1
00:00:06,965 --> 00:00:09,467
Deborah Glass. Non l'ho chiamata.

2
00:00:09,551 --> 00:00:12,345
Infiocchettami il caso.
Non ne abbiamo mai parlato.

3
00:00:12,429 --> 00:00:15,223
In ambito di difesa legale
quella roba non serve.

4
00:00:15,306 --> 00:00:16,808
Ma serve per l'esame,

5
00:00:16,891 --> 00:00:19,811
che devo passare
per occuparmi di difesa legale.

6
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
Hai controllato l'email?

7
00:00:21,855 --> 00:00:23,231
Sapevate che sarei passata!

8
00:00:23,314 --> 00:00:24,691
Brindiamo a Lorna.

9
00:00:24,774 --> 00:00:27,360
Sam, volevo ricordarti
del tuo debito in sospeso.

10
00:00:27,444 --> 00:00:28,278
Ci sto lavorando.

11
00:00:28,361 --> 00:00:31,156
- E se azzerassimo i conti?
- Cosa devo fare?

12
00:00:31,239 --> 00:00:32,574
- Per te.
- Cos'è?

13
00:00:32,657 --> 00:00:35,243
- Sei stato notificato.
- Ora fai l'esecutore?

14
00:00:35,326 --> 00:00:38,121
"Hector Moya contro Arthur Rollins."
Io cosa c'entro?

15
00:00:38,204 --> 00:00:39,539
Rischio l'ergastolo.

16
00:00:39,622 --> 00:00:42,000
Non è solo un'ipotesi. C'è un complotto.

17
00:00:42,083 --> 00:00:43,126
Chi è Peter Sterghos?

18
00:00:43,209 --> 00:00:44,836
È il nome che ho trovato

19
00:00:44,919 --> 00:00:47,297
cercando di collegare Bishop a De Marco.

20
00:00:47,380 --> 00:00:50,467
De Marco ha spinto Gloria
a denunciare Hector Moya?

21
00:00:50,550 --> 00:00:53,053
Le ha anche fatto mettere
un'arma nella sua stanza.

22
00:00:53,136 --> 00:00:55,764
- Chi cazzo sei?
- Agente James De Marco, DEA.

23
00:00:55,847 --> 00:00:58,516
Questa è una guerra.
Scegli da che parte stare.

24
00:00:58,600 --> 00:01:00,602
- Aiutiamoci.
- Cos'hai in mente?

25
00:01:00,685 --> 00:01:04,147
D'ora in poi, saremo i co-difensori
di Hector Moya.

26
00:01:04,230 --> 00:01:05,106
Signor Haller?

27
00:01:07,817 --> 00:01:08,651
Eddie?

28
00:01:08,735 --> 00:01:12,906
La gente muore intorno a te! Ti odio.
Non voglio più parlarti!

29
00:01:12,989 --> 00:01:15,033
- Per concessione di Moya.
- È antiproiettile?

30
00:01:15,116 --> 00:01:18,995
E blindata. Lui è abbinato all'auto.
Moya ti vuole protetto.

31
00:01:19,079 --> 00:01:21,664
Ti serve un autista,
e non mi fido di nessuno adesso.

32
00:01:21,748 --> 00:01:24,626
- È troppo pericoloso.
- Lo so. Ecco perché l'auto e il soldato.

33
00:01:24,709 --> 00:01:26,377
- Fuori!
- Perché l'arrestate?

34
00:01:26,461 --> 00:01:28,880
- Dev'essere espulso.
- C'è De Marco dietro?

35
00:01:28,963 --> 00:01:30,256
Vuoi essere il prossimo?

36
00:01:30,340 --> 00:01:34,052
Troverò il figlio di puttana
che ha fatto questo. E lo seppellirò.

37
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
PROGRAMMA CONGIUNTO DEI TESTI
PROCEDIMENTO LA COSSE

38
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Tutto bene, Izzy?

39
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Sì.

40
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Cerco solo…

41
00:02:13,174 --> 00:02:14,300
di rimanere vigile.

42
00:02:17,053 --> 00:02:20,974
Ok. Capisco perfettamente
se non te la senti di farmi da autista.

43
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Non porto fortuna di questi tempi.

44
00:02:27,897 --> 00:02:32,110
Ma il lato positivo è che tra quest'auto
e le nuove guardie del corpo,

45
00:02:32,193 --> 00:02:33,695
cosa può andare storto?

46
00:02:43,454 --> 00:02:44,747
NUOVO MESSAGGIO

47
00:02:44,831 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER HA POSTATO UNA FOTO.

48
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
ANCORA NESSUN POST

49
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy?

50
00:03:00,930 --> 00:03:05,059
Sono nella pagina di Hayley,
ma non vedo più le sue foto.

51
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
Dice che non ha post.

52
00:03:07,103 --> 00:03:08,688
Forse sei stato bloccato.

53
00:03:08,771 --> 00:03:11,691
No. Cinque secondi fa
ho messo un like a una foto…

54
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
Mi sa che le hai ricordato di bloccarti.

55
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
Bloccarmi? Andiamo. Cosa?

56
00:03:18,823 --> 00:03:21,242
Caspita. Quando la smetterà di punirmi?

57
00:03:21,326 --> 00:03:24,579
In sua difesa, alle adolescenti non piace

58
00:03:24,662 --> 00:03:29,292
quando i loro papà le seguono sui social,
anche quando c'è un buon rapporto.

59
00:03:29,375 --> 00:03:31,794
Questo caso mi ha stravolto la vita.

60
00:03:32,295 --> 00:03:35,173
Per questo oggi deve filare tutto liscio.

61
00:03:35,256 --> 00:03:36,925
Perché? Che succede oggi?

62
00:03:37,008 --> 00:03:40,470
Devo portare alla sbarra
l'agente della DEA, De Marco.

63
00:03:41,429 --> 00:03:45,850
Ma la giudice non me lo permette,
se non dimostro che è rilevante.

64
00:03:46,976 --> 00:03:50,313
A quello servono gli altri testi.
È come una catena.

65
00:03:50,396 --> 00:03:53,274
Ogni teste serve
per introdurre il prossimo.

66
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
Val ci porterà a Sly Jr.

67
00:03:55,693 --> 00:03:59,405
Sly Jr. a Trina.
Speriamo di poter arrivare a De Marco.

68
00:04:02,492 --> 00:04:05,453
Oh, merda.
Lorna, scusami, prima che inizi a…

69
00:04:05,536 --> 00:04:08,539
Devo chiamarmi Andrea
perché tu mi risponda?

70
00:04:08,623 --> 00:04:11,125
Scusa, mi è passato di mente. Dimmi.

71
00:04:11,209 --> 00:04:14,462
Ho perso una chiamata dalla giudice.
Iniziamo un'ora dopo.

72
00:04:14,545 --> 00:04:16,047
Sì, ha chiamato anche me.

73
00:04:16,130 --> 00:04:17,048
Ma bravo!

74
00:04:17,131 --> 00:04:19,926
Potevi anche avvisarmi.
Pensavo di far tardi.

75
00:04:20,009 --> 00:04:23,846
Oggi è il mio primo giorno da avvocata.
Mi serviva tempo per preparami.

76
00:04:23,930 --> 00:04:29,060
Dovevo scegliere l'abito giusto
e le scarpe col tacco, cosa che ho fatto.

77
00:04:29,143 --> 00:04:30,853
Sono quasi arrivata. E tu?

78
00:04:30,937 --> 00:04:33,606
Devo fermarmi in un posto, ma non importa.

79
00:04:33,690 --> 00:04:35,650
Ho bisogno di una cosa da te.

80
00:04:36,150 --> 00:04:39,237
Hanno arrestato un cliente
e oggi ha l'udienza.

81
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
L'hanno in custodia al tribunale.

82
00:04:41,489 --> 00:04:42,907
E cosa diavolo farai?

83
00:04:42,991 --> 00:04:46,661
Io niente. Ma tu sì.
Felicidades, è il tuo primo caso.

84
00:04:46,744 --> 00:04:48,496
Che cosa? Chi è il cliente?

85
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Beh, il cliente è Daniel Varela.

86
00:04:53,293 --> 00:04:56,379
Varela? Non riconosco quel nome.
È cliente nostro?

87
00:04:56,462 --> 00:04:58,464
- Sì. Lor… Scusa, Lorna.
- Mickey!

88
00:04:58,548 --> 00:05:00,883
Non sento. Stiamo entrando in galleria.

89
00:05:00,967 --> 00:05:02,302
- Mick!
- Ok, ciao.

90
00:05:02,385 --> 00:05:04,637
Credi che non sappia cos'hai fatto?

91
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Sam Scales, cazzo?

92
00:05:32,206 --> 00:05:36,044
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER

93
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
Ok. Cos'hai fatto stavolta, Sam?

94
00:05:39,005 --> 00:05:42,008
Oppure, scusami… Señor Varela.

