1
00:00:06,965 --> 00:00:09,467
Деборі Ґласс. Я їй не подзвонила.

2
00:00:09,551 --> 00:00:12,345
Закрий справу без промаху.
Цієї розмови не було.

3
00:00:12,429 --> 00:00:15,223
Таке навіть не згадують
у кримінальному захисті.

4
00:00:15,306 --> 00:00:19,811
А на іспиті, який я маю скласти
для роботи із цими справами, згадують.

5
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
Уже перевірила імейл?

6
00:00:21,855 --> 00:00:23,231
Ви знали, що я складу!

7
00:00:23,314 --> 00:00:24,691
Тост за Лорну.

8
00:00:24,774 --> 00:00:28,278
-Я прийшов нагадати про твій борг.
-Я це вирішую.

9
00:00:28,361 --> 00:00:31,156
-Хочеш, спишемо тобі борг?
-Що мені зробити?

10
00:00:31,239 --> 00:00:32,574
-Це тобі.
-Що це?

11
00:00:32,657 --> 00:00:35,243
-Повістка.
-Ти тепер і повістки роздаєш?

12
00:00:35,326 --> 00:00:38,121
«Гектор Моя проти Артура Роллінза».
А я до чого?

13
00:00:38,204 --> 00:00:39,539
Мені довічне світить.

14
00:00:39,622 --> 00:00:42,000
Це не просто теорія. Це справжня змова.

15
00:00:42,083 --> 00:00:43,209
Хто цей Пітер Стерґос?

16
00:00:43,293 --> 00:00:47,297
Я знайшов це ім'я, коли пов'язував
Ніла Бішопа з агентом де Марко.

17
00:00:47,380 --> 00:00:50,467
Кажеш, де Марко змусив Глорію
здати Гектора Мою?

18
00:00:50,550 --> 00:00:53,053
І не тільки.
Він дав їй пістолет, щоб підкинути Мої.

19
00:00:53,136 --> 00:00:55,764
-Ти хто такий?
-Агент Джеймс де Марко, УБН.

20
00:00:55,847 --> 00:00:58,516
Це війна. Ти маєш обрати,
на чиєму ти боці.

21
00:00:58,600 --> 00:01:00,602
-Можемо взаємно помогти.
-Що пропонуєш?

22
00:01:00,685 --> 00:01:04,147
Відтепер ми з тобою
будемо співадвокатами Гектора Мої.

23
00:01:04,230 --> 00:01:05,106
М-ре Голлер?

24
00:01:07,817 --> 00:01:08,651
Едді!

25
00:01:08,735 --> 00:01:12,906
Навколо тебе всі помирають! Ненавиджу
тебе і більше не хочу з тобою говорити!

26
00:01:12,989 --> 00:01:15,033
-Моя посприяв.
-Куленепробивна?

27
00:01:15,116 --> 00:01:18,995
І броньована. Так, він іде з авто.
Моя хоче, щоб ти був захищений.

28
00:01:19,079 --> 00:01:21,664
Тобі треба водія.
Я зараз більше нікому не довіряю.

29
00:01:21,748 --> 00:01:24,626
-Це надто небезпечно.
-Так. Тому є танк і солдат.

30
00:01:24,709 --> 00:01:26,377
-З машини!
-Чому ви його арештовуєте?

31
00:01:26,461 --> 00:01:28,880
-Він у списку на депортацію.
-Це де Марко, так?

32
00:01:28,963 --> 00:01:30,256
Назад, інакше ти наступний.

33
00:01:30,340 --> 00:01:34,052
Я знайду виродка, який це зробив.
Знайду і закопаю його.

34
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
РОЗКЛАД СПІЛЬНИХ СВІДЧЕНЬ
У СПРАВІ ЛА КОССА

35
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
Усе гаразд, Іззі?

36
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Ага.

37
00:02:10,505 --> 00:02:11,339
Просто…

38
00:02:13,174 --> 00:02:14,092
пильную.

39
00:02:17,053 --> 00:02:20,765
Ясно. Я цілком зрозумію,
якщо тобі буде некомфортно возити мене.

40
00:02:21,516 --> 00:02:24,602
Останнім часом
амулет на удачу з мене такий собі.

41
00:02:27,897 --> 00:02:32,110
Але, знаєш, з іншого боку,
у нас є ця машина й нові охоронці.

42
00:02:32,193 --> 00:02:33,611
Що може піти не так?

43
00:02:43,454 --> 00:02:44,789
ЛОРНА
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ

44
00:02:44,873 --> 00:02:47,000
ГЕЙЛІ ГОЛЛЕР
ПУБЛІКУЄ ФОТО.

45
00:02:51,588 --> 00:02:53,715
ІНСТАГРАМ
ГЕЙГЕЙГЕЙЛІ

46
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
ПУБЛІКАЦІЙ ЩЕ НЕМАЄ

47
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Іззі.

48
00:03:00,930 --> 00:03:05,059
Я на сторінці Гейлі,
але чомусь не бачу її фоток.

49
00:03:05,143 --> 00:03:08,688
-Написано, публікацій немає.
-Гадаю, вона тебе заблокувала.

50
00:03:08,771 --> 00:03:11,482
Ні. Я лайкнув її фото
секунд п'ять тому. Я…

51
00:03:12,317 --> 00:03:14,861
Схоже, ти щойно нагадав їй
заблокувати тебе.

52
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
Заблокувати? Та ну? Що?

53
00:03:18,823 --> 00:03:21,242
А йой. Коли вона перестане мене карати?

54
00:03:21,326 --> 00:03:24,579
Цьому є виправдання.
Більшість підлітків не любить,

55
00:03:24,662 --> 00:03:26,998
коли тати стежать за ними в соцмережах.

56
00:03:27,498 --> 00:03:31,628
-Навіть коли вони з ними розмовляють.
-Ця справа спаскудила мені життя.

57
00:03:32,295 --> 00:03:35,173
Тому сьогодні все має пройти
якомога гладкіше.

58
00:03:35,256 --> 00:03:36,925
Чому? Що буде сьогодні?

59
00:03:37,008 --> 00:03:40,470
Мені потрібні судові свідчення
цього агента УБН, де Марко.

60
00:03:41,429 --> 00:03:45,683
Суддя не дасть його викликати,
якщо не доведу його причетності до справи.

61
00:03:46,976 --> 00:03:50,313
Для цього потрібні інші свідки.
Це як ланцюжок.

62
00:03:50,396 --> 00:03:53,274
Кожен свідок
закладає основу для наступного.

63
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
Вал підтягне Слая-молодшого.

64
00:03:55,693 --> 00:03:59,405
Той підтягне Тріну.
Надіюся, вона виведе нас на де Марко.

65
00:04:02,492 --> 00:04:05,453
От чорт, Лорна. Лорно, вибач, перш ніж ти…

66
00:04:05,536 --> 00:04:08,539
Мені змінити ім'я на Андреа,
щоб ти не ігнорував?

67
00:04:08,623 --> 00:04:11,125
Вибач. Я відволікся. Що таке?

68
00:04:11,209 --> 00:04:14,462
Я проґавила дзвінок судді Тернер.
Початок нині годиною пізніше.

69
00:04:14,545 --> 00:04:16,005
Так. Мені теж дзвонили.

70
00:04:16,089 --> 00:04:17,048
Ну ось маєш!

71
00:04:17,131 --> 00:04:19,926
Міг би й попередити.
Я думала, що запізнюся.

72
00:04:20,009 --> 00:04:23,846
Це мій перший день як адвокатки.
Я б могла за цей час готуватися.

73
00:04:23,930 --> 00:04:29,060
А ще треба було підібрати правильний
костюм. І підбори. І я підібрала.

74
00:04:29,143 --> 00:04:30,853
Я у двох кварталах. А ти?

75
00:04:30,937 --> 00:04:33,606
Я ще заїду в одне місце, але це неважливо.

76
00:04:33,690 --> 00:04:35,650
Ти потрібна мені ще для дечого.

77
00:04:36,150 --> 00:04:39,237
Наш клієнт під арештом.
Нині оголосять звинувачення.

78
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
Він під вартою в будівлі суду.

79
00:04:41,489 --> 00:04:42,907
Як ти із цим упораєшся?

80
00:04:42,991 --> 00:04:46,661
Ніяк. Ти впораєшся. Фелісідадес.
Це твоя перша справа.

81
00:04:46,744 --> 00:04:48,496
Стій. Що? А хто клієнт?

82
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Клієнт… Даніель Варела.

83
00:04:53,293 --> 00:04:56,379
Даніель Варела?
Я не знаю такого. Він наш клієнт?

84
00:04:56,462 --> 00:04:58,548
-Так. Вибач, Лорно.
-Міккі!

85
00:04:58,631 --> 00:05:00,883
Ти перериваєшся. Ми їдемо в тунелі.

86
00:05:00,967 --> 00:05:02,302
-Міку!
-Ну все, бувай.

87
00:05:02,385 --> 00:05:04,345
Думаєш, я не знаю, що ти зробив?

88
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Чортів Сем Скейлс?

89
00:05:31,414 --> 00:05:36,044
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

90
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
Ну, що ти зробив цього разу, Семе?

91
00:05:39,005 --> 00:05:42,008
А ні, перепрошую. Сеньйоре Варела.

92
00:05:42,091 --> 00:05:44,761
Що? Я на одну десяту іспанець.

93
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
У моїй роботі
треба багато різних особистостей.

94
00:05:48,931 --> 00:05:50,850
На світі забагато божевільних.

95
00:05:50,933 --> 00:05:56,189
І я не зробив нічого,
крім стимулювання місцевої економіки.

96
00:05:56,272 --> 00:05:57,857
-Завжди будь ласка.
-Семе.

97
00:05:57,940 --> 00:06:01,986
Гаразд. По-перше,
це навіть не моя основна робота.

98
00:06:02,070 --> 00:06:04,822
Це був маленький підробіток
для благодійності.

99
00:06:05,406 --> 00:06:08,826
У мене є набагато більший проєкт,
який приносить гроші.

100
00:06:08,910 --> 00:06:11,245
Ні. Я нічого не хочу про це знати.

101
00:06:11,329 --> 00:06:14,832
Ти й так винен нам купу грошей.
Прошу. Один злочин за раз.

102
00:06:14,916 --> 00:06:16,125
Стій. Ти про що?

103
00:06:16,667 --> 00:06:19,545
Я думав, ми квити
після тієї роботи в галереї.

104
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
Ти покрив один чек.

105
00:06:21,839 --> 00:06:25,802
Це якась маячня!
Що сталося з етичним кодексом?

106
00:06:25,885 --> 00:06:28,763
Не знаю, Семе!
Може, спитаєш — дай подумаю —

107
00:06:29,263 --> 00:06:30,139
Бенні Бейтс?

108
00:06:30,223 --> 00:06:33,393
Чи Франсуа Дюпона.

109
00:06:33,476 --> 00:06:36,187
Або — цей мені подобається —
Гюнтера Шмідта.

110
00:06:38,106 --> 00:06:39,232
Кажи, чому ти тут.

111
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
Ну,

112
00:06:43,027 --> 00:06:44,028
як тобі відомо,

113
00:06:44,695 --> 00:06:46,781
з роботою зараз складно.

114
00:06:46,864 --> 00:06:49,242
По всьому Лос-Анджелесу страйки.

115
00:06:49,325 --> 00:06:50,952
Люди у скрутному становищі.

116
00:06:51,035 --> 00:06:56,457
Я почав збирати гроші, щоб купити
продуктові картки для страйкарів.

117
00:06:57,208 --> 00:07:00,795
Я подумав, що це мій спосіб… віддячити.

118
00:07:00,878 --> 00:07:02,672
Ага. І?

119
00:07:02,755 --> 00:07:04,799
І нічого. Усе йшло чудово.

120
00:07:05,341 --> 00:07:09,554
Я пожертвував подарункових карток
на 100 000 доларів і ось де опинився.

121
00:07:09,637 --> 00:07:11,848
Ти пожертвував 100 000 доларів?

122
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Семе, скільки ти зібрав?

123
00:07:16,602 --> 00:07:18,354
Може… 300.

124
00:07:18,438 --> 00:07:22,817
Триста тисяч? Тобто ти залишив собі 200?

125
00:07:22,900 --> 00:07:27,738
Усі беруть собі трохи. Це адміністративні
збори, накладні витрати.

126
00:07:27,822 --> 00:07:31,701
Витрати? Тобі лише ноутбук треба.
Знаєш що? У тюрмі тобі й місце.

127
00:07:31,784 --> 00:07:32,910
Гаразд. Слухай.

128
00:07:32,994 --> 00:07:37,790
Будь ласка. Витягни мене звідси.
Я тут уже два дні.

129
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Пор фавор.

130
00:07:48,301 --> 00:07:52,889
Ти обрав найгірший час, щоб тебе вигнали.
У мене зараз суд. Що ти зробив?

131
00:07:52,972 --> 00:07:56,559
Нічого. Вони роблять із мухи слона.

132
00:07:56,642 --> 00:07:59,353
Містер Сігел відмовився від реабілітації.

133
00:07:59,437 --> 00:08:02,190
-Що? Ти що, Лігале?
-Сварився з персоналом.

134
00:08:02,273 --> 00:08:06,152
І ми знайшли десятки
обгорток від сандвічів у його кімнаті.

135
00:08:06,235 --> 00:08:08,196
Сандвічів? Хто йому їх давав?

136
00:08:08,279 --> 00:08:11,949
Чуєте, можете дати йому попередження
абощо? Зараз невдалий час.

137
00:08:12,033 --> 00:08:16,704
А ще він кинув тарілкою з чизкейком
в обличчя фізіотерапевта.

138
00:08:16,787 --> 00:08:18,915
-Я маю право мовчати.
-Гаразд.

139
00:08:18,998 --> 00:08:22,627
Слухай, Лігале,
Іззі відвезе тебе до мене додому,

140
00:08:22,710 --> 00:08:27,089
після того як підвезе мене до суду.
Залишайся, поки не знайдеш інше місце.

141
00:08:27,173 --> 00:08:30,009
-Чизкейк, серйозно?
-Якщо це можна так назвати.

142
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
Овва! Нова машина! Модна.

143
00:08:34,764 --> 00:08:37,808
-А «Пекельні янголи» чого тут?
-Поясню пізніше.

144
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
-Сідай.
-Їдьмо.

145
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
У вас є малиновий зельтер?

146
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Усе гаразд?

147
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
Я не знаю.

148
00:09:15,763 --> 00:09:18,808
Шахрайство. Крадіжка шляхом обману.

149
00:09:18,891 --> 00:09:21,477
Сему загрожує три роки в'язниці.

150
00:09:21,561 --> 00:09:24,939
Ну, скидається
на професійний ризик шахрая.

151
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
Суддю обвинувачення
переводять у центр міста.

152
00:09:27,900 --> 00:09:31,404
Суддя Коннор його заміщає.
Це всім добродіям добродійка.

153
00:09:31,487 --> 00:09:34,574
Слухай, вона членка правління
дитячої лікарні,

154
00:09:34,657 --> 00:09:37,410
співголова організації
«Друзі літніх людей»,

155
00:09:37,493 --> 00:09:39,745
волонтерка ASPCA з правозахисту.

156
00:09:39,829 --> 00:09:44,667
-Схоже на список улюблених жертв Сема.
-Пощастить, як витягну його під заставу.

157
00:09:45,167 --> 00:09:48,087
Ну, люба, ти найрозумніша людина,
яку я знаю.

158
00:09:48,796 --> 00:09:51,007
Може, хтось і зможе із це з'ясувати,

159
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
а ти вже з'ясувала.

160
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Я стільки часу витратила…
щоб стати адвокаткою.

161
00:10:00,016 --> 00:10:03,352
А тепер, коли я нею стала,
я маю надолужити згаяне.

162
00:10:03,436 --> 00:10:06,897
Якщо я провалюся
ще до початку своєї кар'єри,

163
00:10:06,981 --> 00:10:10,276
як ми зможемо з'їхати з нашої квартири?

164
00:10:10,359 --> 00:10:13,654
Сусідський дим від травки
просочується через вентиляцію,

165
00:10:13,738 --> 00:10:16,240
і мені здається, Вінстон ловить кайф.

166
00:10:19,368 --> 00:10:20,244
Люба.

167
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Люба.

168
00:10:25,249 --> 00:10:26,876
Люба, це твоя перша справа.

169
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Тож дай моїй дружині попуск, гаразд?

170
00:10:41,766 --> 00:10:43,809
Скільки, кажеш, він уже спить?

171
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Як ти?

172
00:11:13,464 --> 00:11:14,465
Ти хоч їси?

173
00:11:15,383 --> 00:11:18,344
Усі п'ятизіркові тюремні страви,
які можу засвоїти.

174
00:11:18,427 --> 00:11:20,554
Ти маєш щось їсти, Джуліане.

175
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Тобі потрібні сили, розумієш?

176
00:11:23,641 --> 00:11:26,268
Я попрошу свого кравця
підшити твої костюми.

177
00:11:29,980 --> 00:11:30,898
Дякую, Міккі.

178
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Удачі тобі.

179
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Твій виступ, Голлере.

180
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
Гнутимеш до теорії змови?

181
00:11:42,493 --> 00:11:44,370
Сподіваюся, ти знаєш, що робиш.

182
00:11:45,204 --> 00:11:49,417
Дякуємо всім за вашу гнучкість
і пунктуальність сьогодні зранку.

183
00:11:49,500 --> 00:11:52,628
Сподіваємося, усі ліфти
запрацюють наступного тижня.

184
00:11:53,129 --> 00:11:56,632
Гаразд. Почнемо.
Містере Голлер, кличте першого свідка.

