1
00:00:06,006 --> 00:00:09,843
Se La Cosse non era un sospettato,
perché allora l'ha interrogato?

2
00:00:09,926 --> 00:00:11,594
Non era un interrogatorio.

3
00:00:11,678 --> 00:00:14,180
Non avevamo motivo di credere
che fosse l'assassino.

4
00:00:14,264 --> 00:00:17,183
Julian non è un criminale.
È più un informatico.

5
00:00:17,267 --> 00:00:19,519
Non sopravvivrà lì dentro.

6
00:00:19,602 --> 00:00:21,021
Eravamo tre colleghe.

7
00:00:21,104 --> 00:00:25,692
Gloria, io e Trina.
Ci proteggevamo a vicenda.

8
00:00:25,775 --> 00:00:29,195
Quindi De Marco ha portato Gloria
a denunciare Hector Moya?

9
00:00:29,279 --> 00:00:31,865
Le ha fatto piazzare un'arma
nella stanza di Moya.

10
00:00:31,948 --> 00:00:34,034
Per farlo rinchiudere per sempre.

11
00:00:34,117 --> 00:00:38,413
La nostra indagine ha scoperto
33 nuove persone potenzialmente rilevanti.

12
00:00:38,496 --> 00:00:40,665
C'è anche il mio investigatore.

13
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
Non ho niente a che fare con il tuo caso.

14
00:00:43,293 --> 00:00:45,045
Allora non devi preoccuparti.

15
00:00:45,128 --> 00:00:48,048
Ogni teste serve
per introdurre il prossimo.

16
00:00:48,131 --> 00:00:50,008
Val ci porterà a Sly Jr.

17
00:00:50,091 --> 00:00:53,636
Sly Jr. a Trina.
Speriamo di poter arrivare a De Marco.

18
00:00:53,720 --> 00:00:56,973
È mai stata fermata
da un agente di nome James De Marco?

19
00:00:57,057 --> 00:00:58,099
Non mi dice nulla.

20
00:00:58,183 --> 00:01:00,727
Non mi ha detto prima di oggi

21
00:01:00,810 --> 00:01:03,104
che Gloria era un'informatrice

22
00:01:03,188 --> 00:01:05,315
dell'agente DEA James De Marco?

23
00:01:05,398 --> 00:01:08,568
Le ho detto tante cose
perché mi pagava l'affitto.

24
00:01:08,651 --> 00:01:11,279
Dicevi che avresti prodotto
un altro soggetto,

25
00:01:11,362 --> 00:01:12,947
non una teoria del complotto.

26
00:01:13,031 --> 00:01:14,574
Rischio la vita qui.

27
00:01:14,657 --> 00:01:15,992
Chi è Peter Sterghos?

28
00:01:16,076 --> 00:01:20,330
È il nome che ho trovato
cercando di collegare Bishop a De Marco.

29
00:01:20,413 --> 00:01:21,664
Sarà una trappola.

30
00:01:21,748 --> 00:01:22,749
Sterghos è l'esca.

31
00:01:24,375 --> 00:01:26,628
Bishop e De Marco sono a casa di Sterghos.

32
00:01:26,711 --> 00:01:30,840
Sono entrati nella casa
di un potenziale testimone della difesa.

33
00:01:30,924 --> 00:01:34,135
I criminali con il distintivo
sono la razza peggiore.

34
00:01:34,219 --> 00:01:37,388
Se vuoi affondarlo,
accertati di centrarlo.

35
00:02:27,856 --> 00:02:30,608
GIOVEDÌ 3 AGOSTO ORE 18:06

36
00:02:30,692 --> 00:02:31,901
Sei arrivato presto.

37
00:02:32,569 --> 00:02:34,779
- Anche tu.
- Non riuscivo a dormire.

38
00:02:35,280 --> 00:02:38,449
Pensavo all'argomentazione
per l'elenco dei testi modificato,

39
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
e sono pronta.

40
00:02:39,826 --> 00:02:42,579
Forse un po' troppo?
Quanto caffè hai bevuto?

41
00:02:42,662 --> 00:02:44,080
Solo una tazza di moca.

42
00:02:44,622 --> 00:02:45,999
E un caffè freddo.

43
00:02:46,082 --> 00:02:48,585
Questo è caffè indiano, quindi non conta.

44
00:02:48,668 --> 00:02:50,545
E ti ho preso dei burrito.

45
00:02:50,628 --> 00:02:53,965
Sbrigati perché Batman e Robin
cominciano a sbavare.

46
00:02:54,048 --> 00:02:56,843
Non serve. Nella scatola c'è
quanto ci occorre oggi.

47
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
Fammi un favore. Ricontrolla tutto.

48
00:02:59,220 --> 00:03:00,805
Lo faccio sempre.

49
00:03:01,556 --> 00:03:02,807
Sono in ritardo?

50
00:03:02,891 --> 00:03:03,725
- No.
- No.

51
00:03:05,101 --> 00:03:06,936
Gustavo ha fatto un capolavoro.

52
00:03:07,020 --> 00:03:10,023
Speriamo che Julian
non sia dimagrito ulteriormente.

53
00:03:10,106 --> 00:03:13,318
Hai deciso come userai
il filmato di videosorveglianza?

54
00:03:14,569 --> 00:03:16,946
Ancora no. È una bomba a orologeria.

55
00:03:17,030 --> 00:03:18,364
Non posso usarlo

56
00:03:18,448 --> 00:03:22,076
se la giudice non ci ripensa
e fa testimoniare De Marco.

57
00:03:22,160 --> 00:03:25,038
Pensi davvero
che la giudice ci dia De Marco

58
00:03:25,121 --> 00:03:26,664
dopo il disastro di Trina?

59
00:03:26,748 --> 00:03:28,416
Dipenderà dai testi di oggi.

60
00:03:28,499 --> 00:03:31,628
Se non avranno effetto,
proveremo a riabilitare Trina.

61
00:03:31,711 --> 00:03:36,841
De Marco deve averla costretta a mentire.
Forse possiamo portarla dalla nostra.

62
00:03:38,134 --> 00:03:39,093
Buona fortuna.

63
00:03:39,177 --> 00:03:40,595
Cisco, tu trova Trina.

64
00:03:40,678 --> 00:03:43,765
Forse, offrendole protezione,
ti dirà cos'è successo.

65
00:03:43,848 --> 00:03:45,141
Ci penso io.

66
00:03:45,225 --> 00:03:47,727
Abbiamo poco meno di un'ora all'udienza.

67
00:03:47,810 --> 00:03:50,063
Vieni a prendermi quando è ora.

68
00:03:50,146 --> 00:03:51,022
Sì.

69
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Stendili, tesoro.

70
00:04:01,491 --> 00:04:02,617
Haller e Associati.

71
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Un momento, cosa?

72
00:04:07,038 --> 00:04:09,415
No, una stagista doveva inviarla.

73
00:04:09,499 --> 00:04:12,377
Non importa. Ve la invio io.

74
00:04:12,460 --> 00:04:14,170
Adoro spedire le cose. Scusi.

75
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Oh, che palle!

76
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Stronzate.

77
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Tutto bene?

78
00:04:24,514 --> 00:04:27,809
Essere diventata assistente
mi ha talmente stravolta,

79
00:04:27,892 --> 00:04:30,353
che mi è sfuggito tutto il resto.

80
00:04:30,436 --> 00:04:32,522
Sono piena di fatture scadute!

81
00:04:32,605 --> 00:04:36,359
E devo essere nell'ufficio
della giudice tra 51 minuti.

82
00:04:36,442 --> 00:04:40,738
Ok. Vi lascio in tribunale
e porto l'abito di Julian al cancelliere.