95
00:05:42,091 --> 00:05:44,886
Cosa? Sono per una decima parte spagnolo.

96
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
E servono molteplici identità
nel mio campo.

97
00:05:48,890 --> 00:05:50,850
Ci sono troppi pazzoidi là fuori.

98
00:05:50,933 --> 00:05:56,189
E io non ho fatto niente,
se non stimolare l'economia locale.

99
00:05:56,272 --> 00:05:57,857
- Non c'è di che.
- Sam.

100
00:05:57,940 --> 00:06:01,986
Ok, va bene. Prima di tutto,
non è neanche il mio lavoro primario.

101
00:06:02,070 --> 00:06:04,822
È un secondo lavoro. Per beneficenza.

102
00:06:05,406 --> 00:06:08,826
Ho un progetto molto più redditizio
fra le mani.

103
00:06:08,910 --> 00:06:11,245
Non voglio saperne niente.

104
00:06:11,329 --> 00:06:14,832
Ci devi già abbastanza soldi.
Solo un reato alla volta.

105
00:06:14,916 --> 00:06:16,501
Di cosa stai parlando?

106
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Pensavo fossimo pari
dopo il lavoro della galleria.

107
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
Quello era per un conto.

108
00:06:21,839 --> 00:06:25,802
Oh, stronzate!
Che fine ha fatto il codice etico?

109
00:06:25,885 --> 00:06:28,096
Non lo so, Sam! Perché non chiedi…

110
00:06:28,179 --> 00:06:29,138
Fammi pensare.

111
00:06:29,222 --> 00:06:30,139
…a Benny Bates.

112
00:06:30,223 --> 00:06:33,393
O a Francois DuPont.

113
00:06:33,476 --> 00:06:36,187
Oppure a… questo l'adoro. Gunther Schmidt?

114
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
Dimmi perché sei qui.

115
00:06:41,234 --> 00:06:43,820
Beh, come sai,

116
00:06:44,695 --> 00:06:46,781
il lavoro è in crisi.

117
00:06:46,864 --> 00:06:49,242
Ci sono scioperi in tutta Los Angeles.

118
00:06:49,325 --> 00:06:50,952
La gente è in difficoltà.

119
00:06:51,035 --> 00:06:56,457
Ho fatto una raccolta soldi per comprare
buoni spesa ai lavoratori in sciopero.

120
00:06:57,208 --> 00:07:00,795
Ho pensato potesse essere
un bel modo per far del bene.

121
00:07:00,878 --> 00:07:02,672
Capisco. E?

122
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
E niente. Stava andando alla grande.

123
00:07:05,341 --> 00:07:09,554
Ho donato 100.000 dollari in buoni spesa.
Guarda dove sono finito.

124
00:07:09,637 --> 00:07:11,848
Hai donato 100.000 dollari?

125
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Sam, quanto hai raccolto?

126
00:07:16,602 --> 00:07:18,354
Forse… tre?

127
00:07:18,438 --> 00:07:22,817
Trecentomila dollari?
Quindi te ne sei tenuti 200?

128
00:07:22,900 --> 00:07:27,738
Tutti si trattengono qualcosa.
Costi di gestione. Spese.

129
00:07:27,822 --> 00:07:31,701
Quali spese? Sei tu e un portatile.
Ti meriti di essere dentro.

130
00:07:31,784 --> 00:07:32,910
Va bene, ascolta.

131
00:07:32,994 --> 00:07:37,790
Ti prego. Devi tirarmi fuori di qui.
Sono qui da due giorni.

132
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Por favor.

133
00:07:48,301 --> 00:07:50,595
Proprio ora dovevi farti espellere?

134
00:07:50,678 --> 00:07:52,889
Ho un processo. Cos'hai fatto?

135
00:07:52,972 --> 00:07:56,559
Niente. Hanno ingigantito la cosa.

136
00:07:56,642 --> 00:07:59,353
Si è rifiutato
di seguire la riabilitazione.

137
00:07:59,437 --> 00:08:02,190
- Cosa?
- Continuava a litigare con lo staff.

138
00:08:02,273 --> 00:08:06,152
E in camera aveva dozzine
di sacchetti per panini.

139
00:08:06,235 --> 00:08:08,196
Panini? Chi glieli ha dati?

140
00:08:08,279 --> 00:08:11,949
Senta. Potete solo redarguirlo?
Non è un buon momento.

141
00:08:12,033 --> 00:08:16,704
Ha anche lanciato un piatto di cheesecake
in faccia al fisioterapista.

142
00:08:16,787 --> 00:08:18,915
- Invoco il Quinto.
- Ok.

143
00:08:18,998 --> 00:08:22,627
Senti, Legal,
Izzy ti accompagnerà a casa mia

144
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
dopo che mi avrà portato in tribunale.

145
00:08:25,046 --> 00:08:28,466
Starai lì finché non troverai
un altro posto. Cheesecake?

146
00:08:28,549 --> 00:08:30,009
Se così si può chiamare.

147
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
Wow! Macchina nuova! Stupenda.

148
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
Perché gli Hells Angels?

149
00:08:36,390 --> 00:08:37,850
Ti spiegherò dopo.

150
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Coraggio.
- Andiamo.

151
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Avete del seltz al lampone?

152
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Tutto a posto?

153
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
Non lo so.

154
00:09:15,763 --> 00:09:18,891
Frode informatica.
Furto sotto falsa identità.

155
00:09:18,975 --> 00:09:21,477
Sam rischia tre anni di prigione.

156
00:09:21,561 --> 00:09:24,939
Direi che è un rischio professionale
per un truffatore.

157
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
E stanno avvicendando
il giudice dell'udienza.

158
00:09:27,900 --> 00:09:31,404
Avrà la giudice Connor.
La più benefattrice dei benefattori.

159
00:09:31,487 --> 00:09:34,574
È membro del consiglio
dell'ospedale pediatrico,

160
00:09:34,657 --> 00:09:37,410
co-presidentessa
degli Amici degli Anziani,

161
00:09:37,493 --> 00:09:39,745
attivista per la difesa degli animali.

162
00:09:39,829 --> 00:09:42,873
Wow, una lista
di bersagli preferiti per Sam.

163
00:09:42,957 --> 00:09:45,084
Sarà tanto farlo uscire su cauzione.

164
00:09:45,167 --> 00:09:48,087
Beh, sei la persona
più intelligente che conosca.

165
00:09:48,796 --> 00:09:53,050
Se c'è qualcuno che può venirne a capo,
quella sei tu.

166
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Ci ho messo un'eternità
a diventare avvocata.

167
00:10:00,016 --> 00:10:03,352
E ora che lo sono,
devo recuperare il tempo perduto.

168
00:10:03,436 --> 00:10:06,897
Se fallisco prima ancora
che la mia carriera decolli,

169
00:10:06,981 --> 00:10:10,276
come potremo permetterci
di lasciare l'appartamento?

170
00:10:10,359 --> 00:10:13,654
I fumi dell'erba del vicino
entrano dalle prese d'aria,

171
00:10:13,738 --> 00:10:15,656
e credo che Winston si sballi.

172
00:10:19,368 --> 00:10:20,369
Tesoro.

173
00:10:22,413 --> 00:10:23,414
Tesoro.

174
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Questo è il tuo primo caso.

175
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Dai un po' di tregua a mia moglie, ok?

176
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Da quanto hai detto che dorme?

177
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
ASCENSORE FUORI SERVIZIO

178
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Tutto bene?

179
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Mangi?

180
00:11:15,383 --> 00:11:18,386
Quanto di buono la cucina
del carcere ha da offrire.

181
00:11:18,469 --> 00:11:20,554
Devi mangiare qualcosa, Julian.

182
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Ti serve forza, ok?

183
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
Ti farò riadattare
qualche abito dal mio sarto.

184
00:11:29,980 --> 00:11:30,981
Grazie, Mickey.

185
00:11:32,983 --> 00:11:34,110
Buona fortuna.

186
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Beh, tocca a te, Haller.

187
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Userai la tesi del complotto, eh?

188
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
Spero tu sappia cosa stai facendo.

189
00:11:45,204 --> 00:11:49,417
Grazie a tutti
per la vostra flessibilità e puntualità.

190
00:11:49,500 --> 00:11:53,045
Speriamo che gli ascensori
tornino in funzione presto.

191
00:11:53,129 --> 00:11:56,632
Bene, iniziamo. Avv. Haller,
può chiamare il primo teste.

192
00:11:56,716 --> 00:12:00,052
Grazie, Vostro Onore.
La difesa chiama Frank Valenzuela.

193
00:12:01,387 --> 00:12:04,515
Sig. Valenzuela,
può dire alla giuria che lavoro fa?

194
00:12:04,598 --> 00:12:07,810
Sono un garante per le cauzioni
con licenza statale.

195
00:12:07,893 --> 00:12:11,856
E uso la licenza di investigatore privato
per le notifiche legali.