185
00:11:56,716 --> 00:12:00,052
Дякую, Ваша честь.
Захист викликає Франка Валенсуелу.

186
00:12:01,387 --> 00:12:04,515
М-ре Валенсуела,
скажіть присяжним, ким ви працюєте.

187
00:12:04,598 --> 00:12:07,810
По-перше, я держліцензований
поручитель під заставу.

188
00:12:07,893 --> 00:12:11,856
Маю ліцензію приватного детектива —
вручаю процесуальні документи.

189
00:12:11,939 --> 00:12:14,859
Можете пояснити присяжним, що це таке?

190
00:12:14,942 --> 00:12:17,153
Коли на людей подають до суду,

191
00:12:17,236 --> 00:12:20,906
адвокат, якщо йому потрібен свідок,
має надіслати повістку.

192
00:12:20,990 --> 00:12:22,408
Я вручаю ці повістки.

193
00:12:22,491 --> 00:12:26,412
Ви колись вручали повістку
жертві — Глорії Дейтон?

194
00:12:26,495 --> 00:12:27,663
Так.

195
00:12:27,747 --> 00:12:28,831
І коли це було?

196
00:12:29,457 --> 00:12:32,126
Це було в понеділок, 3 серпня, о 18:06

197
00:12:32,209 --> 00:12:34,086
на сходах перед її будинком.

198
00:12:34,837 --> 00:12:37,548
Ви дуже точно вказали час і місце.

199
00:12:37,631 --> 00:12:39,008
Звідки така точність?

200
00:12:39,091 --> 00:12:43,471
Це тому, що я завжди роблю фото,
щоб задокументувати вручення повістки.

201
00:12:44,472 --> 00:12:48,976
То ви сфотографували міс Дейтон
після того, як вручили їй повістку?

202
00:12:49,059 --> 00:12:49,977
Саме так.

203
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Доказ захисту «А», Ваша честь.

204
00:12:55,858 --> 00:12:58,694
Ваша честь, обвинувачення
готове засвідчити,

205
00:12:58,778 --> 00:13:01,989
що містер Валенсуела
вручив повістку Глорії Дейтон.

206
00:13:02,072 --> 00:13:03,282
У фото нема потреби.

207
00:13:03,365 --> 00:13:05,117
Я поважаю аргумент адвоката,

208
00:13:05,201 --> 00:13:08,537
та ми вважаємо, що присяжні
мають бачити цілісну картину.

209
00:13:08,621 --> 00:13:12,500
Хіба що обвинувачення проти того,
щоб ми показали фото жертви.

210
00:13:12,583 --> 00:13:16,003
-Можете показати фото присяжним.
-Дякую, Ваша честь.

211
00:13:19,215 --> 00:13:23,469
М-ре Валенсуела, ви зробили це фото
міс Дейтон після видачі повістки?

212
00:13:23,552 --> 00:13:26,597
-Так.
-Хто найняв вас вручити цю повістку?

213
00:13:26,680 --> 00:13:30,518
-І для якої справи?
-Це було для Сильвестра Фунаро-молодшого.

214
00:13:30,601 --> 00:13:33,854
Клопотання «габеас». «Моя проти Роллінза».

215
00:13:33,938 --> 00:13:35,147
Клопотання «габеас».

216
00:13:35,231 --> 00:13:38,901
Це коли хтось стверджує,
що його ув'язнення є незаконним?

217
00:13:38,984 --> 00:13:42,029
Так, Роллінз — наглядач
федеральної тюрми Вікторвілла.

218
00:13:42,112 --> 00:13:46,492
Ясно. А чи розуміли ви
підстави для цього клопотання?

219
00:13:46,575 --> 00:13:49,495
Так. Гектор Моя відбуває
довічне за тяжкий злочин…

220
00:13:49,578 --> 00:13:52,373
Заперечення, Ваша честь.
Можна до вас підійти?

221
00:13:55,251 --> 00:13:56,919
Який привід для заперечення?

222
00:13:57,002 --> 00:14:00,840
Релевантність, наприклад.
Ваша честь, куди це веде?

223
00:14:00,923 --> 00:14:05,177
М-р Голлер хоче заволодіти справою
і втягнути нас в іншу, не пов'язану.

224
00:14:05,261 --> 00:14:08,138
Ваша честь, деталі повістки,
врученої міс Дейтон,

225
00:14:08,222 --> 00:14:12,309
надважливі для цього суду.
Ми вважаємо, це і є мотивом її вбивства.

226
00:14:12,393 --> 00:14:13,936
Це що, жарт?

227
00:14:14,019 --> 00:14:16,063
Це основа нашого захисту.

228
00:14:16,146 --> 00:14:19,692
Я можу надати
завірену копію клопотання, якщо треба.

229
00:14:19,775 --> 00:14:21,068
У цьому нема потреби.

230
00:14:21,151 --> 00:14:24,446
Я відхилю заперечення,
а ви маєте не відходити від теми.

231
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
Авжеж, Ваша честь.

232
00:14:29,994 --> 00:14:33,831
Продовжуйте, м-ре Валенсуела.
Ви давали свідчення про клопотання.

233
00:14:33,914 --> 00:14:35,624
Так, Гектора Мої.

234
00:14:35,708 --> 00:14:39,086
Він член картелю,
який хоче вийти з тюрми у Вікторвіллі.

235
00:14:39,169 --> 00:14:43,048
У клопотанні він заявляє,
що УБН підклало йому пістолет,

236
00:14:43,132 --> 00:14:45,593
а через зброю йому й дали довічне.

237
00:14:46,635 --> 00:14:48,637
І міс Дейтон щось про це знала?

238
00:14:48,721 --> 00:14:53,058
Адвокат м-р Фунаро думав, що так.
Тож попросив мене вручити їй повістку.

239
00:14:53,142 --> 00:14:57,605
Ясно. І як міс Дейтон відреагувала,
коли побачила повістку?

240
00:14:57,688 --> 00:14:59,315
-Як вона відреагувала?
-Так.

241
00:14:59,398 --> 00:15:01,483
Вона була роздратована? Злилася?

242
00:15:01,567 --> 00:15:02,568
Злилася? Ні.

243
00:15:03,986 --> 00:15:05,404
Більшість людей злиться,

244
00:15:06,447 --> 00:15:09,950
але мені здалося,
що вона чогось злякалася.

245
00:15:10,034 --> 00:15:11,577
Протестую. Це припущення.

246
00:15:11,660 --> 00:15:12,870
Відкликаю запитання.

247
00:15:14,204 --> 00:15:19,543
-М-ре Валенсуела, що ви зробили потім?
-Я сказав м-ру Фунаро, що роботу зроблено.

248
00:15:19,627 --> 00:15:23,380
І понад тиждень я про неї нічого не чув.

249
00:15:23,464 --> 00:15:27,551
Аж тоді почув, що містера ла Косса
арештували за її вбивство.

250
00:15:27,635 --> 00:15:29,762
І як ви відреагували на цю новину?

251
00:15:29,845 --> 00:15:32,473
Гадаю, я відчув полегшення.

252
00:15:32,973 --> 00:15:34,308
Полегшення? Чому?

253
00:15:34,391 --> 00:15:38,562
Бо це означало, що ми не причетні.
Це не стосувалось справи Мої.

254
00:15:39,772 --> 00:15:41,398
Чому ви про це хвилювалися?

255
00:15:42,024 --> 00:15:43,108
Ну, знаєте…

256
00:15:43,192 --> 00:15:45,903
Я вручив жінці повістку
на суд голови картелю,

257
00:15:45,986 --> 00:15:47,571
а вона загинула.

258
00:15:47,655 --> 00:15:49,698
-Не треба бути…
-Протестую!

259
00:15:49,782 --> 00:15:51,116
Я зупиню свідка.

260
00:15:51,200 --> 00:15:54,203
Це не входить
у компетенцію м-ра Валенсуели.

261
00:15:54,286 --> 00:15:55,829
Запитань нема, Ваша честь.

262
00:16:11,512 --> 00:16:12,429
Дякую.

263
00:16:17,393 --> 00:16:20,145
Мене дещо непокоїть
у справі Скотта Ґласса.

264
00:16:20,229 --> 00:16:22,147
Як хтось може його захищати?

265
00:16:22,231 --> 00:16:23,148
Це теж.

266
00:16:24,316 --> 00:16:26,944
Прозвучить паскудно…
Я не хочу винити жертву…

267
00:16:27,027 --> 00:16:28,529
Мені не до душі цей почин.

268
00:16:28,612 --> 00:16:30,990
Нащо Дебора Ґласс йшла у звичний похід,

269
00:16:31,073 --> 00:16:35,327
коли її скажений колишній мав вийти?
Нащо йти туди, де той міг її знайти?

270
00:16:35,411 --> 00:16:38,080
-Це звинувачення жертви.
-Може.

271
00:16:38,163 --> 00:16:41,125
На її місці я б виїхала з міста
першим рейсом.

