1
00:00:06,006 --> 00:00:09,843
Якщо м-р ла Косс не був підозрюваним,
чому ви викликали його на допит?

2
00:00:09,926 --> 00:00:11,594
Це був не допит.

3
00:00:11,678 --> 00:00:14,180
Тоді не було підстав уважати його вбивцею.

4
00:00:14,264 --> 00:00:17,183
Джуліан не злочинець.
Він скоріше айтівець.

5
00:00:17,267 --> 00:00:19,519
Розумієте? Він там не виживе.

6
00:00:19,602 --> 00:00:25,692
Нас було троє, ми працювали разом. Глорія,
я і Тріна. Ми підстраховували одна одну.

7
00:00:25,775 --> 00:00:29,195
То ти кажеш, що де Марко
змусив Глорію здати Гектора Мою?

8
00:00:29,279 --> 00:00:34,034
І не тільки. Він дав їй пістолет,
щоб підкинути Мої. Щоб той сів назавжди.

9
00:00:34,117 --> 00:00:38,413
Ми знайшли 33 нових людини,
які можуть мати стосунок до нашої справи.

10
00:00:38,496 --> 00:00:40,665
Мій же слідчий у цьому списку.

11
00:00:40,749 --> 00:00:45,045
-Я взагалі непричетний до твоєї справи.
-Тоді тобі немає чого турбуватися.

12
00:00:45,128 --> 00:00:48,048
Кожен свідок
закладає основу для наступного.

13
00:00:48,131 --> 00:00:50,008
Вал підтягне Слая-молодшого.

14
00:00:50,091 --> 00:00:53,636
Той підтягне Тріну.
Надіюся, вона виведе нас на де Марко.

15
00:00:53,720 --> 00:00:56,973
Вас колись затримував агент УБН
на ім'я Джеймс де Марко?

16
00:00:57,057 --> 00:00:58,099
Не пригадую такого.

17
00:00:58,183 --> 00:01:00,727
Хіба ви не казали мені до цього,

18
00:01:00,810 --> 00:01:05,315
що Глорія Дейтон була інформаторкою
і працювала на Джеймса де Марко з УБН?

19
00:01:05,398 --> 00:01:08,568
Я це казала, бо ви платили за мою оренду.

20
00:01:08,651 --> 00:01:12,947
Міккі, ти мав розглядати альтернативного
підозрюваного, а не теорію змови.

21
00:01:13,031 --> 00:01:14,574
Мені довічне світить.

22
00:01:14,657 --> 00:01:15,992
Хто цей Пітер Стерґос?

23
00:01:16,076 --> 00:01:20,330
Я знайшов це ім'я, коли пов'язував
Ніла Бішопа з агентом де Марко.

24
00:01:20,413 --> 00:01:22,749
-Ми ставимо пастку.
-Стерґос — наживка.

25
00:01:24,375 --> 00:01:26,628
Бішоп і де Марко зайшли в дім Стерґоса.

26
00:01:26,711 --> 00:01:30,840
І вони двоє вдираються
в будинок потенційного свідка захисту.

27
00:01:30,924 --> 00:01:34,135
Злочинці зі значками — найгірші з усіх.

28
00:01:34,219 --> 00:01:37,388
Якщо хочеш його зловити,
краще не промахуватись.

29
00:02:27,856 --> 00:02:30,608
ЧЕТВЕР — 3 СЕРПНЯ — 18:06

30
00:02:30,692 --> 00:02:31,776
А ти рано прийшов.

31
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
Ти теж.

32
00:02:33,820 --> 00:02:34,821
Не могла заснути.

33
00:02:35,363 --> 00:02:39,742
Усю ніч думала про свій аргумент щодо
доповненого списку свідків. Я готова.

34
00:02:39,826 --> 00:02:44,080
-Аж занадто. Скільки кави ти випила?
-Лише в'єтнамський пуровер.

35
00:02:44,622 --> 00:02:45,582
І колд брю.

36
00:02:46,082 --> 00:02:48,585
А це чай лате. Отже, він не рахується.

37
00:02:48,668 --> 00:02:50,545
Ще маю тобі буріто на сніданок.

38
00:02:50,628 --> 00:02:53,965
Краще їж уже,
бо в Бетмена з Робіном уже слинки течуть.

39
00:02:54,048 --> 00:02:56,718
Не хочу.
Усе, що нині треба, у тій коробці.

40
00:02:56,801 --> 00:02:59,137
Але будь другом, перевір усе ще раз.

41
00:02:59,220 --> 00:03:00,805
Я завжди перевіряю.

42
00:03:01,556 --> 00:03:02,807
Я запізнилась чи що?

43
00:03:02,891 --> 00:03:03,725
-Ні.
-Ні.

44
00:03:05,143 --> 00:03:06,936
Густаво дуже старався.

45
00:03:07,020 --> 00:03:10,023
Сподіваюся, Джуліан
не зменшився на ще один розмір.

46
00:03:10,106 --> 00:03:13,276
Ти вирішив, як використаєш відео з камер?

47
00:03:14,569 --> 00:03:16,946
Ні, ще ні. Це бомба уповільненої дії.

48
00:03:17,030 --> 00:03:22,076
Я не зможу його показати, якщо суддя
не передумає і не дасть де Марко свідчити.

49
00:03:22,160 --> 00:03:25,038
Ти думаєш, суддя Тернер
дасть викликати де Марко

50
00:03:25,121 --> 00:03:26,664
після фіаско з Тріною?

51
00:03:26,748 --> 00:03:28,499
Для цього сьогоднішні свідки.

52
00:03:28,583 --> 00:03:31,628
Як вони не допоможуть,
доведеться повернути Тріну.

53
00:03:31,711 --> 00:03:35,173
Мабуть, де Марко пригрозив їй,
щоб вона збрехала на суді.

54
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
Треба переманити її на наш бік.

55
00:03:38,134 --> 00:03:39,093
Удачі.

56
00:03:39,177 --> 00:03:40,595
Сіско, знайди Тріну.

57
00:03:40,678 --> 00:03:43,765
Може, запропонуємо захист,
а вона розкаже, що сталося.

58
00:03:43,848 --> 00:03:45,141
Знайду.

59
00:03:45,225 --> 00:03:47,727
До суду менше години.

60
00:03:47,810 --> 00:03:50,605
-Покличеш мене, як буде час їхати.
-Ага.

61
00:03:51,856 --> 00:03:53,233
Уразь їх наповал, люба.

62
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
МОБІЛЬНИЙ…

63
00:04:01,532 --> 00:04:02,617
Голлер і партнери.

64
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Чекайте. Що?

65
00:04:07,038 --> 00:04:09,415
Ні, наш стажист мав надіслати.

66
00:04:09,499 --> 00:04:13,962
Неважливо. Я сама надішлю.
Обожнюю надсилати щось поштою. Вибачте.

67
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
А щоб тобі!

68
00:04:18,508 --> 00:04:19,550
Бляха. Щоб тебе.

69
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
От хрінь.

70
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Ти в нормі?

71
00:04:24,514 --> 00:04:27,809
Я була така приголомшена тим,
що стала другою адвокаткою,

72
00:04:27,892 --> 00:04:32,563
що геть забила на все інше.
Прострочені рахунки хоч лопатою вигрібай!

73
00:04:32,647 --> 00:04:36,359
А ще я маю бути в кабінеті судді
за 51 хвилину.

74
00:04:36,442 --> 00:04:40,738
Я підвезу вас у суд, віддам
костюм Джуліана судовому приставу,

75
00:04:40,822 --> 00:04:43,032
тоді повернусь і опрацюю ці рахунки.

76
00:04:43,116 --> 00:04:44,117
Ти серйозно?

77
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
-Так.
-Божечко, Іззі.

78
00:04:45,910 --> 00:04:49,247
Щиро дякую. Почнеш з оплати оренди,
щоб нас не вигнали?

79
00:04:49,330 --> 00:04:53,042
Я серйозно. Ще три дні —
і наші меблі опиняться на тротуарі.

80
00:04:53,126 --> 00:04:55,628
Я розберусь із вашою орендою.

81
00:04:56,671 --> 00:04:59,757
-Я твоя боржниця. Серйозно.
-Не хвилюйся, усе зроблю.

82
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
Чуєш, Л. Ти всіх порвеш.

83
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Боже, я дуже на це сподіваюсь.

84
00:05:06,639 --> 00:05:08,016
Знаєш, що мені треба?

85
00:05:08,099 --> 00:05:09,017
Ще кофеїну?

86
00:05:10,768 --> 00:05:11,644
Гаразд.

87
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
КЕТ
ТИ ТУТ?

88
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
ВИЩИЙ СУД

89
00:05:29,537 --> 00:05:34,584
Не забудь, головний свідок — Бішоп.
Він має свідчити. Інші лиш для видимості.

90
00:05:34,667 --> 00:05:36,544
І сідай ліворуч від судді.

91
00:05:36,627 --> 00:05:39,756
Це такий джедайський прийом.
Менше конфронтації.

92
00:05:39,839 --> 00:05:43,593
Міккі, я тебе цього навчила,
знайшла це в журналі «Парейд».

93
00:05:43,676 --> 00:05:44,719
-Справді?
-Так!

94
00:05:45,428 --> 00:05:47,597
Я думав, Лігал. Уже плутаюсь.

95
00:05:47,680 --> 00:05:50,099
Як у нього справи в будинку-інтернаті?

96
00:05:50,183 --> 00:05:55,229
Він написав мені зранку.
Благав привезти вафлі з куркою з «Роско».

97
00:05:55,313 --> 00:05:56,647
То як він, по-твоєму?

98
00:05:57,148 --> 00:05:59,817
Я ненавиджу цього типа. Він такий пихатий.

99
00:05:59,901 --> 00:06:01,736
Не псуй собі через нього нерви.

100
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Голлере.

101
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Так. Я його ненавиджу.

102
00:06:10,161 --> 00:06:13,539
Доброго ранку, адвокати.
Справ багато, перейдімо до суті.

103
00:06:14,582 --> 00:06:19,337
М-ре Форсайт, припускаю, ви мали змогу
ознайомитися з доповненим списком свідків?

104
00:06:19,420 --> 00:06:23,341
Так, але називати його
доповненим списком — неправильно.

105
00:06:23,424 --> 00:06:29,347
Додати 33 нових імені — це не доповнити.
Це новий і геть необґрунтований список.

106
00:06:29,430 --> 00:06:33,351
Дозвольте перервати, Ваша честь.
Ми готові запропонувати компроміс,

107
00:06:33,434 --> 00:06:36,145
який зробить м-ра Форсайта щасливим.

108
00:06:36,229 --> 00:06:40,066
Ваша честь, захист прибрав
деяких свідків зі списку.

109
00:06:45,655 --> 00:06:47,907
Ви викреслили всі імена, крім трьох.

110
00:06:47,990 --> 00:06:52,078
Ще 48 годин тому було 30 імен,
які мали для вас ключове значення,

111
00:06:52,161 --> 00:06:55,123
а зараз вам треба лише
Сильвестра Фунаро-старшого,

112
00:06:55,206 --> 00:06:57,041
Пітера Стерґоса та Ніла Бішопа?

113
00:06:57,125 --> 00:07:00,837
Насправді нам потрібні четверо,
але ви відхилили де Марко,

114
00:07:00,920 --> 00:07:02,588
і ми оптимізували захист.

115
00:07:02,672 --> 00:07:06,092
Ваша честь, обвинувачення досі проти
цих трьох свідків.

116
00:07:06,175 --> 00:07:09,470
Сильвестр Фунаро-старший —
позбавлений ліцензії адвокат,

117
00:07:09,554 --> 00:07:14,016
не причетний до справи, і все,
що він може розповісти, буде чутками.

118
00:07:14,100 --> 00:07:14,934
Власне…

119
00:07:15,017 --> 00:07:17,895
М-р Фунаро свідчитиме
про свої стосунки з м-ром Моєю,

120
00:07:17,979 --> 00:07:21,732
які дали йому унікальне розуміння жертви
та мотивів її вбивства.

121
00:07:21,816 --> 00:07:23,860
Як я вже сказав — чутки.

122
00:07:23,943 --> 00:07:27,780
Так, я почула вас із першого разу.
Маєте ще якісь заперечення?

123
00:07:27,864 --> 00:07:31,868
Так, Ваша честь. Обвинувачення
проти включення Пітера Стерґоса.

124
00:07:31,951 --> 00:07:37,081
Ми розслідували цю особу і не знайшли
жодного зв'язку між нею та цією справою.

125
00:07:37,165 --> 00:07:40,293
Захист має намір
представити альтернативну версію

126
00:07:40,376 --> 00:07:42,336
вбивства Глорії Дейтон.

127
00:07:42,420 --> 00:07:46,215
М-р Стерґос може надати свідчення,
які пов'язують вбивство Дейтон

128
00:07:46,299 --> 00:07:49,427
з подвійним убивством
навпроти його дому 10 років тому.

129
00:07:49,510 --> 00:07:51,512
Десять років тому?

130
00:07:51,596 --> 00:07:52,805
Це якийсь жарт?

131
00:07:52,889 --> 00:07:57,560
Обвинувачення просить суд не допустити
цього вивуджування інформації.

132
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Це зовсім не вивуджування,

133
00:07:59,812 --> 00:08:03,149
і це стане зрозуміло,
коли містер Стерґос свідчитиме.

134
00:08:04,984 --> 00:08:06,486
Ще щось, м-ре Форсайт?

135
00:08:06,569 --> 00:08:07,653
Так, Ваша честь.

136
00:08:07,737 --> 00:08:11,240
І знову ж у цьому списку
мій слідчий — Ніл Бішоп.

137
00:08:11,324 --> 00:08:12,950
Він не свідок злочину.

138
00:08:13,034 --> 00:08:17,455
Це просто зухвалий виверт захисту
з метою вивчити стратегію обвинувачення.

139
00:08:17,538 --> 00:08:21,167
Ваша честь, з усією повагою
до містера Форсайта, це абсурд.

140
00:08:21,250 --> 00:08:25,129
Обвинувачення завершило аргументацію,
нам уже відома стратегія.

141
00:08:25,213 --> 00:08:28,841
Так, але м-р Бішоп не надасть
жодних релевантних свідчень.

142
00:08:28,925 --> 00:08:33,596
Захист має право сумніватись у тому,
як прокуратура збирає та аналізує докази,

143
00:08:33,679 --> 00:08:35,223
а також показання свідків.

144
00:08:35,306 --> 00:08:39,810
Нема жодного прецеденту, щоб ми
не могли звернутися до їхнього слідчого.

145
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
Крім того, апеляційні суди
не раз зазначали,

146
00:08:42,772 --> 00:08:45,107
що адвокати мають право на свободу дій,

147
00:08:45,191 --> 00:08:48,277
викладаючи свою справу,
а спроби завадити адвокату

148
00:08:48,361 --> 00:08:51,405
ставити слушні запитання
або показувати альтернативні теорії

149
00:08:51,489 --> 00:08:53,366
згубні й підлягають скасуванню.

150
00:08:53,449 --> 00:08:55,993
Я маю відповідний прецедент, якщо треба.

151
00:08:57,662 --> 00:09:00,957
Не треба, міс Крейн.
Суд готовий ухвалити рішення.

152
00:09:02,041 --> 00:09:04,502
Я підтримаю заперечення містера Форсайта

153
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
щодо Сильвестра Фунаро та Пітера Стерґоса,

154
00:09:07,213 --> 00:09:11,592
якщо тільки захист не бажає надати
нові аргументи для їх включення.

155
00:09:14,845 --> 00:09:18,558
Однак я відхиляю заперечення
щодо запрошення Ніла Бішопа.

156
00:09:18,641 --> 00:09:21,727
Як сказав захист,
вони мають право ставити запитання

157
00:09:21,811 --> 00:09:24,313
щодо розгляду обвинуваченням цієї справи.

158
00:09:25,106 --> 00:09:28,401
-Зрозуміло, Ваша честь. Дякуємо.
-Добре. Щось іще?

159
00:09:28,484 --> 00:09:29,318
Ні.

160
00:09:29,402 --> 00:09:32,113
Добре. Ви вільні. Побачимось у суді.

161
00:09:42,748 --> 00:09:47,378
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

162
00:09:54,427 --> 00:09:57,722
Ось. Я попросив його вшити
на ще кілька сантиметрів.

163
00:09:57,805 --> 00:09:59,181
Тепер має краще сидіти.

164
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Дякую.

165
00:10:02,602 --> 00:10:04,145
Ти хоч трохи поспав учора?

166
00:10:06,939 --> 00:10:11,527
Слухай, Джуліане, Тріна все зіпсувала,
але я запевняю тебе, що план працює.

167
00:10:12,111 --> 00:10:15,448
У нас є новий доказ проти де Марко,
і він суттєвий.

168
00:10:15,531 --> 00:10:17,950
Ми з'ясовуємо, як ним скористатись. Ясно?

169
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Дай я.

170
00:10:24,957 --> 00:10:28,502
Це перше, чому навчив мене тато.

171
00:10:28,586 --> 00:10:32,840
«Правильно зав'язана краватка —
перший важливий крок у житті».

172
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Оскар Вайлд.

173
00:10:36,552 --> 00:10:38,888
«Щедрість — основа дружби».

174
00:10:40,681 --> 00:10:43,726
-Теж містер Вайлд?
-Він один із моїх улюблених.

175
00:10:45,645 --> 00:10:47,605
Мого тата не було поруч.

176
00:10:48,814 --> 00:10:52,026
Але він був мудаком,
тож я небагато пропустив.

177
00:10:53,194 --> 00:10:54,820
Крім зав'язування краваток.

178
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Так краще.

179
00:11:02,411 --> 00:11:05,915
Гівняний у мене вигляд, еге?
Я бачу це в Девідових очах.

180
00:11:06,957 --> 00:11:08,834
Він дивиться на мене як на зомбі.

181
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Ну, ти сильно схуд.
Він за тебе хвилюється.

182
00:11:15,007 --> 00:11:17,677
Костюм уже краще сидить. Тепер ти охайний.

183
00:11:21,847 --> 00:11:23,099
Чуєш, я тут подумав…

184
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Може, краще, щоб я дав свідчення?

185
00:11:28,813 --> 00:11:30,314
Ні, це…

186
00:11:31,774 --> 00:11:35,736
Викликати підзахисного свідчити —
не найкраща ідея. А надто зараз.

187
00:11:35,820 --> 00:11:39,865
Обвинувачення скористається
кожною деталлю твоєї роботи.

188
00:11:40,366 --> 00:11:42,743
І присяжні відреагують негативно.

189
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Я б хотів чимось допомогти.

190
00:11:48,582 --> 00:11:51,001
Не лише заради себе. Я постійно

191
00:11:51,669 --> 00:11:54,880
прокручую в голові ту ніч.

192
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
Може, якби ми не посварились,

193
00:11:57,091 --> 00:12:00,302
якби я міг її вмовити
або затримався в неї трохи довше,

194
00:12:00,386 --> 00:12:02,096
вона була б жива?

195
00:12:03,681 --> 00:12:05,015
Джуліане, послухай.

196
00:12:05,099 --> 00:12:08,352
Глорія зв'язалася не з тими людьми, ясно?

197
00:12:08,436 --> 00:12:11,188
Ми б ніяк не змогли її врятувати.

198
00:12:11,272 --> 00:12:14,191
Зараз ми їй допоможемо,
лише якщо виграємо.

199
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
Тріно!

200
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Тріно, ти там?

201
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Тріно, ти тут?

202
00:12:40,968 --> 00:12:42,470
Мене послав Міккі Голлер.

203
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
Сіско?

204
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Її тут нема.

205
00:13:01,906 --> 00:13:04,116
Двері не зачинені. У квартирі безлад.

206
00:13:04,200 --> 00:13:07,077
Або вона поспіхом з'їхала,
або хтось приходив.

207
00:13:07,161 --> 00:13:09,371
Де Марко жахав її більше за картель.

208
00:13:09,455 --> 00:13:12,333
Якщо він до неї дістався, ми безсилі.

209
00:13:12,416 --> 00:13:14,919
Ні. Навряд.
Чого б де Марко її зараз чіпав?

210
00:13:15,711 --> 00:13:17,254
Вона робила, що він хотів.

211
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Ні, Тріна серйозно вляпалася
і десь залягла на дно.

212
00:13:21,509 --> 00:13:22,384
Де?

213
00:13:22,968 --> 00:13:25,095
Є ще одне місце, де можна пошукати.

214
00:13:37,983 --> 00:13:39,026
ЛЕТТС ДЕНС

215
00:13:42,279 --> 00:13:45,699
-Кет, що сталося?
-Я вчора розірвала хрестоподібну зв'язку.

216
00:13:46,242 --> 00:13:47,785
От же ж бляха.

217
00:13:47,868 --> 00:13:48,744
Я в нормі.

218
00:13:48,828 --> 00:13:51,664
Мені дали знеболювальні,
але потрібна операція.

219
00:13:51,747 --> 00:13:54,083
До кінця зйомок я пас. Може, довше.

220
00:13:56,752 --> 00:13:57,962
Мені так шкода.

221
00:13:58,045 --> 00:14:01,465
Ще три епізоди,
але продюсерам уже потрібна заміна.

222
00:14:01,549 --> 00:14:02,633
Тому я подзвонила.

223
00:14:04,051 --> 00:14:05,761
Я рекомендувала тебе.

224
00:14:07,137 --> 00:14:08,055
Це…

225
00:14:08,806 --> 00:14:09,682
Овва.

226
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Дякую, але ти ж знаєш,
що я давно випала з танців.

227
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Тепер можеш знову ними зайнятись.

228
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Слухай, я більше нікому не довіряю.
Ти з легкістю впораєшся.

229
00:14:26,407 --> 00:14:27,741
Не знаю, що й сказати.

230
00:14:28,450 --> 00:14:32,997
Я показала твої танці. Продюсери хочуть
з тобою зустрітись. Завтра співбесіди.

231
00:14:33,539 --> 00:14:37,543
Не хвилюйся. Робота твоя, якщо хочеш.
Співбесіда — лише формальність.

232
00:14:38,127 --> 00:14:41,630
Але май на увазі:
там будуть люди зі студії й телеканалу.

233
00:14:48,262 --> 00:14:49,555
О котрій завтра?

234
00:14:49,638 --> 00:14:51,515
Доказ захисту «Джи».

235
00:14:51,599 --> 00:14:54,310
Це історія дзвінків
з мобільного Глорії Дейтон,

236
00:14:54,393 --> 00:14:57,980
яку надала прокуратура
під час розкриття доказів.

237
00:14:58,063 --> 00:14:59,815
Заперечень нема, Ваша честь.

238
00:15:00,399 --> 00:15:01,609
Запротокольовано.

239
00:15:02,234 --> 00:15:04,904
Детективе Віттен,
ви вже бачили цей документ?

240
00:15:04,987 --> 00:15:07,239
Так. Я його й отримав.

241
00:15:07,823 --> 00:15:10,868
У верхній частині першої сторінки є напис.

242
00:15:10,951 --> 00:15:13,245
-Це ваш почерк?
-Так.

243
00:15:13,329 --> 00:15:15,080
Зачитаєте, що там написано?

244
00:15:15,664 --> 00:15:17,249
Двадцять четверте серпня.

245
00:15:17,333 --> 00:15:19,460
Чому ви записали цю дату?

246
00:15:19,543 --> 00:15:22,296
Телефонна компанія
це надіслала в той день.

247
00:15:22,379 --> 00:15:27,176
Двадцять четвертого серпня. Тобто 14 днів
після вбивства Глорії Дейтон.

248
00:15:27,259 --> 00:15:31,388
На той час Джуліан ла Косс
уже був під арештом, чи не так?

249
00:15:31,472 --> 00:15:32,431
Саме так.

250
00:15:32,932 --> 00:15:35,517
То яка користь від цієї історії дзвінків?

251
00:15:35,601 --> 00:15:38,896
Розслідування не зупиняється після арешту.

252
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
Я розглядав усі варіанти.

253
00:15:41,106 --> 00:15:44,526
Ясно. Якісь із дзвінків
були корисними для розслідування?

254
00:15:44,610 --> 00:15:45,444
Так.

255
00:15:45,527 --> 00:15:49,490
Як-от дзвінок від вашого клієнта
Джуліана ла Косса у ніч убивства.

256
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
Що він у біса робить?

257
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Перегорніть, будь ласка,
на дев'яту сторінку списку.

258
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Бачите виділений номер?
Той, що закінчується на 6700.

259
00:16:10,386 --> 00:16:14,515
Так, номер 213-632-6700.

260
00:16:14,598 --> 00:16:18,644
А коли міс Дейтон
набирала той номер? Дата і час.

261
00:16:19,144 --> 00:16:22,606
Третього серпня о 18:47.

262
00:16:23,190 --> 00:16:26,652
Третього серпня. За тиждень до вбивства.

263
00:16:26,735 --> 00:16:29,196
Детективе Віттен, я покажу вам те,

264
00:16:29,279 --> 00:16:32,032
що раніше було позначено,
як доказ захисту «А».

265
00:16:32,116 --> 00:16:33,117
Протестую.

266
00:16:33,200 --> 00:16:36,704
Який зв'язок може мати ця фотографія
з історією дзвінків?

267
00:16:36,787 --> 00:16:39,164
Це вже долучений до справи доказ.

268
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
Я скоро встановлю зв'язок.

269
00:16:41,333 --> 00:16:42,876
Заперечення відхилено.

270
00:16:43,919 --> 00:16:47,131
Детективе, ми встановили,
що це фото зроблене,

271
00:16:47,214 --> 00:16:49,591
коли Глорії Дейтон вручали повістку

272
00:16:49,675 --> 00:16:52,136
у зв'язку з клопотанням Гектора Мої.

273
00:16:52,219 --> 00:16:54,805
Зачитайте час та дату, зазначені на фото.

274
00:16:55,347 --> 00:16:58,100
Третє серпня, 18:06.

275
00:16:58,183 --> 00:17:01,478
І номер, який ми знайшли
в історії дзвінків міс Дейтон.

276
00:17:01,562 --> 00:17:04,732
-Коли вона його набрала?
-О 18:47.

277
00:17:05,482 --> 00:17:07,443
Отже, для ясності:

278
00:17:07,526 --> 00:17:11,447
Глорія Дейтон отримала цю повістку
ввечері 3 серпня.

279
00:17:11,530 --> 00:17:15,451
А через 41 хвилину набрала цей номер, так?

280
00:17:16,869 --> 00:17:19,538
-Так, але…
-Ви пробували його перевірити?

281
00:17:19,621 --> 00:17:21,665
-Не пригадую.
-Не пригадуєте?

282
00:17:22,291 --> 00:17:25,127
-Нічого. У вас мобільний при собі?
-Заперечую.

283
00:17:25,210 --> 00:17:26,253
Які підстави?

284
00:17:26,336 --> 00:17:28,839
Дошкуляння. Підбурювання.
Не стосується справи.

285
00:17:28,922 --> 00:17:34,386
Який би трюк не викинув зараз адвокат,
це все просто показуха.

286
00:17:34,470 --> 00:17:35,721
Показуха?

287
00:17:35,804 --> 00:17:40,267
Присяжні мають право знати, кому
міс Дейтон дзвонила по отриманню повістки.

288
00:17:40,350 --> 00:17:42,603
Дзвінок — відмінний спосіб це з'ясувати.

289
00:17:43,562 --> 00:17:46,023
Заперечення відхилено. Продовжуйте.

290
00:17:46,106 --> 00:17:47,816
Дякую, Ваша честь. Знаєте що?

291
00:17:49,318 --> 00:17:50,611
Подзвонимо з мого.

292
00:17:51,320 --> 00:17:54,073
Детективе, наберіть, будь ласка, номер.

293
00:18:13,217 --> 00:18:17,387
Управління боротьби з наркотиками,
Лос-Анджелес. З ким вас з'єднати?

294
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Алло? Ви мене чуєте? Алло?

295
00:18:21,100 --> 00:18:22,309
Вибачте, помилився.

296
00:18:22,810 --> 00:18:23,811
Порядок!

297
00:18:23,894 --> 00:18:26,146
Тож, детективе, ви погодитесь,

298
00:18:26,230 --> 00:18:31,276
що після отримання цієї повістки,
міс Дейтон очевидно дзвонила в УБН?

299
00:18:32,111 --> 00:18:36,281
Неможливо дізнатися, чи це вона дзвонила.
Може, хтось узяв її телефон.

300
00:18:36,365 --> 00:18:40,994
Ви коли-небудь цікавилися,
чи мала міс Дейтон якийсь зв'язок з УБН,

301
00:18:41,078 --> 00:18:42,704
чи була вона інформаторкою?

302
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
Ні.

303
00:18:44,373 --> 00:18:48,043
Слухайте, я тоді
нічого не знав про повістку.

304
00:18:48,127 --> 00:18:50,838
Крім того, коли хтось працює інформатором,

305
00:18:50,921 --> 00:18:53,590
він не дзвонить на головну лінію УБН.

306
00:18:53,674 --> 00:18:57,845
Підстав ставитися з підозрою
до цього телефонного дзвінка не було.

307
00:18:57,928 --> 00:19:01,515
Ясно. Чекайте. Даруйте, детективе.
Я трохи заплутався.

308
00:19:01,598 --> 00:19:05,477
Перед цим ви казали, що не пам'ятаєте,
чи перевіряли цей дзвінок.

309
00:19:05,561 --> 00:19:10,023
Зараз ви говорите, що знали про дзвінок,
але нічого не запідозрили?

310
00:19:10,107 --> 00:19:13,152
-Ні, ви перекручуєте мої слова.
-Дайте перефразую.

311
00:19:13,235 --> 00:19:18,407
Ви знали чи ні, що жертва дзвонила в УБН
за тиждень до вбивства? Так чи ні?

312
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Ні.

313
00:19:23,745 --> 00:19:27,249
Детективе, ви щойно свідчили,

314
00:19:27,332 --> 00:19:28,876
що не знали,

315
00:19:28,959 --> 00:19:32,546
що Глорію Дейтон викликали в суд
за клопотанням Гектора Мої.

316
00:19:32,629 --> 00:19:34,506
Коли ви про це дізналися?

317
00:19:34,590 --> 00:19:38,302
Кілька місяців тому,
коли захист надав свої матеріали.

318
00:19:38,385 --> 00:19:40,679
І що ви зробили із цією інформацією?

319
00:19:40,762 --> 00:19:44,057
Я її перевірив,
як і все інше, що надходить.

320
00:19:44,141 --> 00:19:49,479
-І якого висновку ви дійшли?
-Що це не стосується справи, це лише збіг.

321
00:19:49,563 --> 00:19:50,772
Збіг?

322
00:19:50,856 --> 00:19:55,068
Але, детективе, ми щойно дізналися,
що Глорія Дейтон подзвонила в УБН

323
00:19:55,152 --> 00:19:57,446
одразу, як їй вручили повістку.

324
00:19:57,529 --> 00:19:59,364
Це якось не схоже на збіг.

325
00:19:59,448 --> 00:20:02,367
Протестую. Адвокат дає свідчення?

326
00:20:02,451 --> 00:20:04,536
Прийнято. Ставте запитання.

327
00:20:04,620 --> 00:20:08,624
Детективе, якби ви знали,
що за тиждень до вбивства

328
00:20:08,707 --> 00:20:12,336
Глорія Дейтон отримала повістку,
а тоді зателефонувала в УБН,

329
00:20:12,419 --> 00:20:14,755
вам було б цікаво дізнатися чому?

330
00:20:14,838 --> 00:20:17,174
Протестую. Припущення.

331
00:20:17,257 --> 00:20:18,217
Прийнято.

332
00:20:20,636 --> 00:20:21,970
Більше запитань немає.

333
00:20:24,723 --> 00:20:27,476
Добре. Зробимо коротку перерву.

334
00:20:27,559 --> 00:20:29,603
Детективе Віттен, ви поки вільні.

335
00:20:29,686 --> 00:20:31,647
Присяжні, не забувайте вказівки.

336
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Ваша честь, можна адвокатам підійти?

337
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Підходьте.

338
00:20:51,917 --> 00:20:54,253
Судде Тернер, враховуючи щойно почуте,

339
00:20:54,336 --> 00:20:58,757
з усією повагою просимо переглянути
рішення щодо агента Джеймса де Марко.

340
00:20:58,840 --> 00:21:02,219
Це надає його свідченням
зовсім іншого значення.

341
00:21:02,302 --> 00:21:04,263
Ваша честь, це лише інсинуація.

342
00:21:04,346 --> 00:21:08,392
Провальна ідея. І сторона захисту це знає.
Він лиш каламутитить воду.

343
00:21:08,475 --> 00:21:10,519
Це зовсім не так, Ваша честь.

344
00:21:11,103 --> 00:21:13,855
Це саме та теорія
винності третьої сторони,

345
00:21:13,939 --> 00:21:16,149
яку апеляційні суди послідовно допускають

346
00:21:16,233 --> 00:21:19,236
і послідовно скасовують,
коли вона не допускається.

347
00:21:26,368 --> 00:21:29,663
Вітаю, м-ре Голлер,
я дозволю агенту де Марко свідчити.

348
00:21:29,746 --> 00:21:33,917
Але з огляду на ці свідчення,
ви в мене будете під постійним контролем.

349
00:21:34,751 --> 00:21:36,336
Лише релевантні запитання.

350
00:21:36,962 --> 00:21:38,046
Дякую, Ваша честь.

351
00:21:47,931 --> 00:21:48,765
Що сталося?

352
00:21:48,849 --> 00:21:52,185
Суддя дозволила
агенту Джеймсу де Марко свідчити.

353
00:21:52,936 --> 00:21:54,229
Це добре, так?

354
00:21:54,313 --> 00:21:55,564
Дуже добре.

355
00:21:55,647 --> 00:21:57,983
Тепер треба лише змусити його прийти.

356
00:21:59,109 --> 00:22:03,822
Скажи Сіско, щоб він отаборився
біля федеральної будівлі, якщо доведеться.

357
00:22:03,905 --> 00:22:05,949
Де Марко має отримати ту повістку.

358
00:22:06,033 --> 00:22:08,618
Повір, це дуже гарна новина.

359
00:22:10,537 --> 00:22:12,247
СІСКО
ВРУЧАЙ ДЕ МАРКО ПОВІСТКУ

360
00:22:12,331 --> 00:22:15,834
ЛОРНА
ВРУЧАЙ ДЕ МАРКО ПОВІСТКУ

361
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Кендалл Робертс?

362
00:22:33,060 --> 00:22:33,894
Ви хто?

363
00:22:34,478 --> 00:22:36,146
Мене відправив Міккі Голлер.

364
00:22:36,229 --> 00:22:39,191
Спитати, чи ви щось чули
від старої подруги Тріни.

365
00:22:39,691 --> 00:22:41,068
Ми за неї хвилюємось.

366
00:22:44,780 --> 00:22:46,865
Чому ви думаєте, що я знаю, де вона?

367
00:22:46,948 --> 00:22:51,745
Міккі сказав, ви підтримували одна
одну. Я подумав, вона звернулась до вас.

368
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Я йому вже казала. Це було дуже давно.

369
00:22:54,873 --> 00:22:57,292
Він обіцяв мене в це не втягувати. Ясно?

370
00:22:58,126 --> 00:22:59,252
Тож прошу вибачити.

371
00:23:00,003 --> 00:23:01,296
Міс Робертс, якщо ви

372
00:23:02,255 --> 00:23:03,632
щось почуєте від Тріни,

373
00:23:04,383 --> 00:23:06,885
передайте їй, що ми готові допомогти.

374
00:23:07,469 --> 00:23:10,305
Можливо, вона в небезпеці,
але в неї є підтримка.

375
00:23:29,533 --> 00:23:30,617
Хочеш поговорити?

376
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
Поговорімо.

377
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
ДАЙ ЗНАТИ, ЯКЩО Я ЩОСЬ ПРОПУСТИЛА
ІЗЗІ

378
00:24:05,360 --> 00:24:06,278
Привіт, Лорно.

379
00:24:06,361 --> 00:24:09,239
Іззі, ти опрацювала всі ці рахунки?

380
00:24:09,322 --> 00:24:12,742
-Дуже тобі дякую.
-Пусте. Тобі була потрібна допомога.

381
00:24:12,826 --> 00:24:15,537
Я збиралась повернутись
і зробити це з тобою.

382
00:24:15,620 --> 00:24:17,289
Ти взагалі ходила на обід?

383
00:24:17,372 --> 00:24:19,082
Це пусте, Лорно. Справді.

384
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Усе гаразд?

385
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Так, звісно. Просто…

386
00:24:25,714 --> 00:24:27,424
Можна, я завтра буду вихідна?

387
00:24:27,507 --> 00:24:32,095
Ну звісно. Але, Іззі,
з тобою точно все гаразд?

388
00:24:32,179 --> 00:24:33,763
Ти ж можеш мені сказати.

389
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Знаю.

390
00:24:37,350 --> 00:24:39,561
Це просто особиста справа. Ось і все.

391
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
Поговоримо потім, добре?

392
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Ага.

393
00:25:54,427 --> 00:25:55,470
-Хлопці.
-Здоров.

394
00:26:04,938 --> 00:26:09,317
Ненавиджу їздити на лінкольні.
З десяток сліпих зон і датчики волають.

395
00:26:09,401 --> 00:26:11,236
-А де Іззі?
-Узяла вихідний.

396
00:26:11,319 --> 00:26:16,408
Не бійся, я вправна. Адже бути твоєю
другою адвокаткою, офіс-менеджеркою

397
00:26:16,491 --> 00:26:18,743
і возити тебе в суд геть не напряжно.

398
00:26:18,827 --> 00:26:21,288
Лорно, я можу сам їздити. Це не проблема.

399
00:26:21,371 --> 00:26:27,335
Я встала на годину раніше, не скористалась
скрабом з червоної глини, щоб бути вчасно.

400
00:26:27,419 --> 00:26:30,797
-Тож лізь у цю бісову тачку, Голлере!
-Добре. Божечко.

401
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Воруши булками!

402
00:26:41,725 --> 00:26:43,685
Як Сіско їздить у цій штуковині?

403
00:26:43,768 --> 00:26:46,062
-Просто відсунь сидіння!
-Як?

404
00:26:46,146 --> 00:26:47,355
Знайди ручку!

405
00:27:01,036 --> 00:27:02,871
Захист викликає Віктора Генслі.

406
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Хто він такий?

407
00:27:05,457 --> 00:27:06,666
Наш троянський кінь.

408
00:27:06,750 --> 00:27:09,628
М-ре Генслі,
скажіть присяжним, ким ви працюєте.

409
00:27:09,711 --> 00:27:13,340
Я генеральний менеджер
готелю «Рузвельт» у Лос-Анджелесі.

410
00:27:13,423 --> 00:27:17,052
І як менеджер, ви маєте доступ
до всієї документації готелю?

411
00:27:17,135 --> 00:27:18,720
-Так.
-Добре.

412
00:27:18,803 --> 00:27:24,100
Як ви, певно, знаєте, у мого клієнта
Джуліана ла Косса був сайт для ескорту.

413
00:27:24,184 --> 00:27:26,645
Згідно з тим сайтом, у ніч на 10 серпня

414
00:27:26,728 --> 00:27:28,521
чоловік на ім'я Деніел Прайс

415
00:27:28,605 --> 00:27:31,816
забронював зустріч із жертвою —
Глорією Дейтон

416
00:27:31,900 --> 00:27:34,277
у номері 837 вашого готелю.

417
00:27:34,361 --> 00:27:36,488
Так, мені відомо.

418
00:27:36,571 --> 00:27:39,532
Вам також відомо,
що мій клієнт дзвонив у той номер

419
00:27:39,616 --> 00:27:43,036
о 16:40 десятого серпня,
щоб підтвердити зустріч.

420
00:27:43,119 --> 00:27:45,497
Він говорив з нібито Деніелом Прайсом.

421
00:27:45,580 --> 00:27:49,334
Ви можете підтвердити,
що Деніел Прайс був тоді в тому номері?

422
00:27:49,417 --> 00:27:51,836
-Згідно з нашими даними, ні.
-Ні?

423
00:27:52,337 --> 00:27:54,839
Не до 16:40.

424
00:27:54,923 --> 00:28:00,095
Напередодні в цьому номері зупинялася
подружня пара, Деніел і Лора Прайси,

425
00:28:00,178 --> 00:28:01,888
але вони виїхали о 16:15.

426
00:28:01,971 --> 00:28:03,598
То в номері нікого не було?

427
00:28:03,682 --> 00:28:04,933
Я точно не скажу.

428
00:28:05,016 --> 00:28:09,062
Можу лиш сказати, що тоді
в номері не було зареєстрованих гостей.

429
00:28:09,145 --> 00:28:12,649
Було пізнє виселення,
тож на решту доби номер був вільним.

430
00:28:12,732 --> 00:28:17,028
Чи можливо, що хтось інший увійшов
до номера, щоб відповісти на дзвінок?

431
00:28:17,112 --> 00:28:20,365
-Хто прикинувся Деніелом Прайсом.
-Усе можливо.

432
00:28:20,448 --> 00:28:24,285
Але двері на електронному замку,
тому туди непросто потрапити.

433
00:28:25,912 --> 00:28:28,998
Гаразд. На хвильку перемкнемося на інше.

434
00:28:29,082 --> 00:28:30,834
М-ре Генслі, коли ви взнали,

435
00:28:30,917 --> 00:28:34,504
що до вбивства
Глорія Дейтон була у вашому готелі,

436
00:28:34,587 --> 00:28:36,131
ви провели розслідування?

437
00:28:36,214 --> 00:28:40,719
Так. Коли нам стало відомо,
що готель відіграє дотичну роль

438
00:28:40,802 --> 00:28:43,555
у цій ситуації, ми зайнялися цим питанням.

439
00:28:43,638 --> 00:28:45,724
Я сам керував розслідуванням.

440
00:28:45,807 --> 00:28:49,561
Чи вдалося вам встановити
хронологію подій вечора 10 серпня?

441
00:28:49,644 --> 00:28:54,649
Так. Міс Дейтон увійшла до готелю о 21:41.

442
00:28:55,150 --> 00:29:00,113
Вона піднялася ліфтом на восьмий поверх.
Імовірно, щоб потрапити в номер 837.

443
00:29:00,196 --> 00:29:01,990
Добре. І що було далі?

444
00:29:02,073 --> 00:29:08,872
За кілька хвилин міс Дейтон повернулася
в хол, а о 21:50 вийшла з готелю.

445
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
Це дуже конкретний час.
Звідки ви все це знаєте?

446
00:29:15,503 --> 00:29:17,046
Із записів відеокамер.

447
00:29:17,672 --> 00:29:18,840
Записів відеокамер?

448
00:29:19,883 --> 00:29:21,050
Так.

449
00:29:21,134 --> 00:29:25,597
У готелі дуже багато камер.
Вони в усіх зонах загального користування

450
00:29:25,680 --> 00:29:28,683
та ліфтах і знімають відео
з позначкою часу.

451
00:29:28,767 --> 00:29:32,395
Ми переглянули записи
й легко встановили хронологію подій.

452
00:29:33,146 --> 00:29:35,356
Ви принесли сьогодні ці записи?

453
00:29:35,440 --> 00:29:37,942
Так, я маю декілька копій.

454
00:29:41,154 --> 00:29:44,199
Хтось із представників прокуратури
брав ці записи?

455
00:29:44,282 --> 00:29:49,788
Так. Містер Ніл Бішоп
з офісу окружного прокурора.

456
00:29:49,871 --> 00:29:52,290
Він отримав усе це десь два місяці тому.

457
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Два місяці тому?

458
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Ваша честь, можна нам підійти?

459
00:30:01,674 --> 00:30:05,845
Дайте вгадаю. Вам не сказали
про ці записи під час розкриття доказів?

460
00:30:05,929 --> 00:30:08,014
Ні. Згідно зі словами цього свідка,

461
00:30:08,097 --> 00:30:11,434
містер Форсайт
має ці записи вже понад два місяці.

462
00:30:11,518 --> 00:30:13,937
Ні. Я взагалі вперше про них чую.

463
00:30:14,020 --> 00:30:16,105
Ваш власний слідчий заволодів ними.

464
00:30:16,898 --> 00:30:20,527
Ваша честь, усі сторони згодні,
що жертва відвідувала готель

465
00:30:20,610 --> 00:30:23,363
за кілька годин до смерті. Це безсумнівно.

466
00:30:23,446 --> 00:30:27,867
Ці відеозаписи, як розповів свідок,
не мають стосунку до справи.

467
00:30:27,951 --> 00:30:31,746
Як ми можемо це встановити,
якщо ми не бачили записів?

468
00:30:31,830 --> 00:30:33,248
Скільки вам треба часу?

469
00:30:33,331 --> 00:30:35,166
-Години вистачить.
-Добре.

470
00:30:35,750 --> 00:30:40,004
Ми зробимо годинну перерву, під час якої
я також перегляну відеозаписи.

471
00:30:40,088 --> 00:30:42,841
М-ре Форсайт,
рекомендую вам зробити те саме.

472
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
Дякую, Ваша честь.

473
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Що щойно сталося?

474
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
Опускні двері відчинили.

475
00:30:50,473 --> 00:30:51,516
Троянський кінь.

476
00:30:53,184 --> 00:30:55,812
Нам треба було
використати записи як докази,

477
00:30:55,895 --> 00:30:57,939
не показуючи, що ми їх мали.

478
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Ми їх мали?

479
00:31:03,152 --> 00:31:05,822
Нам же не треба дивитись ті записи годину?

480
00:31:05,905 --> 00:31:07,574
Ні, але треба це вдати.

481
00:31:07,657 --> 00:31:09,576
Віднеси це до свого ноутбука.

482
00:31:09,659 --> 00:31:12,829
-Я? Чому? Ти куди?
-Я прийду, щойно зможу.

483
00:31:12,912 --> 00:31:14,414
Тоді принеси мені лате.

484
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Привіт, Іззі.

485
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Щось сталося?

486
00:31:24,549 --> 00:31:26,050
Я маю в дечому зізнатися.

487
00:31:26,718 --> 00:31:28,636
-У чому?
-Я ходила на співбесіду.

488
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Не до Тоні Волша, правда ж?

489
00:31:35,059 --> 00:31:36,686
Він справжня скалка в дупі.

490
00:31:37,687 --> 00:31:40,982
Кет розірвала хрестоподібну зв'язку.
Їй шукали заміну.

491
00:31:41,065 --> 00:31:42,191
Хореографкою?

492
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Іззі, це ж чудово.

493
00:31:45,153 --> 00:31:49,115
Не те, що сталося з коліном,
але це чудова можливість для тебе.

494
00:31:49,198 --> 00:31:50,116
Ага.

495
00:31:50,950 --> 00:31:52,076
Так і є.

496
00:31:52,160 --> 00:31:53,161
Танці —

497
00:31:54,579 --> 00:31:56,247
усе, чим я мріяла займатись.

498
00:31:57,290 --> 00:31:59,125
Та я люблю працювати на тебе.

499
00:31:59,918 --> 00:32:02,545
Я відчуваю, що щось змінюю,
допомагаю людям.

500
00:32:03,463 --> 00:32:04,589
Як ти допоміг мені.

501
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Я просто…

502
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Слухай, Іззі.

503
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Ти мені як рідна.
А рідні підтримують одне одного.

504
00:32:18,728 --> 00:32:23,399
Я не хочу тебе втратити, але знаю,
що треба йти за покликом серця.

505
00:32:23,483 --> 00:32:27,862
І… якщо танці — те, чого ти дійсно хочеш,
то треба йти до кінця.

506
00:32:28,446 --> 00:32:29,739
Бач, у тому й річ.

507
00:32:31,282 --> 00:32:34,035
Я бачу як Кет страждає, п'є знеболювальні…

508
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Не знаю.

509
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Я навряд хочу до такого повернутися.

510
00:32:41,542 --> 00:32:44,212
Ясно. А що тобі підказує серце?

511
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Слухай, ти мені теж як рідний.

512
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Ти, Лорна, Сіско.

513
00:32:56,641 --> 00:33:01,187
Я хочу повністю віддатися справі, та я
не адвокатка. І водійкою вічно не буду.

514
00:33:04,941 --> 00:33:06,943
Ну, тоді тобі пощастило,

515
00:33:07,026 --> 00:33:10,655
бо відкрилася вакансія офіс-менеджера.

516
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
Мабуть, ти ідеальна кандидатка.

517
00:33:18,997 --> 00:33:21,457
Це передбачає підвищення зарплати?

518
00:33:21,541 --> 00:33:23,167
А йой, починається.

519
00:33:23,251 --> 00:33:26,546
І відпустку, яку я можу використати
на викладання танців.

520
00:33:26,629 --> 00:33:29,173
Гаразд. Ми це обговоримо.

521
00:33:29,257 --> 00:33:31,926
Гадаю, ми щось придумаємо.
То що, домовились?

522
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Ти казала про співбесіду.
Тобі запропонували роботу?

523
00:33:41,477 --> 00:33:43,062
Годі, Міккі. Ти сам знаєш.

524
00:33:43,146 --> 00:33:44,480
Он воно що?

525
00:33:49,485 --> 00:33:53,364
Містере Генслі, ви зможете
вказати на пересування міс Дейтон,

526
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
поки йде відеозапис?

527
00:33:54,949 --> 00:33:56,075
Авжеж.

528
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
Ось міс Дейтон заходить у готель.

529
00:34:04,125 --> 00:34:07,754
Вона йде до ліфта,
натискає кнопку, щоб підійнятися нагору.

530
00:34:08,504 --> 00:34:11,799
На гостьових поверхах
нема камер через конфіденційність,

531
00:34:11,883 --> 00:34:13,926
але минуло десь п'ять хвилин.

532
00:34:14,010 --> 00:34:17,513
Міс Дейтон повернулась у хол
і підійшла на рецепцію.

533
00:34:20,683 --> 00:34:26,355
М-р Генслі, ви можете вказати на членів
вашого персоналу, яких видно на записі?

534
00:34:27,398 --> 00:34:30,860
Ну, це, звісно ж, персонал рецепції,

535
00:34:30,943 --> 00:34:34,280
а цей чоловік, Чарльз, —
один із наших охоронців.

536
00:34:34,363 --> 00:34:35,823
Ви бачите ще когось?

537
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Ні, більше нікого.

538
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
А ось цей чоловік? У капелюсі.

539
00:34:44,499 --> 00:34:46,042
Ми не бачимо його обличчя.

540
00:34:46,125 --> 00:34:49,504
Містере Генслі, здається,
ми не побачимо його обличчя,

541
00:34:49,587 --> 00:34:53,341
та, з огляду на його одяг і дії,
він міг бути вашим працівником?

542
00:34:53,424 --> 00:34:56,719
Ні. Усі наші працівники завжди в уніформі.

543
00:34:56,803 --> 00:34:59,847
Чи є охоронці під прикриттям,
які вдають гостей?

544
00:34:59,931 --> 00:35:01,349
Ні.

545
00:35:01,432 --> 00:35:05,520
Охоронці мають свої пости
та носять піджаки з іменними бейджами.

546
00:35:05,603 --> 00:35:11,109
Ясно. Якщо цей чоловік не ваш працівник,
що, на вашу думку, він робить на відео?

547
00:35:11,192 --> 00:35:13,528
Протестую. Заклик до здогадок.

548
00:35:13,611 --> 00:35:17,281
М-р Генслі працює менеджером
готелю «Рузвельт» понад 13 років.

549
00:35:17,365 --> 00:35:21,077
До цього понад 10 років
працював на рецепції та у службі безпеки

550
00:35:21,577 --> 00:35:23,538
й знає цей хол краще за всіх.

551
00:35:23,621 --> 00:35:26,833
Він більше ніж кваліфікований,
щоб професійно оцінити,

552
00:35:26,916 --> 00:35:28,584
що він бачить на відео.

553
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Дозволяю. Можете відповісти на запитання.

554
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
На мою професійну думку,
цей чоловік стежив за нею.

555
00:35:39,929 --> 00:35:42,056
Він чекав на неї до її приїзду.

556
00:35:42,598 --> 00:35:45,434
Він знав, де камери,
і як приховати обличчя.

557
00:35:45,518 --> 00:35:48,229
А коли вона вийшла, він пішов за нею.

558
00:35:48,729 --> 00:35:52,400
Це видно, бо коли вона різко
розвернулася і пішла до рецепції,

559
00:35:52,483 --> 00:35:55,153
він цього не очікував
і мусив підлаштуватися.

560
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Він — таємничий чоловік.

561
00:35:59,490 --> 00:36:01,826
То ви кажете,

562
00:36:01,909 --> 00:36:04,620
що міс Дейтон приїхала у ваш готель,

563
00:36:04,704 --> 00:36:07,665
на неї там чекав цей таємничий чоловік,

564
00:36:07,748 --> 00:36:11,502
який потім пішов за нею,
а через кілька годин вона була мертва?

565
00:36:11,586 --> 00:36:14,881
Протестую. Це поза межами знань свідка.

566
00:36:14,964 --> 00:36:16,090
Прийнято.

567
00:36:16,924 --> 00:36:18,634
У мене все, Ваша честь.

568
00:36:18,718 --> 00:36:20,344
Свідок ваш, м-ре Форсайт.

569
00:36:20,428 --> 00:36:22,096
Лише одне запитання.

570
00:36:23,347 --> 00:36:26,809
Містере Генслі,
якщо відкинути ваші професійні судження,

571
00:36:26,893 --> 00:36:31,189
ви не маєте жодного уявлення про те,
хто ця людина і чим вона займається.

572
00:36:31,272 --> 00:36:32,273
Це так?

573
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Так. Звісно.

574
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Дякую. Запитань більше нема.

575
00:36:39,697 --> 00:36:41,199
Свідок вільний.

576
00:36:47,455 --> 00:36:52,084
О, це їх зачепило. Я бачила.
Підігнати міні, чи підемо пішки?

577
00:36:52,168 --> 00:36:54,337
Пішки. Мої коліна менше постраждають.

578
00:36:54,420 --> 00:36:58,257
Так. Ти хоч подивився той запис?

579
00:36:58,341 --> 00:37:01,677
Чи ти кинув його до купи
інших своїх професійних помилок?

580
00:37:01,761 --> 00:37:04,722
-Воно не було важливим.
-Он як?

581
00:37:04,805 --> 00:37:08,267
А знаєш, що було б важливим?
Сказати мені, щоб я підготувався.

582
00:37:08,351 --> 00:37:11,020
Не слід було давати
цьому мудилі його вводити.

583
00:37:11,103 --> 00:37:15,274
На мені лише ознаки
зловживання службовим становищем.

584
00:37:15,358 --> 00:37:20,029
Мені байдуже, що,
на твою думку, важливо, а що — ні.

585
00:37:20,112 --> 00:37:21,864
Більше нічого не приховуй.

586
00:37:21,948 --> 00:37:23,324
Тепер він напружився.

587
00:37:24,992 --> 00:37:25,993
Вибач, Білле.

588
00:37:26,077 --> 00:37:27,328
Хто з них?

589
00:37:45,721 --> 00:37:50,726
Дай мені хвильку. Я це все приберу,
і почнемо готуватись до свідчень де Марко.

590
00:37:50,810 --> 00:37:52,853
-Що будемо їсти?
-Боже.

591
00:37:52,937 --> 00:37:54,647
Я геть забула.

592
00:37:54,730 --> 00:37:58,651
Доведеться їсти піцу
із сусідньої піцерії. І щоб не скаржився.

593
00:37:58,734 --> 00:38:01,320
Вгадай, хто не погуляв увечері.

594
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Чому завжди страждають діти?

595
00:38:06,284 --> 00:38:09,745
Міккі, я зашиваюсь.
Я не можу впоратись зі всім сама.

596
00:38:09,829 --> 00:38:12,290
-Лорно, я…
-Ні, вислухай мене.

597
00:38:12,373 --> 00:38:15,835
Нам потрібна допомога.
І не від стажистів, а нормальна.

598
00:38:15,918 --> 00:38:18,838
-Лорно, годі.
-Хтось хоче «Дін Тай Фунг»?

599
00:38:18,921 --> 00:38:22,258
Бач, твої молитви почули.
Ось наша нова офіс-менеджерка.

600
00:38:22,341 --> 00:38:26,345
Іззі? Боже! Я така рада за тебе!

601
00:38:27,930 --> 00:38:29,098
І за себе теж.

602
00:38:29,181 --> 00:38:32,393
На моєму столі два клопотання.
Їх треба було подати вчора.

603
00:38:32,476 --> 00:38:36,981
Тебе підвищили, мене підвищили —
витрати зросли, треба збільшувати доходи.

604
00:38:37,064 --> 00:38:39,984
Дзвонімо цим неплатникам,
виставляймо рахунки.

605
00:38:40,067 --> 00:38:43,696
Як ти й здогадувався,
я не зміг зустрітися з де Марко.

606
00:38:43,779 --> 00:38:45,823
За нього вийшов штатний юрист.

607
00:38:46,407 --> 00:38:48,492
Узяв повістку за де Марко?

608
00:38:48,576 --> 00:38:52,163
Так. Але чи прийде він, чи ні — невідомо.

609
00:38:52,246 --> 00:38:53,331
А що Тріна?

610
00:38:53,414 --> 00:38:56,083
Я пропонував їй сховатись
у «Дорожніх святих»,

611
00:38:56,167 --> 00:38:58,544
але вона хоче жити лише з Кендалл.

612
00:38:58,627 --> 00:39:03,257
Погана новина в тому,
що вона не ризикне заради нас чи Глорії.

613
00:39:03,341 --> 00:39:07,470
Вона не дасть нових свідчень,
доки де Марко не заарештують.

614
00:39:07,553 --> 00:39:10,097
Отже, треба до цього дійти іншим способом.

615
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Мене ще дещо дуже турбує.

616
00:39:14,310 --> 00:39:15,895
Тріна нарешті зізналася,

617
00:39:15,978 --> 00:39:18,689
що де Марко натиснув на неї,
щоб вона збрехала.

618
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Але знаєш що?

619
00:39:21,692 --> 00:39:22,860
Не він один.

620
00:39:22,943 --> 00:39:25,571
Я подумав, що це був Бішоп.
Показав їй фото.

621
00:39:25,654 --> 00:39:29,241
Вона сказала, що це не він,
і що цей тип нічого не сказав

622
00:39:29,325 --> 00:39:32,787
і був несхожим
на жодного копа, якого вона бачила.

623
00:39:32,870 --> 00:39:34,413
То з ким де Марко працює?

624
00:39:34,997 --> 00:39:37,583
Наркотою багато хто займається.
Та псує всіх.

625
00:39:37,666 --> 00:39:39,335
Де Марко максимально зіпсований.

626
00:39:39,418 --> 00:39:43,631
Тоді тим більше треба готуватися
до його свідчень, якщо він свідчитиме.

627
00:39:43,714 --> 00:39:47,259
Я згоден, але зробімо перерву.
Сьогодні був гарний день.

628
00:39:47,968 --> 00:39:48,844
Прекрасний.

629
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Я згодна.

630
00:39:52,181 --> 00:39:58,729
За Іззі, яка навчила мене, що доби досить,
щоб сильно за кимось засумувати.

631
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
І за тих, кого ми втратили на шляху.

632
00:40:06,404 --> 00:40:07,405
Будьмо.

633
00:40:07,488 --> 00:40:08,823
-Будьмо.
-Будьмо.

634
00:40:17,123 --> 00:40:18,082
Рухайтесь.

635
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Ану рухайтесь!

636
00:40:32,054 --> 00:40:32,972
В автобус.

637
00:40:35,891 --> 00:40:36,809
В автобус.

638
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
В автобус.

639
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
Лежати!

640
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
На коліна!

641
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Дивіться на землю!

642
00:41:23,355 --> 00:41:25,441
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛІ

643
00:43:04,873 --> 00:43:09,169
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова

