ليلة الأحد.‬

233
00:14:14,436 --> 00:14:17,815
‫العمل قليل في أيام الأحد،‬
‫لكن زبونًا معتادًا لديّ حجزني.‬

234
00:14:17,898 --> 00:14:22,570
‫إنه مندوب شركة أدوية من "دينفر"‬
‫يأتي كل عدة أشهر ليرى عملاءه.‬

235
00:14:23,112 --> 00:14:24,864
‫واكتشفت أنه لا يحمل معه نقودًا،‬

236
00:14:24,947 --> 00:14:27,032
‫ولكنه كان ملتزمًا معي في السابق‬

237
00:14:27,116 --> 00:14:29,702
‫ولهذا وافقت على تأجيل الدفع‬
‫حتى المرة المقبلة.‬

238
00:14:29,785 --> 00:14:32,037
‫- وحين عرف "جوليان"…‬
‫- ما بالك؟‬

239
00:14:32,121 --> 00:14:33,622
‫أتى إلى منزلي…‬

240
00:14:33,706 --> 00:14:37,251
‫سيصلك الليلة البريد‬
‫الذي يضمّ نتائج امتحان النقابة…‬

241
00:14:45,050 --> 00:14:46,719
‫كما كنت أقول،‬

242
00:14:46,802 --> 00:14:50,347
‫بعد أن لكمني السيد "لاكوس" هربت من هناك.‬

243
00:14:50,848 --> 00:14:53,767
‫وبعد هذا سعيت لأجد لنفسي مصدر عمل آخر.‬

244
00:14:53,851 --> 00:14:56,186
‫لم أرد التعرض لذلك الموقف ثانيةً.‬

245
00:14:56,270 --> 00:14:58,564
‫شكرًا لك يا سيد "ميلر". لا مزيد من الأسئلة.‬

246
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
‫سيد "ميلر"، هل صحيح أنك كنت ملاكمًا هاويًا؟‬

247
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
‫المعذرة، أنا طرحت السؤال‬
‫وليس السيد "فورسايث".‬

248
00:15:12,912 --> 00:15:14,705
‫كنت أمارس الملاكمة قليلًا، نعم.‬

249
00:15:14,788 --> 00:15:18,125
‫إنه تمرين رياضي مفيد،‬
‫لكنني لم أكن ملاكمًا حقًا.‬

250
00:15:18,208 --> 00:15:19,043
‫لا؟‬

251
00:15:20,794 --> 00:15:22,713
‫دليل الدفاع "دي" يا حضرة القاضية.‬

252
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
‫أليست هذه صورتك؟‬

253
00:15:31,513 --> 00:15:35,809
‫حين فزت ببطولة "إنلاند إمباير"‬
‫للوزن الثقيل للناشئين قبل أربع سنوات.‬

254
00:15:36,393 --> 00:15:38,437
‫كانت مجرد بطولة محلية…‬

255
00:15:38,520 --> 00:15:39,647
‫سأعيد صياغة السؤال.‬

256
00:15:40,147 --> 00:15:43,108
‫هل أنت بطل ملاكمة هاو؟‬

257
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
‫نعم، أنا كذلك.‬

258
00:15:46,904 --> 00:15:50,908
‫وهل تقول لنا إنك فزعت‬
‫من السيد "لاكوس" الجالس هنا؟‬

259
00:15:50,991 --> 00:15:54,161
‫سيؤكد لك أي ملاكم تسأله‬
‫أن الحجم غير مهم في القتال.‬

260
00:15:54,244 --> 00:15:58,290
‫بالطبع، سيد "ميلر"،‬
‫هل سبق أن اعتُقلت بتهمة التحريض؟‬

261
00:15:58,374 --> 00:16:00,042
‫اعتراض يا حضرة القاضية.‬

262
00:16:00,125 --> 00:16:02,461
‫اعترف الشاهد قبل قليل أنه كان يعمل مرافقًا.‬

263
00:16:02,544 --> 00:16:04,588
‫نعم، ولهذا فسجله الجنائي له علاقة‬

264
00:16:04,672 --> 00:16:06,757
‫بغرض دحض شهادته يا حضرة القاضية.‬

265
00:16:06,840 --> 00:16:07,800
‫مرفوض.‬

266
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
‫يمكن أن تجيب يا سيد "ميلر".‬

267
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
‫التحريض؟‬

268
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
‫نعم.‬

269
00:16:15,975 --> 00:16:16,934
‫كم مرة؟‬

270
00:16:17,768 --> 00:16:19,895
‫- ثلاث مرات.‬
‫- اعتُقلت ثلاث مرات.‬

271
00:16:19,979 --> 00:16:24,733
‫هلّا تخبرنا عن نتيجة‬
‫هذه الاعتقالات؟ هل أُدنت؟‬

272
00:16:24,817 --> 00:16:28,696
‫لا. رُفضت أول تهمتين‬
‫ودخلت مركز إعادة تأهيل.‬

273
00:16:28,779 --> 00:16:31,532
‫الإلزام بالعلاج الدوائي. أليس هذا ما حدث؟‬

274
00:16:31,615 --> 00:16:33,033
‫أظن ذلك.‬

275
00:16:33,117 --> 00:16:36,578
‫فهمت، والتهمة الثالثة‬
‫ما زالت بانتظار الحكم؟‬

276
00:16:37,871 --> 00:16:38,706
‫نعم.‬

277
00:16:38,789 --> 00:16:40,124
‫هذا ملفت.‬

278
00:16:40,207 --> 00:16:41,709
‫عندنا في "لوس أنجلوس"،‬

279
00:16:41,792 --> 00:16:45,045
‫إن حُكمت بالإلزام بالعلاج الدوائي مرتين‬

280
00:16:45,129 --> 00:16:47,339
‫فلن تكون مؤهلًا للعلاج مرة ثالثة.‬

281
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
‫هل تهمتك الحالية في "لوس أنجلوس"؟‬

282
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
‫لا.‬

283
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
‫إنها في "ريفر سايد".‬

284
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
‫"ريفر سايد"؟‬

285
00:16:56,140 --> 00:16:59,685
‫هل عرض عليك المدعي أي صفقة تتعلق بتهمتك‬

286
00:16:59,768 --> 00:17:01,562
‫مقابل قبولك بالشهادة اليوم؟‬

287
00:17:01,645 --> 00:17:04,106
‫لا. قطعًا لا.‬

288
00:17:04,189 --> 00:17:06,025
‫لا؟ لأنه وحتى وقت قريب،‬

289
00:17:06,108 --> 00:17:09,069
‫كان السيد "فورسايث"‬
‫مدّعيًا في مقاطعة "ريفر سايد"…‬

290
00:17:09,153 --> 00:17:10,529
‫اعتراض يا حضرة القاضية.‬

291
00:17:10,612 --> 00:17:14,950
‫لعلم المحكمة، لم يحدث‬
‫أي اتفاق من أي نوع مع الشاهد‬

292
00:17:15,034 --> 00:17:17,536
‫مقابل إدلائه بشهادته اليوم.‬

293
00:17:17,619 --> 00:17:18,746
‫الاعتراض مقبول.‬

294
00:17:18,829 --> 00:17:22,207
‫أعتذر يا حضرة القاضية.‬
‫لم أكن أحاول إهانة أحد.‬

295
00:17:22,791 --> 00:17:23,834
‫لا مزيد من الأسئلة.‬

296
00:17:35,721 --> 00:17:38,098
‫ظننت أنه سينتظرك خارج المحكمة.‬

297
00:17:38,182 --> 00:17:41,894
‫حاولت بلا طائل.‬
‫جهدت لمنعه من اللحاق بي إلى الحمام.‬

298
00:17:41,977 --> 00:17:44,730
‫أتظن أن أحدًا قد يحاول مهاجمتك‬
‫بعد حادثة "فيكتورفيل" بقليل؟‬

299
00:17:44,813 --> 00:17:47,816
‫قال "سيسكو" إن "دي ماركو"‬
‫أو سواه سيختبئ لفترة.‬

300
00:17:47,900 --> 00:17:50,486
‫- ما زال الحادث جديدًا.‬
‫- آمل أن "سيسكو" محق.‬

301
00:17:50,569 --> 00:17:51,612
‫"خارج الخدمة"‬

302
00:17:51,695 --> 00:17:54,865
‫بالطبع هو خارج الخدمة.‬
‫هل يعمل أي شيء في هذا المبنى؟‬

303
00:18:06,752 --> 00:18:08,837
‫هل نعرض عليه الغداء؟‬

304
00:18:09,338 --> 00:18:10,464
‫ربما وجبة "هابي ميل".‬

305
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
‫ما هذا؟‬

306
00:18:33,278 --> 00:18:34,530
‫هل يعجبك أيّ منها؟‬

307
00:18:35,948 --> 00:18:37,282
‫هل إعجابي مهم؟‬

308
00:18:37,366 --> 00:18:40,035
‫ما لم يكن لديك عمل آخر مع "رود ساينتس"‬

309
00:18:40,119 --> 00:18:43,914
‫وهو ما لا أريد سماعه بكل تأكيد،‬
‫فنحن لا نملك ثمن هذه المنازل.‬

310
00:18:43,997 --> 00:18:48,377
‫أنت أردت أن نبدأ البحث.‬
‫لدينا مدّخرات تقاعدي جاهزة.‬

311
00:18:49,044 --> 00:18:53,674
‫بالإضافة إلى الزيادة‬
‫التي ستنالينها حين تنجحين…‬

312
00:18:53,757 --> 00:18:55,175
‫لا، لا أريد أن أنحس حظي.‬

313
00:18:55,759 --> 00:18:59,096
‫كما أنك تبالغ في توقع كرم "ميكي"‬

314
00:18:59,179 --> 00:19:01,723
‫إن ظننت أننا سنملك ثمن أحد هذه المنازل.‬

315
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
‫يا للأسف، انظر إلى هذا المطبخ.‬

316
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
‫حسنًا.‬

317
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
‫فلنذهب، أنا جائعة وغاضبة.‬

318
00:19:23,412 --> 00:19:24,329
‫فلنذهب.‬

319
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
‫أنا آت.‬

320
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
‫إلى أين؟‬

321
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
‫المنزل؟‬

322
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
‫لا، فلنذهب إلى المتنزه.‬

323
00:20:33,398 --> 00:20:35,234
‫توقعت أن أجدك هنا.‬

324
00:20:36,235 --> 00:20:38,862
‫هذا أقرب موقع يمكنني رؤيتها منه الآن.‬

325
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
‫أعرف.‬

326
00:20:41,198 --> 00:20:42,366
‫أنا أعمل على مسايرتها.‬

327
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
‫أهذا صديق لك؟‬

328
00:20:50,123 --> 00:20:52,876
‫ليس تمامًا. إنه الحماية التي طلبتها مني.‬

329
00:20:52,960 --> 00:20:54,378
‫أين وجدته؟‬

330
00:20:56,672 --> 00:21:01,009
‫هذا هو الجواب الصحيح غالبًا.‬
‫أنت تتعامل مع الموقف بجدية على الأقل.‬

331
00:21:03,762 --> 00:21:07,307
‫أنا سعيد لأنها تابعت دروسها.‬
‫لقد تحسنت كثيرًا.‬

332
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
‫هذا موروث في العائلة. هذا ما قلته لي.‬

333
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
‫التقيت مع "أندي" لتناول مشروب قبل فترة.‬

334
00:21:18,151 --> 00:21:23,115
‫إن لم ترد مني أن أسأل‬
‫فارتبط بنساء أبعد من صديقتي مستقبلًا.‬