272
00:16:41,208 --> 00:16:44,294
-Вона не поїхала після вашого дзвінка.
-Ванессо, я не…

273
00:16:44,378 --> 00:16:46,672
Знаю. Вибачте. Я говорю жахливі речі.

274
00:16:47,756 --> 00:16:51,010
Я пробую різнобічно обміркувати
всі аргументи захисту.

275
00:16:51,093 --> 00:16:53,387
Добре те, що це не важливо.

276
00:16:53,929 --> 00:16:57,474
Скотт Ґласс убив її.
У нас є свідки й експертиза ДНК.

277
00:16:57,558 --> 00:17:01,228
Як вони керуватимуться лише
звинуваченнями жертви й домислами,

278
00:17:01,311 --> 00:17:02,396
то все буде добре.

279
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Так. Ви маєте рацію.

280
00:17:14,241 --> 00:17:15,784
Щось іще?

281
00:17:24,209 --> 00:17:26,086
Іззі! Божечко!

282
00:17:26,170 --> 00:17:28,297
Дякую, що приїхала так швидко.

283
00:17:28,380 --> 00:17:31,675
Я проґавила першого свідка.
І Слай-молодший — наступний.

284
00:17:31,759 --> 00:17:34,303
-Пусте. Що таке?
-Треба, щоб ти сиділа тут.

285
00:17:34,386 --> 00:17:37,389
-Якщо Сема викличуть, повідом мені.
-Без проблем.

286
00:17:37,473 --> 00:17:38,390
Дякую.

287
00:17:40,184 --> 00:17:43,562
Стоп. Хіба ув'язнених
зазвичай не перевозять у спецліфтах?

288
00:17:43,645 --> 00:17:46,648
Так, але єдиний,
куди поміститься крісло, не працює.

289
00:17:46,732 --> 00:17:49,359
Кажуть, їх удосконалюють.
Повірю, як побачу.

290
00:17:49,443 --> 00:17:51,695
Це місце наче перше коло пекла.

291
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
-Не те слово.
-Семе. Гаразд.

292
00:17:53,739 --> 00:17:57,951
До розгляду твоєї справи я в іншій залі.
Іззі триматиме мене в курсі.

293
00:17:58,035 --> 00:18:00,621
А поки чекаєш,
візьми собі якийсь кросворд.

294
00:18:00,704 --> 00:18:04,249
Чекай. В іншій за…
Стій. Ти куди… Куди це вона?

295
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
СХОДИ

296
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
На що я готова заради своєї кар'єри.

297
00:18:35,405 --> 00:18:37,658
Захист викликає Слая Фунаро-молодшого.

298
00:18:38,700 --> 00:18:40,994
М-ре Фунаро, можете розповісти,

299
00:18:41,078 --> 00:18:44,373
що спонукало вас виписати повістку
Глорії Дейтон?

300
00:18:44,456 --> 00:18:45,707
Авжеж.

301
00:18:45,791 --> 00:18:50,420
Це почалося, коли м-р Гектор Моя
звернувся до мене по допомогу.

302
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Клопотання «габеас»?

303
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Так.

304
00:18:58,387 --> 00:19:01,807
Містер Моя у федеральній в'язниці.

305
00:19:01,890 --> 00:19:03,559
Його засудили за наркотики,

306
00:19:03,642 --> 00:19:08,230
й він отримав довічне ув'язнення
за незаконне володіння зброєю.

307
00:19:09,106 --> 00:19:11,483
Він сказав, що знайдена зброя не його.

308
00:19:11,567 --> 00:19:12,901
Протестую. Чутки.

309
00:19:12,985 --> 00:19:14,069
Прийнято.

310
00:19:14,987 --> 00:19:17,322
Гаразд. Спробуємо ще раз, м-ре Фунаро.

311
00:19:17,406 --> 00:19:20,492
Ваше клопотання «габеас»
базувалося на переконанні,

312
00:19:20,576 --> 00:19:23,537
що м-р Моя не володів незаконно зброєю.

313
00:19:23,620 --> 00:19:24,580
Усе правильно?

314
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Так.

315
00:19:28,959 --> 00:19:31,753
Наше розслідування виявило
велику ймовірність,

316
00:19:31,837 --> 00:19:35,966
що пістолет у його номер
підкинули до приїзду поліції.

317
00:19:41,805 --> 00:19:43,015
Хто його підкинув?

318
00:19:43,098 --> 00:19:48,353
Ми перевірили це і виявили,
що в номер м-ра Мої

319
00:19:48,437 --> 00:19:51,732
під час його проживання
неодноразово заходили дві жінки.

320
00:19:52,524 --> 00:19:56,945
Дві ескортниці —
Славетна Глорія та Тріна Трікс.

321
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Нікнейм із трьома іксами.

322
00:20:02,034 --> 00:20:06,455
Її було легше знайти в інтернеті.
Я зв'язався з нею і домовився про зустріч.

323
00:20:06,955 --> 00:20:08,957
І що ви дізнались на цій зустрічі?

324
00:20:09,041 --> 00:20:11,877
Ну, що її справжнє прізвище Рафферті.

325
00:20:13,253 --> 00:20:17,382
І що вона знала м-ра Мою,
але заперечувала щодо пістолета.

326
00:20:17,466 --> 00:20:19,384
Протестую. Знову чутки!

327
00:20:19,468 --> 00:20:20,510
Прийнято.

328
00:20:20,594 --> 00:20:23,138
Присяжні не братимуть це до уваги.

329
00:20:23,889 --> 00:20:27,351
Що ще ви дізналися
із зустрічі з Тріною Рафферті?

330
00:20:27,434 --> 00:20:30,145
Я спитав її про іншу ескортницю.

331
00:20:30,229 --> 00:20:31,396
Славетну Глорію.

332
00:20:32,022 --> 00:20:33,190
Глорію Дейтон.

333
00:20:34,524 --> 00:20:35,359
І?

334
00:20:35,442 --> 00:20:39,196
Вона сказала, Глорія їй зізналася,
що підкинула пістолет…

335
00:20:39,279 --> 00:20:40,489
Протестую! Чутки!

336
00:20:40,572 --> 00:20:43,659
-За наказом агента Джеймса де Марко.
-Я це терпів.

337
00:20:43,742 --> 00:20:46,328
Але в нас тут уже
буквально потрійні чутки.

338
00:20:46,411 --> 00:20:48,622
Прийнято. Містере Голлер?

339
00:20:48,705 --> 00:20:49,998
Можна підійти?

340
00:20:52,960 --> 00:20:56,129
Ваша честь, я згоден
з містером Форсайтом. Це чутки.

341
00:20:56,213 --> 00:21:00,342
Тому нам треба почути це з перших вуст.
Від агента Джеймса де Марко.

342
00:21:00,425 --> 00:21:03,345
Саме тому він у нашому
доповненому списку свідків.

343
00:21:04,179 --> 00:21:07,641
Я казала, що дам вам вихідні
на перегляд списку свідків,

344
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
та чи могли б ви нині
розглянути агента де Марко?

345
00:21:10,519 --> 00:21:11,937
Залюбки, Ваша честь.

346
00:21:12,020 --> 00:21:13,814
Обвинувачення рішуче заперечує

347
00:21:13,897 --> 00:21:16,900
включення агента де Марко як свідка.

348
00:21:16,984 --> 00:21:21,029
М-р Голлер ще не довів релевантності
для притягнення свідка до суду.

349
00:21:21,113 --> 00:21:24,032
Я мушу погодитися з містером Форсайтом.

350
00:21:24,116 --> 00:21:27,953
Ваша честь, наш наступний свідок
підкріпить свідчення м-ра Фунаро

351
00:21:28,036 --> 00:21:31,665
і доведе релевантність.
Ми лише просимо суд про терпіння.

352
00:21:31,748 --> 00:21:33,750
Терпіння вже на волосинці.

353
00:21:33,834 --> 00:21:38,463
Закругляйтесь із цим свідком.
Запитуйте те, на що він може відповісти.

354
00:21:38,547 --> 00:21:41,133
Ми розберемося з наступним,
коли прийде час.

355
00:21:41,216 --> 00:21:42,551
Авжеж, Ваша честь.

356
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Чекайте! Притримайте! Дякую!

357
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Стоп. Що за?..

358
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Сучий…

359
00:22:03,989 --> 00:22:05,198
Лише чотири поверхи.

360
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
На підборах 10 см.

361
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
Нічого. Усе гаразд.

362
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
ЛОРНА — ПОПЕРЕДУ ЩЕ ТРОЄ.
ТИ НАСТУПНА! ДЕ ТИ?

363
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Добре. Попереднє слухання —
17 числа наступного місяця.

364
00:22:21,715 --> 00:22:23,675
Щось іще, міс Акоста?

365
00:22:23,759 --> 00:22:25,802
Половина цих документів моя.

366
00:22:25,886 --> 00:22:28,180
Я за те, щоб закінчити якомога швидше.

367
00:22:28,263 --> 00:22:29,973
Амінь.