83
00:04:40,822 --> 00:04:44,117
- Poi torno e penserò io a quelle fatture.
- Sul serio?

84
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
- Sì.
- Oddio, Izzy.

85
00:04:45,910 --> 00:04:49,247
Grazie. Puoi iniziare dal locatore,
prima che ci sfratti?

86
00:04:49,330 --> 00:04:53,042
Fra tre giorni,
potremmo trovare i mobili in strada.

87
00:04:53,126 --> 00:04:55,628
Gli porterò l'assegno di persona.

88
00:04:56,671 --> 00:04:58,172
Sono in debito con te.

89
00:04:58,256 --> 00:04:59,799
Tranquilla. Ci penso io.

90
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
Inoltre… andrai alla grande.

91
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Dio, lo spero davvero.

92
00:05:06,514 --> 00:05:07,598
Sai cosa mi serve?

93
00:05:08,099 --> 00:05:09,017
Più caffeina.

94
00:05:09,517 --> 00:05:11,269
Oh! Ok.

95
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
SOS - CI SEI?

96
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
CORTE SUPERIORE DI LA

97
00:05:29,495 --> 00:05:32,707
Il testimone chiave è Bishop.
Dobbiamo farlo ammettere.

98
00:05:32,790 --> 00:05:34,584
Gli altri sono solo diversivi.

99
00:05:34,667 --> 00:05:39,756
Siedi sempre a sinistra della giudice.
È un trucco mentale. Sa meno di sfida.

100
00:05:39,839 --> 00:05:43,593
Mickey, te l'ho insegnato io.
L'ho letto sulla rivista Parade.

101
00:05:43,676 --> 00:05:44,719
- Davvero?
- Sì!

102
00:05:45,345 --> 00:05:47,680
Pensavo fosse stato Legal. Perdo colpi.

103
00:05:47,764 --> 00:05:50,099
Come sta nella casa di riposo?

104
00:05:50,183 --> 00:05:55,271
Mi ha scritto stamani, supplicandomi
di portargli pollo e cialde di Roscoe's.

105
00:05:55,355 --> 00:05:57,065
Come pensi che stia?

106
00:05:57,148 --> 00:05:59,817
Non sopporto quel tizio.
È così compiaciuto.

107
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
Non lasciare che ti irriti.

108
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Haller.

109
00:06:05,990 --> 00:06:07,784
Sì. Lo detesto.

110
00:06:10,161 --> 00:06:13,539
Buongiorno, avvocati.
Sarà una lunga giornata. Iniziamo.

111
00:06:14,582 --> 00:06:19,337
È riuscito a studiare l'elenco modificato
dei testi della difesa, avv. Forsythe?

112
00:06:19,420 --> 00:06:23,341
Sì, Vostro Onore, ma "elenco modificato"
è un termine improprio.

113
00:06:23,424 --> 00:06:25,635
Ci sono 33 nomi nuovi.

114
00:06:25,718 --> 00:06:29,347
È un elenco totalmente nuovo
e del tutto irragionevole.

115
00:06:29,430 --> 00:06:33,351
Se posso interrompere,
siamo disposti a offrire un compromesso

116
00:06:33,434 --> 00:06:36,145
che credo renderà felice l'avv. Forsythe.

117
00:06:36,229 --> 00:06:40,066
La difesa ha depennato
alcuni nomi dall'elenco dei testi.

118
00:06:45,655 --> 00:06:47,907
Ne avete lasciati solo tre.

119
00:06:47,990 --> 00:06:52,078
Com'è che 48 ore fa
avevate 30 nomi cruciali per la difesa,

120
00:06:52,161 --> 00:06:53,454
e ora vi servono solo

121
00:06:53,538 --> 00:06:57,041
Sylvester Funaro Sr.,
Peter Sterghos e Neil Bishop?

122
00:06:57,125 --> 00:06:59,043
Ce ne servono quattro in realtà,

123
00:06:59,127 --> 00:07:02,588
ma ci ha negato De Marco,
così abbiamo snellito la difesa.

124
00:07:02,672 --> 00:07:06,092
L'accusa ha ancora riserve
su questi tre nomi.

125
00:07:06,175 --> 00:07:11,180
Sylvester Funaro Sr. è un avvocato radiato
senza alcun legame con il caso.

126
00:07:11,264 --> 00:07:14,016
Potrebbe solo riferire
informazioni riportate.

127
00:07:14,100 --> 00:07:14,934
Beh…

128
00:07:15,017 --> 00:07:17,895
Funaro testimonierà
sul suo rapporto con Moya,

129
00:07:17,979 --> 00:07:21,732
che gli ha dato una visione unica
della vittima e del movente.

130
00:07:21,816 --> 00:07:23,860
Appunto, informazioni riportate.

131
00:07:23,943 --> 00:07:27,780
Avevo capito, avv. Forsythe.
Ha altre obiezioni?

132
00:07:27,864 --> 00:07:31,868
Sì, Vostro Onore. L'accusa obietta
all'inclusione di Peter Sterghos.

133
00:07:31,951 --> 00:07:33,494
Da una nostra indagine,

134
00:07:33,578 --> 00:07:37,081
non c'è alcun collegamento
tra questo individuo e il caso.

135
00:07:37,165 --> 00:07:40,168
La difesa vuole presentare
un'ipotesi alternativa

136
00:07:40,251 --> 00:07:42,336
sull'omicidio di Gloria Dayton.

137
00:07:42,420 --> 00:07:46,090
Crediamo che la sua testimonianza
colleghi l'omicidio Dayton

138
00:07:46,174 --> 00:07:49,427
a un duplice omicidio
occorso davanti a casa sua 10 anni fa.

139
00:07:49,510 --> 00:07:51,512
Dieci anni fa?

140
00:07:51,596 --> 00:07:52,805
Starete scherzando!

141
00:07:52,889 --> 00:07:55,349
L'accusa esorta fortemente la corte

142
00:07:55,433 --> 00:07:57,685
a non permettere
questa caccia ai fantasmi.

143
00:07:57,768 --> 00:07:59,729
È tutt'altro che questo,

144
00:07:59,812 --> 00:08:03,566
come sarà ampiamente chiaro
quando Sterghos potrà testimoniare.

145
00:08:04,984 --> 00:08:06,486
C'è altro, avv. Forsythe?

146
00:08:06,569 --> 00:08:07,653
Sì, Vostro Onore.

147
00:08:07,737 --> 00:08:11,240
Di nuovo, il mio investigatore,
Neil Bishop, è nell'elenco.

148
00:08:11,324 --> 00:08:12,950
Non ha assistito al reato.

149
00:08:13,034 --> 00:08:17,455
È tutto uno stratagemma difensivo
per apprendere la strategia dell'accusa.

150
00:08:17,538 --> 00:08:21,167
Con tutto il rispetto per l'avv. Forsythe,
è assurdo.

151
00:08:21,250 --> 00:08:25,129
L'accusa ha già concluso il suo caso.
Conosciamo già la strategia.

152
00:08:25,213 --> 00:08:28,841
Tuttavia, il sig. Bishop
non può risultare rilevante.

153
00:08:28,925 --> 00:08:31,093
La difesa può mettere in discussione

154
00:08:31,177 --> 00:08:35,223
come l'accusa ottiene e analizza le prove,
anche quelle testimoniali.

155
00:08:35,306 --> 00:08:39,852
Non c'è precedente che ci impedisca
di chiamare il loro detective per farlo.

156
00:08:39,936 --> 00:08:42,688
E le corti d'appello
hanno più volte sostenuto

157
00:08:42,772 --> 00:08:46,776
che i difensori hanno diritto
ad ampia libertà dibattimentale

158
00:08:46,859 --> 00:08:51,364
e che impedire loro di fare domande
pertinenti o avanzare ipotesi alternative

159
00:08:51,447 --> 00:08:53,366
è pericoloso e soggetto a ribaltamento.

160
00:08:53,449 --> 00:08:56,410
Ho la giurisprudenza pertinente
se vuole vederla.

161
00:08:57,620 --> 00:09:01,249
Non sarà necessario, avv. Crane.
La corte è pronta a decidere.

162
00:09:02,041 --> 00:09:04,502
Accolgo le obiezioni dell'avv. Forsythe

163
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
su Sylvester Funaro e Peter Sterghos,

164
00:09:07,213 --> 00:09:11,008
a meno che la difesa non voglia
presentare nuove argomentazioni.

165
00:09:14,845 --> 00:09:18,558
Respingo tuttavia l'obiezione
alla convocazione del Bishop.

166
00:09:18,641 --> 00:09:21,727
Come dice la difesa,
hanno il diritto di fare domande

167
00:09:21,811 --> 00:09:24,313
su come l'accusa ha presentato il caso.

168
00:09:25,106 --> 00:09:28,401
- Certo, Vostro Onore. Grazie.
- Bene. C'è altro?

169
00:09:28,484 --> 00:09:29,318
No.

170
00:09:29,402 --> 00:09:32,405
Molto bene. Potete andare.
Ci vediamo in aula.

171
00:09:43,624 --> 00:09:47,378
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER

172
00:09:54,427 --> 00:09:57,722
Ecco. L'ho fatto accorciare
di qualche centimetro.

173
00:09:57,805 --> 00:09:59,265
Dovrebbe andarti meglio.

174
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
Grazie.

175
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Hai dormito stanotte?

176
00:10:06,939 --> 00:10:11,611
Julian, so che Trina è stata un intoppo,
ma giuro che il piano sta funzionando.

177
00:10:12,111 --> 00:10:15,448
Abbiamo una nuova prova
contro De Marco, ed è grossa.

178
00:10:15,531 --> 00:10:17,950
Sto cercando di capire come usarla, ok?

179
00:10:22,121 --> 00:10:23,122
Vieni.

180
00:10:24,957 --> 00:10:28,502
La prima cosa
che mio padre mi ha insegnato è stata:

181
00:10:28,586 --> 00:10:32,840
"Una cravatta ben annodata
è il primo passo serio della vita."

182
00:10:33,799 --> 00:10:34,884
Oscar Wilde.

183
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
"La generosità è l'essenza dell'amicizia."

184
00:10:39,930 --> 00:10:41,891
Oh. Anche questa è di Wilde?

185
00:10:42,475 --> 00:10:43,976
È uno dei miei preferiti.

186
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Mio padre non c'è mai stato.

187
00:10:48,814 --> 00:10:52,151
Pare fosse uno stronzo,
quindi non mi sono perso molto.

188
00:10:53,277 --> 00:10:54,820
A parte la cosa del nodo.

189
00:10:58,949 --> 00:10:59,950
Ora va meglio.

190
00:11:02,411 --> 00:11:04,038
Sto di merda, vero?

191
00:11:04,121 --> 00:11:05,915
Lo vedo negli occhi di David.

192
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Come se fossi un morto vivente.

193
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Hai perso molto peso, Julian.
È solo preoccupato per te.

194
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
Questo vestito ti sta meglio.
Insomma, sei elegante.

195
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
Mi chiedevo una cosa.

196
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Sarebbe utile se testimoniassi?

197
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
No, è…

198
00:11:31,732 --> 00:11:35,820
Non è mai consigliato mettere un cliente
alla sbarra, soprattutto ora.

199
00:11:35,903 --> 00:11:40,282
L'accusa userà ogni dettaglio
di quello che fai per vivere,

200
00:11:40,366 --> 00:11:42,159
e alla giuria non piacerà.

201
00:11:45,621 --> 00:11:47,665
Vorrei solo poter fare di più.

202
00:11:48,582 --> 00:11:49,583
Non solo per me.

203
00:11:49,667 --> 00:11:54,880
Insomma, ho ripensato
a quella sera innumerevoli volte.

204
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
Se non ci fossimo azzuffati,

205
00:11:57,091 --> 00:12:00,302
se l'avessi convinta
o fossi rimasto di più con lei,

206
00:12:00,386 --> 00:12:02,096
forse sarebbe ancora viva?

207
00:12:03,681 --> 00:12:05,015
Julian, ascolta.

208
00:12:05,099 --> 00:12:08,352
Gloria frequentava gente sbagliata, ok?

209
00:12:08,436 --> 00:12:11,188
Non c'era modo che potessimo salvarla.

210
00:12:11,272 --> 00:12:14,191
Se vogliamo aiutarla ora,
dobbiamo vincere, ok?

211
00:12:17,278 --> 00:12:18,279
Trina!

212
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, ci sei?

213
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Trina, sei qui?

214
00:12:40,968 --> 00:12:42,428
Mi manda Mickey Haller.

215
00:12:58,319 --> 00:12:59,320
Cisco?

216
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Se n'è andata.

217
00:13:01,906 --> 00:13:04,116
Porta aperta. Casa in disordine.

218
00:13:04,200 --> 00:13:06,994
Se n'è andata di fretta
o le hanno fatto visita.

219
00:13:07,077 --> 00:13:09,371
Teme più De Marco che i narcos.

220
00:13:09,455 --> 00:13:12,333
Se è arrivato a lei,
non possiamo fare niente.

221
00:13:12,416 --> 00:13:17,129
Non credo. Perché dovrebbe farle del male?
Ha fatto come gli ha detto lui.

222
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
No, Trina è nei guai.
Si è nascosta da qualche parte.

223
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Dove?

224
00:13:22,968 --> 00:13:24,970
C'è un altro posto dove guardare.

225
00:13:42,279 --> 00:13:43,614
Cat, cos'è successo?

226
00:13:43,697 --> 00:13:45,533
Mi sono rotta il crociato ieri.

227
00:13:46,242 --> 00:13:47,785
Oh, merda.

228
00:13:47,868 --> 00:13:48,744
Sto bene.

229
00:13:48,828 --> 00:13:51,580
Prendo degli antidolorifici,
ma devo operarmi.

230
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
Sarò fuori per il resto della produzione.

231
00:13:56,752 --> 00:13:57,962
Mi dispiace tanto.

232
00:13:58,045 --> 00:14:02,550
Ci restano solo tre episodi, ma serve
un sostituto. Perciò ti ho chiamata.

233
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Ti ho raccomandata.

234
00:14:07,137 --> 00:14:09,807
È… Wow.

235
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Grazie, ma lo sai
che sono fuori dai giochi da un po'.

236
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Beh, ora puoi rientrare.

237
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Non mi fido di nessun'altra.
Tu spaccheresti, Iz.

238
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
Non so cosa dire.

239
00:14:28,492 --> 00:14:32,913
I produttori vogliono conoscerti.
Domani terranno i colloqui.

240
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
Non preoccuparti.
Il lavoro è tuo, se lo vuoi.

241
00:14:36,375 --> 00:14:38,085
Il colloquio è una formalità.

242
00:14:38,168 --> 00:14:41,630
Ma attenzione,
ci saranno lo studio e l'emittente.

243
00:14:48,262 --> 00:14:49,555
A che ora domani?

244
00:14:49,638 --> 00:14:51,515
Reperto della difesa G.

245
00:14:51,599 --> 00:14:54,310
Sono i tabulati telefonici
di Gloria Dayton

246
00:14:54,393 --> 00:14:57,980
che ci sono stati forniti dall'accusa.

247
00:14:58,063 --> 00:14:59,815
Nessuna obiezione.

248
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Ammessi.

249
00:15:02,234 --> 00:15:04,904
Det. Whitten,
ha mai visto questi tabulati?

250
00:15:04,987 --> 00:15:07,740
Sì. Li ho ottenuti io.

251
00:15:07,823 --> 00:15:10,868
C'è scritto qualcosa
in alto sulla prima pagina.

252
00:15:10,951 --> 00:15:13,245
- È la sua grafia?
- Sì.

253
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
Potrebbe leggere cosa c'è scritto?

254
00:15:15,664 --> 00:15:17,249
Ventiquattro agosto.

255
00:15:17,333 --> 00:15:19,460
E perché ha scritto quella data?

256
00:15:19,543 --> 00:15:22,296
È la data di quando
ho ricevuto i tabulati.

257
00:15:22,379 --> 00:15:23,964
Il 24 agosto.

258
00:15:24,048 --> 00:15:27,176
Sono 14 giorni
dopo l'omicidio di Gloria Dayton.

259
00:15:27,259 --> 00:15:31,388
A quel punto, Julian La Cosse
era già stato arrestato, giusto?

260
00:15:31,472 --> 00:15:32,848
Sì, esatto.

261
00:15:32,932 --> 00:15:35,517
A cosa sarebbero serviti questi tabulati?

262
00:15:35,601 --> 00:15:38,896
L'indagine non si ferma con l'arresto.

263
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
Ho seguito tutte le piste.

264
00:15:41,106 --> 00:15:44,526
Capisco. E c'erano telefonate
di interesse investigativo?

265
00:15:44,610 --> 00:15:45,444
Sì.

266
00:15:45,527 --> 00:15:49,907
Quella del suo cliente, Julian La Cosse,
la sera dell'omicidio, ad esempio.

267
00:15:50,658 --> 00:15:51,784
Che diavolo fa?

268
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Detective, può andare
a pagina nove dei tabulati?

269
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Vede il numero evidenziato?
Quello che finisce con 6700?

270
00:16:10,386 --> 00:16:14,515
Sì, prefisso 213, 632-6700.

271
00:16:14,598 --> 00:16:18,644
E quando ha composto quel numero
la signorina Dayton? Data e ora?

272
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
Il 3 agosto alle 18:47.

273
00:16:23,190 --> 00:16:26,652
Il 3 agosto.
Una settimana prima di essere uccisa.

274
00:16:26,735 --> 00:16:28,612
Detective Whitten, le mostro

275
00:16:28,696 --> 00:16:32,032
ciò che è stato segnato in precedenza
come reperto A.

276
00:16:32,116 --> 00:16:33,117
Obiezione.

277
00:16:33,200 --> 00:16:36,704
Che collegamento può avere quella foto
con questi tabulati?

278
00:16:36,787 --> 00:16:39,164
Questa è un'evidenza già ammessa.

279
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
Sto per stabilire il collegamento.

280
00:16:41,333 --> 00:16:42,876
L'obiezione è respinta.

281
00:16:43,919 --> 00:16:47,172
Abbiamo stabilito
che questa foto è stata scattata

282
00:16:47,256 --> 00:16:49,591
quando Gloria Dayton è stata notificata

283
00:16:49,675 --> 00:16:52,136
in relazione all'habeas corpus di Moya.

284
00:16:52,219 --> 00:16:55,264
Può leggere l'ora e la data
di questa foto?

285
00:16:55,347 --> 00:16:58,100
Ore 18:06, 3 agosto.

286
00:16:58,183 --> 00:17:01,478
E il numero di telefono
identificato sui tabulati.

287
00:17:01,562 --> 00:17:04,898
- Quando ha fatto quella telefonata?
- Alle 18:47.

288
00:17:05,482 --> 00:17:07,443
Quindi, per essere chiari,

289
00:17:07,526 --> 00:17:11,447
Gloria Dayton ha ricevuto questa citazione
la sera del 3 agosto.

290
00:17:11,530 --> 00:17:15,451
E 41 minuti dopo,
ha fatto quella chiamata, giusto?

291
00:17:16,618 --> 00:17:17,453
Sì, ma…

292
00:17:17,536 --> 00:17:19,538
Ha mai verificato quel numero?

293
00:17:19,621 --> 00:17:21,749
- Non ricordo.
- Non ricorda?

294
00:17:22,291 --> 00:17:25,127
- Tranquillo. Ha il suo cellulare?
- Obiezione.

295
00:17:25,210 --> 00:17:26,253
Su quali basi?

296
00:17:26,336 --> 00:17:28,839
Assillante. Irritante. Irrilevante.

297
00:17:28,922 --> 00:17:34,386
Qualunque magheggio cerchi di fare
l'avvocato, è solo per fare impressione.

298
00:17:34,470 --> 00:17:35,721
Fare impressione?

299
00:17:35,804 --> 00:17:40,267
La giuria deve sapere chi ha chiamato
la vittima ad avvenuta notifica.

300
00:17:40,350 --> 00:17:42,603
Chiamiamo quel numero e lo sapremo.

301
00:17:43,520 --> 00:17:46,023
Obiezione respinta. Proceda, avv. Haller.

302
00:17:46,106 --> 00:17:48,025
Grazie. Sa che le dico?

303
00:17:49,193 --> 00:17:50,611
Useremo il mio telefono.

304
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Detective,
le dispiace comporre quel numero?

305
00:18:13,217 --> 00:18:15,677
Drug Enforcement Administration di LA.

306
00:18:15,761 --> 00:18:17,387
Con chi desidera parlare?

307
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Pronto? Posso aiutarla? Pronto?

308
00:18:21,100 --> 00:18:22,309
Scusi, ho sbagliato.

309
00:18:22,810 --> 00:18:23,811
Silenzio!

310
00:18:23,894 --> 00:18:26,146
Allora, detective, concorda

311
00:18:26,230 --> 00:18:31,610
che ad avvenuta notifica, la sig.na Dayton
ha chiamato la DEA col cellulare?

312
00:18:32,111 --> 00:18:36,281
Non si sa se ha chiamato lei.
Chiunque può aver usato il suo cellulare.

313
00:18:36,365 --> 00:18:40,953
Ha mai indagato se la signorina Dayton
avesse qualche legame con la DEA,

314
00:18:41,036 --> 00:18:42,704
tipo come informatrice?

315
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
No.

316
00:18:44,373 --> 00:18:48,043
Non sapevo niente allora
del decreto a comparire.

317
00:18:48,127 --> 00:18:50,838
Inoltre, se qualcuno fosse un informatore,

318
00:18:50,921 --> 00:18:53,590
non chiamerebbe il centralino della DEA.

319
00:18:53,674 --> 00:18:57,845
Non avevo motivo
di sospettare di questa telefonata.

320
00:18:57,928 --> 00:19:01,515
Ok. Aspetti. Mi scusi, detective.
Sono un po' confuso.

321
00:19:01,598 --> 00:19:05,477
Prima ha detto di non ricordare
se ha indagato su questa chiamata.

322
00:19:05,561 --> 00:19:10,023
Ora sta dicendo che sapeva della chiamata,
ma non le è sembrata sospetta?

323
00:19:10,107 --> 00:19:13,193
- No. Sta stravolgendo le mie parole.
- La riformulo.

324
00:19:13,277 --> 00:19:16,363
Sapeva o non sapeva
che la vittima ha chiamato la DEA

325
00:19:16,446 --> 00:19:18,574
sette giorni prima di essere uccisa?

326
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
No.

327
00:19:23,745 --> 00:19:27,249
Detective, ha appena testimoniato

328
00:19:27,332 --> 00:19:28,834
che non era consapevole

329
00:19:28,917 --> 00:19:32,588
che Gloria Dayton era stata citata
per l'habeas corpus di Moya.

330
00:19:32,671 --> 00:19:34,506
Ricorda quando l'ha scoperto?

331
00:19:34,590 --> 00:19:38,302
Qualche mese fa, quando la difesa
ha presentato le sue prove.

332
00:19:38,385 --> 00:19:40,679
Cos'ha fatto con quell'informazione?

333
00:19:40,762 --> 00:19:44,057
L'ho verificata,
come tutte le informazioni che ricevo.

334
00:19:44,141 --> 00:19:45,684
E cosa ha concluso?

335
00:19:45,767 --> 00:19:49,479
Che non c'entrava con questo caso.
È stata una coincidenza.

336
00:19:49,563 --> 00:19:50,772
Coincidenza?

337
00:19:50,856 --> 00:19:54,985
Ma abbiamo appena scoperto
che Gloria Dayton ha chiamato la DEA

338
00:19:55,068 --> 00:19:57,446
subito dopo aver ricevuto la citazione.

339
00:19:57,529 --> 00:19:59,364
Non sembra una coincidenza.

340
00:19:59,448 --> 00:20:02,367
Obiezione. L'avvocato testimonia?

341
00:20:02,451 --> 00:20:04,536
Accolta. La domanda, avv. Haller.

342
00:20:04,620 --> 00:20:08,624
Detective, se avesse saputo
che una settimana prima di essere uccisa

343
00:20:08,707 --> 00:20:12,336
Gloria Dayton era stata citata
e aveva subito chiamato la DEA,

344
00:20:12,419 --> 00:20:14,755
le sarebbe interessato scoprire perché?

345
00:20:14,838 --> 00:20:17,174
Obiezione. Illazione.

346
00:20:17,257 --> 00:20:18,217
Accolta.

347
00:20:20,636 --> 00:20:22,179
Non ho altre domande.

348
00:20:24,723 --> 00:20:27,476
Molto bene. Faremo una breve pausa.

349
00:20:27,559 --> 00:20:29,603
Detective Whitten, può andare.

350
00:20:29,686 --> 00:20:32,022
Ricordo l'avvertimento ai giurati.

351
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Vostro Onore, posso avvicinarmi al banco?

352
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Prego.

353
00:20:51,917 --> 00:20:54,253
Giudice, in virtù di quanto sentito,

354
00:20:54,336 --> 00:20:58,757
le chiediamo di ripensarci
e ammettere l'agente De Marco come teste.

355
00:20:58,840 --> 00:21:02,219
A questo punto
la sua testimonianza diventa rilevante.

356
00:21:02,302 --> 00:21:04,304
Giudice, sono tutte allusioni.

357
00:21:04,388 --> 00:21:08,392
Non ha senso, e il difensore lo sa.
Vuole solo alzare un polverone.

358
00:21:08,475 --> 00:21:10,519
Non si tratta di questo.

359
00:21:11,103 --> 00:21:13,855
È quella ipotesi
della colpevolezza di terzi

360
00:21:13,939 --> 00:21:16,066
costantemente ammessa
dalle corti d'appello

361
00:21:16,149 --> 00:21:18,652
e costantemente ribaltata
quando non ammessa.

362
00:21:26,368 --> 00:21:29,663
D'accordo.
Permetterò all'agente De Marco di deporre.

363
00:21:29,746 --> 00:21:33,917
Ma riguardo a questa testimonianza,
non le lascerò molta libertà.

364
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
Solo domande pertinenti.

365
00:21:36,962 --> 00:21:38,213
Grazie, Vostro Onore.

366
00:21:47,848 --> 00:21:48,765
Cos'è successo?

367
00:21:48,849 --> 00:21:52,185
Il giudice permetterà la deposizione
di James De Marco.

368
00:21:52,936 --> 00:21:54,229
Ed è positivo, vero?

369
00:21:54,313 --> 00:21:55,564
Molto positivo.

370
00:21:55,647 --> 00:21:58,275
Ora dobbiamo solo far sì che si presenti.

371
00:21:59,109 --> 00:22:03,822
Di' a Cisco di accamparsi fuori
dal palazzo federale, se necessario.

372
00:22:03,905 --> 00:22:05,949
E che De Marco venga notificato.

373
00:22:06,033 --> 00:22:08,618
Fidati, è un'ottima notizia.

374
00:22:10,537 --> 00:22:12,247
VIA LIBERA SU DE MARCO - NOTIFICALO

375
00:22:12,331 --> 00:22:15,834
VIA LIBERA SU DE MARCO - NOTIFICALO

376
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?

377
00:22:33,060 --> 00:22:33,977
Chi sei?

378
00:22:34,478 --> 00:22:36,146
Mi manda Mickey Haller,

379
00:22:36,229 --> 00:22:39,608
per capire se ha sentito
una sua amica, Trina Rafferty.

380
00:22:39,691 --> 00:22:41,651
Siamo un po' preoccupati per lei.

381
00:22:44,780 --> 00:22:46,865
Perché dovrei sapere dov'è?

382
00:22:46,948 --> 00:22:50,077
Mickey ha detto
che vi proteggevate l'un l'altra.

383
00:22:50,160 --> 00:22:51,745
Magari si è fatta viva.

384
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Come gli ho già detto,
è stato tanto tempo fa.

385
00:22:54,873 --> 00:22:57,501
Mi aveva promesso
di tenermi fuori da questo.

386
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Quindi, ti dispiace?

387
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Sig.na Roberts, se Trina si facesse viva,

388
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
le dica che siamo qui per aiutarla.

389
00:23:07,469 --> 00:23:10,764
Potrebbe essere in pericolo.
Non deve restare da sola.

390
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Vuoi parlare?

391
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Parliamo.

392
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
FAMMI SAPERE SE MI È SFUGGITO QUALCOSA

393
00:24:05,360 --> 00:24:06,278
Ciao, Lorna.

394
00:24:06,361 --> 00:24:09,239
Izzy, hai finito queste fatture?

395
00:24:09,322 --> 00:24:10,907
Grazie infinite.

396
00:24:10,991 --> 00:24:15,495
- Ho capito che ti serviva aiuto.
- Ero tornata per farlo assieme a te.

397
00:24:15,579 --> 00:24:19,082
- Hai fatto la pausa pranzo, almeno?
- Non serviva. Davvero.

398
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Va tutto bene?

399
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Sì, assolutamente. Io…

400
00:24:25,714 --> 00:24:27,424
Mi serve domani libero. Ok?

401
00:24:27,507 --> 00:24:32,095
Ma certo. Izzy, sei sicura di stare bene?

402
00:24:32,179 --> 00:24:33,763
Sai che puoi dirmi tutto.

403
00:24:35,765 --> 00:24:36,766
Lo so.

404
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
Devo solo capire alcune cose personali.

405
00:24:40,437 --> 00:24:41,980
Ci sentiamo, ok?

406
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Sì.

407
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
- Ragazzi.
- Salve.

408
00:26:04,938 --> 00:26:06,147
Odio la Lincoln.

409
00:26:06,231 --> 00:26:09,234
Ha dieci punti ciechi
e i sensori mi urlano contro.

410
00:26:09,317 --> 00:26:11,236
- E Izzy?
- Le serviva un giorno.

411
00:26:11,319 --> 00:26:13,029
Ma tranquillo, ci penso io.

412
00:26:13,113 --> 00:26:18,743
Farti da assistente, da capo ufficio,
e portarti in tribunale mica è stressante.

413
00:26:18,827 --> 00:26:21,288
Lorna, non mi serve un autista.

414
00:26:21,371 --> 00:26:22,998
Mi sono alzata un'ora prima

415
00:26:23,081 --> 00:26:27,335
e ho saltato lo scrub di argilla
per arrivare qui puntuale.

416
00:26:27,419 --> 00:26:29,212
Quindi sali, dannazione!

417
00:26:29,296 --> 00:26:30,797
Ok. Cristo.

418
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Andiamo, muoviti!

419
00:26:41,725 --> 00:26:43,685
Come fa a starci Cisco?

420
00:26:43,768 --> 00:26:46,062
- Porta indietro il sedile!
- E come?

421
00:26:46,146 --> 00:26:47,355
Trova l'aggeggio!

422
00:27:00,952 --> 00:27:02,871
La difesa chiama Victor Hensley.

423
00:27:03,955 --> 00:27:06,666
- Chi è questo?
- Il nostro cavallo di Troia.

424
00:27:06,750 --> 00:27:09,628
Sig. Hensley,
può dire alla giuria che lavoro fa?

425
00:27:09,711 --> 00:27:13,340
Sono il direttore generale
del Roosevelt Hotel a Los Angeles.

426
00:27:13,423 --> 00:27:17,052
E come direttore,
ha accesso a tutti i registri dell'hotel?

427
00:27:17,135 --> 00:27:18,720
- Sì.
- Bene.

428
00:27:18,803 --> 00:27:22,307
Ora, come forse saprà,
il mio cliente, Julian La Cosse,

429
00:27:22,390 --> 00:27:24,100
gestiva un sito per escort.

430
00:27:24,184 --> 00:27:26,645
Secondo quel sito, la sera del 10 agosto,

431
00:27:26,728 --> 00:27:28,521
un uomo di nome Daniel Price

432
00:27:28,605 --> 00:27:31,816
ha prenotato un appuntamento
con la vittima

433
00:27:31,900 --> 00:27:34,277
nella stanza 837 del suo hotel.

434
00:27:34,361 --> 00:27:36,446
Sì, ho sentito.

435
00:27:36,529 --> 00:27:39,616
Sappiamo che il mio cliente
ha chiamato quella stanza

436
00:27:39,699 --> 00:27:43,036
alle 16:40 del 10 agosto
per verificare l'appuntamento.

437
00:27:43,119 --> 00:27:45,497
Ha risposto il sedicente Daniel Price.

438
00:27:45,580 --> 00:27:49,334
Conferma se un Daniel Price
era in quella stanza allora?

439
00:27:49,417 --> 00:27:52,253
- Stando ai nostri registri, no.
- No?

440
00:27:52,337 --> 00:27:54,839
Non alle 16:40.

441
00:27:54,923 --> 00:28:00,095
Una coppia sposata, Daniel e Laura Price,
era in quella stanza la notte prima,

442
00:28:00,178 --> 00:28:01,888
ma l'hanno lasciata alle 16:15.

443
00:28:01,971 --> 00:28:03,598
Quindi la stanza era vuota?

444
00:28:03,682 --> 00:28:04,933
Non saprei.

445
00:28:05,016 --> 00:28:09,062
Posso dire che non era assegnata
a nessuno a quell'ora.

446
00:28:09,145 --> 00:28:12,649
Era un check-out tardivo,
e la stanza è rimasta libera.

447
00:28:12,732 --> 00:28:15,652
È possibile che qualcuno vi fosse entrato

448
00:28:15,735 --> 00:28:18,822
e abbia risposto,
dicendo di essere Daniel Price?

449
00:28:18,905 --> 00:28:20,365
Tutto è possibile,

450
00:28:20,448 --> 00:28:24,285
ma le porte sono chiuse elettronicamente
e servirebbe un modo per entrare.

451
00:28:25,912 --> 00:28:28,998
Ok. Cambiamo discorso per un secondo.

452
00:28:29,082 --> 00:28:34,504
Una volta scoperto che Gloria Dayton
è stata al vostro hotel prima del delitto,

453
00:28:34,587 --> 00:28:36,131
ha fatto qualche indagine?

454
00:28:36,214 --> 00:28:40,719
Sì. Quando abbiamo saputo
che l'hotel era coinvolto

455
00:28:40,802 --> 00:28:43,555
in questa storia,
ovviamente abbiamo indagato.

456
00:28:43,638 --> 00:28:45,724
Ho guidato io stesso le indagini.

457
00:28:45,807 --> 00:28:49,561
È riuscito a ricostruire gli eventi
della sera del 10 agosto?

458
00:28:49,644 --> 00:28:54,649
Sì. La signorina Dayton
è entrata nell'hotel alle 21:41.

459
00:28:55,150 --> 00:28:58,361
Ha preso l'ascensore
fino all'ottavo piano,

460
00:28:58,445 --> 00:29:00,113
forse per andare nella 837.

461
00:29:00,196 --> 00:29:01,990
Ok. E poi cos'è successo?

462
00:29:02,073 --> 00:29:04,492
È tornata nella hall qualche minuto dopo

463
00:29:04,576 --> 00:29:08,872
prima di uscire dall'hotel alle 21:50.

464
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
Sono orari molto specifici.
Dove li ha reperiti?

465
00:29:15,503 --> 00:29:17,046
Dal filmato di sicurezza.

466
00:29:17,672 --> 00:29:18,923
Filmato di sicurezza?

467
00:29:19,883 --> 00:29:21,050
Sì.

468
00:29:21,134 --> 00:29:23,470
Abbiamo un esteso sistema di sicurezza,

469
00:29:23,553 --> 00:29:28,683
con telecamere che registrano l'ora
nelle aree comuni e negli ascensori.

470
00:29:28,767 --> 00:29:32,395
Esaminato il filmato,
è stato facile ricostruire gli eventi.

471
00:29:33,146 --> 00:29:35,356
E ha portato questo filmato con sé?

472
00:29:35,440 --> 00:29:37,942
Sì. Ne ho diverse copie.

473
00:29:41,154 --> 00:29:44,240
Qualcuno dell'accusa
ha mai acquisito questo filmato?

474
00:29:44,324 --> 00:29:49,788
Sì. Un certo Neil Bishop,
dell'ufficio del procuratore distrettuale.

475
00:29:49,871 --> 00:29:52,290
Ha acquisito tutto circa due mesi fa.

476
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Due mesi fa?

477
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Possiamo avvicinarci?

478
00:30:01,674 --> 00:30:03,092
Mi faccia indovinare.

479
00:30:03,176 --> 00:30:05,845
Non l'hanno informata
del filmato repertato?

480
00:30:05,929 --> 00:30:08,014
No. Secondo questo teste,

481
00:30:08,097 --> 00:30:11,434
l'avv. Forsythe ce l'ha
da più di due mesi.

482
00:30:11,518 --> 00:30:13,937
Non ne sapevo niente.

483
00:30:14,020 --> 00:30:16,105
L'ha acquisito il suo detective.

484
00:30:16,815 --> 00:30:20,610
Entrambe le parti concordano
che la vittima fosse in questo hotel

485
00:30:20,693 --> 00:30:23,363
prima della sua morte.
Non è in discussione.

486
00:30:23,446 --> 00:30:27,867
Questo filmato di cui parla il teste
è irrilevante.

487
00:30:27,951 --> 00:30:31,746
Come possiamo stabilire
se è irrilevante senza visionarlo?

488
00:30:31,830 --> 00:30:33,248
Quanto tempo le occorre?

489
00:30:33,331 --> 00:30:35,166
- Un'ora dovrebbe bastare.
- Ok.

490
00:30:35,750 --> 00:30:40,004
Faremo una pausa di un'ora,
durante la quale visionerò il filmato.

491
00:30:40,088 --> 00:30:42,841
Avv. Forsythe,
le consiglio di fare lo stesso.

492
00:30:42,924 --> 00:30:44,175
Grazie, Vostro Onore.

493
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Cos'è successo?

494
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
La botola è aperta.

495
00:30:50,473 --> 00:30:51,933
Il cavallo di Troia.

496
00:30:53,184 --> 00:30:57,939
Dovevamo far ammettere il video come prova
senza far sapere che l'avevamo già.

497
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Ce l'avevamo già?

498
00:31:03,152 --> 00:31:05,822
Non serve che visioniamo il filmato, vero?

499
00:31:05,905 --> 00:31:07,574
No, ma deve sembrare di sì.

500
00:31:07,657 --> 00:31:09,576
Portala in sala col portatile.

501
00:31:09,659 --> 00:31:12,829
- Io? Perché, tu dove vai?
- Torno prima possibile.

502
00:31:12,912 --> 00:31:14,998
Vedi di portarmi un caffellatte.

503
00:31:19,168 --> 00:31:20,169
Ciao, Izzy.

504
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Ci sono problemi?

505
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
Devo confessarti una cosa.

506
00:31:26,718 --> 00:31:29,137
- Cosa?
- Ho fatto un colloquio di lavoro.

507
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Mica con Tony Walsh, vero?

508
00:31:35,059 --> 00:31:37,061
Quel tizio è una rottura di palle.

509
00:31:37,687 --> 00:31:40,982
Cat si è rotta il crociato
e cercano una sostituta.

510
00:31:41,065 --> 00:31:42,191
Come coreografa?

511
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Izzy, è fantastico.

512
00:31:45,153 --> 00:31:49,115
Cioè, non per il suo ginocchio,
ma è una grande opportunità per te.

513
00:31:49,198 --> 00:31:50,116
Sì.

514
00:31:50,950 --> 00:31:52,076
È così.

515
00:31:52,160 --> 00:31:55,955
Ballare è tutto ciò
che ho sempre sognato di fare.

516
00:31:57,290 --> 00:31:59,834
Allo stesso tempo, adoro lavorare per te.

517
00:31:59,918 --> 00:32:02,879
Sento di fare la differenza.
Aiuto le persone.

518
00:32:03,463 --> 00:32:04,839
Come tu hai aiutato me.

519
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Solo che…

520
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Senti, Izzy.

521
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Sei una di famiglia per me, ok?
E in famiglia, ci si sostiene a vicenda.

522
00:32:18,728 --> 00:32:19,979
Detesterei perderti,

523
00:32:20,063 --> 00:32:23,399
ma so cosa vuol dire
lasciarsi guidare dal cuore.

524
00:32:23,483 --> 00:32:27,862
E se ballare è ciò che vuoi davvero,
allora devi andare fino in fondo.

525
00:32:28,446 --> 00:32:30,073
È proprio questo il punto.

526
00:32:31,240 --> 00:32:34,035
Vedere Cat ferita
e imbottita di antidolorifici…

527
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Non lo so.

528
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Mi ha fatto pensare se lo voglio davvero.

529
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Va bene. E cosa ti dice il cuore?

530
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Anche tu sei uno di famiglia.

531
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Tu, Lorna, Cisco.

532
00:32:56,641 --> 00:32:57,934
Voglio dedicarmi alla causa,

533
00:32:58,017 --> 00:33:01,604
ma non sono un'avvocata
e non posso scorrazzarti per sempre.

534
00:33:04,941 --> 00:33:06,943
Beh, forse sei fortunata,

535
00:33:07,026 --> 00:33:10,655
perché si è aperta una nuova posizione
come capo ufficio.

536
00:33:11,197 --> 00:33:13,199
Puoi essere la candidata perfetta.

537
00:33:18,997 --> 00:33:21,457
Immagino che comporti un aumento?

538
00:33:21,541 --> 00:33:23,167
Cavolo! Ci siamo.

539
00:33:23,251 --> 00:33:26,546
E giorni di ferie
che posso usare per impartire lezioni.

540
00:33:26,629 --> 00:33:29,173
D'accordo, ne parleremo.

541
00:33:29,257 --> 00:33:32,218
Troveremo una soluzione. Affare fatto?

542
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Al colloquio,
ti hanno offerto il lavoro o cosa?

543
00:33:41,436 --> 00:33:43,062
Dai, sai che l'hanno fatto.

544
00:33:43,146 --> 00:33:45,690
È così, eh? Ok.

545
00:33:49,485 --> 00:33:54,866
Sig. Hensley, le dispiacerebbe descrivere
gli spostamenti della vittima nel video?

546
00:33:54,949 --> 00:33:56,075
Certo.

547
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
Quella è la sig.na Dayton che entra.

548
00:34:04,125 --> 00:34:07,879
Va verso l'ascensore,
preme il pulsante per salire.

549
00:34:08,504 --> 00:34:11,799
Non abbiamo telecamere ai piani
per motivi di privacy,

550
00:34:11,883 --> 00:34:13,926
ma qui sono circa 5 minuti dopo.

551
00:34:14,010 --> 00:34:17,513
È tornata nella hall
e va dritta alla reception.

552
00:34:20,683 --> 00:34:23,144
Signor Hensley, in questa immagine,

553
00:34:23,227 --> 00:34:26,355
può indicare i membri del suo staff
che sono visibili?

554
00:34:27,398 --> 00:34:30,860
Beh, il personale della reception,
ovviamente,

555
00:34:30,943 --> 00:34:34,280
e quest'uomo, Charles,
della squadra di sicurezza.

556
00:34:34,363 --> 00:34:35,823
Ne riconosce altri?

557
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Non da quello che vedo.

558
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
E quest'uomo con il cappello?

559
00:34:44,499 --> 00:34:46,042
Non si vede la faccia.

560
00:34:46,125 --> 00:34:49,504
Pare che non riusciremo mai a vederla,

561
00:34:49,587 --> 00:34:53,341
ma dagli abiti e dalle sue azioni,
lavora per l'hotel?

562
00:34:53,424 --> 00:34:56,719
No. Tutti i nostri dipendenti
sono sempre in uniforme.

563
00:34:56,803 --> 00:34:59,847
Avete agenti di sicurezza in borghese?

564
00:34:59,931 --> 00:35:01,349
No.

565
00:35:01,432 --> 00:35:05,520
I nostri addetti alla sicurezza
indossano tutti giacche con targhetta.

566
00:35:05,603 --> 00:35:08,898
Capisco. Allora, se quest'uomo
non è un vostro impiegato,

567
00:35:08,981 --> 00:35:11,109
cosa pensa stia facendo nel filmato?

568
00:35:11,192 --> 00:35:13,528
Obiezione. Invita a congetture.

569
00:35:13,611 --> 00:35:17,281
Il sig. Hensley è il direttore
del Roosevelt da oltre 13 anni.

570
00:35:17,365 --> 00:35:21,077
Prima ha trascorso dieci anni
alla reception e alla sicurezza.

571
00:35:21,577 --> 00:35:23,538
Conosce la hall alla perfezione.

572
00:35:23,621 --> 00:35:26,833
È qualificato per fornire
un giudizio professionale

573
00:35:26,916 --> 00:35:28,584
di ciò che vede nel filmato.

574
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Obiezione respinta.
Risponda, signor Hensley.

575
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Il mio giudizio professionale
è che la stesse seguendo.

576
00:35:39,929 --> 00:35:42,515
La stava aspettando prima che arrivasse.

577
00:35:42,598 --> 00:35:45,434
Sapeva dov'erano le telecamere
per celare il volto.

578
00:35:45,518 --> 00:35:48,646
E quando lei torna di sotto, la segue.

579
00:35:48,729 --> 00:35:52,400
Quando lei svolta improvvisamente
per andare alla reception,

580
00:35:52,483 --> 00:35:55,153
lui è colto alla sprovvista
e deve adattarsi.

581
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
È un uomo misterioso.

582
00:35:59,490 --> 00:36:01,826
Quindi ci sta dicendo

583
00:36:01,909 --> 00:36:04,620
che la signorina Dayton
è arrivata al suo hotel

584
00:36:04,704 --> 00:36:07,665
dove la stava aspettando
quest'uomo misterioso,

585
00:36:07,748 --> 00:36:11,502
che poi l'ha seguita fuori,
e solo poche ore dopo, lei è morta?

586
00:36:11,586 --> 00:36:14,881
Obiezione.
Esula dalle conoscenze del testimone.

587
00:36:14,964 --> 00:36:16,090
Accolta.

588
00:36:16,924 --> 00:36:18,634
Non ho altro, Vostro Onore.

589
00:36:18,718 --> 00:36:22,096
- Il teste è suo, avv. Forsythe.
- Ho solo una domanda.

590
00:36:23,347 --> 00:36:26,809
Sig. Hensley, accantonando
il suo giudizio professionale,

591
00:36:26,893 --> 00:36:31,189
il fatto è che lei non ha idea
di chi sia quest'uomo o cosa stia facendo.

592
00:36:31,272 --> 00:36:32,273
Non è vero?

593
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Sì. Certo.

594
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Grazie. Non ho altro.

595
00:36:39,697 --> 00:36:41,324
Il teste si può accomodare.

596
00:36:47,455 --> 00:36:52,084
Ha fatto centro. L'ho visto.
Vado a prendere la Mini o camminiamo?

597
00:36:52,168 --> 00:36:54,337
Camminiamo. È meglio per le mie ginocchia.

598
00:36:54,420 --> 00:36:58,257
Sì. Almeno avevi guardato il filmato?

599
00:36:58,341 --> 00:37:01,719
O l'hai gettato nel mucchio
dei tuoi errori professionali?

600
00:37:01,802 --> 00:37:03,137
Non era pertinente.

601
00:37:03,221 --> 00:37:04,722
Oh, non era pertinente.

602
00:37:04,805 --> 00:37:08,267
Sarebbe stato pertinente informarmi,
e mi sarei preparato.

603
00:37:08,351 --> 00:37:11,020
Non avresti dovuto farglielo introdurre.

604
00:37:11,103 --> 00:37:15,274
L'unica cosa che ne ho ricavato
è un'immagine di cattiva condotta.

605
00:37:15,358 --> 00:37:20,029
Non m'importa se pensi
che una cosa sia pertinente o meno.

606
00:37:20,112 --> 00:37:21,864
Non nascondermi più niente.

607
00:37:21,948 --> 00:37:23,324
Ora è preoccupato.

608
00:37:24,992 --> 00:37:25,993
Scusami, Bill.

609
00:37:26,077 --> 00:37:27,411
Chi dei due?

610
00:37:45,721 --> 00:37:50,726
Fammi riporre questa roba e ci prepariamo
per la testimonianza di De Marco.

611
00:37:50,810 --> 00:37:52,853
- Cosa mangiamo?
- Oddio.

612
00:37:52,937 --> 00:37:54,647
Me ne sono dimenticata.

613
00:37:54,730 --> 00:37:58,651
Dovremo optare per la pizzeria.
E non voglio sentire lamentele.

614
00:37:58,734 --> 00:38:01,320
Indovina chi non ha fatto la passeggiata.

615
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Perché ci rimettono sempre i bambini?

616
00:38:06,284 --> 00:38:09,745
Mickey, sto affogando.
Non posso fare tutto da sola.

617
00:38:09,829 --> 00:38:12,290
- Lorna, io…
- No, ascoltami.

618
00:38:12,373 --> 00:38:15,835
Ci serve aiuto.
E non intendo stagisti, ma un aiuto vero.

619
00:38:15,918 --> 00:38:18,838
- Lorna, basta.
- Vi va del cibo di Din Tai Fung?

620
00:38:18,921 --> 00:38:22,258
Qualcuno ti ha ascoltato.
La nuova capo ufficio.

621
00:38:22,341 --> 00:38:26,345
Izzy? Oddio! Sono così felice per te!

622
00:38:27,930 --> 00:38:29,098
E anche per me.

623
00:38:29,181 --> 00:38:32,393
Ci sono due istanze
da evadere sulla scrivania.

624
00:38:32,476 --> 00:38:35,062
Con i nostri aumenti e tutte le spese,

625
00:38:35,146 --> 00:38:36,981
dobbiamo recuperare quei soldi.

626
00:38:37,064 --> 00:38:39,984
Facciamoci pagare
da quegli spilorci. Fattura.

627
00:38:40,067 --> 00:38:43,696
Come sospettavi, non sono riuscito
a notificare De Marco.

628
00:38:43,779 --> 00:38:45,823
Hanno mandato un avvocato interno.

629
00:38:46,407 --> 00:38:48,492
Si sono fatti notificare per lui?

630
00:38:48,576 --> 00:38:52,163
Sì. Ma non è dato sapere
se si presenterà o no.

631
00:38:52,246 --> 00:38:53,331
E Trina?

632
00:38:53,414 --> 00:38:56,083
Le ho offerto un covo dei Road Saints,

633
00:38:56,167 --> 00:38:58,544
ma vuole stare assieme a Kendall.

634
00:38:58,627 --> 00:39:03,257
Purtroppo però non vuole farsi avanti
né per noi, né per Glory.

635
00:39:03,341 --> 00:39:07,470
Anzi, non testimonierà più
finché De Marco non verrà arrestato.

636
00:39:07,553 --> 00:39:10,348
Quindi dobbiamo convincerla in altro modo.

637
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Beh, c'è un'altra cosa che non capisco.

638
00:39:14,310 --> 00:39:15,853
Trina alla fine ha ammesso

639
00:39:15,936 --> 00:39:18,856
che De Marco l'ha costretta
a mentire alla sbarra.

640
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Ma sentite.

641
00:39:21,692 --> 00:39:22,860
Non solo lui.

642
00:39:22,943 --> 00:39:26,614
Pensavo fosse Bishop.
Ma dalla foto, ha detto che non era lui.

643
00:39:26,697 --> 00:39:29,241
Ha detto che questo tizio non parlava

644
00:39:29,325 --> 00:39:32,787
e che era diverso
dai poliziotti che aveva visto.

645
00:39:32,870 --> 00:39:34,872
Chi è in combutta con De Marco?

646
00:39:34,955 --> 00:39:37,583
La droga muove molta grana.
Piega le persone.

647
00:39:37,666 --> 00:39:39,335
De Marco è uno di quelli.

648
00:39:39,418 --> 00:39:43,631
Un motivo in più per prepararci
per la sua deposizione, se deporrà.

649
00:39:43,714 --> 00:39:47,259
Sì, ma prima facciamo una pausa.
È stata una bella giornata.

650
00:39:47,885 --> 00:39:49,095
Una grande giornata!

651
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Concordo.

652
00:39:52,181 --> 00:39:55,559
A Izzy, che mi ha insegnato che 24 ore

653
00:39:55,643 --> 00:39:58,729
sono abbastanza
per sentire la mancanza di qualcuno.

654
00:40:00,231 --> 00:40:04,026
E a tutti quelli
che abbiamo perso per strada.

655
00:40:06,404 --> 00:40:07,405
Salute.

656
00:40:07,488 --> 00:40:08,823
- Salute.
- Salute.

657
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Avanti.

658
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Muovetevi, signori! Andate avanti!

659
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
Sali sul bus.

660
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Sali sul bus.

661
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
Sali sul bus.

662
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
A terra!

663
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
In ginocchio!

664
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Sguardo a terra!

665
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY

666
00:43:04,873 --> 00:43:07,876
Sottotitoli: Francesco Santochi