196
00:12:11,939 --> 00:12:14,859
Notifiche legali. Può spiegare cosa sono?

197
00:12:14,942 --> 00:12:17,153
Quando c'è una querela,

198
00:12:17,236 --> 00:12:20,906
e viene emesso un decreto a comparire
per far deporre qualcuno,

199
00:12:20,990 --> 00:12:22,408
io notifico il decreto.

200
00:12:22,491 --> 00:12:26,412
E ne ha mai notificato uno
alla vittima, Gloria Dayton?

201
00:12:26,495 --> 00:12:27,663
Sì.

202
00:12:27,747 --> 00:12:28,831
Quando è stato?

203
00:12:29,457 --> 00:12:34,086
Lunedì 3 agosto alle 18:06
davanti al suo palazzo.

204
00:12:34,754 --> 00:12:37,548
È molto preciso sull'ora e il luogo.

205
00:12:37,631 --> 00:12:39,008
Come fa a esserlo?

206
00:12:39,091 --> 00:12:41,969
Perché faccio sempre una foto
con marca temporale

207
00:12:42,052 --> 00:12:43,471
per l'avvenuta notifica.

208
00:12:44,472 --> 00:12:48,976
Ha fatto una foto della sig.na Dayton
dopo l'avvenuta notifica?

209
00:12:49,059 --> 00:12:49,977
Esatto.

210
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Reperto A della difesa, Vostro Onore.

211
00:12:55,858 --> 00:12:58,694
Vostro Onore,
l'accusa è felice di riconoscere

212
00:12:58,778 --> 00:13:01,989
che il sig. Valenzuela
abbia notificato Gloria Dayton.

213
00:13:02,072 --> 00:13:03,282
La foto non serve.

214
00:13:03,365 --> 00:13:05,117
Apprezzo l'offerta, avvocato,

215
00:13:05,201 --> 00:13:08,537
ma è importante che la giuria
abbia il quadro completo.

216
00:13:08,621 --> 00:13:12,500
O l'accusa ha un problema
con una foto della vittima?

217
00:13:12,583 --> 00:13:14,919
Può mostrare la foto alla giuria.

218
00:13:15,002 --> 00:13:16,003
Grazie.

219
00:13:19,215 --> 00:13:22,301
Dunque, è questa la foto
che ha fatto alla vittima

220
00:13:22,384 --> 00:13:23,469
dopo la notifica?

221
00:13:23,552 --> 00:13:26,597
- Sì.
- Chi l'ha assunta per farla?

222
00:13:26,680 --> 00:13:28,140
E per quale caso?

223
00:13:28,224 --> 00:13:33,854
L'ho fatta per l'avv. Sylvester Funaro Jr.
per un habeas corpus. Moya contro Rollins.

224
00:13:33,938 --> 00:13:35,105
Un habeas corpus.

225
00:13:35,189 --> 00:13:38,859
È quando qualcuno rivendica
di essere detenuto illegalmente?

226
00:13:38,943 --> 00:13:42,071
Sì, Rollins è il direttore
del carcere di Victorville.

227
00:13:42,154 --> 00:13:46,492
Capisco. E lei conosceva
le basi di questo habeas corpus?

228
00:13:46,575 --> 00:13:49,495
Sì. Hector Moya sta scontando
l'ergastolo per un…

229
00:13:49,578 --> 00:13:52,414
Obiezione. Possiamo avvicinarci?

230
00:13:55,251 --> 00:13:56,919
Esprima la sua obiezione.

231
00:13:57,002 --> 00:14:00,840
Intanto è irrilevante.
Giudice, dove vogliamo arrivare?

232
00:14:00,923 --> 00:14:05,177
L'avv. Haller vuole portarci
su un caso del tutto estraneo a questo.

233
00:14:05,261 --> 00:14:08,138
I dettagli del decreto
notificato alla vittima

234
00:14:08,222 --> 00:14:10,015
sono incredibilmente rilevanti

235
00:14:10,099 --> 00:14:12,309
perché sono alla base del movente.

236
00:14:12,393 --> 00:14:13,936
Vogliamo scherzare?

237
00:14:14,019 --> 00:14:16,063
È la base della nostra difesa.

238
00:14:16,146 --> 00:14:19,692
Posso presentare una copia autenticata
dell'habeas, se vuole.

239
00:14:19,775 --> 00:14:21,026
Non ce n'è bisogno.

240
00:14:21,110 --> 00:14:24,446
Respingerò l'obiezione, ma resti sul caso.

241
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
Certo, Vostro Onore.

242
00:14:29,994 --> 00:14:33,831
Continui, sig. Valenzuela.
Stava dicendo di questo habeas?

243
00:14:33,914 --> 00:14:35,624
Sì, Hector Moya.

244
00:14:35,708 --> 00:14:39,086
È un narcos che sta cercando
di uscire da Victorville.

245
00:14:39,169 --> 00:14:43,048
Nell'habeas, dice che la DEA
gli ha piazzato una pistola in casa,

246
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
ed è quello che gli è costato l'ergastolo.

247
00:14:46,635 --> 00:14:48,637
La vittima sapeva qualcosa?

248
00:14:48,721 --> 00:14:53,058
L'avvocato Funaro pensava di sì.
Per questo mi ha chiesto di notificarla.

249
00:14:53,142 --> 00:14:57,605
Capisco. E come ha reagito
quando ha visto la citazione?

250
00:14:57,688 --> 00:14:59,315
- Come ha reagito?
- Sì.

251
00:14:59,398 --> 00:15:01,483
Era infastidita? Arrabbiata?

252
00:15:01,567 --> 00:15:02,568
Arrabbiata? No.

253
00:15:03,944 --> 00:15:05,613
Spesso la gente si arrabbia,

254
00:15:06,447 --> 00:15:09,950
ma mi è sembrato
come se fosse impaurita di qualcosa.

255
00:15:10,034 --> 00:15:11,577
Obiezione. Illazione.

256
00:15:11,660 --> 00:15:13,078
Ritiro la domanda.

257
00:15:14,079 --> 00:15:17,583
Sig. Valenzuela,
cos'ha fatto ad avvenuta notifica?

258
00:15:17,666 --> 00:15:19,668
Ho detto a Funaro che avevo fatto.

259
00:15:19,752 --> 00:15:23,464
Poi non ho più sentito parlare di lei
fino a una settimana dopo,

260
00:15:23,547 --> 00:15:27,551
quando ho saputo che La Cosse
era stato arrestato per l'omicidio.

261
00:15:27,635 --> 00:15:29,762
E come ha reagito a quella notizia?

262
00:15:29,845 --> 00:15:32,890
Insomma, mi sono sentito sollevato.

263
00:15:32,973 --> 00:15:34,308
Sollevato? Perché?

264
00:15:34,391 --> 00:15:38,562
Significava che non c'entravamo niente.
Non c'entrava col caso Moya.

265
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
Perché ne era preoccupato?

266
00:15:42,024 --> 00:15:43,108
Beh, insomma.

267
00:15:43,192 --> 00:15:47,571
Notifico una citazione a qualcuno
per un narcos, e questo poi muore.

268
00:15:47,655 --> 00:15:49,698
- Non serve essere…
- Obiezione!

269
00:15:49,782 --> 00:15:51,116
Devo fermare il teste.

270
00:15:51,200 --> 00:15:54,203
Entriamo in un campo
che esula dalle sue competenze.

271
00:15:54,286 --> 00:15:55,913
Non ho altre domande.

272
00:16:11,470 --> 00:16:12,388
Grazie.

273
00:16:17,393 --> 00:16:20,145
Una cosa mi fa impazzire
del caso Scott Glass.

274
00:16:20,229 --> 00:16:22,147
Come si fa a difenderlo?

275
00:16:22,231 --> 00:16:23,148
Certo.

276
00:16:24,316 --> 00:16:28,487
- E non è per incolpare la vittima…
- Già non mi piace l'inizio.

277
00:16:28,570 --> 00:16:33,409
Perché la vittima è uscita come suo solito
il giorno in cui l'ex veniva rilasciato?

278
00:16:33,492 --> 00:16:35,327
Perché andare dove lui poteva trovarla?

279
00:16:35,411 --> 00:16:38,080
- Questo è incolpare la vittima.
- Forse.

280
00:16:38,163 --> 00:16:41,125
Ma io sarei scappata
immediatamente fuori città.

281
00:16:41,208 --> 00:16:44,253
- Perché è rimasta, dopo la tua chiamata?
- Vanessa, non…

282
00:16:44,336 --> 00:16:46,714
Lo so. Scusa, faccio schifo.

283
00:16:47,756 --> 00:16:51,010
Sto cercando di prevedere
cosa potrebbe dire la difesa.

284
00:16:51,093 --> 00:16:53,387
La buona notizia è che non importa.

285
00:16:53,929 --> 00:16:57,474
Scott Glass l'ha uccisa.
Ci sono prove testimoniali e di DNA.

286
00:16:57,558 --> 00:17:02,396
Se la difesa avrà solo illazioni
sulla vittima, siamo a cavallo.

287
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Sì. Hai ragione.

288
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
C'era altro?

289
00:17:24,209 --> 00:17:26,086
Izzy! Oh, mio Dio!

290
00:17:26,170 --> 00:17:28,297
Grazie per essere venuta subito.

291
00:17:28,380 --> 00:17:31,675
Mi sono persa il primo teste
e Sly Jr. sta per deporre.

292
00:17:31,759 --> 00:17:34,219
- Ok, dimmi.
- Dovrai solo sedere in aula.

293
00:17:34,303 --> 00:17:36,221
E scrivimi quando chiamano Sam.

294
00:17:36,305 --> 00:17:37,389
Va bene.

295
00:17:37,473 --> 00:17:38,390
Grazie.

296
00:17:40,142 --> 00:17:43,520
Aspetta. I detenuti non dovrebbero usare
i loro ascensori?

297
00:17:43,604 --> 00:17:46,523
Sì, ma l'unico per sedie a rotelle
è fuori uso.

298
00:17:46,607 --> 00:17:49,359
Li stanno adeguando.
Se non vedo, non credo.

299
00:17:49,443 --> 00:17:51,695
Sembra il primo cerchio dell'inferno.

300
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
- Non ne hai idea.
- Sam. Ok.

301
00:17:53,739 --> 00:17:56,241
Sarò in un'altra aula fino al tuo turno.

302
00:17:56,325 --> 00:17:57,951
Izzy mi terrà informata.

303
00:17:58,035 --> 00:18:00,621
Quindi, mentre aspetti, fai un cruciverba.

304
00:18:00,704 --> 00:18:04,249
Aspetta. Un altro… Aspetta.
Dove… Dove sta andando?

305
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
SCALE

306
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
Questo e altro per la carriera.

307
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
La difesa chiama Sly Funaro Jr.

308
00:18:38,700 --> 00:18:40,994
Sig. Funaro, potrebbe dire alla corte

309
00:18:41,078 --> 00:18:44,206
il perché del decreto a comparire
per Gloria Dayton?

310
00:18:44,289 --> 00:18:45,124
Certo.

311
00:18:45,207 --> 00:18:50,420
Tutto è iniziato quando il sig. Moya
è venuto a chiedermi aiuto.

312
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Aiuto con un habeas corpus?

313
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Sì.

314
00:18:58,387 --> 00:19:01,807
Il signor Moya è in un carcere federale

315
00:19:01,890 --> 00:19:03,559
per una condanna per droga,

316
00:19:03,642 --> 00:19:08,230
e c'era una pistola potenziata
che gli è costata l'ergastolo.

317
00:19:09,106 --> 00:19:12,901
- Mi ha detto che l'arma non era sua.
- Obiezione. Sentito dire.

318
00:19:12,985 --> 00:19:14,069
Accolta.

319
00:19:14,987 --> 00:19:17,322
Va bene. Riproviamo, signor Funaro.

320
00:19:17,406 --> 00:19:19,074
L'habeas che ha presentato

321
00:19:19,158 --> 00:19:23,537
era basato sulla sua convinzione
che Moya fosse innocente per l'arma.

322
00:19:23,620 --> 00:19:24,580
È corretto?

323
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Sì.

324
00:19:28,959 --> 00:19:31,670
Avevamo scoperto che molto probabilmente

325
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
l'arma era stata piazzata in camera sua
prima dell'arrivo della polizia.

326
00:19:41,805 --> 00:19:43,015
Piazzata da chi?

327
00:19:43,098 --> 00:19:48,353
Beh, abbiamo indagato su questo
e abbiamo scoperto che c'erano due donne

328
00:19:48,437 --> 00:19:51,690
che erano state
nella sua stanza più volte.

329
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Due escort che si facevano chiamare
Glory Days e Trina Trixxx.

330
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Con tre X.

331
00:20:02,034 --> 00:20:06,872
Era più facile trovarla online,
così l'ho contattata e l'ho incontrata.

332
00:20:06,955 --> 00:20:08,957
E cosa ha saputo da lei?

333
00:20:09,041 --> 00:20:11,960
Per prima cosa
che di cognome faceva Rafferty.

334
00:20:13,253 --> 00:20:17,382
E che conosceva il sig. Moya,
ma negava di aver piazzato la pistola.

335
00:20:17,466 --> 00:20:19,384
Obiezione. Ancora sentito dire!

336
00:20:19,468 --> 00:20:20,510
Accolta.

337
00:20:20,594 --> 00:20:23,138
La giuria ignori l'ultima risposta.

338
00:20:23,889 --> 00:20:27,351
Cos'altro ha saputo da Trina Rafferty?

339
00:20:27,434 --> 00:20:33,190
Le ho chiesto dell'altra escort,
Glory Days. Gloria Dayton.

340
00:20:34,524 --> 00:20:35,359
E?

341
00:20:35,442 --> 00:20:39,196
Ha detto che Gloria le aveva confessato
di aver piazzato l'arma…

342
00:20:39,279 --> 00:20:40,489
Obiezione! Sentito dire!

343
00:20:40,572 --> 00:20:43,659
- …su ordine di De Marco.
- Sono stato paziente.

344
00:20:43,742 --> 00:20:46,328
Ma siamo al terzo sentito dire ormai.

345
00:20:46,411 --> 00:20:48,622
Accolta. Avv. Haller?

346
00:20:48,705 --> 00:20:49,998
Possiamo avvicinarci?

347
00:20:52,960 --> 00:20:56,129
Giudice, concordo con l'avv. Forsythe.
È sentito dire.

348
00:20:56,213 --> 00:21:00,342
Per questo dobbiamo sentire direttamente
l'interessato, James De Marco.

349
00:21:00,425 --> 00:21:03,345
Ed è per questo
che è nel nuovo elenco dei testi.

350
00:21:04,179 --> 00:21:07,641
So che le avevo concesso il weekend
per esaminare l'elenco,

351
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
ma ha modo di convocare
l'agente De Marco oggi?

352
00:21:10,519 --> 00:21:11,937
Sicuro, Vostro Onore.

353
00:21:12,020 --> 00:21:13,814
L'accusa si oppone fortemente

354
00:21:13,897 --> 00:21:16,900
all'inclusione dell'agente De Marco
tra i testi.

355
00:21:16,984 --> 00:21:21,029
L'avv. Haller deve ancora dimostrare
che sia rilevante convocarlo.

356
00:21:21,113 --> 00:21:24,032
Sono più incline
a convenire con l'avv. Forsythe.

357
00:21:24,116 --> 00:21:27,953
La prossima teste corroborerà
la deposizione del sig. Funaro,

358
00:21:28,036 --> 00:21:31,581
conferendo più rilevanza.
Chiediamo la pazienza della corte.

359
00:21:31,665 --> 00:21:33,750
Che sta per esaurirsi, avv. Haller.

360
00:21:33,834 --> 00:21:38,463
Sentite, finiamo con questo teste
con delle domande a cui sappia rispondere.

361
00:21:38,547 --> 00:21:41,133
Penseremo al prossimo a tempo debito.

362
00:21:41,216 --> 00:21:42,551
Certo, Vostro Onore.

363
00:21:46,388 --> 00:21:49,182
Aspetta! Bloccalo, grazie!

364
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Aspetta. Ma che…

365
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Figlio di…

366
00:22:03,947 --> 00:22:05,365
Sono solo quattro rampe.

367
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
Con tacco dieci.

368
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
Va bene. Va tutto bene.

369
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
ANCORA TRE - STA A TE! - DOVE SEI?

370
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Dunque, l'udienza preliminare sarà
il 17 del mese prossimo.

371
00:22:21,590 --> 00:22:23,675
C'è altro, avv. Acosta?

372
00:22:23,759 --> 00:22:25,802
Metà di quei fascicoli sono miei.

373
00:22:25,886 --> 00:22:28,180
Non vedo l'ora di essere a domani.

374
00:22:28,263 --> 00:22:29,973
Può dirlo forte.

375
00:22:30,057 --> 00:22:32,601
Eccomi! Permesso.

376
00:22:32,684 --> 00:22:35,812
Scusate. Permesso.

377
00:22:36,396 --> 00:22:37,939
Sono pronta, Vostro Onore!

378
00:22:39,149 --> 00:22:43,820
- Sono lieta che ci siamo tutti, avvocata…
- Lorna Crane. Per l'imputato.

379
00:22:43,904 --> 00:22:46,406
Sì. Beh, grazie, avv. Crane.

380
00:22:46,490 --> 00:22:49,117
Ma dobbiamo fare una pausa di 30 minuti.

381
00:22:49,201 --> 00:22:53,455
Ho una teleconferenza col banco alimentare
sulla prossima raccolta fondi.

382
00:22:53,538 --> 00:22:55,707
Quindi ci rivedremo tra 30 minuti.

383
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Scusa. Falso allarme.

384
00:23:07,135 --> 00:23:09,221
Hai fatto quattro rampe di corsa?

385
00:23:09,304 --> 00:23:12,140
Sì. Funziona solo un…

386
00:23:22,526 --> 00:23:23,652
Hai una crisi?

387
00:23:23,735 --> 00:23:24,945
No.

388
00:23:25,028 --> 00:23:27,406
Tu… aspetta qui.

389
00:23:27,489 --> 00:23:28,407
Ok.

390
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Allora, sig. Funaro, ci illumini.
Da quanto pratica l'avvocatura?

391
00:23:34,996 --> 00:23:37,332
Saranno due anni il mese prossimo.

392
00:23:37,416 --> 00:23:40,752
Oh, wow! Due anni.
È mai stato convocato in un processo?

393
00:23:41,962 --> 00:23:43,463
Intende in tribunale?

394
00:23:43,547 --> 00:23:45,132
Sì, in tribunale.

395
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Finora no.

396
00:23:48,552 --> 00:23:51,930
Molti avvocati dicono
che lo scopo è restarne fuori.

397
00:23:52,013 --> 00:23:55,559
Sì. Per come la vedo io,
non è un cattivo consiglio.

398
00:23:56,351 --> 00:23:59,438
Due anni fa la laurea,
mai entrato in tribunale,

399
00:23:59,521 --> 00:24:02,816
ma in qualche modo finisce
per chiedere un habeas corpus

400
00:24:02,899 --> 00:24:05,110
per conto di un trafficante di droga.

401
00:24:05,193 --> 00:24:06,778
Come è potuto succedere?

402
00:24:08,655 --> 00:24:12,492
Beh… Vai sul sito
del tribunale e scarichi il…

403
00:24:12,576 --> 00:24:16,288
No, intendevo, come si è procurato
il sig. Moya come cliente?

404
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Oh…

405
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Mi è stato passato.

406
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Da chi?

407
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Da mio padre.

408
00:24:24,463 --> 00:24:27,507
Ah, suo padre. Sylvester Funaro Sr.

409
00:24:27,591 --> 00:24:32,262
Un avvocato radiato dall'albo,
in carcere per evasione fiscale?

410
00:24:34,014 --> 00:24:34,848
Sì.

411
00:24:34,931 --> 00:24:38,810
Ed è in carcere che suo padre
ha conosciuto il sig. Moya, giusto?

412
00:24:40,061 --> 00:24:43,315
- Sì.
- E suo padre l'ha preparata a dovere

413
00:24:43,398 --> 00:24:47,569
per accollarsi un complicato caso
di habeas corpus per un narcos?

414
00:24:50,071 --> 00:24:50,989
Sì.

415
00:24:51,072 --> 00:24:54,910
Non è che forse suo padre,
in carcere per evasione fiscale,

416
00:24:54,993 --> 00:24:58,288
uno che ha sfruttato lo Stato
a proprio tornaconto,

417
00:24:58,371 --> 00:25:01,374
può aver pensato, chissà,

418
00:25:01,458 --> 00:25:05,253
di sfruttare anche un co-detenuto
per il proprio tornaconto?

419
00:25:05,337 --> 00:25:07,839
Obiezione. Illazione ed espone una tesi.

420
00:25:08,465 --> 00:25:10,050
Accolta. Avv. Forsythe.

421
00:25:10,133 --> 00:25:11,676
Mi scuso, Vostro Onore.

422
00:25:11,760 --> 00:25:12,969
C'è da preoccuparsi?

423
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Un'altra domanda, signor Funaro.

424
00:25:17,265 --> 00:25:20,727
Questa sua storia della pistola piazzata,

425
00:25:20,810 --> 00:25:22,854
che sono certo si sia inventato,

426
00:25:22,938 --> 00:25:25,941
è mai riuscito
a verificarne alcuni aspetti?

427
00:25:27,484 --> 00:25:28,777
Beh, insomma…

428
00:25:28,860 --> 00:25:33,114
Solo "sì" e "no", signor Funaro.
In tribunale funziona così.

429
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
No.

430
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Non ho altro, Vostro Onore.

431
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
Oh, no! Il tacco!

432
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Doveva essere fatto.

433
00:26:22,122 --> 00:26:24,332
Grazie a tutti per la pazienza.

434
00:26:24,416 --> 00:26:27,919
Siamo di nuovo sul caso numero 72789.

435
00:26:28,003 --> 00:26:32,299
Procedimento a carico di Samuel Scales,
alias Daniel Varela,

436
00:26:32,382 --> 00:26:36,261
alias Vincenzo D'Aramo.
Abbiamo capito tutti.

437
00:26:36,344 --> 00:26:40,015
Le parti hanno già confermato
la presenza prima della pausa.

438
00:26:40,098 --> 00:26:43,351
Dunque, avv. Crane,
il suo cliente è pronto?

439
00:26:43,435 --> 00:26:45,270
Mi scuso, Vostro Onore.

440
00:26:46,313 --> 00:26:49,441
Il mio cliente è tornato in cella
durante la pausa,

441
00:26:49,524 --> 00:26:51,484
ma mi hanno appena informata.

442
00:26:52,235 --> 00:26:55,238
Pare che il mio cliente
sia bloccato di sotto.

443
00:26:55,322 --> 00:26:56,781
È in sedia a rotelle.

444
00:26:56,865 --> 00:27:00,660
E al momento non ci sono
ascensori funzionanti per trasportarlo.

445
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Mi dispiace apprenderlo, ma…

446
00:27:04,372 --> 00:27:09,544
Potremmo trasferire il dibattimento
nel seminterrato per venirgli incontro?

447
00:27:09,628 --> 00:27:12,714
Sì, certo. Grazie, Vostro Onore.

448
00:27:13,298 --> 00:27:16,843
Anche se questo comporterebbe
fare dieci rampe di scale.

449
00:27:16,926 --> 00:27:20,013
Undici, contando il seminterrato.
Due volte, salendo.

450
00:27:20,096 --> 00:27:24,017
E io… Non vorrei che questo
pregiudicasse i suoi appuntamenti.

451
00:27:26,144 --> 00:27:29,522
Potremmo sempre rinviare a domani,
se la corte accetta.

452
00:27:29,606 --> 00:27:31,191
Beh, normalmente sì.

453
00:27:31,274 --> 00:27:34,194
Ma il mio cliente
è stato arrestato due giorni fa.

454
00:27:34,277 --> 00:27:38,031
E per legge,
a meno che l'imputato declini,

455
00:27:38,114 --> 00:27:41,076
ha il diritto all'udienza entro 48 ore.
Quindi…

456
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Che pasticcio, eh?

457
00:27:45,455 --> 00:27:49,042
Vostro Onore, oltre a tutto il suo lavoro
per la comunità,

458
00:27:49,125 --> 00:27:52,170
ho notato anche che presiede

459
00:27:52,253 --> 00:27:55,632
il comitato della corte suprema
a tutela delle persone con disabilità.

460
00:27:55,715 --> 00:27:59,010
Quindi saprà bene
che grave ingiustizia sarebbe

461
00:27:59,094 --> 00:28:02,847
se un imputato fosse costretto
e rinunciare ai suoi diritti

462
00:28:02,931 --> 00:28:05,183
per una disabilità invalidante.

463
00:28:06,184 --> 00:28:09,646
Avv. Acosta, forse è possibile
che lei e l'avv. Crane

464
00:28:09,729 --> 00:28:12,107
possiate trovare un accordo

465
00:28:12,190 --> 00:28:15,985
che possa risolvere favorevolmente
la situazione in giornata?

466
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Certamente, Vostro Onore.

467
00:28:26,496 --> 00:28:27,622
Rafferty.

468
00:28:27,706 --> 00:28:30,917
R-A-F-F-E-R-T-Y.

469
00:28:31,501 --> 00:28:33,586
Grazie per essere venuta.

470
00:28:33,670 --> 00:28:35,255
Non pensavo avessi scelta.

471
00:28:36,548 --> 00:28:39,968
Può dirci come conosceva la vittima,
Gloria Dayton?

472
00:28:40,051 --> 00:28:42,095
Certo. Facevamo le escort insieme.

473
00:28:42,178 --> 00:28:44,431
Ci ho lavorato 10 anni a fasi alterne.

474
00:28:44,514 --> 00:28:49,060
Usavamo lo stesso servizio di segreteria,
poi lei è passata con Julian.

475
00:28:49,602 --> 00:28:52,897
Lei ha avuto qualche contatto
con le forze dell'ordine

476
00:28:52,981 --> 00:28:55,316
in quello stesso periodo?

477
00:28:55,400 --> 00:28:56,860
Se mi hanno mai beccata?

478
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Sì, certo. Qualche volta.

479
00:29:00,780 --> 00:29:03,783
È mai stata beccata dall'antidroga,

480
00:29:03,867 --> 00:29:04,868
la DEA?

481
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
No. Solo dalla polizia di LA e di contea.

482
00:29:11,166 --> 00:29:13,460
Ok. Lasci che sia più specifico.

483
00:29:13,543 --> 00:29:17,213
È mai stata fermata da un agente
di nome James De Marco?

484
00:29:18,298 --> 00:29:19,382
Non mi dice nulla.

485
00:29:19,466 --> 00:29:20,467
Ne è sicura?

486
00:29:20,550 --> 00:29:23,553
Certo. Ho detto di no, giusto?

487
00:29:24,554 --> 00:29:27,182
Sta dicendo
che non conosce James De Marco?

488
00:29:27,265 --> 00:29:29,058
Esatto. Non lo conosco.

489
00:29:29,142 --> 00:29:32,604
Ma non mi ha detto
prima della sua testimonianza di oggi

490
00:29:32,687 --> 00:29:34,939
che Gloria era un'informatrice

491
00:29:35,023 --> 00:29:37,150
dell'agente DEA James De Marco?

492
00:29:37,233 --> 00:29:40,445
Le ho detto tante cose
perché mi pagava l'affitto.

493
00:29:40,528 --> 00:29:43,072
- Ma cosa…
- Le ho detto cosa voleva.

494
00:29:43,156 --> 00:29:45,241
Non conosco nessun agente De Marco.

495
00:29:45,325 --> 00:29:48,787
Gliel'ho detto solo
perché mi pagava il loft e da mangiare.

496
00:29:48,870 --> 00:29:50,872
Ma che dice? Possiamo avvicinarci?

497
00:29:50,955 --> 00:29:52,373
Avvocati, avvicinatevi.

498
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Vostro Onore.

499
00:29:55,293 --> 00:29:58,296
Avvocato, immagino
non stia andando come sperava.

500
00:29:58,379 --> 00:30:00,340
È l'eufemismo dell'anno.

501
00:30:00,423 --> 00:30:03,968
Questa teste avrebbe dovuto stabilire
un legame con De Marco.

502
00:30:04,052 --> 00:30:06,513
Purtroppo per lei, sta facendo l'opposto.

503
00:30:06,596 --> 00:30:09,599
È ovvio che la teste è stata plagiata.

504
00:30:09,682 --> 00:30:11,810
Rischia anche l'accusa di spergiuro.

505
00:30:11,893 --> 00:30:13,394
È ridicolo, Vostro Onore.

506
00:30:13,478 --> 00:30:17,607
Posso assicurare che non ho pagato
un centesimo per la sua deposizione,

507
00:30:17,690 --> 00:30:19,150
né per quella di altri.

508
00:30:19,234 --> 00:30:23,488
Tuttavia, la sua deposizione non supporta
l'agente De Marco come teste.

509
00:30:23,571 --> 00:30:25,698
- Sto solo dicendo…
- No.

510
00:30:25,782 --> 00:30:29,828
Non ammetterò la testimonianza
dell'agente De Marco, avv. Haller.

511
00:30:29,911 --> 00:30:30,829
Così è deciso.

512
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Detto questo,

513
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
vuole ancora proseguire?

514
00:30:36,793 --> 00:30:39,087
- Solo qualche altra domanda.
- Bene.

515
00:30:39,170 --> 00:30:41,673
Vuoi scavarti una fossa più grande, eh?

516
00:30:46,344 --> 00:30:49,472
Sig.na Rafferty, questo loft
che dice che le ho preso…

517
00:30:49,556 --> 00:30:50,974
Da quanto ci abita?

518
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
Dallo scorso dicembre.

519
00:30:53,893 --> 00:30:55,937
E lei quando mi hai conosciuto?

520
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Non saprei.

521
00:30:58,982 --> 00:31:01,317
- In primavera, forse? Aprile?
- Aprile?

522
00:31:01,401 --> 00:31:06,281
E come glielo avrei preso,
se ci viveva già quando mi ha conosciuto?

523
00:31:07,782 --> 00:31:11,035
Beh, non… Non lei personalmente.

524
00:31:11,119 --> 00:31:14,372
L'altro avvocato.
Quello con cui collabora.

525
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
- Sylvester Funaro Jr.?
- Sì. Mi ha preso lui la casa.

526
00:31:17,834 --> 00:31:20,712
Ok. E cosa ha voluto in cambio
l'altro avvocato?

527
00:31:20,795 --> 00:31:24,132
Quello che voleva lei.
Mentire sull'agente De Marco.

528
00:31:24,215 --> 00:31:28,094
Non ha detto di non aver mai sentito
parlare dell'agente De Marco?

529
00:31:28,177 --> 00:31:30,930
No, ho detto di non averlo mai incontrato.

530
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
C'è una differenza, sa?

531
00:31:35,018 --> 00:31:38,396
Ok. Signorina Rafferty,
ha ricevuto una telefonata

532
00:31:38,479 --> 00:31:41,482
o una visita di recente
da un agente di polizia

533
00:31:41,566 --> 00:31:44,485
interessato alla sua testimonianza
di oggi?

534
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Sto solo dicendo la verità.

535
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
Tutto qui.

536
00:32:00,084 --> 00:32:01,461
Che diavolo è stato?

537
00:32:01,544 --> 00:32:03,546
De Marco ovviamente l'ha plagiata.

538
00:32:03,630 --> 00:32:04,923
Già, e ha funzionato.

539
00:32:06,716 --> 00:32:10,678
- Novità dalla casa di Sterghos?
- Mick, siamo a metà giornata.

540
00:32:10,762 --> 00:32:13,723
Di giorno non agiranno mai.
Ci sono le telecamere.

541
00:32:13,806 --> 00:32:15,642
- Dobbiamo solo aspettare.
- Ok.

542
00:32:17,560 --> 00:32:21,814
Tra le notizie più interessanti,
ho sentito che l'avv. Crane ha spaccato.

543
00:32:21,898 --> 00:32:24,442
- È stata super.
- E ho evitato il processo.

544
00:32:24,525 --> 00:32:26,945
Quindi beccati questo, giudice Connor!

545
00:32:27,028 --> 00:32:30,239
Che cattiva.
È davvero un essere umano straordinario.

546
00:32:30,323 --> 00:32:31,157
Lorna!

547
00:32:32,408 --> 00:32:33,826
Ho visto il messaggio.

548
00:32:33,910 --> 00:32:36,704
Fortuna che tieni un extra paio di scarpe
nello schedario.

549
00:32:36,788 --> 00:32:39,332
È nel caso servisse un nuovo look,
Jessica.

550
00:32:39,415 --> 00:32:41,417
Grazie mille. Mi hai salvata.

551
00:32:41,501 --> 00:32:43,419
Cos'hai fatto alla scarpa?

552
00:32:44,879 --> 00:32:45,964
Te lo dico dopo.

553
00:32:46,047 --> 00:32:49,550
Ma hanno derubricato le accuse
a furto sotto falsa identità.

554
00:32:49,634 --> 00:32:52,845
Ha avuto la libertà vigilata.
Dovrà solo ripagare.

555
00:32:52,929 --> 00:32:56,766
- Cosa che non succederà presto.
- Di cosa stai parlando?

556
00:32:56,849 --> 00:33:00,395
Devo dare di più all'ultimo investitore.
Sennò sono morto.

557
00:33:00,478 --> 00:33:03,272
No, Sam, se non paghi noi sei morto, ok?

558
00:33:03,356 --> 00:33:05,483
E attieniti agli ordini della corte.

559
00:33:05,566 --> 00:33:08,236
Ok. È stata una giornataccia.
Dovremmo andare.

560
00:33:08,319 --> 00:33:13,116
Lorna, dobbiamo portare De Marco
alla sbarra. Trova un motivo valido.

561
00:33:13,199 --> 00:33:17,537
- La giudice l'ha già respinto.
- E fa' che ci ripensi. È il tuo lavoro.

562
00:33:17,620 --> 00:33:18,538
Andiamo.

563
00:33:18,621 --> 00:33:20,748
Ok. Subito.

564
00:33:22,458 --> 00:33:25,503
Tesoro, sono così orgoglioso di te.

565
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
Scusate?

566
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Ehi.

567
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Potreste lasciarmi da In-N-Out Burger?

568
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Spero sia buono. Non avevo altro in casa.

569
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Ti ho detto che avrei potuto ordinare
anche il cibo, oltre al vino.

570
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Il costo della consegna era assurdo.
Per una misera bottiglia?

571
00:33:50,611 --> 00:33:53,239
Legal, ti prego. Mangiamo in pace, ok?

572
00:33:53,322 --> 00:33:56,117
Cavolo! Cosa ti prende?

573
00:33:58,494 --> 00:34:00,079
Giornataccia in tribunale.

574
00:34:00,163 --> 00:34:02,206
Beh, sono la persona giusta.

575
00:34:03,207 --> 00:34:05,585
La mia teste si è rimangiata tutto.

576
00:34:05,668 --> 00:34:10,048
Un disastro. Mi ha anche accusato
di averla pagata per mentire alla sbarra.

577
00:34:10,131 --> 00:34:13,342
Orribile.
Ma, ragazzo mio, sai bene come funziona.

578
00:34:13,426 --> 00:34:17,472
Se vieni abbattuto, non resti a terra.
Ti rialzi dondolando.

579
00:34:17,555 --> 00:34:19,140
Allora, qual è il piano?

580
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
Beh, speriamo che lei…

581
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Dammi un secondo.

582
00:34:34,280 --> 00:34:36,574
- Ehi!
- Ciao. Brutto momento?

583
00:34:36,657 --> 00:34:38,785
No, non sapevo che saresti venuta.

584
00:34:38,868 --> 00:34:40,995
Ho un altro ospite. C'è Legal.

585
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
Che succede? Vieni dentro.

586
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Beh, Suarez mi ha sollevata
dal caso Scott Glass.

587
00:34:57,553 --> 00:35:00,056
Per la faccenda della richiesta Cruz?

588
00:35:00,556 --> 00:35:02,225
Non glielo avevi già detto?

589
00:35:02,308 --> 00:35:05,770
Sì, ma poi l'ha scoperto Vanessa.
La mia vice.

590
00:35:05,853 --> 00:35:09,357
- Com'è successo?
- Gliel'ho detto. Pensavo potessi fidarmi.

591
00:35:09,440 --> 00:35:11,609
Ma lei l'ha detto a Suarez.

592
00:35:11,692 --> 00:35:15,363
E lui ora sta facendo il finto tonto
per evitare conseguenze.

593
00:35:15,446 --> 00:35:18,074
Mi dispiace, Andrea, ma non mi sorprende.

594
00:35:18,157 --> 00:35:19,617
Che vuoi dire?

595
00:35:19,700 --> 00:35:22,620
Forse non avresti dovuto dirlo
alla tua vice.

596
00:35:22,703 --> 00:35:24,372
Ma non si torna indietro.

597
00:35:24,455 --> 00:35:27,250
Lavoriamo insieme da tempo.
Sono la sua mentore.

598
00:35:27,333 --> 00:35:31,212
Sai cosa intendo.
Quell'ufficio è spietato. È politica.

599
00:35:31,295 --> 00:35:36,175
Non mi sorprende che una giovane avvocata
abbia approfittato della prima occasione.

600
00:35:36,926 --> 00:35:39,262
O che Suarez ti abbia abbandonata…

601
00:35:39,345 --> 00:35:40,930
Ok.

602
00:35:43,015 --> 00:35:44,642
Non sono venuta per questo.

603
00:35:44,725 --> 00:35:46,352
Cosa intendi con "questo"?

604
00:35:46,435 --> 00:35:49,772
Sono venuta qui per empatia.

605
00:35:49,856 --> 00:35:51,566
O per un consiglio.

606
00:35:51,649 --> 00:35:56,362
O per un gesto di conforto.
Non sono venuta qui per essere attaccata.

607
00:35:56,445 --> 00:35:58,156
Non ti sto attaccando. Io…

608
00:35:58,239 --> 00:36:01,826
Tu, cosa? Metti in discussione
ciò che faccio e con chi?

609
00:36:02,785 --> 00:36:05,371
- Ti dico come stanno le cose.
- Ma davvero?

610
00:36:06,414 --> 00:36:11,169
Sì, per favore. Può il grande e saggio
Mickey Haller dirmi come stanno le cose?

611
00:36:11,252 --> 00:36:13,504
Fidarsi di Suarez è stato un errore.

612
00:36:13,588 --> 00:36:16,716
Stava per promuovermi.
A capo della Reati Gravi.

613
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
E davanti a un guaio, se l'è filata.

614
00:36:19,093 --> 00:36:23,055
- Quindi sarei ingenua?
- Dico che l'ambizione può costare cara.

615
00:36:23,139 --> 00:36:25,808
Forse la tua ti ha accecata.

616
00:36:27,977 --> 00:36:28,978
Fottiti, Haller.

617
00:36:29,061 --> 00:36:30,605
Oh, Andy, andiamo. Andy!

618
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Beh, non è andata molto bene.

619
00:36:53,294 --> 00:36:56,214
I tribunali del Paese
più volte hanno stabilito

620
00:36:56,297 --> 00:36:59,008
che i tentativi di impedire alla difesa…

621
00:36:59,091 --> 00:37:01,510
Impedire? No.

622
00:37:01,594 --> 00:37:05,431
Che i tentativi di precludere alla difesa…

623
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
AVVISO DI RILEVAMENTO

624
00:37:10,186 --> 00:37:11,646
Dannazione. Un procione.

625
00:37:13,731 --> 00:37:18,110
…di presentare
ipotesi difensive alternative

626
00:37:18,194 --> 00:37:21,239
sono pericolosi e soggetti a ribaltamento.

627
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Oddio.

628
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Porca vacca!

629
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Cisco!

630
00:37:29,372 --> 00:37:30,915
- Che c'è?
- Chiama Mickey.

631
00:37:30,998 --> 00:37:31,832
Cosa?

632
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
È…

633
00:37:46,973 --> 00:37:48,224
Ehi, Cisco.

634
00:37:48,307 --> 00:37:52,144
Mick. Bishop e De Marco sono
a casa di Sterghos. Li abbiamo presi.

635
00:37:52,228 --> 00:37:53,104
Cosa?

636
00:37:53,604 --> 00:37:55,606
È la migliore notizia del giorno.

637
00:37:55,690 --> 00:37:58,818
Monto i filmati e domani ti do i dettagli.

638
00:37:58,901 --> 00:38:02,071
Va bene. Ottimo lavoro, Cisco. Grazie.

639
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Cristo.

640
00:38:15,918 --> 00:38:17,586
- Ehi, Izzy.
- Ce li abbiamo.

641
00:38:17,670 --> 00:38:21,340
- Li ho visti in telecamera.
- Sì, me l'ha già detto Cisco.

642
00:38:21,424 --> 00:38:22,633
Ora che facciamo?

643
00:38:22,717 --> 00:38:26,679
Ora andiamo a dormire
e ne riparliamo domani, va bene?

644
00:38:26,762 --> 00:38:29,515
Ottimo lavoro, Izzy.
Vai a riposare. Ok, ciao.

645
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Oh, andiamo!

646
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Ne parliamo domani.
- Haller?

647
00:38:47,325 --> 00:38:49,994
- Sly?
- Cosa combini là fuori, Haller?

648
00:38:50,077 --> 00:38:54,290
Mio figlio è stato massacrato in aula.
Avreste potuto prepararlo.

649
00:38:54,373 --> 00:38:55,708
L'avevamo fatto, Sly.

650
00:38:55,791 --> 00:38:58,085
Non potevi fare più obiezioni?

651
00:38:58,169 --> 00:39:01,005
E Trina? Ha distrutto il caso di Moya.

652
00:39:01,088 --> 00:39:05,885
No, ha distrutto il mio caso.
E per tuo figlio, ho fatto il possibile.

653
00:39:06,469 --> 00:39:08,346
Per lui però è meglio così.

654
00:39:08,429 --> 00:39:11,182
Ha avuto un assaggio
di un'aula di tribunale.

655
00:39:12,850 --> 00:39:14,435
Mi hai messo tra i testi?

656
00:39:14,518 --> 00:39:17,396
È di questo che si tratta?
La tua vacanza a LA?

657
00:39:17,480 --> 00:39:20,149
Ehi, ho bisogno di cambiare ambiente.

658
00:39:20,232 --> 00:39:22,526
Il carcere della contea
non è questo buco di merda.

659
00:39:22,610 --> 00:39:23,986
E me lo devi, Haller.

660
00:39:24,070 --> 00:39:25,696
Sì, sei nell'elenco, Sly.

661
00:39:25,780 --> 00:39:29,325
Ma non decido io.
Tocca alla giudice. Buonanotte.

662
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Chi è che continua a chiamare?

663
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Ti dai da fare anche di sabato.

664
00:39:56,185 --> 00:39:57,436
Ti ho insegnato bene.

665
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Mi serviranno i fascicoli di Scott Glass.

666
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suarez ti ha dato il caso Glass.

667
00:40:09,448 --> 00:40:11,951
Ha visto che sono capace di gestirlo.

668
00:40:12,034 --> 00:40:13,702
È così che la vedi?

669
00:40:15,746 --> 00:40:18,165
Vanessa, mi sono fidata di te.

670
00:40:20,334 --> 00:40:21,710
Ti ho fatto da mentore.

671
00:40:22,962 --> 00:40:25,798
Pensi davvero che non sbaglierai mai?

672
00:40:25,881 --> 00:40:28,843
Se tu avessi avuto dieci anni di meno,

673
00:40:28,926 --> 00:40:30,636
non avresti fatto lo stesso?

674
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Mi hai insegnato bene, Andrea.

675
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Allora ti insegnerò un'altra cosa.

676
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Stai attenta di chi ti fidi.

677
00:40:53,659 --> 00:40:54,743
Per me sarà così.

678
00:41:05,838 --> 00:41:06,672
Ciao.

679
00:41:06,755 --> 00:41:08,549
- Buongiorno!
- Buongiorno.

680
00:41:09,341 --> 00:41:10,176
Wow!

681
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
E va bene. Permaloso.

682
00:41:27,610 --> 00:41:29,403
Ok. Siamo pronti, Hitchcock?

683
00:41:29,487 --> 00:41:31,238
Mai stato così pronto.

684
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
L'ex poliziotto preferito di tutti.

685
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Bingo!

686
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Questa è la porta sul retro.

687
00:42:27,002 --> 00:42:29,338
- Che diavolo fa?
- Continua a guardare.

688
00:42:46,772 --> 00:42:50,025
Tutto qui. Dopodiché, se ne sono andati.

689
00:42:50,109 --> 00:42:53,821
Basta così. È più che sufficiente.
È incredibile, Cisco.

690
00:42:53,904 --> 00:42:55,948
Ragazzo, cosa ho appena visto?

691
00:42:56,532 --> 00:43:00,619
Rilevanza. È l'agente della DEA
che cercavamo, De Marco.

692
00:43:00,703 --> 00:43:03,914
E l'ex sbirro, Neil Bishop,
è il detective della Procura.

693
00:43:03,998 --> 00:43:07,960
Sono entrati nella casa
di un potenziale testimone della difesa.

694
00:43:08,544 --> 00:43:12,047
Wow! Come diavolo avete orchestrato
una cosa del genere?

695
00:43:12,131 --> 00:43:16,260
Avevamo bisogno di prove tangibili
per collegarli, quindi…

696
00:43:16,343 --> 00:43:19,847
Montgomery e Victory.
Forse è quello che cercavamo.

697
00:43:19,930 --> 00:43:24,310
Un duplice omicidio sulla Montgomery Ave.,
vicino a Lake Balboa.

698
00:43:24,393 --> 00:43:26,478
Guarda chi aveva il caso.

699
00:43:26,562 --> 00:43:29,064
Due narcos sono stati uccisi
in una guerra tra cartelli.

700
00:43:29,148 --> 00:43:32,776
Bishop era un detective, ma ho trovato
la foto di un agente della DEA sul posto.

701
00:43:32,860 --> 00:43:34,778
Quindi De Marco era coinvolto.

702
00:43:34,862 --> 00:43:38,365
Beh, è collegato alla sua squadra,
ma è stato dieci anni fa.

703
00:43:38,866 --> 00:43:43,078
Pensavamo di poterlo usare
per far uscire De Marco allo scoperto.

704
00:43:43,162 --> 00:43:45,789
Ma dovevamo spaventarli
e fargli prendere un rischio.

705
00:43:45,873 --> 00:43:48,667
Mi scuso, Vostro Onore,
ma la nostra indagine

706
00:43:48,751 --> 00:43:52,379
ha scoperto 33 nuove persone
potenzialmente rilevanti.

707
00:43:52,463 --> 00:43:53,505
È assurdo.

708
00:43:54,089 --> 00:43:57,301
C'è metà del dipartimento dello sceriffo.

709
00:43:57,384 --> 00:43:59,720
C'è anche il mio investigatore.

710
00:43:59,803 --> 00:44:03,599
E nell'elenco di questi 30 nuovi nomi

711
00:44:03,682 --> 00:44:06,435
abbiamo incluso anche lui, Peter Sterghos.

712
00:44:06,518 --> 00:44:07,853
Chi è Peter Sterghos?

713
00:44:07,936 --> 00:44:10,856
Non conta chi è. Ma dove vive.

714
00:44:10,939 --> 00:44:14,360
Di rimpetto alla casa
dove è avvenuto il duplice omicidio.

715
00:44:15,027 --> 00:44:19,406
L'investigatore esamina tutti
i nuovi nomi del vostro elenco,

716
00:44:19,490 --> 00:44:23,577
trova questo tizio, Sterghos,
e quando vede dove abita…

717
00:44:23,661 --> 00:44:24,578
Si spaventa.

718
00:44:24,662 --> 00:44:28,666
Perché dovremmo averlo nell'elenco?
Forse ha visto qualcosa?

719
00:44:28,749 --> 00:44:31,377
- Visto cosa?
- Chissà? È stato 10 anni fa.

720
00:44:31,460 --> 00:44:34,463
C'era qualcosa di strano
in quel duplice omicidio.

721
00:44:34,546 --> 00:44:36,882
Prima di tutto non è stato mai risolto.

722
00:44:36,965 --> 00:44:38,258
Ma la cosa più strana

723
00:44:38,342 --> 00:44:41,720
è che non hanno sequestrato niente,
né soldi, né droga.

724
00:44:41,804 --> 00:44:43,597
Quindi c'è qualcosa di losco.

725
00:44:43,681 --> 00:44:45,891
E quei due dovevano esserci dentro.

726
00:44:45,974 --> 00:44:50,020
Ma come avete convinto questo Sterghos
a farvi usare la sua casa?

727
00:44:50,104 --> 00:44:51,271
È stata Izzy.

728
00:44:51,355 --> 00:44:53,899
Un'amica ha affittato la mia scuola
a un programma TV.

729
00:44:53,982 --> 00:44:57,152
Abbiamo usato quell'idea
per fargli lasciare la casa.

730
00:44:57,236 --> 00:44:59,029
Sig. Sterghos, che piacere.

731
00:44:59,113 --> 00:45:01,323
Il nostro consulente tecnico, Dennis.

732
00:45:01,407 --> 00:45:04,243
Grazie ancora di farci usare casa sua.

733
00:45:04,326 --> 00:45:07,621
Sono semplicemente entrato
e ho installato le telecamere.

734
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Voilà.

735
00:45:10,916 --> 00:45:13,419
Non me l'hai detto.
Che c'era nel cartone della pizza?

736
00:45:13,502 --> 00:45:17,339
Per mantenere integra la catena
di custodia, ho fatto una foto.

737
00:45:20,008 --> 00:45:21,427
Che diavolo è?

738
00:45:21,510 --> 00:45:22,761
Cocaina.

739
00:45:22,845 --> 00:45:24,179
Lo immaginavo.

740
00:45:24,680 --> 00:45:27,599
Ce l'hanno messa
per screditare la sua deposizione

741
00:45:27,683 --> 00:45:29,518
o ricattarlo per farlo tacere.

742
00:45:30,144 --> 00:45:31,395
Quindi hanno paura.

743
00:45:31,478 --> 00:45:33,313
E quindi siamo vicini.

744
00:45:33,397 --> 00:45:35,733
Dobbiamo capire come usarlo al meglio.

745
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Scusate.

746
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Che c'è? Legal.

747
00:45:45,242 --> 00:45:46,285
Che c'è?

748
00:45:46,368 --> 00:45:49,079
Lascia perdere la nuova casa di riposo.

749
00:45:49,163 --> 00:45:52,082
Mettimi sul prossimo aereo per Boca.

750
00:45:52,166 --> 00:45:54,293
Non voglio stare vicino a te.

751
00:45:54,376 --> 00:45:57,004
Aspetta. Ma di cosa parli? È incredibile.

752
00:45:57,087 --> 00:45:59,506
Certo, è esilarante.

753
00:45:59,590 --> 00:46:01,341
Hai dimenticato una cosa.

754
00:46:01,425 --> 00:46:05,179
I criminali con il distintivo
sono la razza peggiore.

755
00:46:05,262 --> 00:46:08,474
Nessuno lo sa meglio
di un avvocato difensore.

756
00:46:09,725 --> 00:46:12,269
Allora cosa dovrei fare? Lasciar perdere?

757
00:46:12,352 --> 00:46:15,481
No! Ma devi stare attento, ragazzo.

758
00:46:15,981 --> 00:46:18,650
E stare attento
non è proprio il tuo forte.

759
00:46:18,734 --> 00:46:22,321
Questo agente, qualsiasi segreto nasconda,

760
00:46:22,404 --> 00:46:24,823
è disposto a uccidere per proteggerlo.

761
00:46:24,907 --> 00:46:26,950
Ti ha già preso di mira una volta.

762
00:46:27,034 --> 00:46:29,620
Cosa ti fa pensare
che non finirà il lavoro?

763
00:46:32,289 --> 00:46:37,252
Dico solo che uno come quello,
se vuoi affondarlo,

764
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
accertati di centrarlo.

765
00:46:56,188 --> 00:46:58,273
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY

766
00:48:38,332 --> 00:48:40,876
Sottotitoli: Francesco Santochi