368
00:22:30,057 --> 00:22:32,601
Я тут! Перепрошую.

369
00:22:32,684 --> 00:22:35,812
Перепрошую. Вибачте. Перепрошую.

370
00:22:36,396 --> 00:22:37,773
Я готова, Ваша честь!

371
00:22:39,149 --> 00:22:41,485
Добре, що всі тут і зареєстровані, міс…

372
00:22:41,568 --> 00:22:43,820
Лорна Крейн. За відповідача.

373
00:22:43,904 --> 00:22:46,406
Так. Дякую, міс Крейн.

374
00:22:46,490 --> 00:22:49,117
Але, даруйте,
потрібна перерва на 30 хвилин.

375
00:22:49,201 --> 00:22:53,413
Я маю дзвінок з регіональним продбанком
про наш майбутній збір коштів.

376
00:22:53,497 --> 00:22:55,707
Побачимося з вами за 30 хвилин.

377
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Ой. Помилкова тривога.

378
00:23:07,135 --> 00:23:12,140
-Ти спускалась чотирма поверхами сходів?
-Так. Робочий ліфт лише один…

379
00:23:22,526 --> 00:23:23,652
У тебе глюки?

380
00:23:23,735 --> 00:23:24,945
Ні.

381
00:23:25,028 --> 00:23:27,406
Просто… чекай тут.

382
00:23:27,489 --> 00:23:28,407
Добре.

383
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Містере Фунаро, просвітіть нас.
Як давно ви в адвокатурі?

384
00:23:34,996 --> 00:23:37,332
Наступного місяця буде два роки.

385
00:23:37,416 --> 00:23:38,583
Ого! Аж два роки.

386
00:23:38,667 --> 00:23:40,752
Ви брали участь у судовому процесі?

387
00:23:41,962 --> 00:23:43,463
Тобто в суді?

388
00:23:43,547 --> 00:23:45,132
Так, у суді.

389
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Поки ні.

390
00:23:48,552 --> 00:23:51,930
Але купа адвокатів каже,
мета — не потрапити до зали суду.

391
00:23:52,013 --> 00:23:55,559
Так. Як на мене,
це непогана порада, містере Фунаро.

392
00:23:56,351 --> 00:23:59,438
Тож за два роки після юрфаку
ви не були в залі суду,

393
00:23:59,521 --> 00:24:02,858
але якимось чином
подали клопотання «габеас»

394
00:24:02,941 --> 00:24:06,778
від імені відомого міжнародного
наркодилера. Як це сталося?

395
00:24:08,655 --> 00:24:12,492
Просто… зайдіть на сайт суду і завантажте…

396
00:24:12,576 --> 00:24:16,288
Ні. Я про те, як вам вдалося
зробити м-ра Мою своїм клієнтом.

397
00:24:18,457 --> 00:24:19,833
Його до мене скерували.

398
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Хто?

399
00:24:23,503 --> 00:24:24,379
Мій батько.

400
00:24:24,463 --> 00:24:27,507
Ах, ваш батько. Сильвестр Фунаро-старший.

401
00:24:27,591 --> 00:24:32,262
Позбавлений ліцензії адвокат, що сидить
у тюрмі за ухилення від сплати податків?

402
00:24:34,014 --> 00:24:34,848
Так.

403
00:24:34,931 --> 00:24:38,810
Власне, саме у в'язниці ваш батько
познайомився з м-ром Моєю. Так?

404
00:24:40,061 --> 00:24:40,979
Так.

405
00:24:41,062 --> 00:24:43,315
І ваш батько достатньо підготував вас,

406
00:24:43,398 --> 00:24:47,569
щоб ви взялися за складне
клопотання «габеас» для члена картелю?

407
00:24:50,071 --> 00:24:50,989
Так.

408
00:24:51,072 --> 00:24:54,910
Чи вашому батькові, який сидить
за ухилення від сплати податків

409
00:24:54,993 --> 00:24:58,288
і експлуатував державу
заради власної безпеки й вигоди,

410
00:24:58,371 --> 00:25:01,374
можливо, спало на думку

411
00:25:01,458 --> 00:25:05,253
експлуатувати іншого в'язня
заради власної безпеки й вигоди?

412
00:25:05,337 --> 00:25:07,839
Протестую. Припущення та суперечки.

413
00:25:08,465 --> 00:25:10,050
Прийнято. Містере Форсайт.

414
00:25:10,133 --> 00:25:11,718
Вибачте, Ваша честь.

415
00:25:11,801 --> 00:25:12,969
Варто хвилюватися?

416
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Ще одне запитання, містере Фунаро.

417
00:25:17,265 --> 00:25:22,854
А цю історію про підкинутий пістолет —
яку, я певен, ви самі й придумали —

418
00:25:22,938 --> 00:25:25,941
ви змогли якось перевірити?

419
00:25:27,484 --> 00:25:28,777
Ну…

420
00:25:28,860 --> 00:25:33,114
Відповіді «так» або «ні», м-ре Фунаро.
Так заведено в суді.

421
00:25:36,993 --> 00:25:37,994
Ні.

422
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
У мене все, Ваша честь.

423
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
О ні! Мій підбор!

424
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Це було необхідно.

425
00:26:22,122 --> 00:26:24,332
Дякую всім за терпіння.

426
00:26:24,416 --> 00:26:27,919
Ми повернулися до справи номер 7-2-7-8-9.

427
00:26:28,003 --> 00:26:32,299
«Народ проти Семюеля Скейлза».
Він же Даніель Варела

428
00:26:32,382 --> 00:26:36,261
і Вінченцо Д'Арамо.
Гадаю, ми всі розуміємо.

429
00:26:36,344 --> 00:26:40,015
Сторони вже оголосили
про свою присутність до перерви.

430
00:26:40,098 --> 00:26:43,351
Отже, міс Крейн, ваш клієнт готовий?

431
00:26:43,435 --> 00:26:45,270
Вибачте, Ваша честь.

432
00:26:46,313 --> 00:26:49,441
Під час перерви
мій клієнт повернувся до камери,

433
00:26:49,524 --> 00:26:51,484
але мені щойно дзвонив помічник.

434
00:26:52,235 --> 00:26:55,238
Схоже, клієнт застряг унизу.

435
00:26:55,322 --> 00:26:56,323
Він у візку.

436
00:26:56,865 --> 00:27:00,660
Наразі в будівлі нема справних ліфтів,
які могли б його вмістити.

437
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Мені шкода це чути, але…

438
00:27:04,372 --> 00:27:09,419
Гадаю, ми могли б перенести це слухання
до підвалу, щоб підлаштуватись під нього.

439
00:27:09,502 --> 00:27:12,714
Так. Звісно. Дякую, Ваша честь.

440
00:27:13,298 --> 00:27:16,843
Щоправда, для цього доведеться
спуститися десятьма поверхами.

441
00:27:16,926 --> 00:27:19,888
Одинадцятьма,
якщо рахувати підвал. І назад.

442
00:27:19,971 --> 00:27:24,017
І мені просто…
Мені не хочеться підривати ваш графік.

443
00:27:26,144 --> 00:27:29,522
Можна перенести на наступний день,
якщо суд дозволить.

444
00:27:29,606 --> 00:27:31,232
Ну, зазвичай, так.

445
00:27:31,316 --> 00:27:34,194
Але мого клієнта арештували два дні тому.

446
00:27:34,277 --> 00:27:38,031
А за законом, якщо підсудний
не відмовляється від дати,

447
00:27:38,114 --> 00:27:41,159
то має право на висунення
звинувачення протягом 48 годин.

448
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Оце ж головоломка.

449
00:27:45,455 --> 00:27:49,042
Ваша честь, крім усієї вашої
неймовірної роботи для громади,

450
00:27:49,125 --> 00:27:52,170
я також випадково помітила, що ви очолюєте

451
00:27:52,253 --> 00:27:55,048
комітет Вищого суду з прав інвалідів.

452
00:27:55,715 --> 00:27:59,010
Тож ви, як ніхто інший, знаєте,
як несправедливо було б,

453
00:27:59,094 --> 00:28:02,847
якби підсудний був змушений
відмовитися від конституційних прав

454
00:28:02,931 --> 00:28:05,183
через інвалідність,
що не залежить від нього.

455
00:28:06,184 --> 00:28:09,646
Міс Акоста, можливо, ви з міс Крейн

456
00:28:09,729 --> 00:28:12,107
зможете дійти згоди в цьому питанні,

457
00:28:12,190 --> 00:28:15,985
щоб врятувати наші шанси
пережити цей день?

458
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Безумовно, Ваша честь.

459
00:28:26,496 --> 00:28:27,622
Рафферті.

460
00:28:27,706 --> 00:28:30,917
Р-А-Ф-Ф-Е-Р-Т-І.

461
00:28:31,501 --> 00:28:33,586
Дякую, що прийшли, міс Рафферті.

462
00:28:33,670 --> 00:28:35,255
Наче я мала вибір.

463
00:28:36,548 --> 00:28:39,467
Розкажете, звідки ви знали
жертву — Глорію Дейтон?

464
00:28:39,551 --> 00:28:44,431
Авжеж. Ми разом працювали ескортницями.
Я працювала з Глорією протягом 10 років.

465
00:28:44,514 --> 00:28:49,060
До співпраці з Джуліаном
ми користувалися однією телефонною лінією.

466
00:28:49,602 --> 00:28:53,022
Чи контактували ви з представниками
правоохоронних органів,

467
00:28:53,106 --> 00:28:55,316
коли ви з міс Дейтон працювали разом?

468
00:28:55,400 --> 00:28:56,735
Чи мене колись ловили?

469
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Так, звісно. Кілька разів.

470
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
Вас колись ловив хтось
з Управління боротьби з наркотиками — УБН?

471
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Ні. Лише поліція й шерифи.

472
00:29:11,166 --> 00:29:13,460
Гаразд. Дозвольте я конкретизую.

473
00:29:13,543 --> 00:29:17,213
Вас колись затримував
агент УБН на ім'я Джеймс де Марко?

474
00:29:18,381 --> 00:29:20,467
-Не пригадую такого.
-Точно?

475
00:29:20,550 --> 00:29:23,553
Авжеж. Я ж заперечила.

476
00:29:24,554 --> 00:29:27,182
Тобто ви не знаєте
агента Джеймса де Марко?

477
00:29:27,265 --> 00:29:29,058
Саме так. Я його не знаю.

478
00:29:29,142 --> 00:29:32,604
Але, міс Рафферті,
хіба ви не казали мені до цього,

479
00:29:32,687 --> 00:29:37,150
що Глорія Дейтон була інформаторкою
і працювала на Джеймса де Марко з УБН?

480
00:29:37,233 --> 00:29:40,445
Я вам багато чого казала,
бо ви оплачували мою оренду.

481
00:29:40,528 --> 00:29:43,114
-Що? Даруйте. Ваша честь…
-Я казала бажане.

482
00:29:43,198 --> 00:29:45,241
Я не знаю ніяких агентів де Марко.

483
00:29:45,325 --> 00:29:48,787
Я вам це казала, бо ви платили
за мою оренду і продукти.

484
00:29:48,870 --> 00:29:50,872
Ви про що? Можна підійти?

485
00:29:50,955 --> 00:29:52,373
Адвокати, підійдіть.

486
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Ваша честь.

487
00:29:55,335 --> 00:29:58,296
М-ре Голлер,
усе йде не так, як ви очікували.

488
00:29:58,379 --> 00:30:00,340
Це ще м'яко сказано.

489
00:30:00,423 --> 00:30:03,927
Ви сказали суду,
що наступна свідка вкаже на де Марко.

490
00:30:04,010 --> 00:30:06,513
На вашу біду, вона робить протилежне.

491
00:30:06,596 --> 00:30:09,599
Ваша честь, це очевидно —
свідкою маніпулювали.

492
00:30:09,682 --> 00:30:13,353
-Вона каже, ви підбурювали до лжесвідчень.
-Це просто смішно.

493
00:30:13,436 --> 00:30:17,607
Я можу запевнити суд, що ніколи
не платив цій свідці за її свідчення.

494
00:30:17,690 --> 00:30:19,150
Чи іншим свідкам.

495
00:30:19,234 --> 00:30:23,488
Але її свідчення не ведуть
до включення агента де Марко у свідки.

496
00:30:23,571 --> 00:30:25,698
-Ваша честь, я просто кажу…
-Ні.

497
00:30:25,782 --> 00:30:29,410
Я не дозволю агенту де Марко
давати свідчення, м-ре Голлер.

498
00:30:29,911 --> 00:30:30,829
Це моє рішення.

499
00:30:32,664 --> 00:30:33,581
Враховуючи це,

500
00:30:34,582 --> 00:30:36,209
ви ще хочете продовжувати?

501
00:30:36,793 --> 00:30:39,087
-Ще кілька запитань.
-Добре.

502
00:30:39,170 --> 00:30:41,589
Хочеш і далі копати собі яму?

503
00:30:46,344 --> 00:30:50,974
Міс Рафферті, скільки ви живете
у квартирі, яку, по-вашому, я вам оплачую?

504
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
З грудня минулого року.

505
00:30:53,893 --> 00:30:55,937
А коли ви познайомились зі мною?

506
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Не знаю.

507
00:30:58,982 --> 00:31:01,317
-Може, навесні. У квітні.
-У квітні?

508
00:31:01,401 --> 00:31:06,281
То як я вам надав цю квартиру, якщо ви
вже там жили на час нашого знайомства?

509
00:31:07,782 --> 00:31:11,035
Ну, не… Не ви особисто.

510
00:31:11,119 --> 00:31:13,872
Інший адвокат. Той, з яким ви працюєте.

511
00:31:13,955 --> 00:31:17,750
-Ви про Сильвестра Фунаро-молодшого?
-Так. Він винайняв квартиру.

512
00:31:17,834 --> 00:31:20,712
Ясно. І що він хотів від вас
в обмін на це?

513
00:31:20,795 --> 00:31:24,132
Те саме, що й ви.
Ми б збрехали про агента де Марко.

514
00:31:24,215 --> 00:31:28,094
Кілька секунд тому ви сказали,
що не чули про агента де Марко.

515
00:31:28,177 --> 00:31:30,930
Я не казала, що не чула,
а що не зустрічала його.

516
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Це ж різні речі.

517
00:31:35,018 --> 00:31:38,396
Гаразд. Міс Рафферті,
останнім часом вам дзвонили

518
00:31:38,479 --> 00:31:41,482
чи приходили до вас
із правоохоронних органів люди,

519
00:31:41,566 --> 00:31:44,485
зацікавлені
у ваших сьогоднішніх свідченнях?

520
00:31:46,195 --> 00:31:47,697
Я просто кажу правду.

521
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
І все.

522
00:32:00,126 --> 00:32:01,461
Що це в біса було?

523
00:32:01,544 --> 00:32:04,964
-Очевидно, де Марко дістався до неї.
-Ага, і це спрацювало.

524
00:32:06,716 --> 00:32:08,760
Є щось із дому Стерґоса?

525
00:32:08,843 --> 00:32:13,723
Міку, зараз день. За білого дня
вони нічого не втнуть. А камери активні.

526
00:32:13,806 --> 00:32:15,642
-Наберись терпіння.
-Гаразд.

527
00:32:17,477 --> 00:32:21,814
А ось гарна новина: я чув,
у міс Крейн рахунок 1:0 у залі суду.

528
00:32:21,898 --> 00:32:24,359
-Показала їм там.
-Обійшлись без суду.

529
00:32:24,442 --> 00:32:26,945
На тобі, добродійко судде Коннор!

530
00:32:27,028 --> 00:32:30,239
Це так жорстоко. Насправді
вона неймовірна людина.

531
00:32:30,323 --> 00:32:31,157
Лорно!

532
00:32:32,408 --> 00:32:36,704
Я отримала повідомлення. Добре,
що маєте запасне взуття в шафі для файлів.

533
00:32:36,788 --> 00:32:39,332
Новий образ може знадобитись будь-коли.

534
00:32:39,415 --> 00:32:41,417
Дякую. Ти моя рятівниця.

535
00:32:41,501 --> 00:32:43,419
Що сталося з твоїми туфлями?

536
00:32:44,879 --> 00:32:45,964
Потім розповім.

537
00:32:46,047 --> 00:32:49,550
Звинувачення знизили
до дрібної крадіжки шляхом обману.

538
00:32:49,634 --> 00:32:52,845
Суддя згідна на випробувальне.
Він має лиш вернути гроші.

539
00:32:52,929 --> 00:32:56,766
-Це станеться нескоро.
-Ти про що?

540
00:32:56,849 --> 00:33:00,395
Маю заплатити купу грошей
останньому інвестору. Інакше я труп.

541
00:33:00,478 --> 00:33:03,272
Ні, Семе, ти труп,
якщо не заплатиш нам, ясно?

542
00:33:03,356 --> 00:33:05,483
Не кажучи вже про рішення суду.

543
00:33:05,566 --> 00:33:08,236
Добре. День був важкий.
Відвеземо тебе додому?

544
00:33:08,319 --> 00:33:13,116
Лорно, треба ще спосіб викликати де Марко
в суд. Вигадай аргумент для судді.

545
00:33:13,199 --> 00:33:14,867
Суддя його вже забракувала.

546
00:33:14,951 --> 00:33:17,537
Хай передумає. Це твоє завдання. Їдьмо.

547
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Гаразд. Я займусь цим.

548
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Люба, я так… пишаюся тобою.

549
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
Агов?

550
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Гей.

551
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Ви можете підвезти мене в бургерну?

552
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Сподіваюся, буде смачно. Це все, що я маю.

553
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Я ж казав, що міг просто
замовити їжу з вином.

554
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Ціна доставки просто скажена.
За одну жалюгідну пляшку?

