1
00:00:06,006 --> 00:00:08,383
Quando saprai i risultati dell'esame?

2
00:00:08,466 --> 00:00:09,551
Fra ben tre mesi.

3
00:00:09,634 --> 00:00:10,677
Sei sul caso La Cosse?

4
00:00:10,760 --> 00:00:13,513
Ci vedremo molto spesso,
come ai vecchi tempi.

5
00:00:13,596 --> 00:00:15,849
Quindicimila? Per cosa sono?

6
00:00:15,932 --> 00:00:17,809
Ho subaffittato la scuola.

7
00:00:17,892 --> 00:00:19,060
Chiamo Deborah Glass.

8
00:00:19,144 --> 00:00:23,148
Deve sapere che il suo ex violento
sarà fuori, anche se per un giorno.

9
00:00:23,231 --> 00:00:26,109
La vittima è entrata nel parco col cane.

10
00:00:26,192 --> 00:00:28,695
C'era un uomo che l'aspettava.
L'ex marito.

11
00:00:28,778 --> 00:00:31,990
Se l'avessi avvertita,
avrebbe preso delle precauzioni.

12
00:00:32,073 --> 00:00:34,284
Siamo avvocati, non supereroi.

13
00:00:34,367 --> 00:00:35,577
Parla Mickey Haller.

14
00:00:35,660 --> 00:00:39,873
Ehi, stasera non ce la faccio.
Ti spiego la prossima volta.

15
00:00:39,956 --> 00:00:43,084
Stavamo cercando un legame
tra Bishop e Hector Moya.

16
00:00:43,168 --> 00:00:46,254
Forse dovremmo cercarne uno
tra Bishop e De Marco.

17
00:00:46,337 --> 00:00:47,714
Forse è quello che cercavamo.

18
00:00:47,797 --> 00:00:50,675
Due sospetti spacciatori
in una casa in affitto.

19
00:00:50,759 --> 00:00:53,595
- Guarda chi aveva il caso.
- Salve, sig. Bishop.

20
00:00:53,678 --> 00:00:54,929
Cosa vuoi, De Marco?

21
00:00:55,013 --> 00:00:55,930
Aiutarti.

22
00:00:56,014 --> 00:00:58,767
Questa è una guerra.
Scegli da che parte stare.

23
00:00:58,850 --> 00:01:01,478
Avremo un nuovo cliente. Hector Moya.

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,229
Vuoi andare da un narcos…

25
00:01:03,313 --> 00:01:05,356
Eddie, tieniti libero.
Andiamo a Victorville.

26
00:01:05,440 --> 00:01:07,233
Capisce la posta in gioco?

27
00:01:07,317 --> 00:01:09,152
Capisco che chi ti ha fatto questo

28
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
farà di tutto
per non far emergere la verità.

29
00:01:11,863 --> 00:01:13,364
Ammesso che abbiamo un accordo.

30
00:01:13,448 --> 00:01:15,533
Lorna, è fatta. Moya ha accettato.

31
00:01:15,617 --> 00:01:16,826
- Sig. Haller!
- Cosa?

32
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
Eddie?

33
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
È tutta colpa tua!

34
00:01:34,969 --> 00:01:37,722
Quella roba sul difendere i più deboli
è una stronzata!

35
00:01:37,806 --> 00:01:39,724
- T'importa solo di te!
- Hayley.

36
00:01:39,808 --> 00:01:41,810
- La gente muore intorno a te!
- Tesoro.

37
00:01:41,893 --> 00:01:45,313
Ti odio! Non voglio più parlarti!

38
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Non dice sul serio.

39
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
È solo ferita.

40
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Dalle tempo.

41
00:01:56,407 --> 00:01:57,408
Mickey.

42
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
Chiunque sia stato, proteggi te stesso.

43
00:02:03,248 --> 00:02:05,291
- Dico sul serio.
- Sì.

44
00:02:05,375 --> 00:02:08,419
Teme di perdere anche te.
Non lasciare che avvenga.

45
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
Non è colpa tua, Mickey.

46
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Invece è colpa mia, Lorna.

47
00:02:32,569 --> 00:02:34,988
Per tutto. E rimedierò.

48
00:02:35,613 --> 00:02:39,576
Troverò il figlio di puttana
che ha fatto questo. E lo seppellirò.

49
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
POSSIAMO VEDERCI?

50
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Ciao.

51
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
Ciao.

52
00:03:53,441 --> 00:03:55,860
Ho saputo cos'è successo, Mickey, e…

53
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Mi dispiace tanto.

54
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
Senti, Andy. Io…

55
00:04:15,296 --> 00:04:16,839
So già cosa dirai.

56
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
Quanto è successo a Eddie… Miravano a me.

57
00:04:22,929 --> 00:04:25,682
E non è la prima volta
che qualcuno ci rimette

58
00:04:25,765 --> 00:04:26,975
a causa mia.

59
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
- Cosa vorresti dire?
- Dico solo che capisco, ok?

60
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
Devi fare il tuo dovere.

61
00:04:37,360 --> 00:04:39,320
Forse… Non lo so.

62
00:04:39,404 --> 00:04:42,490
Forse la distanza
è la decisione più giusta.

63
00:04:42,573 --> 00:04:45,660
Forse questo è un lusso
che non possiamo permetterci.

64
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Credi che voglia lasciarti?

65
00:04:49,580 --> 00:04:50,540
Già.

66
00:04:50,623 --> 00:04:51,874
No.

67
00:04:52,625 --> 00:04:56,296
Non è questo che volevo dirti.
Neanche lontanamente, in realtà.

68
00:04:59,007 --> 00:05:01,342
Mickey, te l'ho detto. Non sono Maggie.

69
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
Non ti farò fuori
quando la cosa diventa troppo pesante.

70
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
Che tu ci creda o no, lo capisco.

71
00:05:13,146 --> 00:05:18,443
Per un verso, facciamo quello che facciamo
perché ci battiamo per la stessa cosa.

72
00:05:21,404 --> 00:05:26,326
E sono la prima a dirti
che a volte il sistema rovina tutto.

73
00:05:27,243 --> 00:05:28,119
Tanto.

74
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
E…

75
00:05:33,791 --> 00:05:35,710
avevi ragione prima,

76
00:05:35,793 --> 00:05:37,837
per quanto mi addolori dirlo.

77
00:05:39,047 --> 00:05:40,548
Il caso Glass?

78
00:05:40,631 --> 00:05:42,091
Mi ha segnata.

79
00:05:42,175 --> 00:05:44,177
In aula mi sono bloccata.

80
00:05:47,597 --> 00:05:50,767
Avrei dovuto prendermi del tempo,
come dicevi tu.

81
00:05:51,642 --> 00:05:52,852
E l'ho fatto.

82
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Sono andata fuori città per un po'
e mi sono schiarita le idee.

83
00:05:58,107 --> 00:06:00,360
Ho capito cosa farò adesso.

84
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
E ora sono tornata.

85
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
E volevo vederti.

86
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Tutto qui.

87
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Quindi tu non far fuori me.

88
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Ok?

89
00:06:53,287 --> 00:06:55,581
Ti ho inviato la nota
per l'appello Schaffer

90
00:06:55,665 --> 00:06:57,959
e ho rinviato l'incontro
su Pinkerton a venerdì,

91
00:06:58,042 --> 00:07:00,670
così in mattinata
ci concentreremo su La Cosse.

92
00:07:00,753 --> 00:07:01,629
Ottimo.

93
00:07:01,712 --> 00:07:03,923
Allora, hai visto Andrea ieri sera?

94
00:07:04,006 --> 00:07:06,050
È rilevante per il programma?

95
00:07:06,134 --> 00:07:09,137
Lo è per me,
che ho investito nella tua vita.

96
00:07:09,220 --> 00:07:10,221
- Lorna…
- Cosa?

97
00:07:10,304 --> 00:07:13,015
Voglio assicurarmi
che non tu incasini tutto.

98
00:07:13,099 --> 00:07:15,309
Che tu ci creda o no, lei mi piace.

99
00:07:15,393 --> 00:07:18,521
- Questa è nuova. Non ti piace nessuno.
- Vero?

100
00:07:18,604 --> 00:07:20,773
Ma sento che lei per te va bene.

101
00:07:20,857 --> 00:07:24,610
Ti tiene in riga. Qualcuno deve pur farlo.

102
00:07:24,694 --> 00:07:27,363
Penso che tu ci riesca già bene da sola.

103
00:07:27,447 --> 00:07:30,783
C'è altro che devo sapere
prima che venga in ufficio?

104
00:07:30,867 --> 00:07:32,452
Una cosa devo saperla io.

105
00:07:32,535 --> 00:07:33,995
Ti piace il tuo regalo?

106
00:07:34,078 --> 00:07:35,079
Quale regalo?

107
00:07:37,039 --> 00:07:38,249
Che diavolo è?

108
00:07:38,332 --> 00:07:41,502
Per concessione di Moya.
È imperforabile, testata da Cisco.

109
00:07:41,586 --> 00:07:42,587
È antiproiettile?

110
00:07:42,670 --> 00:07:43,504
E blindata.

111
00:07:43,588 --> 00:07:46,174
È come l'auto del Presidente, The Beast.

112
00:07:46,257 --> 00:07:49,260
Ma senza lo spara-lacrimogeni
o il frigo pieno di sangue.

113
00:07:49,343 --> 00:07:51,471
Tu volevi un frigo pieno di sangue?

114
00:07:52,305 --> 00:07:53,681
C'è qualcun altro qui.

115
00:07:53,764 --> 00:07:56,976
Sì, è abbinato all'auto.
Moya ti vuole sempre protetto.

116
00:07:57,560 --> 00:07:58,895
Vista la situazione.

117
00:07:58,978 --> 00:08:03,232
E, incredibile per me dirlo,
ma concordo con i narcos su questo.

118
00:08:03,316 --> 00:08:05,193
- Devo andare.
- Ci vediamo.

119
00:08:05,276 --> 00:08:06,986
Insomma, almeno spero.

120
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Sono Omar.

121
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Il capo dice che devo seguirti
ovunque tu vada.

122
00:08:18,206 --> 00:08:19,624
Dammi un secondo, ok?

123
00:08:19,707 --> 00:08:23,336
Cosa fai? Ti ho detto che guidavo io,
finché non avremmo trovato qualcun altro.

124
00:08:23,419 --> 00:08:25,880
Pensavi di divertirti da solo con questa?

125
00:08:25,963 --> 00:08:28,299
Guarda che portiera. È come un caveau.

126
00:08:28,382 --> 00:08:31,594
Izzy, non è un gioco.
Quel tizio è un narcos del cazzo.

127
00:08:31,677 --> 00:08:34,764
Ti serve un autista,
e non mi fido di nessuno adesso.

128
00:08:34,847 --> 00:08:36,307
- È troppo pericoloso.
- Lo so.

129
00:08:36,390 --> 00:08:38,976
Questo spiega l'auto e il soldato.
Ora sali.

130
00:08:39,060 --> 00:08:41,646
- Izzy…
- Mickey, sali subito in auto.

131
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER

132
00:08:59,288 --> 00:09:01,040
Ho visto i messaggi. Hai bisogno?

133
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Entra. E chiudi, grazie.

134
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
Cosa c'è, Freemann?

135
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
Non l'ho chiamata.

136
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
Chi?

137
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
Deborah Glass.

138
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
Non l'ho chiamata, Adam.

139
00:09:29,902 --> 00:09:32,113
- Il caso di violenza domestica?
- Sì.

140
00:09:33,906 --> 00:09:35,866
Non sapeva della richiesta Cruz?

141
00:09:35,950 --> 00:09:36,951
No.

142
00:09:38,494 --> 00:09:39,996
So che mi rimprovererai.

143
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
Toglimi il caso Shelby, se devi.

144
00:09:42,164 --> 00:09:45,209
E se tu mi licenziassi, lo capirei.

145
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Ma ancora non fare niente di tutto questo.

146
00:09:49,171 --> 00:09:51,257
Qualcuno deve mettere dentro

147
00:09:51,340 --> 00:09:53,759
il bastardo che ha ucciso Deborah Glass.

148
00:09:53,843 --> 00:09:57,013
Nessuno lavorerà più alacremente di me
per farlo.

149
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Infiocchettami questo caso.

150
00:10:06,939 --> 00:10:07,857
Fino ad allora,

151
00:10:09,817 --> 00:10:11,485
non ne abbiamo mai parlato.

152
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
Ciao.

153
00:10:35,718 --> 00:10:38,012
Mi hanno chiesto di non perderti di vista.

154
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
Le pareti sono di vetro.

155
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Cos'è?

156
00:10:56,280 --> 00:10:59,784
Quello che sono riusciti
a recuperare dall'auto dopo il…

157
00:11:04,747 --> 00:11:08,250
Due settimane fa, mi ha detto
che mi stava facendo qualcosa.

158
00:11:09,126 --> 00:11:12,380
Gli ho riso in faccia,
contestando la scelta del colore.

159
00:11:21,889 --> 00:11:22,973
Mettiamoci sotto.

160
00:11:23,474 --> 00:11:25,434
Mancano due mesi al processo.

161
00:11:25,518 --> 00:11:26,435
Ok.

162
00:11:27,061 --> 00:11:28,187
Prima le priorità.

163
00:11:28,270 --> 00:11:31,399
Dovremmo cercare di capire
cosa farà l'accusa.

164
00:11:31,482 --> 00:11:34,652
Non serve.
So esattamente cosa farà Forsythe.

165
00:11:34,735 --> 00:11:36,779
Potrei scrivere la sua arringa dormendo.

166
00:11:37,279 --> 00:11:41,200
È la professione più antica del mondo.
Gloria Dayton era una prostituta…

167
00:11:41,283 --> 00:11:43,786
…che bazzicava le persone sbagliate.

168
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
E Julian La Cosse

169
00:11:46,956 --> 00:11:48,082
era il suo pappone.

170
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Semplicemente.

171
00:11:50,543 --> 00:11:55,172
Un uomo che si guadagna da vivere
approfittando di donne disperate.

172
00:11:55,715 --> 00:11:59,593
Spietatamente.
E, se necessario, violentemente.

173
00:12:00,094 --> 00:12:01,762
L'unica domanda è:

174
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
fino a dove si sarebbe spinto
per avere la sua parte?

175
00:12:05,349 --> 00:12:07,351
Questo caso è chiarissimo.

176
00:12:07,435 --> 00:12:10,813
Farà deporre il medico legale
per dire alla giuria che…

177
00:12:10,896 --> 00:12:13,482
…l'osso ioide era rotto.

178
00:12:13,566 --> 00:12:16,068
È l'osso fluttuante in cima al collo.

179
00:12:16,152 --> 00:12:18,028
Appena sotto la mascella.

180
00:12:18,112 --> 00:12:20,281
Era fratturato in due punti.

181
00:12:20,364 --> 00:12:21,991
È un infortunio comune?

182
00:12:22,074 --> 00:12:23,617
No, è insolito.

183
00:12:23,701 --> 00:12:28,497
Quando avviene, è quasi sempre causato
da strangolamento o asfissia.

184
00:12:28,581 --> 00:12:32,084
Poi chiamerà il det. Whitten
per mostrare il filmato in cui…

185
00:12:32,168 --> 00:12:37,089
…l'imputato ha confessato di aver discusso
violentemente con la vittima quella sera.

186
00:12:37,173 --> 00:12:41,385
Una discussione per cui è emerso
che l'ha afferrata per il collo.

187
00:12:41,469 --> 00:12:42,678
In virtù di questo,

188
00:12:42,762 --> 00:12:45,473
c'erano elementi sufficienti
per arrestarlo.

189
00:12:45,556 --> 00:12:48,934
Dopodiché, chiederà alla vicina
di parlare delle urla…

190
00:12:49,018 --> 00:12:51,353
…e le grida dalla casa accanto.

191
00:12:51,437 --> 00:12:54,064
Una lotta senza esclusione di colpi.

192
00:12:54,148 --> 00:12:55,524
Una lotta violenta?

193
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
A me è sembrata così.

194
00:12:58,778 --> 00:13:01,697
- Qui possiamo affondare un primo colpo.
- E come?

195
00:13:03,073 --> 00:13:06,786
Sig.ra Stevens, dal filmato di sicurezza
dell'atrio del palazzo,

196
00:13:06,869 --> 00:13:09,663
si vede il sig. La Cosse entrare e uscire.

197
00:13:10,581 --> 00:13:14,126
Non ci sono telecamere
che coprano l'entrata sul retro, vero?

198
00:13:14,210 --> 00:13:16,003
No. Non ci sono.

199
00:13:16,086 --> 00:13:19,131
Mi lamentavo di questo,
ma nessuno ha fatto niente.

200
00:13:19,215 --> 00:13:20,466
Ma non ci darà molto.

201
00:13:20,549 --> 00:13:24,929
No, ma instilla il dubbio che qualcuno
possa essere entrato in altro modo.

202
00:13:25,012 --> 00:13:27,056
Forsythe agirà come da manuale.

203
00:13:27,139 --> 00:13:31,101
Ha una storia avvincente da raccontare.
Non deve fare salti mortali.

204
00:13:31,185 --> 00:13:33,395
Ogni dettaglio sarebbe prevedibile.

205
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
Fino al fatto

206
00:13:34,897 --> 00:13:38,734
che cercherà di chiudere l'arringa
con un colpo a effetto.

207
00:13:38,818 --> 00:13:42,780
Sig. Miller, come conosce l'imputato?

208
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
Lavoravo con lui.

209
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
In che veste?

210
00:13:46,951 --> 00:13:49,995
Come escort.
Usavo il suo sito per trovare clienti.

211
00:13:50,079 --> 00:13:51,831
Non lavora più per lui?

212
00:13:52,331 --> 00:13:54,250
No, ormai da un paio d'anni.

213
00:13:54,333 --> 00:13:55,167
E come mai?

214
00:13:56,460 --> 00:14:00,923
Una volta, un cliente non pagava.
Julian credeva che glielo avessi nascosto.

215
00:14:01,507 --> 00:14:04,176
Quando non avevo i soldi,
diventava violento.

216
00:14:04,260 --> 00:14:05,302
L'ha aggredita?

217
00:14:05,386 --> 00:14:08,597
Mi ha aggredito, sì. Era furioso.

218
00:14:08,681 --> 00:14:11,475
Davvero? Può raccontarcelo?

219
00:14:11,559 --> 00:14:14,353
Beh, era una domenica sera.

220
00:14:14,436 --> 00:14:17,815
La domenica si lavorava poco,
ma avevo una prenotazione.

221
00:14:17,898 --> 00:14:22,570
Un rappresentante farmaceutico di Denver
che passava ogni due mesi per lavoro.

222
00:14:23,070 --> 00:14:24,864
Non aveva contanti,

223
00:14:24,947 --> 00:14:27,032
ma in passato aveva sempre pagato,

224
00:14:27,116 --> 00:14:29,702
e gli permisi di pagarmi la volta dopo.

225
00:14:29,785 --> 00:14:32,037
- Quando Julian l'ha saputo…
- Che hai?

226
00:14:32,121 --> 00:14:33,622
Insomma, è arrivato…

227
00:14:33,706 --> 00:14:37,251
Oh! Stasera arriva l'email
con i risultati dell'esame…

228
00:14:45,050 --> 00:14:46,719
Quindi, come dicevo,

229
00:14:46,802 --> 00:14:50,306
dopo che il sig. La Cosse mi ha colpito,
sono fuggito di lì.

230
00:14:50,806 --> 00:14:53,767
Dopodiché ho pensato
di organizzarmi in altro modo.

231
00:14:53,851 --> 00:14:56,186
Non volevo che mi ricapitasse.

232
00:14:56,270 --> 00:14:58,564
Grazie, signor Miller. Non ho altro.

233
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
Sig. Miller, lei era un pugile dilettante?

234
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Faccio io le domande, non l'avv. Forsythe.

235
00:15:12,912 --> 00:15:14,705
Ho fatto boxe per un po', sì.

236
00:15:14,788 --> 00:15:18,125
È un buon allenamento,
ma non mi definirei un ex pugile.

237
00:15:18,208 --> 00:15:19,043
No?

238
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Reperto D.

239
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
Quindi non è lei in questa foto?

240
00:15:31,513 --> 00:15:35,809
Che vince il titolo locale
dei pesi massimi leggeri quattro anni fa?

241
00:15:36,393 --> 00:15:38,437
Era solo un campionato locale…

242
00:15:38,520 --> 00:15:39,647
Gliela riformulo.

243
00:15:40,147 --> 00:15:43,108
È o non è un campione
di pugilato dilettante?

244
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Sì. Lo sono.

245
00:15:46,904 --> 00:15:50,908
E vuole dirci che era intimidito
dal signor La Cosse laggiù?

246
00:15:50,991 --> 00:15:54,161
Qualsiasi pugile le dirà
che la stazza non conta.

247
00:15:54,244 --> 00:15:58,290
Certo. Ora, signor Miller,
è mai stato arrestato per adescamento?

248
00:15:58,374 --> 00:16:00,042
Obiezione, Vostro Onore.

249
00:16:00,125 --> 00:16:02,419
Ha già ammesso di essere un escort.

250
00:16:02,503 --> 00:16:06,757
Per cui i suoi precedenti sono rilevanti
ai fini dell'impeachment.

251
00:16:06,840 --> 00:16:07,800
Respinta.

252
00:16:08,592 --> 00:16:10,678
Risponda alla domanda, sig. Miller.

253
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
Adescamento?

254
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Sì.

255
00:16:15,975 --> 00:16:16,934
Quante volte?

256
00:16:17,768 --> 00:16:19,895
- Tre.
- È stato arrestato tre volte.

257
00:16:19,979 --> 00:16:24,733
Può dirci il risultato di quegli arresti?
È mai stato condannato?

258
00:16:24,817 --> 00:16:28,696
No. Per i primi due hanno archiviato.
Mi hanno mandato in clinica.

259
00:16:28,779 --> 00:16:31,532
Per disintossicarsi dalla droga.
Si dice così?

260
00:16:31,615 --> 00:16:33,033
Credo di sì.

261
00:16:33,117 --> 00:16:36,578
Capisco. E il terzo caso
è ancora in sospeso?

262
00:16:37,871 --> 00:16:38,706
Sì.

263
00:16:38,789 --> 00:16:40,124
Interessante.

264
00:16:40,207 --> 00:16:41,709
Qui a Los Angeles,

265
00:16:41,792 --> 00:16:45,045
chi ha già aderito al programma
di disintossicazione due volte

266
00:16:45,129 --> 00:16:47,339
non può aderirvi una terza volta.

267
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
Il suo caso è nella contea di LA?

268
00:16:50,467 --> 00:16:51,385
No.

269
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
È a Riverside.

270
00:16:53,679 --> 00:16:54,638
Riverside?

271
00:16:56,140 --> 00:16:59,685
Il procuratore le ha offerto qualcosa
su questo caso

272
00:16:59,768 --> 00:17:01,562
per la sua deposizione?

273
00:17:01,645 --> 00:17:04,106
No! Assolutamente no.

274
00:17:04,189 --> 00:17:06,025
No? Perché fino a poco tempo fa

275
00:17:06,108 --> 00:17:09,069
l'avv. Forsythe era un procuratore
a Riverside e…

276
00:17:09,153 --> 00:17:10,612
Obiezione, Vostro Onore.

277
00:17:10,696 --> 00:17:14,950
Si metta agli atti che non è stato offerto
alcun accordo a questo teste

278
00:17:15,034 --> 00:17:17,536
in cambio della sua deposizione.

279
00:17:17,619 --> 00:17:18,746
Accolta.

280
00:17:18,829 --> 00:17:22,207
Mi scuso, Vostro Onore.
Non volevo offendere nessuno.

281
00:17:22,791 --> 00:17:23,834
Non ho altro.

282
00:17:35,721 --> 00:17:38,182
In tribunale non aspettava fuori?

283
00:17:38,265 --> 00:17:41,894
Scherzi? Prima ho dovuto evitare
che mi seguisse in bagno.

284
00:17:41,977 --> 00:17:44,730
Pensi possano fare qualcosa
così presto dopo Victorville?

285
00:17:44,813 --> 00:17:48,859
Cisco dice che De Marco o chi altri
terrà le acque calme per un po'.

286
00:17:48,942 --> 00:17:50,486
Spero che abbia ragione.

287
00:17:51,195 --> 00:17:52,654
Ovvio che non funzioni.

288
00:17:52,738 --> 00:17:54,948
Funziona qualcosa in questo edificio?

289
00:18:06,752 --> 00:18:10,464
- Gli offriamo il pranzo?
- Magari un Happy Meal.

290
00:18:32,111 --> 00:18:33,195
Che cos'è?

291
00:18:33,278 --> 00:18:34,530
Te ne piace qualcuna?

292
00:18:35,948 --> 00:18:37,282
Che importa?

293
00:18:37,366 --> 00:18:40,035
Se non lavori anche per i Road Saints,

294
00:18:40,119 --> 00:18:43,914
cosa che non voglio sapere,
non possiamo permettercele.

295
00:18:43,997 --> 00:18:48,377
Volevi iniziare a cercare.
Ho dei fondi pensione messi via.

296
00:18:49,044 --> 00:18:53,674
Uniti all'aumento che potresti ricevere
passando l'esame…

297
00:18:53,757 --> 00:18:55,759
No! Non voglio portarmi iella.

298
00:18:55,843 --> 00:18:59,096
E poi stai sopravvalutando
la generosità di Mickey

299
00:18:59,179 --> 00:19:01,807
se pensi che potremo permetterci
queste case.

300
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Oddio. Guarda che cucina.

301
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Va bene.

302
00:19:10,065 --> 00:19:13,318
Ok, andiamo. Ho una fame da matti.

303
00:19:23,412 --> 00:19:24,413
Andiamo!

304
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Arrivo.

305
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Dove andiamo?

306
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
A casa?

307
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
No, andiamo al parco.

308
00:20:33,398 --> 00:20:35,234
Sapevo di trovarti qui.

309
00:20:36,193 --> 00:20:38,987
Questo è il massimo
che posso avvicinarmi a lei.

310
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
Lo so.

311
00:20:41,198 --> 00:20:42,282
Ci sto lavorando.

312
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
È un tuo amico?

313
00:20:50,123 --> 00:20:52,876
Non proprio.
È la protezione di cui parlavi.

314
00:20:52,960 --> 00:20:54,378
Dove l'hai trovato?

315
00:20:56,672 --> 00:21:00,926
Forse è la risposta giusta.
Almeno la stai prendendo sul serio.

316
00:21:03,762 --> 00:21:07,307
Sono felice che non abbia mollato.
È diventata bravissima.

317
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
È di famiglia. Almeno così mi hai detto.

318
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
L'altra sera ho bevuto con Andy.

319
00:21:18,151 --> 00:21:19,820
Se non volevi che glielo chiedessi,

320
00:21:19,903 --> 00:21:23,115
lancia una rete più larga
la prossima volta.

321
00:21:23,198 --> 00:21:24,324
Giusto.

322
00:21:24,408 --> 00:21:27,744
Allora, cosa ti ha detto?

323
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
Pare che vada tutto bene.

324
00:21:37,129 --> 00:21:41,508
So che non sono sempre riuscita a gestire
certi aspetti della tua carriera.

325
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Una come Andy
potrebbe essere idonea alla sfida.

326
00:21:47,264 --> 00:21:52,519
Ti meriti di stare con qualcuno
che faccia per te.

327
00:21:53,103 --> 00:21:54,938
Non sono tanti di recente.

328
00:21:55,439 --> 00:21:57,607
Beh, bisogna abituarsi a te.

329
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
Ritornerà, Mickey.

330
00:22:10,537 --> 00:22:14,458
Rimedierò per lei.
Fai in modo che lo sappia.

331
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
No.

332
00:22:17,544 --> 00:22:19,463
Non devi rimediare a niente.

333
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Mai.

334
00:22:21,840 --> 00:22:23,258
Lascia che le passi.

335
00:22:25,969 --> 00:22:28,847
- Presto finirà. Devo rientrare.
- Ok.

336
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Tu bada a te stesso.

337
00:22:32,768 --> 00:22:33,977
Glielo devi.

338
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Ehi, Maggie.

339
00:22:40,275 --> 00:22:41,193
Grazie.

340
00:22:57,501 --> 00:22:59,294
Ok.

341
00:23:01,254 --> 00:23:03,965
Avevo la sua età,
quando troncai con mio padre.

342
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
Adolescenti.

343
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
Avete riallacciato?

344
00:23:11,014 --> 00:23:14,226
Ci sentiamo. Lo chiamo per il compleanno.

345
00:23:15,102 --> 00:23:18,146
- Una volta l'anno?
- E lui mi chiama per il mio.

346
00:23:19,231 --> 00:23:20,774
Beh, grazie, Izzy.

347
00:23:20,857 --> 00:23:22,359
Era un brutto paragone.

348
00:23:22,442 --> 00:23:25,529
Ma queste tensioni padre-figlia
sono un rito di passaggio.

349
00:23:26,196 --> 00:23:27,614
Soprattutto a quell'età.

350
00:23:30,409 --> 00:23:33,495
Stai facendo del tuo meglio.
Chiunque può notarlo.

351
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Tranne lei.

352
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
No, anche lei.

353
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
Non ancora, ma lo farà.

354
00:23:44,131 --> 00:23:46,091
Tuo padre faceva del suo meglio?

355
00:23:52,139 --> 00:23:53,390
Tu non sei mio padre.

356
00:24:13,660 --> 00:24:16,663
SVEGLIA - INTERROMPI

357
00:24:34,848 --> 00:24:37,767
- Hai controllato l'email?
- Controllo in ufficio.

358
00:24:37,851 --> 00:24:40,103
Cosa… Che vuoi dire?

359
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
Ok.

360
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
Ok, controlleremo
quando arrivi in ufficio.

361
00:24:56,745 --> 00:24:58,246
Hai controllato l'email?

362
00:24:58,330 --> 00:25:00,332
Voleva controllarla in ufficio.

363
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Cosa? Lorna. Oddio. Controlla subito.

364
00:25:04,836 --> 00:25:07,172
Quella pianta non è un po' floscia?

365
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
La stiamo annaffiando?

366
00:25:11,343 --> 00:25:12,219
Lorna.

367
00:25:12,302 --> 00:25:14,179
- Buongiorno a tutti.
- Ciao.

368
00:25:14,262 --> 00:25:15,305
Buongiorno.

369
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
Allora, hai controllato l'email?

370
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
Oh, mio Dio.

371
00:25:20,477 --> 00:25:24,356
Perché siete tutti così fissati
con la mia email?

372
00:25:24,439 --> 00:25:29,277
Va bene. Controllo la mia stupida email.
Siete come un branco di bambini ficcanaso.

373
00:25:35,116 --> 00:25:35,951
Ok.

374
00:25:36,034 --> 00:25:37,911
ALBO DEGLI AVVOCATI - RISULTATI

375
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Oddio.

376
00:25:47,963 --> 00:25:49,005
Non l'ho passato.

377
00:25:53,635 --> 00:25:55,136
- Oh, tesoro.
- Lorna.

378
00:25:55,220 --> 00:25:56,346
Mi dispiace tanto.

379
00:25:57,013 --> 00:26:00,392
Non fa niente. Non è un problema.
Puoi sempre rifarlo.

380
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
Insomma, cosa…

381
00:26:04,062 --> 00:26:05,355
Ma che diavolo?

382
00:26:05,939 --> 00:26:07,399
Certo che l'ho passato.

383
00:26:07,482 --> 00:26:09,943
- Sapevate che sarei passata.
- Oddio.

384
00:26:10,026 --> 00:26:12,779
Oddio, che faccia che hai. Guardatelo.

385
00:26:13,989 --> 00:26:16,032
Winston! La mamma è un avvocato!

386
00:26:16,116 --> 00:26:18,201
E riesce ancora a fregare la gente!

387
00:26:18,910 --> 00:26:21,246
- Congratulazioni, tesoro.
- Grazie!

388
00:26:21,329 --> 00:26:22,581
Sono fiero di te.

389
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
- Congratulazioni, Lorna.
- Grazie!

390
00:26:27,460 --> 00:26:29,504
- Stasera festeggiamo.
- Possiamo?

391
00:26:29,588 --> 00:26:33,883
Prenoto io. Così mi tengo impegnata
e non ti urlo contro.

392
00:26:34,384 --> 00:26:35,760
- Complimenti.
- Grazie!

393
00:26:35,844 --> 00:26:40,098
Compro io il dolce, dato che quella casa
di produzione paga puntuale.

394
00:26:42,392 --> 00:26:44,978
- Per te.
- È l'elenco dei testi modificato?

395
00:26:45,061 --> 00:26:48,398
No, quello è qui.
È un'offerta di lavoro da parte tua.

396
00:26:48,481 --> 00:26:50,400
L'ho scritta io per te.

397
00:26:52,944 --> 00:26:56,197
- Assicurazione per animali domestici.
- È trattabile. Non proprio.

398
00:26:56,281 --> 00:26:57,866
Puoi firmarlo e ridarmelo.

399
00:26:57,949 --> 00:27:01,453
Lo valuterò. Posso avere
l'elenco dei testi, per favore?

400
00:27:01,536 --> 00:27:02,412
Ok, brontolone.

401
00:27:04,748 --> 00:27:06,833
Si aspetta che paghi il dentista
di tasca mia.

402
00:27:06,916 --> 00:27:07,751
Può andare.

403
00:27:07,834 --> 00:27:11,796
Forsythe oggi farà l'arringa finale.
Lo colpiremo con questo.

404
00:27:11,880 --> 00:27:15,592
Ho controllato tutti i nomi tranne uno.
Chi è Peter Sterghos?

405
00:27:15,675 --> 00:27:17,385
È il nome che ho trovato

406
00:27:17,469 --> 00:27:20,221
cercando di collegare Bishop a De Marco.

407
00:27:20,305 --> 00:27:23,266
Abbiamo già un collegamento.
Quel caso di omicidio.

408
00:27:23,350 --> 00:27:26,102
- Ci hanno lavorato entrambi.
- Dieci anni fa.

409
00:27:26,186 --> 00:27:29,272
Dovevamo provare
che fossero ancora collegati oggi.

410
00:27:29,856 --> 00:27:31,566
E Peter Sterghos li collega?

411
00:27:31,650 --> 00:27:33,652
Beh, non ancora.

412
00:27:34,486 --> 00:27:37,113
- Sarà una trappola.
- Sterghos è l'esca.

413
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
E questo volgerà a nostro vantaggio.

414
00:27:46,831 --> 00:27:48,583
Sig. Sterghos, che piacere.

415
00:27:48,667 --> 00:27:51,252
- Ehi.
- Il consulente tecnico, Dennis.

416
00:27:51,336 --> 00:27:52,170
Ciao, Dennis.

417
00:27:52,253 --> 00:27:55,465
- Grazie di farci usare casa sua.
- Scherziamo?

418
00:27:55,548 --> 00:27:57,717
La mia casa sarà in un programma TV.

419
00:27:57,801 --> 00:28:01,888
- Mia madre non ci crederà mai.
- Mi serve una firma sul contratto.

420
00:28:03,431 --> 00:28:04,724
- Ecco qua.
- Grazie.

421
00:28:04,808 --> 00:28:06,309
E a voi serve questo.

422
00:28:06,393 --> 00:28:09,396
Codice d'allarme,
quadro elettrico e chiavi di casa.

423
00:28:09,479 --> 00:28:10,814
Grazie.

424
00:28:10,897 --> 00:28:12,899
E spegnete l'aria condizionata di notte.

425
00:28:12,982 --> 00:28:15,735
Non voglio spendere, se possiamo evitarlo.

426
00:28:15,819 --> 00:28:19,572
Penseremo a tutto noi.
Wow, ha già fatto le valigie.

427
00:28:19,656 --> 00:28:21,449
- Dov'è diretto?
- In Grecia.

428
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Mia madre vive là.

429
00:28:22,992 --> 00:28:25,537
Grazie a voi,
ci potrò stare due settimane.

430
00:28:25,620 --> 00:28:27,247
Due settimane in Grecia.

431
00:28:27,330 --> 00:28:29,582
Wow, sarà bellissimo.

432
00:28:29,666 --> 00:28:33,503
Oh, è arrivato il mio taxi.
Devo andare. Grazie mille ancora.

433
00:28:33,586 --> 00:28:36,756
Grazie a lei. Davvero.
Ci aiuta più di quanto pensa.

434
00:28:36,840 --> 00:28:40,385
- Spero che le riprese vadano bene.
- Anche noi.

435
00:28:43,346 --> 00:28:44,431
TAXI GIALLO

436
00:28:44,973 --> 00:28:45,974
Mi metto sotto!

437
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
Grazie, signore.

438
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
Ok, basta così. Silenzio in aula.

439
00:29:13,418 --> 00:29:17,672
Questa è un'udienza preliminare
nel procedimento a carico di Scott Glass.

440
00:29:18,715 --> 00:29:21,509
Prima d'iniziare,
ci sono istanze delle parti?

441
00:29:22,093 --> 00:29:23,011
Avv. Freemann?

442
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
Avv. Freemann?

443
00:29:36,900 --> 00:29:39,819
No, Vostro Onore.
L'accusa è pronta a procedere.

444
00:29:45,575 --> 00:29:46,618
E la difesa?

445
00:29:46,701 --> 00:29:48,453
C'è altro prima di procedere?

446
00:29:48,536 --> 00:29:50,038
In realtà, sì.

447
00:29:50,121 --> 00:29:53,708
La difesa vorrebbe fornire
alla corte e all'accusa

448
00:29:53,792 --> 00:29:55,710
una lista dei testi modificata.

449
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
È uno scherzo, vero?

450
00:30:03,468 --> 00:30:06,763
Siamo nel mezzo del processo
e la difesa vuole aggiungere

451
00:30:06,846 --> 00:30:10,809
cosa, 20… 33 nuovi nomi
alla lista dei testimoni?

452
00:30:10,892 --> 00:30:15,063
Mi scuso, ma la nostra indagine
ha scoperto 33 nuove persone

453
00:30:15,146 --> 00:30:16,815
potenzialmente rilevanti.

454
00:30:16,898 --> 00:30:18,024
È assurdo.

455
00:30:18,107 --> 00:30:21,319
E come dovremmo determinare
questa presunta rilevanza

456
00:30:21,402 --> 00:30:23,071
nel bel mezzo del processo?

457
00:30:23,154 --> 00:30:25,573
Gran parte dei nomi sono nuovi per me.

458
00:30:25,657 --> 00:30:27,116
E gli altri…

459
00:30:27,200 --> 00:30:30,745
Insomma, c'è metà
del dipartimento dello sceriffo.

460
00:30:30,829 --> 00:30:33,081
C'è anche il mio investigatore.

461
00:30:33,164 --> 00:30:36,918
Vostro Onore, non sono preparato
per parlare di questi nomi,

462
00:30:37,001 --> 00:30:39,587
finché non potrò indagare su di loro.

463
00:30:39,671 --> 00:30:41,631
Ho un'idea che potrebbe aiutare.

464
00:30:41,714 --> 00:30:43,800
Sono pronto a iniziare la difesa

465
00:30:43,883 --> 00:30:46,678
con i testi della nostra lista iniziale.

466
00:30:46,761 --> 00:30:51,266
L'accusa avrà così il tempo di fare
le indagini che riterrà necessarie.

467
00:30:51,349 --> 00:30:53,142
Mi sembra ragionevole.

468
00:30:53,226 --> 00:30:55,854
Avvocato, avrà fino al termine del weekend

469
00:30:55,937 --> 00:30:57,856
per indagare sui nomi aggiuntivi.

470
00:30:57,939 --> 00:31:01,651
- È accettabile per entrambe le parti?
- Per la difesa, sì.

471
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
Farò del mio meglio.

472
00:31:04,904 --> 00:31:08,658
Molto bene.
Affronteremo la questione lunedì mattina.

473
00:31:08,741 --> 00:31:10,660
Adesso convochiamo la giuria.

474
00:31:10,743 --> 00:31:13,663
Potete prendervi cinque minuti di pausa.

475
00:31:13,746 --> 00:31:15,081
Grazie, Vostro Onore.

476
00:31:28,553 --> 00:31:30,805
Che cazzo ci faccio tra i tuoi testi?

477
00:31:31,431 --> 00:31:33,641
Non possiamo incontrarci sempre così.

478
00:31:34,809 --> 00:31:36,769
Ti chiamerei "detective", ma…

479
00:31:36,853 --> 00:31:38,771
Lo trovi divertente, Haller?

480
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
- Pensi sia un gioco?
- Ti assicuro che non lo è.

481
00:31:43,026 --> 00:31:45,612
Non ho niente a che fare con il tuo caso.

482
00:31:45,695 --> 00:31:48,489
Allora non hai niente di cui preoccuparti.

483
00:31:48,573 --> 00:31:50,450
Ma il mio cliente è innocente.

484
00:31:50,533 --> 00:31:52,744
Non ha ucciso lui Gloria Dayton.

485
00:31:52,827 --> 00:31:56,748
E la miglior difesa che ho
è smascherare chi l'ha fatto.

486
00:31:57,749 --> 00:32:00,168
Faccio solo il mio lavoro. Come te.

487
00:32:00,668 --> 00:32:02,378
È più forte di te, vero?

488
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
Sembra che ti piaccia infierire
sulle brave persone.

489
00:32:07,884 --> 00:32:10,345
Pensi di essere una brava persona, Neil?

490
00:32:10,428 --> 00:32:11,846
Davvero carino.

491
00:32:13,014 --> 00:32:15,767
Almeno io ammetto
quando esco dal seminato.

492
00:32:24,525 --> 00:32:25,735
Fottiti, avvocato.

493
00:32:39,415 --> 00:32:41,793
Ascolta, accompagnami la prossima volta.

494
00:32:44,128 --> 00:32:47,256
Membri della giuria,
all'inizio di questo processo,

495
00:32:47,340 --> 00:32:50,051
la difesa ha scelto
di fare l'arringa iniziale

496
00:32:50,134 --> 00:32:52,845
solo dopo l'arringa finale dell'accusa.

497
00:32:52,929 --> 00:32:54,889
È sempre un diritto della difesa.

498
00:32:54,973 --> 00:32:57,266
Quindi ora ascolterete l'avv. Haller.

499
00:32:57,850 --> 00:33:01,354
Ma la sua dichiarazione è solo questo.
Una dichiarazione.

500
00:33:01,437 --> 00:33:03,648
Niente di più, niente di meno.

501
00:33:03,731 --> 00:33:05,900
E dovrà esserle dato lo stesso peso

502
00:33:05,984 --> 00:33:08,861
di quella fatta
dall'avv. Forsythe per l'accusa.

503
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
Tutto chiaro?

504
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
- Sì.
- Ottimo.

505
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
- Avv. Haller.
- Grazie, Vostro Onore.

506
00:33:25,545 --> 00:33:26,504
Signori giurati,

507
00:33:26,587 --> 00:33:30,508
la persona che vedete sullo schermo
è Gloria Dayton.

508
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
La vittima in questo caso.

509
00:33:33,553 --> 00:33:38,057
Normalmente, un avvocato difensore
farebbe qualsiasi cosa in suo potere

510
00:33:38,141 --> 00:33:41,185
per non mostrare
una foto della vittima alla giuria.

511
00:33:41,269 --> 00:33:43,187
Normalmente lo fa l'accusa.

512
00:33:43,271 --> 00:33:45,732
Vuole che proviate compassione,

513
00:33:45,815 --> 00:33:49,235
per arrivare a punire
la persona accusata dell'omicidio.

514
00:33:50,111 --> 00:33:50,987
Normalmente.

515
00:33:51,654 --> 00:33:53,906
Ma niente è normale in questo caso.

516
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
Gloria Dayton era una mia ex cliente.

517
00:34:00,455 --> 00:34:02,040
Una persona che conoscevo.

518
00:34:02,707 --> 00:34:04,042
E a cui tenevo.

519
00:34:04,625 --> 00:34:08,379
Come a lei teneva il signor La Cosse.

520
00:34:09,422 --> 00:34:11,007
Lavoravano insieme.

521
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Ma c'era di più tra loro.

522
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
Erano amici.

523
00:34:17,555 --> 00:34:18,931
Si è spenta una vita.

524
00:34:19,974 --> 00:34:24,854
Ci hanno portato via una ragazza
troppo presto e troppo violentemente.

525
00:34:25,980 --> 00:34:28,316
Gloria è stata brutalmente uccisa,

526
00:34:28,399 --> 00:34:31,402
e, aldilà di come si mantenesse,
non se lo meritava.

527
00:34:31,486 --> 00:34:33,029
Non lo merita nessuno.

528
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
Quindi sono con l'accusa su questo.

529
00:34:35,573 --> 00:34:37,200
Credo sia imperativo

530
00:34:37,283 --> 00:34:39,952
assicurare il responsabile alla giustizia.

531
00:34:41,412 --> 00:34:46,292
Le prove tuttavia dimostreranno
che Julian La Cosse non è quella persona.

532
00:34:46,918 --> 00:34:48,753
Anzi, le prove dimostreranno

533
00:34:48,836 --> 00:34:53,508
che Julian La Cosse è un'ulteriore vittima
di una serie oscura di crimini

534
00:34:53,591 --> 00:34:57,053
ben oltre la portata limitata
di questo processo.

535
00:34:57,804 --> 00:35:02,767
Per l'avv. Forsythe, Gloria Dayton
bazzicava le persone sbagliate.

536
00:35:03,267 --> 00:35:06,187
Beh, sono qui per dirvi una cosa.
Ha ragione.

537
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Ma lui non sa tutta la storia.

538
00:35:09,774 --> 00:35:13,444
Vedrete che l'omicidio di Gloria Dayton
non è stato casuale.

539
00:35:13,528 --> 00:35:14,695
Ma mirato.

540
00:35:15,404 --> 00:35:17,532
Julian La Cosse, purtroppo,

541
00:35:17,615 --> 00:35:21,035
era nel posto sbagliato
al momento sbagliato,

542
00:35:21,702 --> 00:35:24,789
ed è stato risucchiato
in una rete di eventi

543
00:35:24,872 --> 00:35:28,543
di cui né lui né l'accusa sapeva qualcosa.

544
00:35:29,127 --> 00:35:32,797
Non solo ve ne parlerò.
Ma ve lo dimostrerò.

545
00:35:37,301 --> 00:35:38,469
Un complotto?

546
00:35:38,553 --> 00:35:41,139
Dicevi che avresti prodotto
un altro soggetto,

547
00:35:41,222 --> 00:35:42,849
non una teoria del complotto.

548
00:35:42,932 --> 00:35:44,350
Rischio la vita qui.

549
00:35:44,433 --> 00:35:48,729
Ci arriveremo così, Julian.
E non è solo un'ipotesi. C'è un complotto.

550
00:35:48,813 --> 00:35:52,483
Anche se è così, ha a malapena parlato
di Julian nella deposizione.

551
00:35:52,567 --> 00:35:56,320
Capisco che sia contorto,
ma quando diremo tutto alla giuria…

552
00:35:56,404 --> 00:35:57,697
…lo semplificheremo.

553
00:35:57,780 --> 00:36:00,032
Glory Days è morta
perché un agente della DEA

554
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
e un ex sbirro lavoravano insieme

555
00:36:01,993 --> 00:36:04,787
per corrompere il sistema
e coprire le loro tracce.

556
00:36:04,871 --> 00:36:06,664
E mostrerò loro come e perché.

557
00:36:06,747 --> 00:36:08,708
La ruota è in moto, David.

558
00:36:08,791 --> 00:36:11,586
Se non pensassimo che possa funzionare,
non lo faremmo.

559
00:36:12,086 --> 00:36:16,090
Giuro che è il modo migliore
per far assolvere Julian.

560
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
Devi solo…

561
00:36:19,218 --> 00:36:20,261
…fidarti.

562
00:36:21,596 --> 00:36:24,473
Gloria ti ha detto
che puoi contare su di me, no?

563
00:36:24,557 --> 00:36:25,975
Non ti ha detto questo?

564
00:36:26,517 --> 00:36:27,685
E allora fidati.

565
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Fidati di me.

566
00:36:37,570 --> 00:36:39,197
Allora, come l'ha presa?

567
00:36:39,989 --> 00:36:43,075
Credo sia convinto.
Ci ho dovuto lavorare, però.

568
00:36:43,159 --> 00:36:44,243
Anch'io con David.

569
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Onestamente, è un piano assurdo.

570
00:36:47,622 --> 00:36:49,373
Una vera follia.

571
00:36:50,541 --> 00:36:53,127
Tranquillo.

572
00:36:53,211 --> 00:36:55,421
Funzionerà a meraviglia.

573
00:36:57,924 --> 00:36:58,966
Il resto come va?

574
00:36:59,550 --> 00:37:02,303
A parte il fatto
che mia figlia non mi parla?

575
00:37:03,971 --> 00:37:05,014
Come va con Andy?

576
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
In realtà va bene.

577
00:37:10,770 --> 00:37:11,646
Bene.

578
00:37:12,188 --> 00:37:15,149
Perché voglio
che la serata sia tutta per me.

579
00:37:15,650 --> 00:37:17,610
Non vedo l'ora, avvocata.

580
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
Avvocata.

581
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Grazie.

582
00:37:25,660 --> 00:37:29,205
Capisco che non dorma,
ma almeno sbatte le palpebre?

583
00:37:29,914 --> 00:37:31,540
Andiamo. Lo apprezzerai.

584
00:37:32,959 --> 00:37:33,793
Ehi!

585
00:37:33,876 --> 00:37:34,961
- Ciao!
- Ciao!

586
00:37:35,586 --> 00:37:36,545
Allora?

587
00:37:37,255 --> 00:37:39,465
Il set è pronto. Ora aspettiamo.

588
00:37:40,091 --> 00:37:41,008
Ciao, tesoro.

589
00:37:41,092 --> 00:37:43,719
- Com'è andata in aula?
- Come previsto.

590
00:37:43,803 --> 00:37:47,014
Vediamo cosa deciderà la giudice
sull'elenco dei testi.

591
00:37:47,098 --> 00:37:50,726
Bene, ora che siamo tutti qui,
brindiamo a Lorna.

592
00:37:51,227 --> 00:37:54,021
E al mio incredibile, magnifico risultato.

593
00:37:54,105 --> 00:37:56,732
Davvero, è incredibile. Congratulazioni.

594
00:37:56,816 --> 00:37:58,442
- Grazie.
- Grazie.

595
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
A proposito, ho qualcosa per te.

596
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
- Che cos'è?
- La mia Costituzione.

597
00:38:10,288 --> 00:38:13,124
Me la porto dietro
da quando ho superato l'esame.

598
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
Ora la passo a te.

599
00:38:16,377 --> 00:38:17,878
Sono molto fiero di te.

600
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
Ho sempre voluto
una Costituzione tascabile.

601
00:38:24,927 --> 00:38:27,054
- Aprila e basta.
- Ok, va bene.

602
00:38:33,686 --> 00:38:36,897
Direi anche molto premuroso. Grazie.

603
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
Leggi tutte le modifiche,
prima di firmarlo.

604
00:38:39,775 --> 00:38:43,779
Vedo che mi hai ascoltato,
quando ho detto che tutto era trattabile.

605
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
- C'è un errore in questa cifra?
- No.

606
00:38:53,372 --> 00:38:57,043
Conosco i tuoi registri meglio di tutti.
Sei pazzo?

607
00:38:57,626 --> 00:38:59,754
Probabile, ma non su questo.

608
00:39:02,840 --> 00:39:05,259
Cameriere! Mi presta una penna? Veloce.

609
00:39:05,343 --> 00:39:08,804
Veloce, così posso firmare
prima che capisca cosa ha fatto.

610
00:39:12,558 --> 00:39:14,560
Hai ancora gli annunci delle case?

611
00:39:14,643 --> 00:39:16,354
Forse ne ho ancora uno o due.

612
00:39:19,523 --> 00:39:22,360
Oh, grazie! Grazie.

613
00:39:22,443 --> 00:39:24,236
- Te lo meriti.
- Alla mia!

614
00:39:24,320 --> 00:39:25,154
Alla tua.

615
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
Mickey? Qualcosa non va.

616
00:39:46,258 --> 00:39:47,802
Oh, merda. Resta qui.

617
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
- Homeland Security!
- Ehi!

618
00:39:52,765 --> 00:39:55,142
- Fuori dall'auto!
- Ehi! Che succede?

619
00:39:55,226 --> 00:39:56,143
Vieni qui.

620
00:39:56,227 --> 00:39:58,938
Ehi! Sono il suo avvocato.
Perché lo arrestate?

621
00:39:59,021 --> 00:40:02,817
C'è stato segnalato uno straniero illegale
parcheggiato qui di notte.

622
00:40:02,900 --> 00:40:05,486
- Segnalato?
- Ha un provvedimento di espulsione.

623
00:40:05,569 --> 00:40:08,155
Ma se non l'avete nemmeno identificato.

624
00:40:08,239 --> 00:40:09,281
Ora sì.

625
00:40:09,949 --> 00:40:12,076
Se hai problemi, parlane col dipartimento.

626
00:40:12,159 --> 00:40:13,452
Ma che stronzata è?

627
00:40:13,536 --> 00:40:15,955
C'è De Marco dietro, vero? Vi manda lui.

628
00:40:16,038 --> 00:40:18,499
Ehi! Stai indietro,
se non vuoi essere il prossimo.

629
00:40:19,959 --> 00:40:21,043
Andiamo!

630
00:40:21,127 --> 00:40:21,961
Merda.

631
00:40:22,044 --> 00:40:23,546
Che cazzo è successo?

632
00:40:23,629 --> 00:40:24,922
De Marco mostra i muscoli.

633
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
La Homeland Security ci stava dietro.
Altro che mostrare i muscoli.

634
00:40:31,137 --> 00:40:33,222
Le acque sono tutt'altro che calme.

635
00:40:37,685 --> 00:40:39,603
Andiamo. Ti porto in un hotel.

636
00:40:39,687 --> 00:40:42,064
Non puoi restare qui senza la sicurezza.

637
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
Mickey, andiamo!

638
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY

639
00:42:35,135 --> 00:42:40,057
Sottotitoli: Francesco Santochi