335
00:21:23,198 --> 00:21:24,324
‫كلام حقّ.‬

336
00:21:24,408 --> 00:21:27,744
‫ماذا قالت؟‬

337
00:21:31,248 --> 00:21:32,708
‫يبدو أن علاقتكما تسير بخير.‬

338
00:21:37,129 --> 00:21:41,174
‫أعرف أنني لم أحسن تقبّل‬
‫بعض النواحي في عملك.‬

339
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
‫ولكن "أندي" قد تكون أهلًا لهذا التحدي.‬

340
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
‫أنت تستحق هذا،‬
‫تستحق امرأة تسير إلى جانبك وتدعمك.‬

341
00:21:53,103 --> 00:21:54,938
‫لسن كثيرات هذه الأيام.‬

342
00:21:55,439 --> 00:21:57,607
‫أنت فريد.‬

343
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
‫سيلين موقفها يا "ميكي".‬

344
00:22:10,537 --> 00:22:14,458
‫سأصوّب الوضع من أجلها.‬
‫أخبريها بهذا من فضلك.‬

345
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
‫لا.‬

346
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
‫لا يُوجد ما يمكن تصويبه.‬

347
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
‫أبدًا.‬

348
00:22:21,840 --> 00:22:23,258
‫اتركها لكي تُشفى.‬

349
00:22:25,969 --> 00:22:27,888
‫سينتهي الدرس قريبًا. عليّ أن أعود.‬

350
00:22:27,971 --> 00:22:28,847
‫نعم.‬

351
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
‫اعتن بنفسك.‬

352
00:22:32,768 --> 00:22:33,977
‫أنت تدين لها بهذا.‬

353
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
‫"ماغي".‬

354
00:22:40,275 --> 00:22:41,193
‫شكرًا لك.‬

355
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
‫حسنًا.‬

356
00:23:01,254 --> 00:23:06,468
‫كنت في مثل سنها حين قاطعت والدي.‬
‫هذه أحوال المراهقين.‬

357
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
‫هل تتفقان الآن؟‬

358
00:23:11,014 --> 00:23:14,226
‫نتحدث. أتصل به في يوم ميلاده.‬

359
00:23:15,102 --> 00:23:15,936
‫مرة في العام؟‬

360
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
‫ويتصل بي في يوم ميلادي.‬

361
00:23:19,231 --> 00:23:20,774
‫شكرًا لك يا "إيزي".‬

362
00:23:20,857 --> 00:23:22,359
‫حسنًا، كانت مقارنة سيئة.‬

363
00:23:22,442 --> 00:23:25,529
‫ولكنني أقصد أن خلافات‬
‫الآباء والبنات جزء من نضجنا.‬

364
00:23:26,196 --> 00:23:27,572
‫وخاصةً في هذه السن.‬

365
00:23:30,409 --> 00:23:33,495
‫أنت تبذل كل جهدك، يرى الجميع هذا.‬

366
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
‫الجميع ما عداها.‬

367
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
‫لا، وهي ترى كذلك.‬

368
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
‫ليس بعد، لكنها سترى.‬

369
00:23:44,131 --> 00:23:46,091
‫هل بذل والدك كل جهده؟‬

370
00:23:52,139 --> 00:23:53,265
‫أنت لست مثل والدي.‬

371
00:24:13,660 --> 00:24:16,663
‫"الساعة 6:00‬
‫إيقاف المنبه"‬

372
00:24:34,848 --> 00:24:37,726
‫- هل تفقدت بريدك الإلكتروني؟‬
‫- سأتفقده حين نصل إلى المكتب.‬

373
00:24:37,809 --> 00:24:40,103
‫سوف… ماذا تقصدين؟‬

374
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
‫حسنًا.‬

375
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
‫حسنًا. سنتفقده حين نصل إلى المكتب.‬

376
00:24:56,745 --> 00:24:58,246
‫هل تفقدت بريدك الإلكتروني؟‬

377
00:24:58,330 --> 00:25:00,332
‫أرادت أن تتفقده في المكتب.‬

378
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
‫ماذا؟ "لورنا"، تفقديه حالًا.‬

379
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
‫هل تبدو لك هذه النبتة ذابلة؟‬

380
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
‫هل تواظبين على ريّ النبتة؟‬

381
00:25:11,343 --> 00:25:12,219
‫"لورنا".‬

382
00:25:12,302 --> 00:25:14,179
‫- صباح الخير جميعًا.‬
‫- صباح الخير.‬

383
00:25:14,262 --> 00:25:15,305
‫صباح الخير.‬

384
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
‫هل تفقدت بريدك الإلكتروني؟‬

385
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
‫يا للهول!‬

386
00:25:20,477 --> 00:25:23,897
‫لماذا هوس الجميع ببريدي الإلكتروني؟‬

387
00:25:24,439 --> 00:25:29,277
‫حسنًا، سأتفقد بريدي الإلكتروني السخيف.‬
‫أنتم جماعة من الأطفال الفضوليين.‬

388
00:25:35,116 --> 00:25:35,951
‫حسنًا.‬

389
00:25:36,034 --> 00:25:37,911
‫"نتائج امتحان‬
‫نقابة المحامين في ولاية (كاليفورنيا)"‬

390
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
‫يا للهول.‬

391
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
‫رسبت.‬

392
00:25:53,635 --> 00:25:55,136
‫- عزيزتي.‬
‫- "لورنا".‬

393
00:25:55,220 --> 00:25:56,346
‫يؤسفني ذلك.‬

394
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
‫لا بأس، ليست قضية عظيمة.‬
‫يمكنك أن تعيدي التقدم له.‬

395
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
‫ماذا…‬

396
00:26:04,062 --> 00:26:05,355
‫ماذا؟‬

397
00:26:05,939 --> 00:26:07,399
‫لم أرسب بكل تأكيد.‬

398
00:26:07,482 --> 00:26:09,943
‫- كنتم تعرفون أنني سأنجح.‬
‫- يا للهول، "لورنا".‬

399
00:26:10,026 --> 00:26:12,779
‫يا للهول. انظروا إلى وجوهكم.‬
‫انظروا إلى وجهه.‬

400
00:26:13,989 --> 00:26:16,032
‫"وينستون"، أصبحت محامية.‬

401
00:26:16,116 --> 00:26:18,201
‫وخدعت هؤلاء الجاهلين.‬

402
00:26:18,910 --> 00:26:21,246
‫- تهانينا يا عزيزتي.‬
‫- شكرًا لك.‬

403
00:26:21,329 --> 00:26:22,581
‫أنا فخور بك.‬

404
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
‫- تهانينا يا "لورنا".‬
‫- شكرًا لك.‬

405
00:26:26,418 --> 00:26:29,504
‫- تهانينا، سنحتفل الليلة.‬
‫- أجل، هل يمكننا الاحتفال؟‬

406
00:26:29,588 --> 00:26:33,883
‫سأحجز مطعمًا.‬
‫سألتهي بهذا كيلا أصرخ في وجهك.‬

407
00:26:34,384 --> 00:26:35,760
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا لك.‬

408
00:26:35,844 --> 00:26:37,387
‫سأدفع ثمن التحلية حتى‬

409
00:26:37,470 --> 00:26:40,098
‫لأن شركة الإنتاج تدفع الإيجار في مواعيده.‬

410
00:26:42,392 --> 00:26:44,978
‫- هذا من أجلك.‬
‫- هل هذه لائحة الشهود المعدلة؟‬

411
00:26:45,061 --> 00:26:48,398
‫لا، اللائحة هنا. هذا عرض عمل منك إليّ.‬

412
00:26:48,481 --> 00:26:50,400
‫كتبته بالنيابة عنك.‬

413
00:26:52,944 --> 00:26:53,778
‫تأمين صحي للكلب.‬

414
00:26:53,862 --> 00:26:57,866
‫يمكننا التفاوض، لا تحلم بهذا.‬
‫وقّعه وأعده إليّ.‬

415
00:26:57,949 --> 00:27:02,412
‫- سأتفقده. والآن أريد لائحة الشهود.‬
‫- حسنًا أيها المتجهم.‬

416
00:27:04,748 --> 00:27:06,833
‫يتوقع أن أدفع ثمن تأمين الأسنان من جيبي.‬

417
00:27:06,916 --> 00:27:07,751
‫الأسماء مناسبة.‬

418
00:27:07,834 --> 00:27:11,796
‫سيختم "فورسايث" مرافعته اليوم.‬
‫وأول ما سنفعله هو عرقلته بهذه.‬

419
00:27:11,880 --> 00:27:15,592
‫تحققت من كل الأسماء إلا واحدًا.‬
‫من هو "بيتر ستيرغوس"؟‬

420
00:27:15,675 --> 00:27:17,385
‫إنه الاسم الذي صادفته‬

421
00:27:17,469 --> 00:27:20,221
‫حين كنت أبحث‬
‫عن صلة بين "نيل بيشوب" و"دي ماركو".‬

422
00:27:20,305 --> 00:27:23,266
‫لقد وجدنا تلك الصلة.‬
‫قضية القتل التي وجدتها مع "لورنا".‬

423
00:27:23,350 --> 00:27:26,102
‫- القضية التي تولّيا التحقيق فيها.‬
‫- كانت قبل عشر سنوات.‬

424
00:27:26,186 --> 00:27:29,272
‫قلت لكم إننا بحاجة لإثبات صلتهما حاليًا.‬

425
00:27:29,856 --> 00:27:31,566
‫وهل سيثبت "بيتر ستيرغوس" هذا؟‬

426
00:27:31,650 --> 00:27:33,652
‫ليس بعد.‬

427
00:27:34,486 --> 00:27:35,654
‫سننصب فخًا.‬

428
00:27:35,737 --> 00:27:37,113
‫"ستيرغوس" هو الطعم.‬

429
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
‫وهذه ستكون مفيدة لنا كثيرًا.‬

430
00:27:46,831 --> 00:27:48,583
‫سيد "ستيرغوس"، تسرّني رؤيتك.‬

431
00:27:48,667 --> 00:27:49,542
‫مرحبًا.‬

432
00:27:49,626 --> 00:27:52,128
‫- هذا "دينيس"، مستشارنا التقني.‬
‫- مرحبًا يا "دينيس".‬

433
00:27:52,212 --> 00:27:54,547
‫شكرًا لك ثانيةً على تأجيرنا بيتك الجميل.‬

434
00:27:54,631 --> 00:27:55,465
‫هل تمزحين؟‬

435
00:27:55,548 --> 00:27:57,717
‫سيظهر منزلي في التلفاز.‬

436
00:27:57,801 --> 00:28:00,011
‫أمي لن تصدق هذا.‬

437
00:28:00,095 --> 00:28:01,888
‫أحتاج إلى توقيع أخير على العقد.‬

438
00:28:03,431 --> 00:28:04,724
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا لك.‬

439
00:28:04,808 --> 00:28:06,434
‫وهذا ما تحتاجون إليه.‬

440
00:28:06,518 --> 00:28:09,396
‫رمز الإنذار ومفتاح علبة‬
‫القواطع الكهربائية ومفاتيح المنزل.‬

441
00:28:09,479 --> 00:28:10,814
‫شكرًا لك.‬

442
00:28:10,897 --> 00:28:12,899
‫أرجو أن تغلقوا التكييف خلال الليل.‬

443
00:28:12,982 --> 00:28:15,735
‫لا أريد رفع فاتورة الكهرباء بلا داع.‬

444
00:28:15,819 --> 00:28:19,572
‫أعدك أن نتكفل بكل المصاريف.‬
‫لقد وضبت أغراضك بسرعة.‬

445
00:28:19,656 --> 00:28:21,449
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- إلى "اليونان".‬

446
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
‫تعيش أمي هناك.‬

447
00:28:22,992 --> 00:28:25,537
‫سأتمكن من قضاء أسبوعين معها بفضلكم.‬

448
00:28:25,620 --> 00:28:27,247
‫أسبوعان في "اليونان".‬

449
00:28:27,330 --> 00:28:29,582
‫هذه عطلة جميلة.‬

450
00:28:29,666 --> 00:28:33,503
‫وصلت سيارة الأجرة وعليّ الذهاب.‬
‫شكرًا لك ثانيةً.‬

451
00:28:33,586 --> 00:28:36,756
‫لا، بل شكرًا لك أنت.‬
‫أنت تساعدنا أكثر مما تتخيل.‬

452
00:28:36,840 --> 00:28:38,466
‫آمل أن يجري التصوير جيدًا.‬

453
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
‫ونحن كذلك.‬

454
00:28:43,346 --> 00:28:44,431
‫"شركة (يلو كاب)"‬

455
00:28:44,973 --> 00:28:45,974
‫سأبدأ العمل.‬

456
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

457
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
‫حسنًا، هذا يكفي. هدوء في المحكمة من فضلكم.‬

458
00:29:13,460 --> 00:29:15,128
‫هذه جلسة استماع أولية‬

459
00:29:15,211 --> 00:29:17,672
‫في قضية الادعاء العام ضد "سكوت غلاس".‬

460
00:29:18,715 --> 00:29:21,509
‫قبل أن نبدأ، هل هناك‬
‫أي طلبات من أحد الطرفين؟‬

461
00:29:22,093 --> 00:29:23,011
‫آنسة "فريمان"؟‬

462
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
‫مرحبًا يا آنسة "فريمان"؟‬

463
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
‫لا يا حضرة القاضي.‬
‫الادعاء جاهز لبدء المحاكمة.‬

464
00:29:45,575 --> 00:29:46,618
‫وماذا عن الدفاع؟‬

465
00:29:46,701 --> 00:29:48,453
‫هل من طلبات أخرى قبل أن نبدأ؟‬

466
00:29:48,536 --> 00:29:52,040
‫في الواقع، نعم يا حضرة القاضية.‬
‫قبل أن نبدأ، يريد الدفاع‬

467
00:29:52,123 --> 00:29:55,752
‫أن يزود المحكمة ومحامي الادعاء‬
‫بلائحة شهود معدلة.‬

468
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
‫أنت تمزح بالتأكيد.‬

469
00:30:03,468 --> 00:30:06,763
‫حضرة القاضية، نحن في وسط المحاكمة‬
‫ويريد الدفاع أن يضيف‬

470
00:30:06,846 --> 00:30:10,809
‫20… بل 33 اسمًا إلى لائحة الشهود؟‬

471
00:30:10,892 --> 00:30:12,101
‫أعتذر يا حضرة القاضية،‬

472
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
‫لكن تحقيقنا كشف 33 شخصًا جديدًا‬

473
00:30:15,146 --> 00:30:16,815
‫لهم علاقة بالقضية.‬

474
00:30:16,898 --> 00:30:18,024
‫هذا سخف.‬

475
00:30:18,107 --> 00:30:21,319
‫كيف لنا أن نحدد صلتهم المزعومة‬

476
00:30:21,402 --> 00:30:23,071
‫في وسط المحاكمة؟‬

477
00:30:23,154 --> 00:30:25,573
‫لم يسبق لي رؤية معظم هذه الأسماء هنا.‬

478
00:30:25,657 --> 00:30:27,116
‫وأما البقية…‬

479
00:30:27,200 --> 00:30:30,745
‫لقد ذكر نصف أسماء قسم الشرطة هنا.‬

480
00:30:30,829 --> 00:30:33,081
‫ومحققي الخاص مذكور في اللائحة.‬

481
00:30:33,164 --> 00:30:36,918
‫يا حضرة القاضية،‬
‫أنا لست مستعدًا لمناقشة هذه الأسماء‬

482
00:30:37,001 --> 00:30:39,587
‫حتى أتمكن من التحقق منها.‬

483
00:30:39,671 --> 00:30:41,631
‫لديّ فكرة قد تكون مفيدة يا حضرة القاضية.‬

484
00:30:41,714 --> 00:30:43,800
‫أنا مستعد لبدء دفاعي‬

485
00:30:43,883 --> 00:30:46,678
‫بالشهود الذين سبق لنا‬
‫الاتفاق عليهم من لائحتي الأصلية.‬

486
00:30:46,761 --> 00:30:49,138
‫وهذا سيمنح السيد "فورسايث"‬

487
00:30:49,222 --> 00:30:51,266
‫الوقت ليجري تحقيقاته اللازمة.‬

488
00:30:51,349 --> 00:30:53,142
‫يبدو لي اقتراحًا معقولًا.‬

489
00:30:53,226 --> 00:30:55,854
‫سيد "فورسايث"،‬
‫يمكنني أن أمنحك حتى نهاية العطلة‬

490
00:30:55,937 --> 00:30:57,856
‫للتحقق من الأسماء الإضافية.‬

491
00:30:57,939 --> 00:31:01,651
‫- هل يقبل الطرفان بهذا؟‬
‫- الدفاع موافق يا حضرة القاضية.‬

492
00:31:03,027 --> 00:31:05,822
‫- سأبذل جهدي يا حضرة القاضية.‬
‫- جيد جدًا.‬

493
00:31:06,364 --> 00:31:10,660
‫سنتابع هذه المسألة صباح الاثنين.‬
‫وفي هذه الأثناء، فلنستدع هيئة المحلفين.‬

494
00:31:10,743 --> 00:31:13,663
‫يمكن للمستشارين أخذ خمس دقائق قبل أن نبدأ.‬

495
00:31:13,746 --> 00:31:15,081
‫شكرًا لك يا حضرة القاضية.‬

496
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
‫لماذا وضعتني في لائحة شهودك؟‬

497
00:31:31,472 --> 00:31:33,641
‫لا يصحّ أن نتقابل هكذا كل مرة يا "بيشوب".‬

498
00:31:34,809 --> 00:31:36,769
‫كنت لأدعوك "المحقق" ولكن…‬

499
00:31:36,853 --> 00:31:38,771
‫هل تعتقد أن هذا أمر مضحك يا "هولر"؟‬

500
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
‫- هل تظن أننا نلعب هنا؟‬
‫- أؤكد لك أننا لا نلعب.‬

501
00:31:43,026 --> 00:31:45,612
‫ليس لديّ أي علاقة بقضيتك.‬

502
00:31:45,695 --> 00:31:48,489
‫إذًا فليس لديك أي داع للقلق.‬

503
00:31:48,573 --> 00:31:50,450
‫ولكنني سأقول لك إن موكلي بريء،‬

504
00:31:50,533 --> 00:31:52,744
‫وهذا يعني أن شخصًا آخر قتل "غلوريا دايتون".‬

505
00:31:52,827 --> 00:31:56,748
‫وأفضل دفاع لديّ هو كشف القاتل الحقيقي.‬

506
00:31:57,749 --> 00:32:00,168
‫أنا أؤدي عملي فقط، مثلك بالضبط.‬

507
00:32:00,668 --> 00:32:02,378
‫أنت لا تستطيع كبح نفسك.‬

508
00:32:02,879 --> 00:32:05,840
‫أنت تعيش من إزعاج الأشخاص الطيبين.‬

509
00:32:07,884 --> 00:32:10,345
‫هل تعتبر نفسك شخصًا طيبًا حتى الآن؟‬

510
00:32:10,428 --> 00:32:11,846
‫هذا لطيف.‬

511
00:32:13,014 --> 00:32:15,767
‫أنا أعترف حين أتجاوز الحدود على الأقل.‬

512
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
‫سحقًا لك أيها المستشار.‬

513
00:32:39,415 --> 00:32:41,751
‫اتبعني إلى الداخل في المرة المقبلة.‬

514
00:32:44,128 --> 00:32:47,256
‫يا أعضاء هيئة المحلفين،‬
‫تتذكرون في بداية المحاكمة،‬

515
00:32:47,340 --> 00:32:50,051
‫أن محامي الدفاع‬
‫اختار تأجيل مرافعته الافتتاحية‬

516
00:32:50,134 --> 00:32:52,887
‫حتى يختم الادعاء قضيته.‬

517
00:32:52,971 --> 00:32:54,889
‫وهذا الحق ممنوح للدفاع دائمًا.‬

518
00:32:54,973 --> 00:32:57,266
‫ولهذا فستسمعون‬
‫مرافعة السيد "هولر" الآن.‬

519
00:32:57,850 --> 00:33:00,228
‫ولكن هذا كل ما ستسمعونه.‬

520
00:33:00,311 --> 00:33:01,354
‫مجرد مرافعة.‬

521
00:33:01,437 --> 00:33:03,648
‫لا أكثر ولا أقل.‬

522
00:33:03,731 --> 00:33:05,900
‫ولا يجوز منحها أي وزن أكثر أو أقل‬

523
00:33:05,984 --> 00:33:08,861
‫من مرافعة السيد "فورسايث" باسم الشعب.‬

524
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
‫مفهوم؟‬

525
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

526
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
‫- سيد "هولر".‬
‫- شكرًا لك يا حضرة القاضية.‬

527
00:33:18,079 --> 00:33:22,417
‫"(لوس أنجلوس)"‬

528
00:33:25,586 --> 00:33:30,508
‫يا أعضاء هيئة المحلفين،‬
‫المرأة التي ترونها هنا هي "غلوريا دايتون".‬

529
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
‫إنها الضحية في هذه القضية.‬

530
00:33:33,553 --> 00:33:38,057
‫عادةً، يحاول الدفاع كل جهده‬

531
00:33:38,141 --> 00:33:41,185
‫أن يمنع كشف صورة الضحية لهيئة المحلفين.‬

532
00:33:41,269 --> 00:33:43,187
‫بينما يسعى الادعاء لعرضها عليكم.‬

533
00:33:43,271 --> 00:33:45,732
‫لأنه يريد دفعكم إلى التعاطف مع الضحية‬

534
00:33:45,815 --> 00:33:49,235
‫وبالتالي، معاقبة المتهم بقتلها.‬

535
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
‫هذا ما يحدث عادةً.‬

536
00:33:51,654 --> 00:33:53,906
‫ولكن هذه القضية ليست عادية.‬

537
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
‫كانت "غلوريا دايتون" موكلة عندي.‬

538
00:34:00,455 --> 00:34:02,040
‫كنت أعرفها.‬

539
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
‫وأهتم لأمرها.‬

540
00:34:04,625 --> 00:34:07,795
‫كما اهتم لأمرها السيد "لاكوس".‬

541
00:34:09,422 --> 00:34:10,423
‫كانا يعملان معًا.‬

542
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
‫وكانا أكثر من زميلين.‬

543
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
‫كانت صديقته.‬

544
00:34:17,555 --> 00:34:18,931
‫فقدنا حياة شخص هنا.‬

545
00:34:19,974 --> 00:34:24,854
‫سُلبت شابة من بيننا مبكرًا وبعنف.‬

546
00:34:25,980 --> 00:34:28,316
‫قُتلت "غلوريا دايتون" بوحشية،‬

547
00:34:28,399 --> 00:34:31,402
‫ومهما كان عملها فهي لا تستحق هذا المصير.‬

548
00:34:31,486 --> 00:34:33,029
‫لا أحد يستحق هذا المصير.‬

549
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
‫أنا أتفق مع الادعاء في هذه النقطة.‬

550
00:34:35,573 --> 00:34:37,200
‫أثق أن من المهم للغاية‬

551
00:34:37,283 --> 00:34:39,952
‫أن يُحاكم مرتكب هذه الجريمة في ظل القانون.‬

552
00:34:41,412 --> 00:34:46,292
‫ولكن الأدلة في هذه القضية‬
‫ستثبت أن "جوليان لاكوس" ليس القاتل.‬

553
00:34:46,918 --> 00:34:48,753
‫بل الأدلة ستظهر‬

554
00:34:48,836 --> 00:34:53,508
‫أن "جوليان لاكوس" هو ضحية أخرى‬
‫في سلسلة من الجرائم الشنيعة‬

555
00:34:53,591 --> 00:34:57,053
‫التي تتجاوز نطاق هذه القضية.‬

556
00:34:57,804 --> 00:35:02,767
‫يروي السيد "فورسايث"‬
‫أن "غلوريا دايتون" تورطت مع الأشخاص الخطأ.‬

557
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
‫وأنا سأخبركم الآن أنه على حق.‬

558
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
‫ولكنه لا يعرف حتى نصف الحقيقة.‬

559
00:35:09,774 --> 00:35:13,444
‫سترون أن مقتل "غلوريا دايتون" ليس عشوائيًا.‬

560
00:35:13,528 --> 00:35:14,695
‫بل كان مستهدفًا.‬

561
00:35:15,404 --> 00:35:17,532
‫ولسوء الحظ، كان "جوليان لاكوس"‬

562
00:35:17,615 --> 00:35:21,035
‫في المكان والتوقيت الخاطئين،‬

563
00:35:21,702 --> 00:35:24,789
‫مما أوقعه في أحداث متشابكة‬

564
00:35:24,872 --> 00:35:28,543
‫لا يعرف عنها شيئًا مثله مثل الادعاء.‬

565
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
‫أنا لن أقول مجرد كلام بل سأثبته لكم.‬

566
00:35:37,301 --> 00:35:38,469
‫مؤامرة؟‬

567
00:35:38,553 --> 00:35:41,139
‫"ميكي"، قلت لي إنك ستسعى لطرح مشتبه به آخر‬

568
00:35:41,222 --> 00:35:42,849
‫لا أن تطرح نظرية مؤامرة.‬

569
00:35:42,932 --> 00:35:46,269
‫- أنا أخوض محاكمة مقابل حياتي الآن.‬
‫- هكذا سننقذ حياتك يا "جوليان".‬

570
00:35:46,352 --> 00:35:48,729
‫هذه ليست نظرية بل هناك مؤامرة فعلًا.‬

571
00:35:48,813 --> 00:35:52,483
‫حتى لو كان هناك مؤامرة،‬
‫بالكاد ذكر اسم "جوليان" في مرافعته.‬

572
00:35:52,567 --> 00:35:56,320
‫"ديفيد"، أقدّر حيرتك الآن‬
‫ولكن حين نشرح كل شيء لهيئة المحلفين…‬

573
00:35:56,404 --> 00:35:57,697
‫…سنبسّط شرحنا ونوضحه.‬

574
00:35:57,780 --> 00:36:00,032
‫قُتلت "غلوريا دايتون"‬
‫لأن عميلًا فاسدًا بمكافحة المخدرات‬

575
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
‫وشرطيًا سابقًا تعاونا معًا‬

576
00:36:01,993 --> 00:36:04,871
‫ليخترقا القانون وأرادا تغطية آثارهما.‬

577
00:36:04,954 --> 00:36:06,664
‫وأنا سأكشف السبب والكيفية.‬

578
00:36:06,747 --> 00:36:08,708
‫بدأ تنفيذ الخطة يا "ديفيد".‬

579
00:36:08,791 --> 00:36:11,586
‫لو لم نكن واثقين من نجاحها لما بدأناها.‬

580
00:36:12,086 --> 00:36:16,090
‫أقسم لك إن هذا أفضل سبيل لتبرئة "جوليان".‬

581
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
‫عليك فقط أن…‬

582
00:36:19,218 --> 00:36:20,261
‫…تثق بي.‬

583
00:36:21,596 --> 00:36:24,473
‫ألم تقل لك "غلوريا" أن تعتمد عليّ؟‬

584
00:36:24,557 --> 00:36:25,975
‫أليس هذا ما قالته لك؟‬

585
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
‫حسنًا، ثق بي إذًا.‬

586
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
‫ثق بي الآن.‬

587
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
‫كيف تقبّل الأمر؟‬

588
00:36:39,989 --> 00:36:43,075
‫أظنه قد وافق، ولكنه احتاج إلى شرح طويل.‬

589
00:36:43,159 --> 00:36:44,243
‫و"ديفيد" كذلك.‬

590
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
‫هذه خطة مجنونة بصراحة.‬

591
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
‫أقصد أنها مجنونة تمامًا.‬

592
00:36:50,541 --> 00:36:53,127
‫لا تقلق.‬

593
00:36:53,211 --> 00:36:55,421
‫ستكون خطة مذهلة.‬

594
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
‫كيف حال كل شيء آخر؟‬

595
00:36:59,550 --> 00:37:02,303
‫فيما عدا أن ابنتي لا تتحدث معي؟‬

596
00:37:03,971 --> 00:37:05,598
‫وكيف علاقتك مع "أندي"؟‬

597
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
‫بأفضل حال حقيقةً.‬

598
00:37:10,770 --> 00:37:11,646
‫جيد.‬

599
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
‫لأنني أنوي أن أكون محور هذه الليلة.‬

600
00:37:15,650 --> 00:37:17,610
‫أتطلع لهذا أيتها المستشارة.‬

601
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
‫المستشارة.‬

602
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
‫شكرًا لك.‬

603
00:37:25,660 --> 00:37:29,205
‫أفهم أنه لا ينام، ولكن ألا يرمش؟‬

604
00:37:29,914 --> 00:37:31,540
‫بحقك، ستعتادين عليه.‬

605
00:37:32,959 --> 00:37:33,793
‫مرحبًا.‬

606
00:37:33,876 --> 00:37:34,961
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

607
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
‫ما الأخبار؟‬

608
00:37:37,255 --> 00:37:38,881
‫نشرنا الصورة، والآن ننتظر.‬

609
00:37:40,091 --> 00:37:41,008
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

610
00:37:41,092 --> 00:37:43,719
‫- كيف جرت الأمور في المحكمة؟‬
‫- كما توقعنا.‬

611
00:37:43,803 --> 00:37:46,931
‫سننتظر الآن‬
‫لنرى حكم القاضية في لائحة الشهود.‬

612
00:37:47,014 --> 00:37:50,726
‫حسنًا، والآن بعدما اجتمعنا. نخب "لورنا".‬

613
00:37:51,227 --> 00:37:54,021
‫ونخب إنجازي المذهل والعظيم والباهر.‬

614
00:37:54,105 --> 00:37:56,732
‫إنه إنجاز مبهر بالفعل يا "لورنا". تهانينا.‬

615
00:37:56,816 --> 00:37:58,442
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

616
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
‫تذكّرت، لديّ شيء لك.‬

617
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه دستوري.‬

618
00:38:09,495 --> 00:38:11,122
‫"دستور (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

619
00:38:11,205 --> 00:38:13,124
‫أحمله معي منذ أن نجحت بامتحان النقابة.‬

620
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
‫والآن أسلّمه لك.‬

621
00:38:16,377 --> 00:38:17,878
‫أنا فخور بك حقًا يا "لورنا".‬

622
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
‫لطالما حلمت بحمل دستور بحجم الجيب معي.‬

623
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
‫- افتحي الدستور فقط.‬
‫- حسنًا.‬

624
00:38:33,686 --> 00:38:36,897
‫وهذا لطف منك، شكرًا لك.‬

625
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
‫اقرئي التعديلات التي أجريتها قبل أن توقّعي.‬

626
00:38:39,775 --> 00:38:43,779
‫يسرّني معرفة أنك صدّقت‬
‫أنني سأتفاوض معك في بنوده.‬

627
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
‫- هل هناك خطأ في الرقم؟‬
‫- لا.‬

628
00:38:53,372 --> 00:38:57,043
‫أعرف سجلاتك المالية أكثر من غيري.‬
‫هل فقدت عقلك؟‬

629
00:38:57,626 --> 00:38:59,754
‫نعم، ربما، ولكنني لم أفقده هنا.‬

630
00:39:02,840 --> 00:39:05,259
‫بسرعة أيها النادل. أريد استعارة قلم بسرعة.‬

631
00:39:05,343 --> 00:39:08,804
‫حالًا، لكي أوقّع هنا قبل أن يستوعب ما فعله.‬

632
00:39:12,558 --> 00:39:14,518
‫أما زلت تحتفظ بعروض المنازل؟‬

633
00:39:14,602 --> 00:39:16,312
‫ربما احتفظت بعرض أو اثنين.‬

634
00:39:19,523 --> 00:39:22,360
‫شكرًا لك.‬

635
00:39:22,443 --> 00:39:24,236
‫- أنت تستحقين ذلك.‬
‫- نخبي.‬

636
00:39:24,320 --> 00:39:25,154
‫نخبك.‬

637
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
‫"ميكي"؟ هناك مشكلة.‬

638
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
‫تبًا، ابقي هنا.‬

639
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
‫الأمن القومي.‬

640
00:39:52,765 --> 00:39:55,142
‫- اخرج من السيارة حالًا.‬
‫- ماذا يجري؟‬

641
00:39:55,226 --> 00:39:56,143
‫تعال إلى هنا.‬

642
00:39:56,227 --> 00:39:58,938
‫ما بكم! أنا محامي هذا الرجل.‬
‫لماذا تعتقلونه؟‬

643
00:39:59,021 --> 00:40:02,817
‫تلقينا تقريرًا بوجود شخص غريب‬
‫غير قانوني يركن في هذا الشارع ليلًا.‬

644
00:40:02,900 --> 00:40:05,486
‫- أي تقرير؟‬
‫- اسم هذا الرجل في لائحة الترحيل.‬

645
00:40:05,569 --> 00:40:08,155
‫عمّ تتحدث؟ أنت لم تنظر في هويته حتى.‬

646
00:40:08,239 --> 00:40:09,281
‫رأيناها الآن.‬

647
00:40:09,949 --> 00:40:12,076
‫إن كان لديك مشكلة بهذا‬
‫فراجع وكالة الأمن القومي.‬

648
00:40:12,159 --> 00:40:13,452
‫بحقك، هذا هراء.‬

649
00:40:13,536 --> 00:40:15,955
‫إنه "دي ماركو"، أليس كذلك؟‬
‫هو من دفعكم إلى هذا؟‬

650
00:40:16,038 --> 00:40:18,499
‫تراجع وإلّا اعتقلناك معه.‬

651
00:40:19,959 --> 00:40:21,043
‫هيا بنا.‬

652
00:40:21,127 --> 00:40:21,961
‫تبًا.‬

653
00:40:22,044 --> 00:40:23,546
‫ما كان هذا؟‬

654
00:40:23,629 --> 00:40:24,922
‫"دي ماركو" يمارس سلطته.‬

655
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
‫كان الأمن القومي بانتظارنا هنا.‬
‫هذه ليست مجرد ممارسة سلطة.‬

656
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
‫ونحن ظننا أن الأمور ستهدأ.‬

657
00:40:37,685 --> 00:40:39,603
‫هيا، سآخذك إلى فندق.‬

658
00:40:39,687 --> 00:40:41,939
‫لا يمكن أن تبقى هنا حتى نتحقق من سلامتك.‬

659
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
‫"ميكي"، هيا بنا.‬

660
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
‫"يستند إلى روايات (مايكل كونلي)"‬