555
00:33:50,611 --> 00:33:53,239
Лігале, прошу,
давай спокійно поїмо, добре?

556
00:33:53,322 --> 00:33:56,117
Боже! Що з тобою?

557
00:33:58,286 --> 00:34:00,079
У суді був пекельний день.

558
00:34:00,163 --> 00:34:02,206
Так це ж моя компетенція.

559
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Моя свідка відреклася від своїх свідчень.

560
00:34:05,752 --> 00:34:10,048
Просто катастрофа. Навіть звинуватила
мене у підкупі за брехню.

561
00:34:10,131 --> 00:34:13,342
Йой. Але, малий, ти ж знаєш.

562
00:34:13,426 --> 00:34:17,472
Тебе збивають з ніг — ти не падаєш.
Ти виходиш з кута, розгойдуючись.

563
00:34:17,555 --> 00:34:19,140
Отже, який план?

564
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
Ми сподіваємося, що вона…

565
00:34:26,522 --> 00:34:27,398
Я зараз.

566
00:34:34,280 --> 00:34:36,574
-Привіт!
-Привіт. Невчасно?

567
00:34:36,657 --> 00:34:38,785
Ні, я просто не знав, що ти прийдеш.

568
00:34:38,868 --> 00:34:40,995
У мене інше побачення. Лігал тут.

569
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
Що таке? Заходь.

570
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Суарес зняв мене зі справи Скотта Ґласса.

571
00:34:57,678 --> 00:34:59,764
Через ту біду зі звільненням Круса?

572
00:35:00,473 --> 00:35:02,225
Я думав, ти йому вже сказала.

573
00:35:02,308 --> 00:35:05,812
Так, але потім Ванесса,
моя друга адвокатка, дізналася.

574
00:35:05,895 --> 00:35:09,357
-Як це сталося?
-Я їй сказала. Думала, можу їй довіряти.

575
00:35:09,440 --> 00:35:11,609
А вона одразу розповіла Суаресу.

576
00:35:11,692 --> 00:35:15,363
І він прикидається дурнем,
щоб це не обернулося проти нього.

577
00:35:15,446 --> 00:35:18,074
Вибач, Андреа, але я не здивований.

578
00:35:18,157 --> 00:35:19,617
Ти про що?

579
00:35:19,700 --> 00:35:22,620
Певно, не слід було казати це
другій адвокатці.

580
00:35:22,703 --> 00:35:24,455
Що сталося, те сталося, так?

581
00:35:24,539 --> 00:35:27,250
Ми понад рік працюємо разом.
Я її наставниця.

582
00:35:27,333 --> 00:35:31,212
Ти знаєш, про що я.
Ваш офіс жахливий. Це політика.

583
00:35:31,295 --> 00:35:32,171
Я просто кажу,

584
00:35:32,255 --> 00:35:36,175
що не шокований, що молодша прокурорка
скористалася першим шансом.

585
00:35:36,926 --> 00:35:39,262
Чи через те, що Суарес проти тебе…

586
00:35:39,345 --> 00:35:40,930
Ясно.

587
00:35:43,015 --> 00:35:44,642
Я не заради цього прийшла.

588
00:35:44,725 --> 00:35:46,352
Що значить «цього»?

589
00:35:46,435 --> 00:35:49,772
Я прийшла заради емпатії.

590
00:35:49,856 --> 00:35:51,566
Чи поради.

591
00:35:51,649 --> 00:35:56,362
Чи просто обіймів.
І явно не заради нападів.

592
00:35:56,445 --> 00:35:58,156
Я не нападаю на тебе. Я…

593
00:35:58,239 --> 00:36:01,826
Ти що? Ставиш під сумнів те,
що я роблю і з ким я це роблю?

594
00:36:02,827 --> 00:36:03,953
Я кажу як є.

595
00:36:04,036 --> 00:36:05,371
Та невже?

596
00:36:06,414 --> 00:36:11,169
Так, будь ласка. Може великий
мудрий Міккі Голлер сказати, як усе є?

597
00:36:11,252 --> 00:36:13,504
Довіряти Суаресу було поганою ідеєю.

598
00:36:13,588 --> 00:36:16,716
Він би зробив мене
начальницею відділу тяжких злочинів.

599
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
А як усе ускладнилось, кинув тебе.

600
00:36:19,093 --> 00:36:22,680
-Кажеш, що я наївна?
-Ні, я кажу, що амбіції дорого коштують.

601
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Може, тебе засліпили твої амбіції.

602
00:36:27,977 --> 00:36:30,605
-Пішов ти, Голлере.
-Енді, облиш. Енді!

603
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Що ж, вийшло не дуже.

604
00:36:53,294 --> 00:36:56,214
Суди по всій країні
неодноразово визнавали,

605
00:36:56,297 --> 00:36:59,008
що спроби перешкодити захисту…

606
00:36:59,091 --> 00:37:01,510
Перешкодити? Ні.

607
00:37:01,594 --> 00:37:05,431
Що спроби завадити захисту…

608
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
СПОВІЩЕННЯ: НОВИЙ РУХ

609
00:37:10,061 --> 00:37:11,646
Дідько. Єнот.

610
00:37:13,731 --> 00:37:18,110
…представити альтернативні теорії захисту

611
00:37:18,194 --> 00:37:21,239
є небезпечними й підлягають скасуванню.

612
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Боже мій.

613
00:37:25,701 --> 00:37:26,702
Бляха-муха!

614
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Сіско!

615
00:37:29,497 --> 00:37:30,873
-Що таке?
-Дзвони Міккі.

616
00:37:30,957 --> 00:37:31,791
Що?

617
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
Це…

618
00:37:46,973 --> 00:37:48,224
Привіт, Сіско.

619
00:37:48,307 --> 00:37:52,103
Міку. Бішоп і де Марко прийшли
в будинок Стерґоса. Ми його зняли.

620
00:37:52,186 --> 00:37:53,020
Що?

621
00:37:53,521 --> 00:37:55,606
Найкраща новина за цілий день.

622
00:37:55,690 --> 00:37:58,818
Я змонтую відео
і зранку повідомлю тобі деталі.

623
00:37:58,901 --> 00:38:02,071
Добре. Чудова робота, Сіско. Дякую.

624
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Господи.

625
00:38:15,918 --> 00:38:16,752
Привіт, Іззі.

626
00:38:16,836 --> 00:38:18,713
Ми його зняли. Я щойно бачила.

627
00:38:18,796 --> 00:38:22,633
-Так, я знаю. Сіско тебе випередив.
-То що тепер робити?

628
00:38:22,717 --> 00:38:26,679
Лягати спати.
Поговоримо про це завтра, добре?

629
00:38:26,762 --> 00:38:29,515
Молодець, Іззі. Іди відпочинь. Усе, бувай.

630
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Та ну!

631
00:38:42,028 --> 00:38:44,613
-Народе, поговоримо про це завтра.
-Голлере?

632
00:38:47,325 --> 00:38:48,159
Слай?

633
00:38:48,242 --> 00:38:49,994
Ти що таке твориш, Голлере?

634
00:38:50,077 --> 00:38:54,290
Мій син сьогодні карк скрутив
на перехресному. Ти міг його підготувати.

635
00:38:54,373 --> 00:38:55,708
Ми його підготували.

636
00:38:55,791 --> 00:38:58,085
Ти не міг більше заперечувати?

637
00:38:58,169 --> 00:39:01,005
А з Тріною що таке?
Вона знищила справу Мої.

638
00:39:01,088 --> 00:39:05,843
Ні, Слає, вона знищила мою справу.
А щодо твого сина — я зробив усе, що міг.

639
00:39:06,469 --> 00:39:08,346
Якщо чесно, це йому на користь.

640
00:39:08,429 --> 00:39:10,890
Він відчув, що таке справжній суд.

641
00:39:12,850 --> 00:39:14,435
Я у твоєму списку свідків?

642
00:39:14,518 --> 00:39:17,396
То ось чому ти дзвониш?
Щодо своєї відпустки.

643
00:39:17,480 --> 00:39:19,732
Гей, мені треба змінити оточення.

644
00:39:20,232 --> 00:39:22,526
Окружна в'язниця краща за цю діру.

645
00:39:22,610 --> 00:39:25,696
-І ти мені винен, Голлере.
-Так, ти у списку, Слає.

646
00:39:25,780 --> 00:39:29,325
Це від мене зовсім не залежить.
Усе вирішує суддя. Добраніч.

647
00:39:35,039 --> 00:39:36,999
Хто там надзвонює?

648
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Бачу, наздоганяєш у суботу.

649
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
Добре тебе навчила.

650
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Мені треба документи на Скотта Ґласса.

651
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Суарес віддав тобі справу Ґласса.

652
00:40:09,448 --> 00:40:11,951
Він побачив, що я здатна сама її вести.

653
00:40:12,034 --> 00:40:13,702
Ти так це бачиш?

654
00:40:15,663 --> 00:40:18,165
Ванессо, я тобі довірилася.

655
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Я навчила тебе.

656
00:40:22,962 --> 00:40:25,798
Ти справді думаєш, що ніколи не помилишся?

657
00:40:25,881 --> 00:40:30,636
Хочеш сказати, якби ти була на 10 років
молодшою, то не зробила б те саме?

658
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Ти мене добре навчила, Андреа.

659
00:40:45,484 --> 00:40:47,153
Тоді я навчу тебе ще дечому.

660
00:40:48,863 --> 00:40:49,780
Будь обережна

661
00:40:50,823 --> 00:40:52,158
з тими, кому довіряєш.

662
00:40:53,659 --> 00:40:54,702
Я точно буду.

663
00:41:05,838 --> 00:41:06,672
Привіт.

664
00:41:06,755 --> 00:41:08,549
-Доброго ранку!
-Доброго.

665
00:41:09,341 --> 00:41:10,176
Овва.

666
00:41:23,439 --> 00:41:24,732
Хрін з вами.

667
00:41:25,357 --> 00:41:26,442
Це образливо.

668
00:41:27,610 --> 00:41:29,403
Гаразд. Усе готово, Хічкоку?

669
00:41:29,487 --> 00:41:30,738
На всі сто.

670
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
Усіма улюблений колишній коп.

671
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Бінго.

672
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Це камера заднього ходу.

673
00:42:27,044 --> 00:42:29,213
-Що він витворяє?
-Дивись.

674
00:42:46,855 --> 00:42:50,025
І все. Після цього вони пішли.

675
00:42:50,109 --> 00:42:53,821
Достатньо. Навіть більше ніж.
Це неймовірно, Сіско.

676
00:42:53,904 --> 00:42:55,948
Малий, на що я тут дивився?

677
00:42:56,532 --> 00:43:00,619
На релевантність. Це агент УБН,
якого ми шукали. Де Марко.

678
00:43:00,703 --> 00:43:03,831
А цей колишній коп Ніл Бішоп
був слідчим прокуратури.

679
00:43:03,914 --> 00:43:07,960
І вони двоє вдираються
в будинок потенційного свідка захисту.

680
00:43:08,544 --> 00:43:12,047
Ого! Як, чорт забирай, ти таке влаштував?

681
00:43:12,131 --> 00:43:16,260
Ми знали, що нам потрібні вагомі докази,
щоб пов'язати цих двох, тож…

682
00:43:16,343 --> 00:43:19,847
Монтгомері й Вікторі.
Можливо, це те, що ми шукаємо.

683
00:43:19,930 --> 00:43:24,310
Подвійне вбивство
на Монтгомері-авеню біля озера Бальбоа.

684
00:43:24,393 --> 00:43:26,478
Глянь, хто отримав справу.

685
00:43:26,562 --> 00:43:29,064
У картельній війні
вбили двох наркодилерів.

686
00:43:29,148 --> 00:43:32,776
Бішоп — детектив, та я знайшла
фото агента УБН на місці злочину.

687
00:43:32,860 --> 00:43:34,778
Тобто де Марко був замішаний.

688
00:43:34,862 --> 00:43:38,282
Це стосувалось його команди,
але було десять років тому.

689
00:43:38,782 --> 00:43:43,078
Тож ми подумали, що можемо
цим скористатися, щоб викрити де Марко.

690
00:43:43,162 --> 00:43:45,789
Слід було їх налякати,
щоб ті пішли на ризик.

691
00:43:45,873 --> 00:43:48,667
Вибачте, Ваша честь, але ми знайшли

692
00:43:48,751 --> 00:43:52,379
33 нових людини, які можуть
мати стосунок до нашої справи.

693
00:43:52,463 --> 00:43:53,505
Це якийсь абсурд.

694
00:43:53,589 --> 00:43:57,301
У нього тут половина департаменту шерифа.

695
00:43:57,384 --> 00:43:59,720
Мій же слідчий у цьому списку.

696
00:43:59,803 --> 00:44:03,599
І в список із цих 30 нових імен

697
00:44:03,682 --> 00:44:06,435
ми включили цього чоловіка,
Пітера Стерґоса.

698
00:44:06,518 --> 00:44:07,853
Хто цей Пітер Стерґос?

699
00:44:07,936 --> 00:44:10,856
Справа не в тому, хто він,
а в тому, де він живе.

700
00:44:10,939 --> 00:44:14,360
А живе він навпроти будинку,
де сталося подвійне вбивство.

701
00:44:15,027 --> 00:44:19,406
Тож слідчий перевірив
усі нові імена у вашому списку,

702
00:44:19,490 --> 00:44:23,577
знайшов цього Стерґоса,
а коли дізнався, де він живе…

703
00:44:23,661 --> 00:44:24,578
Він злякався.

704
00:44:24,662 --> 00:44:28,666
Бо навіщо нам його вносити до списку,
якщо він нічого не бачив?

705
00:44:28,749 --> 00:44:31,377
-Бачив що?
-А хто знає? Десять років минуло.

706
00:44:31,460 --> 00:44:34,463
Ми знали,
що з подвійним убивством щось не так.

707
00:44:34,546 --> 00:44:38,258
Це картельне вбивство так і не розкрили.
Але, що дивніше,

708
00:44:38,342 --> 00:44:41,720
вони не конфіскували активи,
як-от гроші чи наркотики.

709
00:44:41,804 --> 00:44:45,891
-Значить, було щось нечисте.
-Бішоп і де Марко мали бути причетними.

710
00:44:45,974 --> 00:44:50,020
Але як ви вмовили Пітера Стерґоса
дати вам свій будинок?

711
00:44:50,104 --> 00:44:51,271
Це все Іззі.

712
00:44:51,355 --> 00:44:53,941
Моя подруга орендує
мою студію танців для телешоу.

713
00:44:54,024 --> 00:44:57,111
Тією ж ідеєю ми витягли Стерґоса з дому.

714
00:44:57,194 --> 00:44:59,071
М-ре Стерґос, рада зустрічі.

715
00:44:59,154 --> 00:45:01,281
Це наш технічний радник Денніс.

716
00:45:01,365 --> 00:45:04,243
Ще раз дякую за дозвіл
використати ваш дім.

717
00:45:04,326 --> 00:45:07,621
Я просто зайшов і встановив камери.

718
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Вуаля.

719
00:45:10,916 --> 00:45:13,419
Ти не сказав.
Що було в коробці з-під піци?

720
00:45:13,502 --> 00:45:17,756
Я не хотів порушувати систему
охорони речдоказів, тому зробив фото.

721
00:45:20,008 --> 00:45:21,427
Що це за хрінь?

722
00:45:21,510 --> 00:45:22,344
Кокаїн.

723
00:45:22,845 --> 00:45:24,179
Так я й думав.

724
00:45:24,680 --> 00:45:29,518
Підкинули кокаїн для дискредитації
його свідчень або шантажу. Щоб мовчав.

725
00:45:30,144 --> 00:45:31,395
Отож вони налякані.

726
00:45:31,478 --> 00:45:33,313
А отже, ми близькі до фінішу.

727
00:45:33,397 --> 00:45:36,316
Треба придумати,
як найкраще це використати.

728
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Вибачте.

729
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Що? Лігале.

730
00:45:45,242 --> 00:45:46,285
Що таке?

731
00:45:46,368 --> 00:45:49,079
Забудь про новий будинок престарілих.

732
00:45:49,163 --> 00:45:52,082
Просто посади мене
на наступний рейс до Боки.

733
00:45:52,166 --> 00:45:54,293
Я не хочу бути поруч із тобою.

734
00:45:54,376 --> 00:45:57,004
Чекай. Про що ти говориш? Це ж неймовірно.

735
00:45:57,087 --> 00:45:59,506
Звісно, це захоплює.

736
00:45:59,590 --> 00:46:01,341
Ти забув дещо.

737
00:46:01,425 --> 00:46:05,179
Злочинці зі значками — найгірші з усіх.

738
00:46:05,262 --> 00:46:08,474
Кому, як не адвокату захисту, це знати.

739
00:46:09,725 --> 00:46:12,269
То що мені робити? Просто змиритись?

740
00:46:12,352 --> 00:46:15,481
Ні! Але будь обережним, малий.

741
00:46:15,981 --> 00:46:18,650
А обережність не твоя сильна сторона.

742
00:46:18,734 --> 00:46:22,321
Цей агент,
які б таємниці він не приховував,

743
00:46:22,404 --> 00:46:24,823
готовий убити, щоб захистити їх.

744
00:46:24,907 --> 00:46:26,950
Він уже намагався тебе вбити.

745
00:46:27,034 --> 00:46:29,620
Думаєш, він не закінчить розпочате?

746
00:46:32,289 --> 00:46:37,127
Я лише кажу, що з такими, як він, —
якщо хочеш його зловити —

747
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
краще не промахуватись.

748
00:46:56,188 --> 00:46:58,273
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛІ

749
00:48:38,332 --> 00:48:42,002
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова

