1
00:00:06,006 --> 00:00:08,299
-Славетна Глорія. Вона мертва.
-Я не вбивця.

2
00:00:08,383 --> 00:00:09,926
-Гляньте на цього.
-Переслідувач.

3
00:00:10,010 --> 00:00:12,220
Чоловік у капелюсі — Ніл Бішоп.

4
00:00:12,303 --> 00:00:14,431
Я непричетний до твоєї справи.

5
00:00:14,514 --> 00:00:17,350
Чортів Сем Скейлс?
Що ти зробив цього разу?

6
00:00:17,434 --> 00:00:19,185
Усі беруть собі трохи.

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,855
Слід витягти його. Він більше не витримає.

8
00:00:21,938 --> 00:00:24,399
Джуліан у лікарні. На нього напав в'язень.

9
00:00:24,482 --> 00:00:27,360
Той, хто підрізав мого клієнта,
хотів добитися ануляції.

10
00:00:27,444 --> 00:00:30,822
Того, хто підрізав Джуліана,
звати Лало Васкес.

11
00:00:30,905 --> 00:00:34,159
Докази з прокуратури
у справі Лало Васкеса.

12
00:00:34,242 --> 00:00:36,786
Джеймс де Марко.
Ти під його контролем, так?

13
00:00:36,870 --> 00:00:38,830
Прийшов агент Джеймс де Марко.

14
00:00:38,913 --> 00:00:41,416
Якщо агент тут, послухаємо, що він скаже.

15
00:00:41,499 --> 00:00:44,544
Доброго дня, агенте де Марко.
А м-ра Бішопа знаєте?

16
00:00:44,627 --> 00:00:47,839
Ми познайомились років 10 тому.
Працювали над подвійним убивством.

17
00:00:47,922 --> 00:00:50,592
-А чи знайоме вам ім'я Пітер Стерґос?
-Ні.

18
00:00:50,675 --> 00:00:52,844
Бішоп і де Марко були в домі Стерґоса —

19
00:00:52,927 --> 00:00:55,430
удерлися в дім
потенційного свідка захисту.

20
00:00:55,513 --> 00:00:57,557
Ви вільні. Суд дякує вам.

21
00:00:57,640 --> 00:00:59,434
Скажи, що Джуліан опритомнів.

22
00:00:59,517 --> 00:01:01,019
Джуліан опритомнів.

23
00:01:01,102 --> 00:01:03,688
Мені сказали, мій клієнт опритомнів.

24
00:01:03,772 --> 00:01:05,648
Прошу відкласти рішення про ануляцію.

25
00:01:05,732 --> 00:01:08,651
Ти маєш зробити все,
щоб добитися вироку «не винен».

26
00:01:08,735 --> 00:01:11,196
Маю підписану відмову від м-ра ла Косса.

27
00:01:11,279 --> 00:01:13,698
Це дозвіл продовжити за його відсутності.

28
00:01:13,782 --> 00:01:17,077
Використай у спростуванні відео,
зняте в домі Стерґоса.

29
00:01:17,160 --> 00:01:19,621
Я маю кращу ідею, як його використати.

30
00:01:19,704 --> 00:01:22,373
Не показуй це. Ні в суді, ні будь-кому.

31
00:01:22,457 --> 00:01:24,959
Захист викликає Ніла Бішопа.

32
00:01:36,930 --> 00:01:41,559
БОБС БІҐ БОЙ
ФІРМОВИЙ ДВОПОВЕРХОВИЙ ГАМБУРГЕР

33
00:01:45,647 --> 00:01:49,359
Тобто — я не можу прийти на його гру?
Чому? Бо ти там будеш?

34
00:01:50,151 --> 00:01:52,112
Це півфінал, Ліндо.

35
00:01:52,195 --> 00:01:55,573
Я ходжу туди щотижня,
у дощ чи в спеку, попри все.

36
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Ні. Ні, Ліндо.

37
00:02:01,621 --> 00:02:03,373
Ні. Послухай мене.

38
00:02:03,456 --> 00:02:08,253
Ти не можеш не пустити мене на гру Евана
через свою злість. Це так не працює.

39
00:02:08,753 --> 00:02:09,671
Ліндо?

40
00:02:10,797 --> 00:02:11,631
Алло?

41
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Чорт.

42
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
От же ж бляха-муха.

43
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Детективе Бішоп?

44
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
Агент Джеймс де Марко, УБН.

45
00:02:34,487 --> 00:02:36,281
-Можна?
-А в мене є вибір?

46
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
У чому річ, агенте?

47
00:02:50,003 --> 00:02:54,340
У подвійному вбивстві на озері Бальбоа,
яке вам із партнером призначили.

48
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
На Монтгомері-авеню?

49
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Саме так.

50
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Я чув, там були агенти з УБН.

51
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
Розвідали все і поїхали.
Відтоді від них нічого не чути.

52
00:03:05,977 --> 00:03:09,272
Що? Тепер ви, хлопці з УБН,
приїдете й урвете нашу справу?

53
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Не зовсім.

54
00:03:13,318 --> 00:03:16,196
Далеко ви з партнером
просунулися у цій справі?

55
00:03:16,279 --> 00:03:17,739
Ви про зачіпки?

56
00:03:19,282 --> 00:03:20,491
Чесно, ні на йоту.

57
00:03:21,201 --> 00:03:24,454
Робота професійна.
Як на мене, пахне картелем.

58
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
Убивці, ймовірно, вже за кордоном.

59
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
Вас не вчили, що це невиховано —
брати їжу з чужої тарілки?

60
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Знаєш, я випадково
підслухав твою розмову по телефону.

61
00:03:45,975 --> 00:03:47,727
У тебе з дружиною проблеми?

62
00:03:50,396 --> 00:03:52,106
Це не твоє собаче діло.

63
00:03:53,858 --> 00:03:54,776
Звісно.

64
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Просто я знаю з особистого досвіду,
що деколи все стає… заплутано.

65
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
І дорого.

66
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Може, я б міг допомогти.

67
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
Мені не треба твоєї допомоги.
Та все ж дякую.

68
00:04:17,757 --> 00:04:18,633
Ніле.

69
00:04:20,718 --> 00:04:22,804
Здається, ти не все розумієш.

70
00:04:25,473 --> 00:04:27,433
У твоїх інтересах вислухати мене.

71
00:04:32,897 --> 00:04:35,024
М-ре Голлер, кличте наступного свідка.

72
00:04:35,108 --> 00:04:37,694
Захист викликає Ніла Бішопа.

73
00:05:01,175 --> 00:05:05,263
Чи присягаєте ви, що свідчення,
які ви дасте в цій справі,

74
00:05:05,346 --> 00:05:07,390
будуть правдою, лиш правдою і нічим іншим?

75
00:05:07,473 --> 00:05:08,599
Так.

76
00:05:09,392 --> 00:05:10,435
Свідок ваш.

77
00:05:11,352 --> 00:05:12,437
Дякую, Ваша честь.

78
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
М-ре Бішоп, розкажіть, будь ласка,
присяжним, ким ви працюєте.

79
00:05:22,071 --> 00:05:25,325
Я працюю слідчим
в окружній прокуратурі Лос-Анджелеса.

80
00:05:25,408 --> 00:05:26,951
Як ви отримали цю роботу?

81
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Я провів 18 років у поліції Лос-Анджелеса,
13 — детективом у відділі вбивств.

82
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Після завершення кар'єри

83
00:05:37,003 --> 00:05:39,088
я перейшов у прокуратуру.

84
00:05:39,672 --> 00:05:43,468
А цю конкретну справу?
Розкажіть, як вас на неї призначили.

85
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Ну,

86
00:05:50,600 --> 00:05:53,936
зазвичай справи в нас
розподіляють випадковим чином.

87
00:05:55,563 --> 00:05:58,441
Але в цьому випадку
я сам просив її призначення.

88
00:05:58,524 --> 00:05:59,942
Чому?

89
00:06:00,443 --> 00:06:01,819
Я був не завантажений

90
00:06:02,820 --> 00:06:06,491
і чув, що з прокурором Вільямом Форсайтом
приємно працювати.

91
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
Принаймні так я сказав.

92
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Хочете сказати,
що у вас був прихований мотив?

93
00:06:18,336 --> 00:06:19,504
Так.

94
00:06:19,587 --> 00:06:20,838
І що це був за мотив?

95
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Я хотів працювати зі справою,
щоб стежити за нею зсередини.

96
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
Навіщо?

97
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
Бо мені так сказали.

98
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Ваш супервайзер?

99
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
Ні, не супервайзер.

100
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
Точніше, не зовсім.

101
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
А хто тоді?

102
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
Агент УБН на ім'я Джеймс де Марко.

103
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Можна підійти?

104
00:06:54,747 --> 00:06:58,918
Судде, прошу оголосити 15-хвилинну
перерву, щоб я порадився зі слідчим.

105
00:06:59,001 --> 00:07:02,422
Я вам цього не дозволю.
Він тепер свідок. Щось іще?

106
00:07:03,756 --> 00:07:06,050
Мене як обухом по голові вдарили. Це…

107
00:07:06,134 --> 00:07:07,009
Хто вдарив?

108
00:07:07,093 --> 00:07:09,387
Містер Голлер чи ваш же слідчий?

109
00:07:10,012 --> 00:07:11,806
Повертайтесь на свої місця.

110
00:07:11,889 --> 00:07:14,851
-Продовжуйте допитувати свідка.
-Дякую, Ваша честь.

111
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
М-ре Голлер.

112
00:07:32,869 --> 00:07:35,455
Вибачте, Ваша честь,
я підглядав у нотатки.

113
00:07:37,915 --> 00:07:39,792
МІККІ
У ДЕ МАРКО ВУХА В СУДІ

114
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
РОЗБЕРУСЬ

115
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Попався.

116
00:08:18,873 --> 00:08:23,336
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

117
00:08:23,920 --> 00:08:28,090
М-ре Бішоп, ви сказали, агент де Марко
наказав вам стежити за справою.

118
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
-Правильно?
-Так.

119
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
Він сказав, навіщо йому це?

120
00:08:33,429 --> 00:08:37,308
Він лише сказав,
що Глорія Дейтон була його інформаторкою,

121
00:08:37,391 --> 00:08:40,645
і він хотів знати все
про розслідування її вбивства.

122
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
М-ре Бішоп, повернімося назад.

123
00:08:44,148 --> 00:08:48,528
Ви знайомі з відео з камер «Рузвельта»,
що ми бачили кілька днів тому?

124
00:08:48,611 --> 00:08:49,654
Так.

125
00:08:49,737 --> 00:08:52,365
З відео, знятим у ніч вбивства
Глорії Дейтон?

126
00:08:53,157 --> 00:08:53,991
Так.

127
00:08:54,075 --> 00:08:58,204
Менеджер готелю дав свідчення,
що, на його думку, на відео видно,

128
00:08:58,287 --> 00:09:01,332
як за Глорією Дейтон
стежить чоловік у капелюсі.

129
00:09:01,415 --> 00:09:02,750
Що ви про це думаєте?

130
00:09:02,833 --> 00:09:06,462
Протестую. Це не входить
у компетенцію свідка.

131
00:09:06,546 --> 00:09:10,841
Ваша честь, свідок 13 років
пропрацював детективом відділу вбивств.

132
00:09:10,925 --> 00:09:13,511
Він досить кваліфікований
для аналізу відео.

133
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Відхилено.

134
00:09:16,973 --> 00:09:18,391
Я спитаю ще раз.

135
00:09:18,975 --> 00:09:22,603
На вашу думку, на відео помітно,
що за Глорією Дейтон стежили?

136
00:09:24,063 --> 00:09:24,981
Так.

137
00:09:25,606 --> 00:09:26,440
Чому?

138
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Бо я той, хто за нею стежив.

139
00:09:36,242 --> 00:09:38,494
Порядок. Негайно.

140
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
Хочете сказати, ви — чоловік на відео?

141
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
Чоловік у капелюсі?

142
00:09:45,501 --> 00:09:47,878
-Так.
-Чому ви стежили за Глорією Дейтон?

143
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
Мене попросив агент де Марко.

144
00:09:52,049 --> 00:09:55,511
Той самий агент де Марко,
що сказав вам стежити за справою?

145
00:09:56,095 --> 00:09:56,929
Так.

146
00:09:57,597 --> 00:10:00,850
Він сказав знайти її
і дізнатись, де вона живе.

147
00:10:00,933 --> 00:10:02,935
Він казав навіщо?

148
00:10:03,019 --> 00:10:04,562
Протестую. Будуть чутки.

149
00:10:04,645 --> 00:10:09,025
Я лиш намагаюся з'ясувати, чому м-р Бішоп
був готовий слідувати за жертвою.

150
00:10:09,567 --> 00:10:11,068
Відхилено. Відповідайте.

151
00:10:13,738 --> 00:10:16,699
Він сказав, Глорія Дейтон
була його інформаторкою,

152
00:10:16,782 --> 00:10:18,868
поки він не втратив її слід.

153
00:10:18,951 --> 00:10:21,078
Сказав, йому треба з нею поговорити.

154
00:10:21,162 --> 00:10:22,496
І як ви її знайшли?

155
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
Де Марко дав мені її фото.

156
00:10:26,083 --> 00:10:27,710
Я знав, що вона ескортниця.

157
00:10:28,252 --> 00:10:31,589
Тож я пошукав в інтернеті
й знайшов її на сайті ла Косса.

158
00:10:31,672 --> 00:10:33,633
Вона працювала під іншим ім'ям.

159
00:10:33,716 --> 00:10:35,426
Жизель Даллінджер.

160
00:10:36,010 --> 00:10:37,219
Що ви тоді зробили?

161
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
Я вирішив забронювати зустріч.

162
00:10:41,307 --> 00:10:43,517
ГОЛЛІВУД РУЗВЕЛЬТ

163
00:10:44,894 --> 00:10:46,979
Спершу я пішов у готель «Рузвельт»,

164
00:10:48,397 --> 00:10:50,483
зареєструвався під фальшивим ім'ям.

165
00:10:59,784 --> 00:11:01,744
Я заходив у свій номер і помітив,

166
00:11:01,827 --> 00:11:05,206
що у двері навпроти
стукав коридорний з візком для багажу.

167
00:11:09,085 --> 00:11:11,712
Було схоже,
що люди з того номера виселялись?

168
00:11:12,254 --> 00:11:13,214
Так.

169
00:11:23,474 --> 00:11:26,477
Коли вони йшли,
мені вдалось притримати двері.

170
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
А щойно вони пішли, я зайшов у номер.

171
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
Нащо ви пішли в той номер?

172
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
До відділу вбивств
я пару років працював у відділі моралі.

173
00:11:37,571 --> 00:11:40,282
Я знаю, як працюють повії,
щоб не попастися.

174
00:11:40,950 --> 00:11:45,246
І знав, що Жизель Даллінджер попросить
когось подзвонити мені в готель.

175
00:11:46,914 --> 00:11:49,291
Так вони мали переконатись, що я не коп.

176
00:12:01,804 --> 00:12:04,765
Я вирішив забронювати зустріч
із номера навпроти

177
00:12:04,849 --> 00:12:06,475
й узяти ім'я цієї людини.

178
00:12:07,560 --> 00:12:09,562
Я не розумію.

179
00:12:09,645 --> 00:12:14,692
Якщо федеральний агент просто шукав
свою інформаторку, нащо така конспірація?

180
00:12:16,402 --> 00:12:18,654
Бо я знаю, що все можна відстежити.

181
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Я не хотів, щоб мені за це перепало.

182
00:12:23,617 --> 00:12:26,412
Я подумав, що краще прикрити
свою шкуру. І все.

183
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Добре. І що було далі?

184
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Я забронював зустріч на той вечір онлайн.

185
00:12:35,045 --> 00:12:37,840
І через кілька хвилин мені подзвонили.

186
00:12:37,923 --> 00:12:39,008
Як я й очікував.

187
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Слухаю.

188
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Так, це Деніел Прайс.

189
00:12:54,231 --> 00:12:56,066
Так. Номер 837.

190
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Потім я пішов із готелю.

191
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Повернувся десь о 21:00.

192
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Що ви зробили по поверненню?

193
00:13:05,242 --> 00:13:06,744
Я чекав на неї в холі.

194
00:13:08,162 --> 00:13:10,873
Ви були в капелюсі,
щоб сховати лице від камер?

195
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
Так.

196
00:13:13,584 --> 00:13:18,255
М-ре Бішоп, чи підозрювали ви,
що тієї ночі з Глорією Дейтон

197
00:13:18,339 --> 00:13:19,840
станеться щось погане?

198
00:13:20,341 --> 00:13:24,053
Це тому ви сховали обличчя
й намагались замести сліди?

199
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
Ні. Я не підозрював нічого конкретного.

200
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Мабуть, я просто нервувався через це

201
00:13:33,229 --> 00:13:34,980
і хотів перестрахуватися.

202
00:13:37,525 --> 00:13:39,109
Ясно. Отже, ви чекали.

203
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
І міс Дейтон приїхала вчасно?

204
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
Так.

205
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
Зрозумійте: я ніколи не бачив її особисто.

206
00:13:47,618 --> 00:13:49,203
Міг звіритись лише з фото.

207
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Та помилитися було неможливо.
Це була та сама жінка.

208
00:13:57,044 --> 00:14:02,007
Вона піднялася ліфтом до номера 837,
та я знав, що вона там нікого не знайде.

209
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
То ви були в холі до її повернення?

210
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Так.

211
00:14:14,311 --> 00:14:19,608
Вітаю. Скажіть, будь ласка,
чи проживає Деніел Прайс у номері 837?

212
00:14:19,692 --> 00:14:22,278
Вибачте, ми не даємо
інформацію про гостей.

213
00:14:22,361 --> 00:14:26,699
Я розумію, але в мене зустріч
із м-ром Прайсом.

214
00:14:26,782 --> 00:14:29,577
Думаю, може,
він не чув, як я стукала у двері.

215
00:14:29,660 --> 00:14:33,163
Мені шкода. Можете зателефонувати
в номер з нашого телефону.

216
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Добре. Ви можете мені сказати,
чи є хоч хтось у тому номері?

217
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Дякую.

218
00:14:43,716 --> 00:14:46,719
На цю мить гостей у номері 837 нема.

219
00:14:46,802 --> 00:14:49,597
Я можу вам іще чимось допомогти?

220
00:14:49,680 --> 00:14:51,265
Ні, дякую.

221
00:14:51,348 --> 00:14:53,392
Ви вже й так дуже допомогли.

222
00:14:57,938 --> 00:15:00,024
Я встав, коли вона пішла до виходу.

223
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
А тоді вона розвернулась назад.

224
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Мені треба… пробити паркувальний талон.

225
00:15:16,707 --> 00:15:17,625
Гарного вечора.

226
00:15:27,426 --> 00:15:29,637
Зрештою вона пішла, і я пішов за нею.

227
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Що ви зробили потім?

228
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Моє авто стояло навпроти готелю.

229
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Дякую.

230
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Я сів у нього й чекав,
поки підженуть її авто.

231
00:15:50,616 --> 00:15:52,701
Тоді ви поїхали за нею до її житла?

232
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Так.

233
00:16:00,584 --> 00:16:01,710
Ясно. Детективе…

234
00:16:01,794 --> 00:16:04,922
М-ре Голлер, хвилинку.
Шановні присяжні, перепрошую.

235
00:16:05,005 --> 00:16:08,050
Ми тільки почали,
але є справа, яку я маю вирішити.

236
00:16:08,133 --> 00:16:10,719
Тому ми зробимо невелику перерву.

237
00:16:10,803 --> 00:16:14,431
Ідіть у залу присяжних,
не розходьтесь і не забувайте напуття.

238
00:16:14,515 --> 00:16:17,393
Адвокати, я хочу,
щоб ви зі свідком залишились.

239
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
М-ре Бішоп, ви прийшли з адвокатом?

240
00:16:36,203 --> 00:16:37,079
Ні.

241
00:16:37,830 --> 00:16:41,792
Мені призупинити ваші свідчення,
щоб ви порадилися з адвокатом?

242
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Ні, Ваша честь, я хочу продовжити.

243
00:16:46,171 --> 00:16:47,715
Я не вчинив злочину.

244
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
Ви певні?

245
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Так. Я хочу продовжити давати свідчення.

246
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
Приставе.

247
00:17:05,482 --> 00:17:07,526
Роззбройте цього чоловіка.

248
00:17:12,573 --> 00:17:14,324
М-ре Бішоп, можете встати?

249
00:17:23,042 --> 00:17:24,460
У вас є при собі зброя?

250
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Так, є.

251
00:17:29,506 --> 00:17:31,425
Здайте свою зброю приставу.

252
00:17:31,508 --> 00:17:34,303
Він зберігатиме її
до закінчення ваших свідчень.

253
00:17:42,394 --> 00:17:46,607
Містере Бішоп,
віддайте зброю приставу, будь ласка.

254
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Дякую.

255
00:17:58,619 --> 00:18:01,413
У мене ще є кишеньковий ніж. Це проблема?

256
00:18:01,497 --> 00:18:02,915
Ні, не проблема.

257
00:18:02,998 --> 00:18:04,208
Сідайте.

258
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Можете покликати присяжних.

259
00:18:09,963 --> 00:18:13,092
-Джуліан?
-Стан стабільний, але ще в реанімації.

260
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
Є НОВИНИ?

261
00:18:35,447 --> 00:18:38,033
Шановні присяжні, дякую за ваше терпіння.

262
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
М-ре Голлер, продовжуйте.

263
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Дякую, Ваша честь.

264
00:18:46,125 --> 00:18:50,796
Отже, м-ре Бішоп, кілька хвилин тому ви
казали, що в ніч убивства Глорії Дейтон

265
00:18:50,879 --> 00:18:55,175
ви поїхали за нею з готелю «Рузвельт»
до її багатоквартирного будинку.

266
00:18:55,259 --> 00:18:57,052
Скажіть нам, що сталося далі.

267
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
Коли я туди приїхав,

268
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
я зупинився на вулиці, навпроти.

269
00:19:08,897 --> 00:19:11,316
А тоді надіслав де Марко адресу.

270
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Ви чекали його приїзду?

271
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Так. Але він довго їхав.

272
00:19:17,906 --> 00:19:18,740
Понад годину.

273
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Поки чекали, ви бачили,
щоб хтось заходив у будинок?

274
00:19:23,453 --> 00:19:27,207
Так. Десь о 22:45 прийшов Джуліан ла Косс.

275
00:19:31,753 --> 00:19:32,796
Хто там?

276
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
Джуліан. Впусти мене.

277
00:19:34,548 --> 00:19:37,843
Тоді я не знав, хто він,
тому не звернув особливої уваги.

278
00:19:38,510 --> 00:19:41,138
Десь через 15 хвилин він вийшов.

279
00:19:41,221 --> 00:19:43,223
А коли приїхав агент де Марко?

280
00:19:43,307 --> 00:19:45,434
Десь за десять хвилин після цього.

281
00:20:06,830 --> 00:20:08,874
Він спитав, чи вона ще в будинку.

282
00:20:08,957 --> 00:20:11,210
Я сказав, що, наскільки я знаю, так.

283
00:20:11,877 --> 00:20:13,545
Ви заходили з ним усередину?

284
00:20:14,129 --> 00:20:16,465
Ні. Після цього я поїхав.

285
00:20:16,548 --> 00:20:18,050
Ви бачили, як він зайшов?

286
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
-Я не міг.
-Ви не могли?

287
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
Він не пішов до вхідних дверей,
щоб подзвонити в домофон.

288
00:20:33,815 --> 00:20:37,319
Він зайшов збоку будинку.
Після цього я його не бачив.

289
00:20:38,320 --> 00:20:41,531
Вам відомо, чому він це зробив?
Зайшов збоку.

290
00:20:41,615 --> 00:20:43,617
Протестую. Заклик до здогадок.

291
00:20:43,700 --> 00:20:46,286
Ваша честь, я питаю у свідка його думку.

292
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Відхилено.

293
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
Я не знав напевно,

294
00:20:51,375 --> 00:20:52,751
але над головним входом

295
00:20:52,834 --> 00:20:56,797
була камера, якої можна було уникнути,
обійшовши будинок збоку.

296
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
А через годину Глорія Дейтон була мертва.

297
00:21:00,968 --> 00:21:02,010
Правильно?

298
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Так.

299
00:21:09,434 --> 00:21:12,020
М-ре Бішоп, я спитаю ще раз.

300
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Ви знали,
що тієї ночі Глорія Дейтон загине?

301
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
Ні.

302
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
Якби я знав…

303
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Що?

304
00:21:29,329 --> 00:21:30,247
Не знаю.

305
00:21:32,207 --> 00:21:33,709
Я не знаю, що б я зробив.

306
00:21:34,751 --> 00:21:36,670
Дайте я перефразую запитання.

307
00:21:36,753 --> 00:21:40,674
Що, на вашу думку, мало статися
по приїзді агента де Марко?

308
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
Не знаю.

309
00:21:44,678 --> 00:21:47,180
Коли він приїхав, я спитав, у чому справа.

310
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Я сказав…

311
00:21:49,975 --> 00:21:52,269
Я сказав, що не хочу бути причетним,

312
00:21:52,352 --> 00:21:54,271
якщо з дівчиною щось станеться.

313
00:21:55,689 --> 00:21:56,857
А він сказав…

314
00:21:56,940 --> 00:21:59,735
Ніле, я хочу просто поговорити з нею.
Клянусь.

315
00:21:59,818 --> 00:22:02,821
Про що поговорити? Я тут, курва, ризикую.

316
00:22:02,904 --> 00:22:05,449
Тиждень тому вона набрала мене
з прихованого номера.

317
00:22:05,532 --> 00:22:07,993
-І?
-Сказала, що отримала повістку.

318
00:22:08,076 --> 00:22:12,581
Цивільний позов. Якийсь клятий адвокат
хоче звільнити того картельного козла.

319
00:22:12,664 --> 00:22:17,085
Вона налякана, тож мені просто
треба її трохи заспокоїти. Оце й усе.

320
00:22:17,753 --> 00:22:21,256
Ти ж знаєш, як буває з цими стукачами.
Бояться власної тіні.

321
00:22:24,885 --> 00:22:26,553
Не парся через це.

322
00:22:27,888 --> 00:22:29,556
Я вдячний, що ти допоміг.

323
00:22:30,432 --> 00:22:31,516
Я цього не забуду.

324
00:22:33,268 --> 00:22:35,187
Тепер їдь додому й поспи, добре?

325
00:22:37,773 --> 00:22:38,940
Виглядаєш паршиво.

326
00:23:13,934 --> 00:23:14,893
Тоді я й поїхав.

327
00:23:16,395 --> 00:23:18,230
І я не знаю, що сталося потім.

328
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Чорт.

329
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Чорт.

330
00:24:37,726 --> 00:24:40,896
М-ре Бішоп, я маю дещо прояснити.

331
00:24:40,979 --> 00:24:43,982
Нащо? Нащо ви робили все це
для агента де Марко?

332
00:24:48,653 --> 00:24:49,571
Бо…

333
00:24:52,657 --> 00:24:54,201
Бо він мав на мене вплив.

334
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Він мною володів.

335
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
У якому значенні?

336
00:25:01,875 --> 00:25:04,544
Десять років тому,
коли я ще був детективом,

337
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
я розслідував подвійне вбивство.

338
00:25:07,964 --> 00:25:09,466
Два вбитих наркодилери.

339
00:25:10,300 --> 00:25:13,094
Ми підозрювали,
що причетний хуареський картель.

340
00:25:14,054 --> 00:25:16,681
Але справа застрягла.
У нас не було зачіпок.

341
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
А тоді якось
до мене підійшов агент де Марко.

342
00:25:23,230 --> 00:25:24,481
І я зробив помилку.

343
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Знаєш, є люди…

344
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
Ті, хто заплатить купу бабла,
щоб ці вбивства не розкрили.

345
00:25:34,699 --> 00:25:38,495
Ідеться про двох мертвих козлів
і справу, яку й так не розкриють.

346
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
А тут ще й

347
00:25:42,082 --> 00:25:43,583
ти маєш проблеми вдома.

348
00:25:44,876 --> 00:25:47,295
Тобі потрібні гроші на гарного адвоката.

349
00:25:50,799 --> 00:25:52,467
Ситуація безпрограшна, Ніле.

350
00:25:54,719 --> 00:25:55,720
Для всіх.

351
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
І ви взяли гроші?

352
00:26:08,233 --> 00:26:09,150
Так.

353
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Моєму сину було дев'ять.

354
00:26:17,117 --> 00:26:18,618
Йому потрібен був батько.

355
00:26:20,287 --> 00:26:21,663
Я не міг його втратити.

356
00:26:24,040 --> 00:26:27,043
А моя кар'єра в поліції
так чи інакше йшла на спад.

357
00:26:29,129 --> 00:26:30,255
Як ви пам'ятаєте.

358
00:26:34,301 --> 00:26:35,427
І що сталося потім?

359
00:26:37,804 --> 00:26:39,889
Вам що, усе розжувати?

360
00:26:40,807 --> 00:26:43,476
Я був його. Розумієте, про що я кажу?

361
00:26:44,311 --> 00:26:46,146
З того дня я належав йому.

362
00:26:46,229 --> 00:26:50,191
Це завдання в готелі — не перше,
для чого де Марко мене використав.

363
00:26:50,275 --> 00:26:52,861
Були й інші завдання. Багато завдань.

364
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Він ставився до мене як до стукача.

365
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
І останнє, м-ре Бішоп.

366
00:27:01,036 --> 00:27:04,164
Ви питали де Марко,
що сталося з Глорією Дейтон?

367
00:27:06,666 --> 00:27:09,085
Я спитав напряму, чи вбив він її.

368
00:27:10,795 --> 00:27:13,173
Я не хотів, щоб це було на моїй совісті.

369
00:27:15,258 --> 00:27:18,553
Він сказав, що коли прийшов до неї,
вона вже була мертва.

370
00:27:19,846 --> 00:27:21,264
Сказав, що підпалив усе,

371
00:27:21,806 --> 00:27:24,809
бо не знав, чи є в неї щось,
що пов'язало б їх,

372
00:27:25,352 --> 00:27:27,687
і не хотів, щоб це зіграло проти нього.

373
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Ви йому повірили?

374
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Я хотів вірити.

375
00:27:36,237 --> 00:27:38,114
Я спитаю ще раз, м-ре Бішоп.

376
00:27:39,282 --> 00:27:40,325
Ви йому повірили?

377
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
Ні.

378
00:27:50,377 --> 00:27:51,336
Не повірив.

379
00:27:56,174 --> 00:27:57,550
У мене все, Ваша честь.

380
00:28:09,771 --> 00:28:10,772
Здуріти.

381
00:28:25,161 --> 00:28:27,080
Скажіть моєму сину, мені шкода.

382
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Ні!

383
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Голлере.

384
00:29:08,371 --> 00:29:09,914
Привіт. Ти чого тут?

385
00:29:10,415 --> 00:29:11,541
Тебе шукаю.

386
00:29:13,960 --> 00:29:14,836
Ти в нормі?

387
00:29:17,547 --> 00:29:18,631
Що?

388
00:29:18,715 --> 00:29:22,218
Поговори зі мною, Міккі.
Про що ти зараз думаєш?

389
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
Не знаю.

390
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
-Може, я засильно натиснув на Бішопа.
-Ні.

391
00:29:28,224 --> 00:29:29,309
Це твоя робота.

392
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
І все.

393
00:29:31,770 --> 00:29:33,938
Та й він приховав другу зброю.

394
00:29:34,439 --> 00:29:37,150
Він планував це відтоді,
як вийшов свідчити.

395
00:29:37,233 --> 00:29:40,278
-Але свідчити його викликав я.
-Бо так треба було.

396
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
Між федералами й поліцією
глибокий зв'язок.

397
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
Я тепер починаю розуміти,

398
00:29:48,286 --> 00:29:49,662
що ти завжди мав рацію.

399
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
Щодо чого?

400
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Уся система прогнила.

401
00:29:56,503 --> 00:29:58,379
Не можна в цьому винити себе.

402
00:29:58,463 --> 00:30:00,799
Ти це сказав мені про вбивство Дебори.

403
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
А що там із ним?

404
00:30:04,052 --> 00:30:08,097
Ходять чутки, що Ванессі зараз несолодко.

405
00:30:08,681 --> 00:30:10,058
У Ґласса хижий адвокат.

406
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
Я не можу не хотіти, щоб вона провалилася.

407
00:30:15,438 --> 00:30:16,272
Але

408
00:30:17,065 --> 00:30:19,901
ще більше я хочу бачити
Скотта Ґласса за ґратами.

409
00:30:21,569 --> 00:30:23,863
Не те щоб Суарес звертав на це увагу.

410
00:30:23,947 --> 00:30:24,823
Чому?

411
00:30:25,532 --> 00:30:26,574
Ти не чув.

412
00:30:27,242 --> 00:30:31,079
Боб Кардон отримав призначення
на посаду федерального судді.

413
00:30:31,162 --> 00:30:33,832
На його місце
прокурором призначили Суареса.

414
00:30:36,000 --> 00:30:37,794
Як ти й казала, уся система.

415
00:30:42,215 --> 00:30:44,884
Що ж, мені треба їхати додому.

416
00:30:44,968 --> 00:30:47,720
Завтра маю раннє чергування.

417
00:30:50,431 --> 00:30:51,975
Дякую, що навідала мене.

418
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Нема за що.

419
00:31:12,036 --> 00:31:12,912
Енді.

420
00:31:15,790 --> 00:31:16,833
До сраки систему.

421
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
Хочеш, щоб Ґласс був за ґратами?

422
00:31:20,587 --> 00:31:21,838
Засади його туди.

423
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
І хто це тут при тямі.

424
00:32:04,339 --> 00:32:05,214
Як почуваєшся?

425
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Жахливо.

426
00:32:08,635 --> 00:32:09,594
Але щасливий.

427
00:32:09,677 --> 00:32:12,388
-Дякую за квіти.
-Прошу.

428
00:32:13,056 --> 00:32:15,516
Я маю дещо, що тебе ще більше ощасливить.

429
00:32:16,935 --> 00:32:19,395
Звинувачення офіційно зняли.

430
00:32:19,479 --> 00:32:21,022
Ти вільний, Джуліане.

431
00:32:25,652 --> 00:32:27,445
Дякую, Міккі.

432
00:32:28,446 --> 00:32:31,950
-Я тобі завдячую життям.
-Ти завдячуєш життям лікарям.

433
00:32:32,033 --> 00:32:35,703
Ми можемо подати в суд
після всього, що сталося з Джуліаном?

434
00:32:36,329 --> 00:32:38,998
Певно, запропонують гроші,
щоб залагодити все,

435
00:32:39,082 --> 00:32:42,418
але сума буде замалою,
якщо не змусимо їх заплатити.

436
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Ти маєш на увазі позов?

437
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Якщо до нього дійде.

438
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
О, Міккі, я…

439
00:32:51,719 --> 00:32:53,137
Я не думаю, що зможу.

440
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
Я більше ніколи не зайду в залу суду.

441
00:32:57,100 --> 00:32:58,476
Ну, крок за кроком.

442
00:32:59,268 --> 00:33:01,938
Ти поки відпочивай. Про все інше я подбаю.

443
00:33:02,021 --> 00:33:03,022
Ага.

444
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
-Усе гаразд.
-Ага.

445
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Просто зараз переїжджаю.

446
00:33:11,698 --> 00:33:12,573
Добре. Так.

447
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Дякую, сенаторе. Бережіть себе.

448
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Є хвилинка?

449
00:33:20,999 --> 00:33:22,375
Не зовсім, Фріманн.

450
00:33:23,209 --> 00:33:24,877
Купа справ, ти ж розумієш.

451
00:33:24,961 --> 00:33:27,338
Це займе лише секунду.

452
00:33:28,172 --> 00:33:29,382
Я хочу, щоб ти знав:

453
00:33:29,465 --> 00:33:33,761
я закінчу цей тиждень чергування
і з мене досить.

454
00:33:33,845 --> 00:33:36,139
Якщо не хочеш першою на цій посаді

455
00:33:36,222 --> 00:33:39,809
мати поразку у справі Ґласса,
поверни мене до цієї справи.

456
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
-Андреа, у тебе вже був…
-Адаме.

457
00:33:44,022 --> 00:33:45,857
Я найкраща, і ти це знаєш.

458
00:33:46,524 --> 00:33:48,359
Отже, м-ре окружний прокурор,

459
00:33:49,402 --> 00:33:51,738
тобі доведеться або звільнити мене,

460
00:33:51,821 --> 00:33:55,241
або знову призначити,
бо мене дістало це чистилищне лайно.

461
00:33:58,119 --> 00:33:59,245
Мої вітання.

462
00:34:15,344 --> 00:34:16,679
Доброго ранку, Іззі.

463
00:34:16,763 --> 00:34:17,722
Доброго.

464
00:34:19,182 --> 00:34:23,352
Чуєш, я веду бухгалтерію за цей місяць.
Тут купа клієнтів заборгували.

465
00:34:23,436 --> 00:34:26,022
І можна вже не платити «Дорожнім святим»?

466
00:34:27,148 --> 00:34:30,443
Я вже звикла до того Ніка.
Він уміє купляти газовану воду.

467
00:34:33,613 --> 00:34:38,159
Не знаю. Поки де Марко невідомо де,
краще залишити «Святих». Про всяк випадок.

468
00:34:38,826 --> 00:34:41,120
-А хто в боргу?
-Сем Скейлс, наприклад.

469
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
Не дивно.

470
00:34:44,040 --> 00:34:45,124
Він уже давно там?

471
00:34:46,626 --> 00:34:48,127
Він був, коли я прийшла.

472
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Працює над справою Джуліана.

473
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Він бере це все надто близько до серця.

474
00:34:56,177 --> 00:35:00,306
Я казала йому їхати у відпустку.
Сказав, як поїде, то й не повернеться.

475
00:35:00,389 --> 00:35:01,599
А йой.

476
00:35:02,308 --> 00:35:06,562
Сіско перевіряє щось, що дала Андреа,
та хтозна, чи цього досить.

477
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Я не бачила його таким уже дуже давно.

478
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Востаннє — по аварії.

479
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Може, я відведу його на зустріч?

480
00:35:17,907 --> 00:35:18,866
Не знаю.

481
00:35:20,201 --> 00:35:22,328
Щось має витягнути його із цієї біди.

482
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Хлопці.

483
00:36:01,617 --> 00:36:02,493
Агов?

484
00:36:06,706 --> 00:36:07,665
Є хто?

485
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Тату?

486
00:36:22,680 --> 00:36:25,474
Гейлі? Усе гаразд. Це моя донька.

487
00:36:26,309 --> 00:36:27,852
Люба, чому ти тут?

488
00:36:29,937 --> 00:36:31,397
Я так за тобою скучила.

489
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
А я ще більше.

490
00:36:38,154 --> 00:36:38,988
Ти в нормі?

491
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
У нормі. А ти?

492
00:36:40,489 --> 00:36:43,993
Мама сказала,
на твого невинного клієнта напали в тюрмі.

493
00:36:44,076 --> 00:36:48,414
Потім я прочитала, що шукають агента УБН.
Це просто якась лажа.

494
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Усе саме так і є.

495
00:36:55,213 --> 00:36:56,297
Пробач мені, тату.

496
00:36:57,131 --> 00:36:58,382
За моє ставлення.

497
00:37:00,009 --> 00:37:02,595
Я ще сумую за Едді, але ти не винен.

498
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Іди до мене.

499
00:37:07,058 --> 00:37:09,018
Мені не потрібні вибачення, доню.

500
00:37:10,811 --> 00:37:12,521
Я радий, що ти знову зі мною.

501
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
А ти будеш рада дізнатися,
що я думаю про те, щоб звільнитися.

502
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
Звільнитися?

503
00:37:22,949 --> 00:37:27,245
Так, я не… Я не знаю,
чи зможу продовжувати, Гейлі.

504
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
Система не міняється.

505
00:37:30,873 --> 00:37:33,000
А я не маю сил із нею боротися.

506
00:37:33,542 --> 00:37:35,169
Ти не можеш звільнитись.

507
00:37:35,253 --> 00:37:39,507
-Тобто? Ти ж ненавидиш мою роботу.
-Ні, тату. Ти врятував невинного.

508
00:37:39,590 --> 00:37:41,092
Це надважлива робота.

509
00:37:41,592 --> 00:37:44,136
Система не запрацює,
як люди не втрутяться.

510
00:37:44,220 --> 00:37:46,639
Он як. Серйозний поворот.

511
00:37:46,722 --> 00:37:49,517
Я навіть подумую піти твоїми слідами.

512
00:37:49,600 --> 00:37:53,479
Мій консультант уважає, що з моїми
балами я вступлю в гарний виш.

513
00:37:53,562 --> 00:37:56,899
Можу почати ходити на заняття восени,
бо багато здала автоматом.

514
00:37:56,983 --> 00:37:58,317
Уже заняття у виші?

515
00:37:58,401 --> 00:38:00,736
Так. Це гарно вплине на мій рейтинг.

516
00:38:00,820 --> 00:38:04,198
Може, колись я теж потраплю
на найкращий юрфак.

517
00:38:04,282 --> 00:38:06,909
Люба, ти моя розумничка.

518
00:38:06,993 --> 00:38:10,329
І я точно знаю,
що ти потрапиш на будь-який юрфак.

519
00:38:10,413 --> 00:38:13,749
Але, може, поки відкладемо це?
Я так за тобою скучив.

520
00:38:13,833 --> 00:38:17,503
Розкажи мені все, що сталося.
До того ж я голодний як вовк.

521
00:38:17,586 --> 00:38:19,588
Добре. Я замовила тайську їжу.

522
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Усі наші улюблені страви. Можна
засидітися допізна й наговоритися.

523
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
-Я маю тобі дещо сказати.
-Що?

524
00:38:27,346 --> 00:38:29,265
Я хочу бути прокуроркою.

525
00:38:29,348 --> 00:38:30,683
Ой йой.

526
00:38:30,766 --> 00:38:32,977
-Це стане проблемою.
-Знаю.

527
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Піду візьму тарілки. Я скоро.

528
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
ВІСІМ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ

529
00:39:19,815 --> 00:39:21,567
Завдяки цій інформації

530
00:39:21,650 --> 00:39:24,570
я зміг пов'язати кокаїн,

531
00:39:24,653 --> 00:39:30,117
який Ніл Бішоп і агент Джеймс де Марко
підкинули в будинок Пітера Стерґоса,

532
00:39:30,201 --> 00:39:33,454
з кокаїном, який мені хотіла продати

533
00:39:34,205 --> 00:39:39,085
Ембер Делл, відома лас-вегаська
спільниця агента Де Марко.

534
00:39:39,168 --> 00:39:44,673
Я також зміг пов'язати цей кокаїн
із тим кокаїном з фентанілом,

535
00:39:44,757 --> 00:39:46,967
через який посадили Лало Васкеса.

536
00:39:47,051 --> 00:39:51,180
Це в'язень,
який підрізав м-ра ла Косса в тюрмі.

537
00:39:51,263 --> 00:39:53,391
І як вам це вдалося пов'язати?

538
00:39:54,475 --> 00:39:56,685
У всіх трьох випадках

539
00:39:56,769 --> 00:40:01,774
кокаїн продавався в пакетиках
з логотипом у вигляді синьої зірки.

540
00:40:02,316 --> 00:40:03,609
Чому це так важливо?

541
00:40:04,276 --> 00:40:05,820
Логотип із синьою зіркою

542
00:40:05,903 --> 00:40:10,241
використовується виключно
гілками хуареського картелю.

543
00:40:10,324 --> 00:40:14,537
Того самого картелю,
відповідального за подвійне вбивство,

544
00:40:14,620 --> 00:40:18,165
за яке де Марко заплатив Бішопу,
щоб той його не розкрив.

545
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Тож після невеличкого дослідження

546
00:40:22,461 --> 00:40:25,631
виявилось, що агент де Марко
був дуже успішним

547
00:40:25,714 --> 00:40:29,468
у переслідуванні справ,
пов'язаних з тіхуанським картелем.

548
00:40:30,511 --> 00:40:33,389
Але він жодного разу
не порушив жодної справи

549
00:40:33,472 --> 00:40:36,559
проти жодного члена хуареського картелю.

550
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Жодної.

551
00:40:43,232 --> 00:40:44,483
Дякую, м-ре Войцеховські.

552
00:40:47,945 --> 00:40:50,364
Ви дали нам багато приводів для роздумів.

553
00:40:52,408 --> 00:40:56,579
Ми зв'яжемося з вами, щойно
матимемо можливість все це перетравити.

554
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Почекай мене ззовні.

555
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Може, обійдемось без реверансів?

556
00:41:21,645 --> 00:41:25,399
У тому, що сталося з моїм клієнтом,
винні ви. Усі ви.

557
00:41:25,483 --> 00:41:27,109
Зупиніться на хвильку.

558
00:41:28,194 --> 00:41:30,321
Це серйозне звинувачення.

559
00:41:30,404 --> 00:41:33,908
Ні, Адаме. Це факт. Багато фактів, власне.

560
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Ось один.

561
00:41:36,619 --> 00:41:39,205
Джеймс де Марко, заслужений агент УБН,

562
00:41:39,288 --> 00:41:42,458
працював на найсмертоносніший
картель у Мексиці.

563
00:41:43,209 --> 00:41:47,922
Тому він мав посадити Гектора Мою,
голову конкурентного картелю.

564
00:41:48,005 --> 00:41:49,840
Він використав Глорію Дейтон.

565
00:41:50,341 --> 00:41:53,135
І вбив її,
коли та грозилась усе розповісти.

566
00:41:53,219 --> 00:41:57,306
Це був не єдиний випадок корупції.
Це тривало десятиліттями.

567
00:41:57,389 --> 00:41:59,683
І замішане було не лише УБН.

568
00:41:59,767 --> 00:42:02,853
Слідчий окружного прокурора
був маріонеткою де Марко

569
00:42:02,937 --> 00:42:06,232
ще з часів, коли він був копом
у поліції Лос-Анджелеса.

570
00:42:06,315 --> 00:42:09,944
А коли все це розвалилося,
він намагався вбити мого клієнта

571
00:42:10,027 --> 00:42:12,071
під носом у департаменту шерифа.

572
00:42:12,154 --> 00:42:14,323
Уся ця справа була дурнею.

573
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Із самого початку.

574
00:42:19,286 --> 00:42:22,039
Я сумніваюсь,
що Джеймса де Марко знайдуть.

575
00:42:22,122 --> 00:42:25,292
Я не думаю, що УБН
навіть хоче цього. Занадто соромно.

576
00:42:25,376 --> 00:42:28,254
Краще все замести під килимок.

577
00:42:29,046 --> 00:42:33,217
А це означає, що ніхто ніколи не заплатить
за вбивство Глорії Дейтон,

578
00:42:33,300 --> 00:42:37,513
чи вбивство мого водія Едді Рохаса,
чи ще бозна-які інші злочини.

579
00:42:40,099 --> 00:42:44,395
А от ви, усі ви, заплатите за це.

580
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Бо я вас змушу заплатити.

581
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
Насправді

582
00:42:51,527 --> 00:42:53,737
я не хотів доводити справу до суду.

583
00:42:54,738 --> 00:42:57,741
Я не знав, чи вистачить мені
на це сил. А зараз?

584
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Зараз мені кортить піти до суду.

585
00:43:01,912 --> 00:43:05,165
Якщо думаєте, що мій клієнт
зараз просить багато грошей,

586
00:43:06,750 --> 00:43:07,668
почекайте.

587
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
Побачите, що дадуть присяжні.
Ви знаєте, де мене знайти.

588
00:43:32,318 --> 00:43:33,569
-Дякую, Джесс.
-Прошу.

589
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
Що це за нова клієнтка?

590
00:43:39,408 --> 00:43:42,328
Пам'ятаєш типа,
який вважав Едді паркувальником?

591
00:43:42,411 --> 00:43:43,370
Того козла?

592
00:43:43,454 --> 00:43:46,790
Ти й половини не знаєш.
Його жінка з ним розлучається.

593
00:43:46,874 --> 00:43:50,461
Він намовив усіх найкращих
адвокатів міста.

594
00:43:50,544 --> 00:43:55,090
Вона не може найняти жодного з них
через конфлікт інтересів, тому вона тут.

595
00:43:55,174 --> 00:43:56,967
Тепер розлученнями займаємось?

596
00:43:57,968 --> 00:44:01,513
І не хвилюйтеся,
адже ви точно отримаєте пляжний будиночок.

597
00:44:01,597 --> 00:44:03,432
Хай лишить ту ламбу собі

598
00:44:03,515 --> 00:44:06,977
й здохне в тому дурному авто,
поки я п'ю маргариту в Малібу.

599
00:44:07,061 --> 00:44:09,605
-Я дуже рада за вас. На зв'язку.
-Добре.

600
00:44:12,191 --> 00:44:15,027
Її чоловік до біса багатий.
Обдеру його як липку.

601
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Мені страшно від її погляду.

602
00:44:20,199 --> 00:44:21,408
Доброго ранку.

603
00:44:21,492 --> 00:44:23,327
Доброго ранку, Міку.

604
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Що таке, Іззі?

605
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Що таке?

606
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Ти в нормі?

607
00:44:45,516 --> 00:44:47,101
НОМЕР ПРИХОВАНО

608
00:44:47,685 --> 00:44:48,977
Алло.

609
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Сеньйоре Голлер.

610
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Ти отримав мій подарунок?

611
00:44:55,234 --> 00:44:56,110
Так.

612
00:44:56,193 --> 00:44:58,362
Агент де Марко не буде проблемою.

613
00:44:58,445 --> 00:44:59,613
Ні для кого з нас.

614
00:44:59,697 --> 00:45:03,325
А чи не буде в мене проблем
із твоїми конкурентами в Хуаресі,

615
00:45:03,409 --> 00:45:04,493
на яких він працював?

616
00:45:05,411 --> 00:45:06,620
Я з ними розберусь.

617
00:45:06,704 --> 00:45:07,913
Довірся мені.

618
00:45:08,914 --> 00:45:12,751
Я влаштую їм такий клопіт —
у них не буде часу перейматися тобою.

619
00:45:14,378 --> 00:45:17,840
-Надіюсь, ми більше не побачимось.
-Дякую тобі за допомогу.

620
00:45:19,383 --> 00:45:20,259
Бережи себе.

621
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
Хто дзвонив?

622
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Гадаю, тепер можна
звільнити «Дорожніх святих».

623
00:45:33,814 --> 00:45:35,315
АДАМ СУАРЕС
МОБІЛЬНИЙ

624
00:45:35,399 --> 00:45:36,608
Даруйте.

625
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
-Ну?
-Перевір електронку.

626
00:45:39,695 --> 00:45:42,573
Думаю, тебе й твого клієнта
задовольнить ця сума.

627
00:45:43,949 --> 00:45:45,409
Ти отримав що хотів.

628
00:45:45,909 --> 00:45:49,747
-Он як? То ось що сталося?
-Скажімо, система має рухатися далі.

629
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
До зустрічі.

630
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
ТЕМА: ДЖУЛІАН ЛА КОСС
ПЕРЕГОВОРИ ПРО ВРЕГУЛЮВАННЯ

631
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Міккі, ти нам скажеш нарешті,
що відбувається?

632
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Що відбувається? Ми виграли.

633
00:46:16,315 --> 00:46:17,149
Бляха-муха!

634
00:46:17,232 --> 00:46:19,610
-Чо…
-Тут ціла купа нулів.

635
00:46:20,944 --> 00:46:23,614
Знаєте що? Візьмімо вихідний до кінця дня.

636
00:46:29,411 --> 00:46:30,329
Це правда.

637
00:46:32,748 --> 00:46:36,502
-Як Джуліан відреагував на дзвінок?
-Він випустив телефон з рук.

638
00:46:36,585 --> 00:46:40,964
Сказав, що вони з Девідом
збирались купити будинок на колесах.

639
00:46:41,048 --> 00:46:42,841
У всіх є свої мрії.

640
00:46:42,925 --> 00:46:45,719
Мої — про джакузі з хлоркою.

641
00:46:45,803 --> 00:46:49,890
Що ж, може, ми це влаштуємо,
бо ви всі отримаєте бонуси.

642
00:46:50,724 --> 00:46:52,351
О так, бляшечка.

643
00:46:52,434 --> 00:46:55,062
Овва. Дякую, Міку. Це дуже щедро.

644
00:46:55,145 --> 00:46:57,231
Будь ласка, друже. Ви їх заслужили.

645
00:46:58,023 --> 00:47:01,777
Ще поділюсь трохи з мамою Едді —
Есперансою. Їй знадобляться.

646
00:47:01,860 --> 00:47:03,445
Я дослухався твоєї поради.

647
00:47:03,529 --> 00:47:05,447
Зміниш кожен аспект свого життя?

648
00:47:05,948 --> 00:47:07,699
Ні. Візьму відпустку.

649
00:47:07,783 --> 00:47:11,411
Поїду в Палм-Спрінгс,
щоб глянути тенісний турнір на вихідних.

650
00:47:11,495 --> 00:47:15,749
А після цього, можливо,
поїду на деякий час до Бахи.

651
00:47:15,833 --> 00:47:17,793
Ти вже не думаєш звільнятися?

652
00:47:17,876 --> 00:47:19,253
Звісно, ні.

653
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
Але мені потрібен час, щоб перезарядитися.

654
00:47:21,964 --> 00:47:25,342
А тобі доведеться дбати про фірму
за моєї відсутності.

655
00:47:25,425 --> 00:47:27,636
Я вже дбаю.

656
00:47:27,719 --> 00:47:30,514
Скоро попередні слухання.
Я взяла справи по п'яному водінню.

657
00:47:30,597 --> 00:47:35,602
Справа Шварца лагодиться.
Це погано, що я люблю розлучення?

658
00:47:35,686 --> 00:47:37,563
Лише неплатників, котику.

659
00:47:37,646 --> 00:47:41,108
Берись за будь-які справи.
Не роби того, чого б я не робив.

660
00:47:41,191 --> 00:47:42,442
То я можу робити все?

661
00:47:45,195 --> 00:47:46,989
Добре, серйозно. За Джуліана.

662
00:47:47,614 --> 00:47:48,949
За Джуліана.

663
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
І за богів провини.

664
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
Не присяжних.

665
00:47:55,038 --> 00:47:56,832
За тих, яких ми носимо в собі.

666
00:47:59,084 --> 00:48:00,127
За богів провини.

667
00:48:01,169 --> 00:48:02,170
За богів провини.

668
00:48:02,838 --> 00:48:04,381
Ну все, нумо їсти.

669
00:48:04,464 --> 00:48:05,674
Ням!

670
00:48:21,940 --> 00:48:24,693
-Збити мене з пантелику, образити.
-Це маракуя?

671
00:48:24,776 --> 00:48:25,861
Ось так, Лорно.

672
00:48:26,612 --> 00:48:28,280
Гаразд, мені час їхати.

673
00:48:28,363 --> 00:48:31,283
Сидіть скільки завгодно
і спишіть на мій рахунок.

674
00:48:31,366 --> 00:48:33,619
Побачимось за тиждень абощо.

675
00:48:34,328 --> 00:48:36,246
-Розважайтесь. Люблю вас.
-Па.

676
00:48:36,330 --> 00:48:37,414
До зустрічі, Міку.

677
00:50:34,573 --> 00:50:37,284
Права, техпаспорт і страховку, будь ласка.

678
00:50:37,367 --> 00:50:41,329
Добре, поліціянте Коллінз.
А можна спитати, чому ви мене зупинили?

679
00:50:41,413 --> 00:50:45,083
Я не перевищував, та й світло було зелене.

680
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Права, техпаспорт, страховку.

681
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
Авжеж.

682
00:50:54,009 --> 00:50:55,635
Скажете, у чому річ?

683
00:51:01,058 --> 00:51:02,726
Вийдіть з авто, сер.

684
00:51:02,809 --> 00:51:04,394
Та ну. Серйозно?

685
00:51:04,478 --> 00:51:06,104
Вийдіть з авто, будь ласка.

686
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Як скажете.

687
00:51:10,692 --> 00:51:13,570
Щоб ви знали, я вже три роки не п'ю.

688
00:51:13,653 --> 00:51:15,947
Можете як завгодно це перевіряти.

689
00:51:16,615 --> 00:51:19,785
Гаразд. Молодець. Обійдіть машину ззаду.

690
00:51:19,868 --> 00:51:22,496
Мені пройти по лінії?
Рахувати задом наперед?

691
00:51:22,579 --> 00:51:24,623
Я адвокат і знаю ці витівки.

692
00:51:24,706 --> 00:51:25,791
Ось тут.

693
00:51:27,250 --> 00:51:30,879
Бачите, чому я вас зупинив?
На авто нема номерного знаку.

694
00:51:30,962 --> 00:51:32,380
От же ж бляха.

695
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Послухайте, я припаркувався в центрі.
Хтось, мабуть, його вкрав.

696
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Вибачте. Гаразд? Випишіть мені штраф
за відсутність номерного знаку.

697
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Агов, сер. Стійте там.

698
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Що таке?

699
00:51:50,899 --> 00:51:52,818
-Це кров?
-Що?

700
00:51:52,901 --> 00:51:53,819
Ідіть сюди.

701
00:51:53,902 --> 00:51:55,821
-Яка кров? Ви про що?
-Підійдіть.

702
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Сер, відчиніть багажник.

703
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Відчиніть багажник.

704
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
Ні.

705
00:52:17,843 --> 00:52:20,220
Випишіть штраф за відсутність номерів.

706
00:52:20,303 --> 00:52:22,931
Багажник не відчиню. Ви не маєте підстав.

707
00:52:23,014 --> 00:52:25,308
-Вас заарештовано.
-За що?

708
00:52:25,392 --> 00:52:28,228
-Стійте там. Руки разом.
-Ви не… Що ви робите?

709
00:52:28,770 --> 00:52:31,398
Ви не чули, що я адвокат, так?

710
00:52:33,066 --> 00:52:35,443
Я відведу вас сюди задля нашої безпеки.

711
00:52:35,527 --> 00:52:39,072
Посаджу вас біля своєї патрульної машини.

712
00:52:40,782 --> 00:52:44,786
-Залишайтесь тут. Ані руш.
-Ви не маєте права відчиняти цей багажник.

713
00:52:45,829 --> 00:52:48,915
Ви не знаєте, чи це кров,
чи з машини щось тече.

714
00:52:48,999 --> 00:52:53,587
Що б це не було, може, я переїхав це.
Гей! Ви не можете цього робити!

715
00:53:02,929 --> 00:53:04,764
-Ходімо. Уставайте.
-Ви щасливі?

716
00:53:05,640 --> 00:53:07,976
Я ж казав, там нема нічого, крім запас…

717
00:53:30,582 --> 00:53:32,626
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛІ

718
00:55:10,890 --> 00:55:16,396
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова

