1
00:00:28,778 --> 00:00:30,780
[forcejeo]

2
00:00:32,323 --> 00:00:34,325
[quejidos]

3
00:00:36,494 --> 00:00:38,621
[música rock]

4
00:00:51,301 --> 00:00:55,263
[Mickey] Sé lo que piensas:
"¿El estacionamiento? ¿Otra vez?".

5
00:00:56,639 --> 00:00:59,559
[fotógrafo] A ver, gira hacia aquí.
Un poco más serio. Eso.

6
00:01:00,351 --> 00:01:01,770
Uuh, fantástico. Sí.

7
00:01:01,853 --> 00:01:03,396
Oye, dame un segundo.

8
00:01:03,480 --> 00:01:05,231
[música animada]

9
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
- Se la ajusto.
- Sí.

10
00:01:14,824 --> 00:01:17,035
[fotógrafo] Así está mejor.
No, solo sonríe.

11
00:01:17,911 --> 00:01:19,245
[celular vibra]

12
00:01:21,122 --> 00:01:22,874
Perdón, chicos. Tengo que atender.

13
00:01:23,875 --> 00:01:25,627
Ah, Lorna. ¿Qué pasa?

14
00:01:25,710 --> 00:01:27,420
¿Cuánto más vas a estar ahí?

15
00:01:27,504 --> 00:01:30,632
Eh, no lo sé.
Creo que ya casi terminamos. ¿Por qué?

16
00:01:30,715 --> 00:01:32,092
Me están tapando los casos,

17
00:01:32,175 --> 00:01:34,928
no terminaron la renovación
por la que pagaste fortunas

18
00:01:35,011 --> 00:01:37,347
y el teléfono estuvo sonando todo el día.

19
00:01:37,430 --> 00:01:38,515
Un segundo.

20
00:01:38,598 --> 00:01:40,433
Hola. Estudio, un minuto.

21
00:01:40,517 --> 00:01:43,728
Es el precio del éxito, Lorna.
Solo dime adónde debo ir.

22
00:01:43,812 --> 00:01:47,941
Okey, tienes la sentencia de Ortiz,
audiencia preliminar de Darrell Pickens

23
00:01:48,024 --> 00:01:50,276
y es con el juez Boyle,
así que lleva donas.

24
00:01:50,360 --> 00:01:52,570
- Sí.
- Ah, y luego, preparar mociones.

25
00:01:52,654 --> 00:01:54,572
Ah, no importa, las reacomodo.

26
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
Ah, y tienes un nuevo cliente,
Russell Lawson.

27
00:01:57,117 --> 00:01:59,244
Arrestado por robo y exposición indecente.

28
00:01:59,327 --> 00:02:01,746
Lo detuvieron anoche
y está alojado en el centro.

29
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
Son adictos casi siempre.

30
00:02:03,373 --> 00:02:06,376
Tal vez no sea un cliente regular,
pero tiene mucho dinero.

31
00:02:06,459 --> 00:02:08,670
Le mostré el cuadro tarifario
y no se desmayó.

32
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
Pagó todo con tarjeta de crédito.

33
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
Okey. ¿Lo derivó alguien?

34
00:02:12,298 --> 00:02:15,927
Supo de ti por el caso de Trevor Elliott,
como todos tus nuevos clientes.

35
00:02:16,010 --> 00:02:18,805
Cuando le dispararon,
pensé que iba a ser un desastre,

36
00:02:18,888 --> 00:02:20,348
pero resultó una mina de oro.

37
00:02:20,431 --> 00:02:22,433
Es cierto: no existe la mala publicidad.

38
00:02:22,517 --> 00:02:24,227
Le conseguí una absolución.

39
00:02:24,769 --> 00:02:27,772
Escucha, paso por la cárcel
después de las audiencias.

40
00:02:27,856 --> 00:02:29,065
¿Qué otra cosa?

41
00:02:29,149 --> 00:02:32,777
El expediente Jesús Menendez.
¿Quieres decirme que vuelva a guardarlo?

42
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
No van a levantar cargos otra vez, ¿no?

43
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
Debo estar listo por si lo hacen.

44
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
Deja las carpetas
en la sala de conferencia o por ahí…

45
00:02:39,784 --> 00:02:40,618
PRIMERA ESPOSA

46
00:02:40,702 --> 00:02:42,245
Lorna, tengo que colgar.

47
00:02:42,328 --> 00:02:43,538
No, no… ¡Uf!

48
00:02:43,621 --> 00:02:45,248
[suena teléfono]

49
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
Estudio, un minuto.

50
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
Hola, Mags.

51
00:02:49,169 --> 00:02:52,338
- Llamo para saber a qué hora hoy.
- Reservé para las siete.

52
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
- ¿Hace falta reservación?
- Para este lugar, sí.

53
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
Está entre los mejores de Los Ángeles.

54
00:02:57,635 --> 00:03:01,181
Yo estoy bien con una pizza.
En fin, mándame la dirección.

55
00:03:01,264 --> 00:03:04,642
Claro. Oye, Maggie,
gracias por hacer esto.

56
00:03:05,143 --> 00:03:08,313
Creo que le debemos a Hayley
tratar de calmar las aguas.

57
00:03:08,938 --> 00:03:11,649
Además, dicen que tienen
el mejor flan de la ciudad.

58
00:03:11,733 --> 00:03:14,319
Bueno, adoro un buen flan. Te veo luego.

59
00:03:14,402 --> 00:03:15,445
Genial.

60
00:03:17,655 --> 00:03:20,617
Hola. Es para el caso Reyes.
Necesitaré sus llamadas.

61
00:03:22,952 --> 00:03:24,954
[continúa música animada]

62
00:03:26,414 --> 00:03:27,624
EL ABOGADO MÁS SEXY DE LA

63
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
¿A Ciudad Esmeralda?

64
00:03:33,129 --> 00:03:34,631
Sabes qué camino seguir.

65
00:03:40,762 --> 00:03:45,350
DESESTIMADO

66
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
[continúa música animada]

67
00:04:07,538 --> 00:04:09,499
¿Dejé mi ropa del gimnasio aquí otra vez?

68
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
[Izzy] No, es mi bolso de danza.

69
00:04:11,626 --> 00:04:14,879
Después del trabajo, doy unas clases.
Cuesta vivir como freelance.

70
00:04:14,963 --> 00:04:17,757
Entiendo. Hasta lo percibo, Izzy.

71
00:04:19,634 --> 00:04:22,345
Hay un tema
sobre el que me gustaría que hablemos.

72
00:04:22,428 --> 00:04:23,346
Ah, ¿sí?

73
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
Las clases.
No estoy dándolas sola, sino con Ray.

74
00:04:27,976 --> 00:04:28,893
¿Ray?

75
00:04:29,435 --> 00:04:32,188
- ¿Hablas de tu ex?
- Es con quien hablaba por teléfono.

76
00:04:32,272 --> 00:04:35,900
Está diferente. Lleva seis meses sobria,
va a las reuniones conmigo.

77
00:04:35,984 --> 00:04:36,943
Abandonó las giras.

78
00:04:37,026 --> 00:04:39,404
Oye, Izzy, es tu vida, ¿sí?

79
00:04:39,487 --> 00:04:42,907
Pero tú más que nadie entiendes
que nadie cambia, salvo que lo necesite.

80
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
Solo quiero que tengas cuidado. Es todo.

81
00:04:46,953 --> 00:04:50,456
Bueno, eso va para ambos, jefe.

82
00:04:50,540 --> 00:04:51,666
¿Hablas de…?

83
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
En esta semana,
¿a cuántas entrevistas te llevé?

84
00:04:54,585 --> 00:04:57,213
¿Qué? Me dio algo de publicidad
el caso de Trevor.

85
00:04:57,297 --> 00:05:00,216
Como el dicho:
"Dobla el fierro cuando está caliente".

86
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Tal vez.

87
00:05:01,217 --> 00:05:04,178
Pero, en mi experiencia,
la fama es como el crack.

88
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
No es que haya probado el crack.

89
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
Estoy bien. Un poco de prensa
no va a cambiarme, ¿okey?

90
00:05:09,017 --> 00:05:11,060
Esta semana en Líderes con Jake Tapper,

91
00:05:11,144 --> 00:05:14,605
hablamos con el abogado del Lincoln
en persona, Mickey Haller…

92
00:05:15,398 --> 00:05:17,358
[celular vibra]

93
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
- ¿Qué tienes, Lorna?
- Nunca me llamaste.

94
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
Estoy sepultada en trabajo aquí, Mickey.

95
00:05:23,364 --> 00:05:26,909
Sin mencionar que debo planear una boda
si logro que Cisco se concentre,

96
00:05:26,993 --> 00:05:27,910
y tengo exámenes.

97
00:05:27,994 --> 00:05:31,748
Tengo Ética Legal. Debo memorizar
las reglas de la conducta profesional.

98
00:05:31,831 --> 00:05:35,043
- Son fáciles.
- Lo dice el abogado experto en romperlas.

99
00:05:35,126 --> 00:05:37,295
- [suena teléfono]
- Estudio, un minuto.

100
00:05:37,378 --> 00:05:39,130
Ey, Mickey, ayúdame.

101
00:05:39,213 --> 00:05:41,341
Sé que no quieres contratar a nadie nuevo…

102
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
Pídele a Cisco, ¿no puede?

103
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
Revisaba unos registros
para uno de tus casos.

104
00:05:45,762 --> 00:05:48,097
- ¿Qué caso?
- ¡No lo sé! ¡Mickey!

105
00:05:48,181 --> 00:05:50,058
Oye, llegamos a la corte.

106
00:05:50,558 --> 00:05:53,019
Izzy va a ayudarte
después de dejarme, ¿te parece?

107
00:05:53,603 --> 00:05:54,937
Te lo pago, tranquila.

108
00:05:55,021 --> 00:05:56,397
Okey. Bien.

109
00:05:56,481 --> 00:05:58,608
Bueno. Tengo que colgar, Lorna. Adiós.

110
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
A CISCO: ¿DÓNDE ESTÁS?

111
00:06:05,490 --> 00:06:08,034
[continúa música animada]

112
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
[Mickey] ¿Russell Lawson?

113
00:06:17,251 --> 00:06:18,086
Hola.

114
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
- Ven aquí.
- [timbre de puerta]

115
00:06:20,338 --> 00:06:21,506
Gracias, Mike.

116
00:06:22,173 --> 00:06:24,801
- ¿Eres el abogado?
- Soy Mickey Haller. Sí.

117
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
Qué alivio.

118
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
Vas a sacarme de aquí, ¿no?
Te juro, no lo hice. De verdad…

119
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
Russell, quiero que te calmes
y me escuches, ¿sí?

120
00:06:31,849 --> 00:06:32,975
- ¿Lo harás?
- Trato.

121
00:06:33,059 --> 00:06:35,228
Bien. Aquí dice que trabajas en finanzas.

122
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
En consultoría de quiebras.

123
00:06:36,771 --> 00:06:39,232
Aconsejo a compañías
sobre restructuración de deudas.

124
00:06:39,315 --> 00:06:42,402
- Es aburrido.
- Pero hay mucho dinero en juego, ¿no?

125
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
Imagino que pones cara de póker,
manejas tus emociones.

126
00:06:45,446 --> 00:06:46,906
Sí, eso creo.

127
00:06:46,989 --> 00:06:50,118
Bien. Quiero que pongas
esa cara de póker ahora, ¿entiendes?

128
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
Sí, claro. Lo siento. Sí, seguro.

129
00:06:53,663 --> 00:06:56,707
Es que ellos, em…
se llevaron mi inhalador.

130
00:06:56,791 --> 00:06:59,794
Dijeron que podía usarlo como arma, pero…

131
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Ah. Claro.

132
00:07:02,380 --> 00:07:06,259
Veo si logro que te lo regresen.
Mientras tanto, puedes decirme qué pasó.

133
00:07:06,342 --> 00:07:09,387
Okey. Pero la cosa es que no lo recuerdo.

134
00:07:09,470 --> 00:07:13,307
Debía encontrarme con un amigo
en Santa Mónica para ir a tomar algo

135
00:07:13,391 --> 00:07:15,768
y, entonces, él canceló, mi amigo.

136
00:07:15,852 --> 00:07:18,146
Pero yo igual tomé unas copas.

137
00:07:18,229 --> 00:07:20,565
Luego, pedí un Uber para volverme,

138
00:07:20,648 --> 00:07:25,903
y, luego, lo único que recuerdo
es que estaba en una patrulla esposado.

139
00:07:25,987 --> 00:07:28,823
Dice que rompiste una ventana
para entrar a una casa,

140
00:07:28,906 --> 00:07:32,994
te hiciste un sándwich,
te quitaste los pantalones y…

141
00:07:33,744 --> 00:07:36,372
la mujer que vive ahí
te encontró desmayado en su sofá.

142
00:07:36,456 --> 00:07:39,876
Oye, no recuerdo, de verdad,
nada después de subirme a ese Uber.

143
00:07:39,959 --> 00:07:41,085
Está bien.

144
00:07:41,169 --> 00:07:43,504
¿No es posible, no sé…

145
00:07:43,588 --> 00:07:45,756
decir que lo siento
y pagar por la ventana?

146
00:07:45,840 --> 00:07:49,594
Por desgracia, esto es más serio.
Van a acusarte de robo por efracción.

147
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
Si te condenan, podrían darte seis años.

148
00:07:52,096 --> 00:07:52,930
¿Seis años?

149
00:07:53,014 --> 00:07:55,183
Russell, un paso a la vez, ¿okey?

150
00:07:55,683 --> 00:07:59,353
La casa en la que te arrestaron
parece que está en tu misma calle.

151
00:07:59,437 --> 00:08:01,564
¿Tú habías estado otras veces?

152
00:08:01,647 --> 00:08:06,110
No. La cosa es que estoy alquilando
una casa mientras renuevan mi cocina.

153
00:08:06,194 --> 00:08:09,739
Llevo viviendo en ese horrible complejo
solo un par de semanas.

154
00:08:09,822 --> 00:08:11,824
En serio necesito que me saques de aquí.

155
00:08:11,908 --> 00:08:14,660
Dicen que van a transferirme
a la estatal esta noche.

156
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
Pediré una fianza
en la lectura de cargos, en dos días.

157
00:08:17,580 --> 00:08:19,415
Espera, no. ¿Dos días? Oye, no…

158
00:08:19,499 --> 00:08:21,918
Russell, cara de póker, ¿recuerdas?

159
00:08:23,586 --> 00:08:24,754
Muy bien.

160
00:08:25,213 --> 00:08:28,257
Bueno, tengo una idea,
pero tengo que ver unas cosas primero.

161
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
Mientras tanto,
ojos abiertos y boca cerrada.

162
00:08:30,968 --> 00:08:34,764
Y tal vez debas alejarte de la comida
del comedor de la cárcel, ¿sí?

163
00:08:34,847 --> 00:08:36,015
Me comunico.

164
00:08:38,017 --> 00:08:40,144
[contestadora]
Soy Cisco. Déjame un mensaje.

165
00:08:40,228 --> 00:08:41,062
[bip]

166
00:08:41,145 --> 00:08:43,981
Ey, ¿dónde estás?
Te necesito para algo. Llámame.

167
00:08:44,065 --> 00:08:46,984
Tanto tiempo, ¿no?
Creí que te habías olvidado de mí.

168
00:08:47,068 --> 00:08:50,279
No es fácil, te diré.
Estás en todas partes.

169
00:08:50,363 --> 00:08:53,324
Curioso, porque a tu último gran cliente
le dispararon.

170
00:08:53,407 --> 00:08:55,743
Sí, me lo están mencionando mucho.

171
00:08:55,826 --> 00:08:57,954
Tengo un día movido, Griggs. ¿Qué pasa?

172
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
Tu otro cliente, Jesús Menendez.

173
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
¿Qué pasa con él?

174
00:09:01,541 --> 00:09:04,418
Prácticamente, humillaste
al Departamento y a la Fiscalía

175
00:09:04,502 --> 00:09:06,170
cuando hiciste que lo soltaran.

176
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
[Mickey] Sí, aunque lo hacen muy bien
sin mi ayuda.

177
00:09:09,173 --> 00:09:12,969
Como sea, no van a calmarse.
Ya es oficial, reabrirán el caso.

178
00:09:13,052 --> 00:09:15,012
Ah, mierda. Lo sabía.

179
00:09:15,096 --> 00:09:18,432
No les alcanza con condenar
a un inocente una vez, ¿quieren de nuevo?

180
00:09:18,516 --> 00:09:22,144
Necesitaban a alguien de la policía
para encabezar la investigación.

181
00:09:22,228 --> 00:09:25,606
Con buena reputación,
que no fuera parte del caso original.

182
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Tú.

183
00:09:26,774 --> 00:09:29,777
Tampoco me gusta,
pero yo no doy las órdenes.

184
00:09:29,860 --> 00:09:33,823
Busca al asesino real,
el tipo tatuado del que mi testigo habló.

185
00:09:33,906 --> 00:09:37,785
Un hombre del que tu testigo
no sabe el nombre, que tal vez no exista.

186
00:09:37,868 --> 00:09:39,996
¡Existe!
Mi investigador estuvo buscándolo,

187
00:09:40,079 --> 00:09:43,207
pero oye, tú…
puedes poner todos tus recursos.

188
00:09:43,291 --> 00:09:45,042
Al menos, habla con Glory Days.

189
00:09:45,126 --> 00:09:47,628
Hablaré con ella.
Hablaré con quien yo necesite.

190
00:09:47,712 --> 00:09:50,673
Pero tengo que empezar
con tu cliente, Menendez.

191
00:09:50,756 --> 00:09:54,760
¿Quieres que lleve a mi cliente
a la comisaría? Ni loco.

192
00:09:54,844 --> 00:09:57,013
Ya te dije. Odio todo esto.

193
00:09:58,806 --> 00:10:02,018
Pero… ven con el tipo mañana.

194
00:10:02,101 --> 00:10:06,814
Si su historia me convence,
tal vez logre frenar este asunto

195
00:10:06,897 --> 00:10:08,608
para que no presenten cargos.

196
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
Okey.

197
00:10:30,588 --> 00:10:33,382
[Mickey] ¿Y… algo interesante
en el trabajo?

198
00:10:33,466 --> 00:10:37,094
[suspira] Tengo un doble homicidio.
Pandilleros quizás.

199
00:10:37,178 --> 00:10:39,388
Bueno, es de los que te gustan.

200
00:10:39,472 --> 00:10:41,682
Salvo que los del centro se lo lleven.

201
00:10:41,766 --> 00:10:44,769
Es lo que hicieron
con el robo de autos que tenía.

202
00:10:44,852 --> 00:10:47,897
Se hacía cuando yo estaba ahí
y ahora lo sufro del otro lado.

203
00:10:47,980 --> 00:10:50,191
No van a controlarte siempre, ¿cierto?

204
00:10:50,274 --> 00:10:51,901
Si hay algo que yo pueda hacer…

205
00:10:51,984 --> 00:10:53,027
No.

206
00:10:53,110 --> 00:10:54,528
No puedes.

207
00:10:54,612 --> 00:10:56,155
Te lo agradezco, pero no.

208
00:10:56,238 --> 00:10:58,449
[notificación de celular]

209
00:10:58,532 --> 00:11:02,161
Lo siento, es muy urgente.
Es un segundo. Lo prometo.

210
00:11:04,705 --> 00:11:05,623
¿Qué?

211
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
El abogado defensor más lindo de LA
no descansa.

212
00:11:09,502 --> 00:11:11,337
¿Viste la estúpida revista?

213
00:11:11,420 --> 00:11:13,339
Sabes que no me interesan esas cosas.

214
00:11:13,422 --> 00:11:14,465
¿No?

215
00:11:14,548 --> 00:11:17,468
Llamé a tu oficina.
Lorna dijo que estabas en una entrevista.

216
00:11:17,551 --> 00:11:20,554
El Times quería hacer un informe.
¿Qué iba a decirles, que no?

217
00:11:20,638 --> 00:11:22,682
[notificación de celular]

218
00:11:23,724 --> 00:11:24,725
Perdón.

219
00:11:24,809 --> 00:11:26,560
Es un periodista, ¿no?

220
00:11:26,644 --> 00:11:29,355
Sí, quiero quitármelo de encima
lo antes posible.

221
00:11:29,939 --> 00:11:31,148
Perdona.

222
00:11:31,232 --> 00:11:33,442
Listo. Enviado. Hecho.

223
00:11:35,361 --> 00:11:38,364
Oye, em…
¿a Hayley le gusta la nueva escuela?

224
00:11:39,949 --> 00:11:43,953
Okey, por ahora.
Su clase hizo un viaje a Big Bear.

225
00:11:44,036 --> 00:11:46,497
Cuando la dejamos, me preocupé,
pero se divirtió.

226
00:11:46,580 --> 00:11:47,707
¿Dejamos?

227
00:11:49,458 --> 00:11:51,669
Te dije que veía a alguien, Mickey.

228
00:11:52,586 --> 00:11:53,671
¿A quién?

229
00:11:53,754 --> 00:11:55,965
Ah, ¿hablas de… cómo se llama, Tim?

230
00:11:56,716 --> 00:11:58,134
Es Jim.

231
00:11:58,801 --> 00:11:59,969
Pero lo sabías.

232
00:12:00,052 --> 00:12:01,637
Sí, claro, Jim.

233
00:12:01,721 --> 00:12:03,139
¿Jim el contador?

234
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
El contador forense
del Departamento de Justicia.

235
00:12:06,016 --> 00:12:06,892
Da igual.

236
00:12:07,393 --> 00:12:10,396
Dijiste que tuviste un par de citas.
No sabía que era serio.

237
00:12:10,479 --> 00:12:12,481
- Mickey…
- [notificación de celular]

238
00:12:16,485 --> 00:12:20,489
No sé, tal vez estarías con alguien, ¿no?
Si no fuera por tu apretada agenda.

239
00:12:20,573 --> 00:12:21,490
Claro.

240
00:12:22,867 --> 00:12:25,077
Me alegra que se divierta.
¿Tiene amigos nuevos?

241
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
Parece que sí,
pero quiere dejar el fútbol.

242
00:12:27,913 --> 00:12:28,831
Ah, ¿sí?

243
00:12:28,914 --> 00:12:32,418
Tiene una nueva amiga, Taylor,
que hace equitación,

244
00:12:32,501 --> 00:12:35,129
y ahora, por supuesto,
quiere andar a caballo.

245
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
Yo antes lo hacía, de niño, en México.

246
00:12:37,506 --> 00:12:39,425
Ah, lo sé bien.

247
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
Las cosas están
un poco más caras ahora, así que…

248
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
Maggie, si es la plata,
sabes que me gustaría cubrirlo.

249
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
Ya lo decidimos, Mickey,
dividir todo a la mitad.

250
00:12:47,725 --> 00:12:48,851
Lo sé, pero eso era…

251
00:12:48,934 --> 00:12:51,270
¿Antes de que tu carrera despegara
y a mí me removieran?

252
00:12:51,353 --> 00:12:53,272
Por favor, no es de lo que hablaba.

253
00:12:53,355 --> 00:12:55,149
[notificación de celular]

254
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
No te atrevas a pensarlo.

255
00:12:57,359 --> 00:12:59,987
Maggie, lamento que las cosas
no resultaran como…

256
00:13:00,070 --> 00:13:02,865
¿No resultaran?
No. Tú lo provocaste, Mickey.

257
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Escucha, oí lo de Jesús Menendez.

258
00:13:06,243 --> 00:13:09,079
¿Por eso estás molesta?
Eso no va a ninguna parte.

259
00:13:09,163 --> 00:13:11,916
Todo lo que pasó,
perder mi caso, mi puesto,

260
00:13:11,999 --> 00:13:13,959
todo eso tal vez fue por nada.

261
00:13:14,043 --> 00:13:16,962
No va a ninguna parte.
Ya les gané una vez, puedo otra vez.

262
00:13:17,046 --> 00:13:20,049
Por tu bien y el de tu cliente,
espero que sea cierto.

263
00:13:20,132 --> 00:13:23,135
Perdón por la interrupción,
pero tenemos atenciones.

264
00:13:23,219 --> 00:13:25,513
Nuestros rollitos primavera de asado,

265
00:13:25,596 --> 00:13:28,557
arepas de pollo a la hoisin,
bibimbap salteado

266
00:13:28,641 --> 00:13:30,559
y un poco de pozole rojo.

267
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Gracias. Eh… todo fantástico.
No, no pedimos nada de esto.

268
00:13:33,771 --> 00:13:37,358
Felicitaciones de la cocina
para el abogado del Lincoln. Disfruten.

269
00:13:42,738 --> 00:13:45,241
¿Te digo algo?
Ya tendría que ir a acostarme.

270
00:13:45,825 --> 00:13:47,952
- Maggie…
- Hayley estará lista a las seis.

271
00:13:48,035 --> 00:13:50,746
- Disfruta tu cena.
- Por favor, Maggie, ¿qué…?

272
00:14:03,759 --> 00:14:04,802
Ah, wow.

273
00:14:11,392 --> 00:14:13,352
Mira a quién encontré en la peluquería.

274
00:14:13,435 --> 00:14:17,606
[Lorna] Ay, ¡qué lindo!
¡No puede ser! Mira, estás limpio.

275
00:14:17,690 --> 00:14:19,650
Tal vez ahora pierdas menos pelos, ¿no?

276
00:14:19,733 --> 00:14:23,112
Y compré comida
de tu lugar de sushi favorito

277
00:14:23,195 --> 00:14:25,698
porque supuse
que te habías olvidado de comer.

278
00:14:25,781 --> 00:14:26,991
Aw…

279
00:14:27,074 --> 00:14:29,118
- Ay, eres increíble.
- [perro llora]

280
00:14:29,201 --> 00:14:31,328
Bueno, hago lo que puedo.

281
00:14:31,412 --> 00:14:32,246
Gracias.

282
00:14:33,747 --> 00:14:37,167
No, ni un poco de atún para ti.
La oficina va a apestar una semana.

283
00:14:40,212 --> 00:14:42,506
"La regla contra las perpetuidades".

284
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Mm, la conozco a esa.

285
00:14:45,759 --> 00:14:48,470
"Un derecho de propiedad
se otorga hasta 21 años después

286
00:14:48,554 --> 00:14:51,599
de la muerte de una persona
que vivió cuando el derecho se creó".

287
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
¿Y eso qué significa?

288
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
No tengo idea, pero tampoco los otros,
así que no importa.

289
00:15:01,567 --> 00:15:03,110
¿Tengo algo en los dientes?

290
00:15:03,193 --> 00:15:04,236
No.

291
00:15:05,321 --> 00:15:08,032
Eres… tú.

292
00:15:09,450 --> 00:15:10,576
Qué bobo.

293
00:15:11,535 --> 00:15:13,537
Ah, ¿conseguiste los registros?

294
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
¿Qué registros?

295
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Los que buscabas para Mickey.
Te mandé un mensaje.

296
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
Ah, sí. Sí, cierto. Los tengo.

297
00:15:21,003 --> 00:15:25,132
Perdona, es que… no tenía buena recepción.

298
00:15:25,215 --> 00:15:26,258
Okey.

299
00:15:30,137 --> 00:15:31,555
¿Puedo ayudarte en algo?

300
00:15:31,639 --> 00:15:33,974
No, estoy bien. Gracias.

301
00:15:34,683 --> 00:15:38,854
¿Le dirías al chef que ese pozole
estuvo aún mejor que el de mi madre?

302
00:15:38,938 --> 00:15:41,899
Pero que no le diga a mi madre,
asesinaría al chef.

303
00:15:41,982 --> 00:15:44,693
Bueno, yo soy la chef, así que gracias.

304
00:15:46,070 --> 00:15:47,655
Claro que eres tú.

305
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
Lisa.

306
00:15:49,657 --> 00:15:50,532
Mickey Haller.

307
00:15:52,076 --> 00:15:54,954
Wow, la comida estuvo increíble.

308
00:15:55,037 --> 00:15:56,789
Lo siento, no la terminé.

309
00:15:56,872 --> 00:15:59,249
Lo bueno es que cené por una semana.

310
00:15:59,875 --> 00:16:01,001
Perdón por eso.

311
00:16:01,085 --> 00:16:04,004
Mi anfitrión
es todo un fan de los policiales.

312
00:16:04,088 --> 00:16:07,007
Vio tu nombre
en la lista de reservaciones.

313
00:16:08,050 --> 00:16:12,262
A ver, dame.
Déjame… poner el ceviche en este.

314
00:16:13,013 --> 00:16:14,223
Que se mantenga frío.

315
00:16:16,141 --> 00:16:17,893
¿Y… qué pasó con tu cita?

316
00:16:19,061 --> 00:16:21,480
Ah, es mi exesposa, en realidad.

317
00:16:22,064 --> 00:16:23,399
No digas más.

318
00:16:24,066 --> 00:16:26,110
En serio, la comida estuvo increíble.

319
00:16:26,652 --> 00:16:28,028
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

320
00:16:28,112 --> 00:16:30,614
Pues, hace once años,
vendía solo para llevar.

321
00:16:30,698 --> 00:16:33,909
Comida latina y asiática.
Creo que, en serio, me sale rica.

322
00:16:35,536 --> 00:16:36,495
Así es.

323
00:16:40,416 --> 00:16:41,291
¿Estás apurado?

324
00:16:43,627 --> 00:16:44,545
No, no tanto.

325
00:16:45,254 --> 00:16:46,422
Dame cinco minutos.

326
00:16:46,505 --> 00:16:50,259
Guardo todo en el refrigerador
y… ¿quieres que te muestre el lugar?

327
00:16:53,178 --> 00:16:54,179
¿En serio?

328
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
[Mickey] Wow.

329
00:16:57,474 --> 00:16:59,018
Qué aroma increíble hay aquí.

330
00:16:59,518 --> 00:17:00,436
Gracias.

331
00:17:00,978 --> 00:17:02,479
Cultivo mis propias hierbas.

332
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
- Ah, ¿sí?
- Ajá.

333
00:17:11,989 --> 00:17:13,866
- ¿Es cilantro?
- Ajá.

334
00:17:13,949 --> 00:17:15,200
Adoro el cilantro.

335
00:17:15,284 --> 00:17:16,785
- ¿En serio?
- Sí.

336
00:17:16,869 --> 00:17:19,705
Mi ex lo odiaba.
Tal vez por eso me gusta tanto.

337
00:17:21,623 --> 00:17:24,376
- ¿Aún se hablan?
- No en realidad.

338
00:17:25,210 --> 00:17:28,255
Íbamos a tener hijos
y a tener este lugar juntos.

339
00:17:28,881 --> 00:17:32,384
Y un día, no pudo resistir más
la responsabilidad.

340
00:17:32,968 --> 00:17:36,805
Lo último que supe
es que vivía en Ensenada

341
00:17:36,889 --> 00:17:39,141
y vendía cosas de surf.

342
00:17:39,224 --> 00:17:41,143
- [Mickey] ¿En Baja?
- Ajá.

343
00:17:41,226 --> 00:17:43,812
¿Es donde aprendiste a hacer pozole así?

344
00:17:44,396 --> 00:17:47,900
Bueno, eso es como preguntarle
a un mago sus secretos.

345
00:17:52,029 --> 00:17:56,742
Escucha, fue una maravillosa cena
y fue genial conocerte,

346
00:17:56,825 --> 00:17:58,994
pero creo que ya me voy.

347
00:17:59,078 --> 00:18:00,412
Sí, deberías, claro.

348
00:18:02,122 --> 00:18:06,502
O puedo dejar a mi sous chef a cargo
y abrir una botella de vino.

349
00:18:09,922 --> 00:18:11,215
Vivo justo ahí.

350
00:18:13,634 --> 00:18:16,887
¿Tú…? Una chef que vive
al lado de la cocina.

351
00:18:16,970 --> 00:18:18,597
Bueno, ¿qué decirte?

352
00:18:19,181 --> 00:18:22,684
Cuando quiero algo, soy muy obsesiva.

353
00:18:30,484 --> 00:18:32,111
[Lisa] Podemos obviar el vino.

354
00:18:32,194 --> 00:18:34,571
- No tomo alcohol.
- Buen dato.

355
00:18:38,367 --> 00:18:40,285
¿Alguna otra cosa que no hagas?

356
00:18:49,336 --> 00:18:53,549
EL ABOGADO DEL LINCOLN

357
00:19:02,432 --> 00:19:04,601
[ruido de taladro]

358
00:19:08,438 --> 00:19:11,692
[conversación y ruido de maquinaria]

359
00:19:22,452 --> 00:19:24,454
EN LA COCINA :)

360
00:19:48,020 --> 00:19:49,396
Huele delicioso, ¿eh?

361
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
Hola.

362
00:19:51,648 --> 00:19:53,400
Hay un poco de café ahí.

363
00:19:54,151 --> 00:19:56,403
Y pan dulce si quieres, sírvete.

364
00:19:58,572 --> 00:20:00,282
Huevos de la casa.

365
00:20:01,033 --> 00:20:02,201
Y ayer preparé chorizo.

366
00:20:02,284 --> 00:20:05,579
Si esto sigue, no voy a entrar nunca más
en mis pantalones.

367
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
[Lisa] Ven.

368
00:20:08,290 --> 00:20:11,501
Pruébalo. Quiero saber
si tengo futuro en esto.

369
00:20:18,133 --> 00:20:19,218
No puede ser.

370
00:20:19,301 --> 00:20:21,220
Adoro a un hombre que adora comer.

371
00:20:23,472 --> 00:20:25,766
Bueno, escucha, yo…

372
00:20:27,017 --> 00:20:29,269
no suelo hacer esto, en serio.

373
00:20:29,353 --> 00:20:32,439
Hablo de… no sé desde hace cuánto…

374
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Sí, es lo que todos dicen.

375
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
Es chiste.

376
00:20:37,361 --> 00:20:38,862
Tampoco hago esto.

377
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Créeme, manejar un restaurante es de 24/7.

378
00:20:42,824 --> 00:20:44,201
Aunque es lindo.

379
00:20:45,327 --> 00:20:46,161
Muy lindo.

380
00:20:47,663 --> 00:20:48,747
Muy lindo.

381
00:20:50,249 --> 00:20:52,125
Come, que se enfría.

382
00:20:52,209 --> 00:20:54,211
[continúa ruido de taladro]

383
00:20:55,087 --> 00:20:57,798
- ¿Qué es ese ruido?
- Lo que soporto todos los días.

384
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
¿No notaste el agujero enorme
en el suelo, al lado?

385
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
No, ¿la obra en construcción?
No deberían empezar tan temprano.

386
00:21:03,720 --> 00:21:05,847
- ¿Crees que a él le interesa?
- ¿Él?

387
00:21:05,931 --> 00:21:08,433
El desarrollador inmobiliario,
Mitchell Bondurant.

388
00:21:08,517 --> 00:21:09,559
Ah, ese tipo.

389
00:21:09,643 --> 00:21:14,022
Adivino: quiere demoler toda la cuadra
y levantar edificios.

390
00:21:14,106 --> 00:21:17,025
Sí, prácticamente. Y solo yo resisto.

391
00:21:17,734 --> 00:21:21,280
Esto es LA, la ciudad
que siempre busca superar otro nivel.

392
00:21:21,363 --> 00:21:22,197
Tal vez.

393
00:21:22,281 --> 00:21:25,033
Solamente quisiera
que se respete lo que ya está.

394
00:21:25,117 --> 00:21:29,371
Antes de que los foodies nos encontraran,
este era solo un barrio común.

395
00:21:29,454 --> 00:21:32,040
Y ahora, las personas
que viven en este barrio

396
00:21:32,124 --> 00:21:34,668
- no van a poder pagarlo más.
- Sí…

397
00:21:34,751 --> 00:21:35,919
¿Y adónde van a ir?

398
00:21:36,003 --> 00:21:39,548
No lo sé, pero sé que deberías tener
la opción de frenarlo.

399
00:21:39,631 --> 00:21:42,718
Traté de llamar al Departamento de Obras
y no hacen nada.

400
00:21:43,343 --> 00:21:45,512
- Necesitas un abogado.
- Ah.

401
00:21:45,595 --> 00:21:47,014
No. No hablo de mí.

402
00:21:47,097 --> 00:21:49,891
No, no hago derecho de propiedad,
pero conozco muy buenos.

403
00:21:50,475 --> 00:21:54,354
Si son buenos, no son baratos.
No puedo agregar otra deuda.

404
00:21:54,438 --> 00:21:56,982
Déjame ver si conozco
a alguien que te sirva.

405
00:21:58,734 --> 00:22:01,486
Escucha, lo siento, tengo que irme, pero…

406
00:22:02,279 --> 00:22:03,280
esto…

407
00:22:04,281 --> 00:22:05,449
¿Está bien si te llamo?

408
00:22:06,283 --> 00:22:07,576
Sabes dónde encontrarme.

409
00:22:08,660 --> 00:22:12,039
Y me diste tu tarjeta personal, así que…

410
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
¿Ves cómo estoy fuera de práctica?

411
00:22:15,751 --> 00:22:16,626
Bueno…

412
00:22:17,377 --> 00:22:18,378
Okey.

413
00:22:21,673 --> 00:22:24,384
- Gracias por la comida.
- Fue un placer.

414
00:22:37,105 --> 00:22:38,106
Okey.

415
00:22:41,360 --> 00:22:42,361
Te llamo.

416
00:22:43,987 --> 00:22:45,405
Ah, Mickey, espera.

417
00:22:49,576 --> 00:22:50,911
No olvides tu comida.

418
00:22:50,994 --> 00:22:51,995
Sí.

419
00:22:56,416 --> 00:22:58,418
[ruido de maquinaria]

420
00:23:01,963 --> 00:23:05,175
[multitud] ¡Váyanse!
¡No queremos esto aquí!

421
00:23:05,675 --> 00:23:06,760
¡Lárguense!

422
00:23:06,843 --> 00:23:08,470
¡El barrio es nuestro!

423
00:23:09,679 --> 00:23:11,014
¡Fuera de aquí!

424
00:23:11,098 --> 00:23:13,392
¡A nadie le interesa! ¡Hijos de puta!

425
00:23:19,523 --> 00:23:21,108
DESALOJAN FAMILIAS

426
00:23:21,191 --> 00:23:22,734
LA GENTRIFICACIÓN MATA

427
00:23:58,728 --> 00:24:01,022
Veo que la cena con Maggie salió bien.

428
00:24:02,399 --> 00:24:04,651
Sí… Vengo en diez minutos, Izzy.

429
00:24:04,734 --> 00:24:05,902
Ajá.

430
00:24:09,489 --> 00:24:13,243
No necesito los detalles sangrientos,
solo los números de la tarjeta.

431
00:24:13,326 --> 00:24:15,120
Ah, espera un minuto. Gracias.

432
00:24:15,203 --> 00:24:17,497
Dime que Izzy viene. Hoy es peor que ayer.

433
00:24:17,581 --> 00:24:19,374
[Mickey] Sí, estaciona y sube.

434
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
¿Averiguaste algo más
sobre Jesús Menendez?

435
00:24:21,918 --> 00:24:23,545
[Cisco] Griggs se guarda todo.

436
00:24:23,628 --> 00:24:29,092
Hablé con, al menos, una decena de chicas,
y ninguna vio a un hombre tatuado.

437
00:24:29,176 --> 00:24:31,178
- Es un fantasma.
- Hay que encontrarlo.

438
00:24:31,261 --> 00:24:33,430
Debemos evitar
que condenen a Jesús otra vez.

439
00:24:33,513 --> 00:24:35,765
Sí, pero no entiendo aún.
¿No es cosa juzgada?

440
00:24:35,849 --> 00:24:38,935
No. Su primera condena fue revocada,
como si no hubiera pasado,

441
00:24:39,019 --> 00:24:40,645
o sea, pueden juzgarlo otra vez.

442
00:24:40,729 --> 00:24:43,231
Alguien prestó atención en clase hoy.

443
00:24:43,315 --> 00:24:46,818
Muy bien, olviden al otro tipo.
¿Qué pasó con Glory Days? ¿Volvió?

444
00:24:46,902 --> 00:24:50,155
Sí, pero no sabemos dónde está.
Creemos que cambió su número.

445
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
Encuéntrenla, ¿quieren?
Tiene que hablar con Griggs.

446
00:24:53,283 --> 00:24:55,702
- ¿Qué es esto?
- Tu absolución de mañana.

447
00:24:55,785 --> 00:24:56,953
De Russell Lawson.

448
00:24:57,037 --> 00:24:59,206
Hablé con su chofer de Uber.

449
00:24:59,289 --> 00:25:01,541
Dijo que lo llevó
a la dirección que Lawson le dio.

450
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
Es el lugar donde vive,
y ese es el lugar donde se metió.

451
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
Se presume.

452
00:25:07,005 --> 00:25:07,839
Se presume.

453
00:25:07,923 --> 00:25:11,218
Muy bien. Buen trabajo.
Estoy en la oficina si me necesitan.

454
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
¡Ja!

455
00:25:12,636 --> 00:25:14,262
[suena teléfono]

456
00:25:14,346 --> 00:25:15,764
Estudio, un minuto.

457
00:25:17,682 --> 00:25:19,893
Lo tengo en el teléfono
llegando a un acuerdo.

458
00:25:19,976 --> 00:25:21,311
Puedo ganar el caso.

459
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
Sí. Espera un segundo.

460
00:25:23,396 --> 00:25:26,358
- ¿Tienes los registros de Reyes?
- No los tenemos más.

461
00:25:26,441 --> 00:25:27,275
¿Qué?

462
00:25:27,359 --> 00:25:29,736
Los pidieron del centro,
de Delitos Mayores.

463
00:25:29,819 --> 00:25:31,238
Lo siento. Creí que sabías.

464
00:25:31,321 --> 00:25:32,280
¿Es una broma?

465
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
No es una broma.

466
00:25:36,868 --> 00:25:39,454
Ey, Andy. Necesito un consejo.

467
00:25:39,538 --> 00:25:41,498
¿Podemos tomar algo después de yoga?

468
00:25:54,594 --> 00:25:55,679
PRIMERA ESPOSA

469
00:25:55,762 --> 00:25:58,348
[Lisa] Lo sé. Lo siento.
No tengo una cita.

470
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
¿Quieres decirle que soy Lisa Trammell?

471
00:26:01,017 --> 00:26:01,977
¿Crammell?

472
00:26:02,060 --> 00:26:03,478
No. Trammell.

473
00:26:03,562 --> 00:26:05,939
Lorna. Lorna, tranquila.

474
00:26:06,022 --> 00:26:06,856
Ven, pasa.

475
00:26:07,899 --> 00:26:09,401
- Gracias.
- De nada.

476
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
Pasa.

477
00:26:12,153 --> 00:26:15,532
Yo… Créeme, no estoy acosándote.

478
00:26:17,701 --> 00:26:21,329
Oh. Aquí es donde trabaja
el abogado del Lincoln.

479
00:26:22,706 --> 00:26:23,790
Qué curioso.

480
00:26:24,541 --> 00:26:26,960
Pensé que sería, no sé, un Lincoln.

481
00:26:27,627 --> 00:26:29,671
Bueno, es una larga historia. Em…

482
00:26:30,338 --> 00:26:34,426
Oye, Lisa, lo pasé muy bien anoche,
pero, em…

483
00:26:34,509 --> 00:26:37,262
Ah, no. Te juro que no es por lo que vine.

484
00:26:37,345 --> 00:26:41,766
Bueno, lo de anoche estuvo bien,
pero… no estuvo tan bien.

485
00:26:43,810 --> 00:26:45,937
No, en serio, no estoy acosándote.

486
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
Pero parece que yo acoso a alguien.

487
00:26:51,359 --> 00:26:53,320
¿Una orden de restricción temporal?

488
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
Una hora después de irte,
un tipo apareció y me entregó eso.

489
00:26:56,406 --> 00:26:59,534
"Absténgase de hostigar a M. Bondurant
en su lugar de trabajo".

490
00:26:59,618 --> 00:27:01,328
¿Qué? ¿Fuiste a su oficina?

491
00:27:01,411 --> 00:27:02,412
Bueno…

492
00:27:04,122 --> 00:27:05,040
Okey.

493
00:27:05,540 --> 00:27:07,667
¿Recuerdas los manifestantes que viste?

494
00:27:08,585 --> 00:27:12,714
Tal vez empezaron a aparecer porque hablé
en mis redes sociales sobre esto.

495
00:27:12,797 --> 00:27:13,965
Más de una vez.

496
00:27:14,049 --> 00:27:16,885
Y dejé que organizaran protestas
fuera de su oficina,

497
00:27:16,968 --> 00:27:18,970
pero juro que jamás hostigué al tipo.

498
00:27:19,929 --> 00:27:22,182
Hay libertad de expresión
en esta ciudad, ¿no?

499
00:27:22,265 --> 00:27:23,099
Hasta dónde sé.

500
00:27:23,183 --> 00:27:26,061
Gracias a las protestas,
prestaron atención a lo que pasa.

501
00:27:26,144 --> 00:27:27,270
Es… Mira.

502
00:27:28,146 --> 00:27:29,648
Estuvo en las noticias.

503
00:27:29,731 --> 00:27:32,192
[conductor]
Hablamos con uno de los líderes,

504
00:27:32,275 --> 00:27:34,527
dueña del restaurante del barrio,
Lisa Trammell.

505
00:27:34,611 --> 00:27:37,280
La gentrificación
es violencia a nuestras comunidades.

506
00:27:37,364 --> 00:27:39,908
Estos desarrolladores
se mudan a nuestros barrios

507
00:27:39,991 --> 00:27:41,576
y desplazan a las personas.

508
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
Y no vamos a tolerarlo más.

509
00:27:43,411 --> 00:27:45,163
[conductor] Bondurant no hizo comentarios,

510
00:27:45,246 --> 00:27:48,625
pero su compañía dijo
que están comprometidos a desarrollar

511
00:27:48,708 --> 00:27:51,753
viviendas justas y equitativas
para todos los angelinos.

512
00:27:51,836 --> 00:27:55,048
Dime, ¿en serio recibes
una orden de restricción por eso?

513
00:27:55,131 --> 00:27:58,468
No, no si no estás amenazándolo
o violando su propiedad.

514
00:27:59,094 --> 00:28:00,095
Pero tienes suerte.

515
00:28:00,637 --> 00:28:01,471
¿Por qué?

516
00:28:01,554 --> 00:28:04,933
Te dije que no hago derecho de propiedad,
pero ¿una orden así?

517
00:28:05,016 --> 00:28:06,476
Es justo a lo que me dedico.

518
00:28:07,477 --> 00:28:09,062
Entonces, ¿vas a representarme?

519
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
¿Por qué no?

520
00:28:12,816 --> 00:28:15,527
Voy a pagarte. Puedo tardar un poco, pero…

521
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Tú solo prepárame más de ese pozole
y estaremos bien, sí.

522
00:28:20,782 --> 00:28:21,783
Gracias, Mickey.

523
00:28:28,164 --> 00:28:29,332
Mejor me voy.

524
00:28:43,430 --> 00:28:44,264
[ambos] Adiós.

525
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
¿Quién es y por qué duermes con ella?

526
00:28:49,936 --> 00:28:51,438
¿De qué hablas, Lorna?

527
00:28:51,521 --> 00:28:53,690
Ni lo intentes. Fui tu esposa, ¿recuerdas?

528
00:28:53,773 --> 00:28:57,318
Sé cómo pones las manos en tus bolsillos
haciéndote el príncipe

529
00:28:57,402 --> 00:28:58,528
y te rascas la cabeza.

530
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
Sí, okey, okey.

531
00:28:59,821 --> 00:29:03,742
Conozco los movimientos de tu repertorio,
y ahora acabas de usar todos.

532
00:29:03,825 --> 00:29:06,786
Es una chef que conocí,
y le apareció un problema legal.

533
00:29:06,870 --> 00:29:08,705
Ah, entonces, ahora la representas.

534
00:29:08,788 --> 00:29:11,541
Adivino: pro bono,
porque le revuelves el estofado.

535
00:29:12,125 --> 00:29:13,168
Le comes el pavo.

536
00:29:13,752 --> 00:29:16,588
- Te bate los huevos.
- No tengo tiempo para esto.

537
00:29:16,671 --> 00:29:20,216
Debo ver a Jesús, ¿y puedes pedir
un toxicólogo para el nuevo cliente?

538
00:29:20,300 --> 00:29:21,301
Te explico luego.

539
00:29:21,384 --> 00:29:22,635
Okey, ¿hablamos luego?

540
00:29:23,511 --> 00:29:25,263
No lo creo, Lorna. Nos vemos.

541
00:29:25,346 --> 00:29:26,598
[suena teléfono]

542
00:29:26,681 --> 00:29:28,641
Así no se lleva un estudio jurídico.

543
00:29:29,267 --> 00:29:31,644
[por altavoz]
Liberados, acérquense a la puerta.

544
00:29:45,408 --> 00:29:47,619
No hacía falta que vinieras hasta aquí.

545
00:29:48,703 --> 00:29:50,205
Sí, vine.

546
00:29:54,959 --> 00:29:56,586
Pensé que necesitarías ruedas.

547
00:29:57,170 --> 00:29:59,255
Sí. Sí, es cierto.

548
00:29:59,339 --> 00:30:01,341
[motores rugen]

549
00:30:08,681 --> 00:30:09,599
[Mickey] Jesús.

550
00:30:10,183 --> 00:30:11,309
- Hola.
- Hola.

551
00:30:11,392 --> 00:30:12,894
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.

552
00:30:12,977 --> 00:30:16,147
¿Sí? Solo quiero que digas la verdad
y todo va a estar bien.

553
00:30:16,231 --> 00:30:17,649
- ¿Sí?
- Okey, sí.

554
00:30:17,732 --> 00:30:18,608
Okey.

555
00:30:19,192 --> 00:30:20,151
Ánimo.

556
00:30:21,528 --> 00:30:24,781
[Griggs] ¿Te fuiste del club
con Martha Renteria a las 10:30?

557
00:30:25,365 --> 00:30:26,282
Así es.

558
00:30:26,366 --> 00:30:28,284
¿Y negociaste un precio?

559
00:30:28,368 --> 00:30:30,745
Seiscientos. Pagué por adelantado.

560
00:30:30,829 --> 00:30:32,831
Lo que dijiste que ganaste en la lotería.

561
00:30:32,914 --> 00:30:35,124
Solo que no hubo
sorteo de lotería ese día.

562
00:30:35,208 --> 00:30:36,584
Está todo en el registro.

563
00:30:36,668 --> 00:30:39,671
Admitió en la corte
que le dio el dinero a su hermano,

564
00:30:39,754 --> 00:30:41,047
- que era dealer.
- Bien.

565
00:30:42,841 --> 00:30:44,509
¿Y cuando llegaron al lugar?

566
00:30:45,635 --> 00:30:46,803
Tuvimos…

567
00:30:47,387 --> 00:30:48,680
Tuvimos sexo.

568
00:30:49,305 --> 00:30:51,474
Ella tenía condones. Yo usé uno.

569
00:30:52,100 --> 00:30:53,810
Después, me deshice de él.

570
00:30:54,310 --> 00:30:56,479
Y usé la toalla que estaba en el baño.

571
00:30:57,397 --> 00:30:59,691
Y así llegó tu ADN a la toalla.

572
00:31:00,733 --> 00:31:01,901
Supongo.

573
00:31:04,320 --> 00:31:06,531
Y luego… y luego me fui.

574
00:31:07,532 --> 00:31:09,325
Estaba bien cuando me fui.

575
00:31:09,409 --> 00:31:11,369
Por favor, detective. No…

576
00:31:11,452 --> 00:31:13,162
¿No asesinaste a Martha Renteria?

577
00:31:13,246 --> 00:31:15,874
- ¿No la apuñalaste más de 50 veces?
- ¡No!

578
00:31:16,457 --> 00:31:18,418
- Jamás asesiné a nadie.
- Tranquilo.

579
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
El arma homicida era un cuchillo
con una hoja de no más de 12 centímetros,

580
00:31:22,380 --> 00:31:25,133
tal vez de un centímetro de ancho,
tal vez uno plegable.

581
00:31:25,216 --> 00:31:26,759
¿Tienes un cuchillo así?

582
00:31:27,302 --> 00:31:28,136
No.

583
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
¿Alguna vez tuviste uno?

584
00:31:33,766 --> 00:31:34,684
No.

585
00:31:38,062 --> 00:31:42,317
Hace dos días, hablé con tu compañero
de esa época, Luis Castillo.

586
00:31:43,443 --> 00:31:45,028
Lo recuerdas, ¿verdad?

587
00:31:45,111 --> 00:31:47,280
[en video] ¿Quieres describir el cuchillo?

588
00:31:48,072 --> 00:31:52,035
[Luis] Era un cuchillo de caza,
de esos que se pliegan, de metal negro.

589
00:31:52,118 --> 00:31:53,620
[Griggs] ¿De qué largo?

590
00:31:53,703 --> 00:31:54,913
Tal vez…

591
00:31:57,540 --> 00:31:59,584
[Griggs] ¿Le pertenecía a Jesús Menendez?

592
00:32:01,044 --> 00:32:05,924
Sí. Dijo que lo tenía
por si alguien se pasaba de la raya.

593
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
¿Qué mierda es esto?

594
00:32:07,258 --> 00:32:10,303
Tu compañero dice
que lanzaste el cuchillo al río de LA

595
00:32:10,386 --> 00:32:11,596
después del homicidio.

596
00:32:12,180 --> 00:32:13,306
Te vio hacerlo.

597
00:32:13,389 --> 00:32:16,517
- ¿Estás arrestando a mi cliente?
- Okey, tal vez tenía un…

598
00:32:16,601 --> 00:32:18,937
Ni una palabra.
¿Estás arrestando a mi cliente?

599
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
No justo en este momento. No.

600
00:32:21,731 --> 00:32:24,442
Entonces, la entrevista terminó.
Vámonos. ¡Ahora!

601
00:32:30,907 --> 00:32:32,825
¿Por qué no me dijiste sobre esto?

602
00:32:32,909 --> 00:32:36,329
Porque sabía que me haría culpable.
Si la policía no sabía, no importaba.

603
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
Siempre importa, Jesús.

604
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
Pero quería que me creyeras.

605
00:32:43,836 --> 00:32:45,713
[celular vibra]

606
00:32:45,797 --> 00:32:46,965
[Jesús] ¿Sabes qué?

607
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
RECOGER A HAYLEY

608
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
Vete de aquí, pues. Como antes.

609
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
No voy a dejarte solo, Jesús.
Te dije que no haría eso otra vez.

610
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
¿De acuerdo?

611
00:32:55,890 --> 00:32:59,394
Debo pensar en algo porque vendrán por ti
con todo lo que consigan.

612
00:32:59,477 --> 00:33:02,563
Ahora, vuelve a tu casa
y no hables con nadie. Yo te llamo.

613
00:33:09,696 --> 00:33:13,449
Oye, es una mierda que los del centro
se sigan llevando tus mejores casos,

614
00:33:13,533 --> 00:33:14,826
pero no sé qué decirte.

615
00:33:14,909 --> 00:33:18,287
Bob formó una manada de hienas
y todos quieren cazar.

616
00:33:18,371 --> 00:33:23,084
Recuerdo cuando, con tu legajo invicto,
te pasaron a Delitos Mayores.

617
00:33:23,167 --> 00:33:25,878
No tan invicto. Algunos perdí.

618
00:33:25,962 --> 00:33:27,839
Jamás contra tu ex, por supuesto.

619
00:33:27,922 --> 00:33:30,174
Siempre le gano a ese estúpido.

620
00:33:31,300 --> 00:33:33,720
Por algo me caíste bien
desde el primer día.

621
00:33:35,346 --> 00:33:37,557
¿Nunca pensaste en el sector privado?

622
00:33:39,392 --> 00:33:40,393
¿Quién no?

623
00:33:41,185 --> 00:33:43,271
Es que no me veo haciéndolo.

624
00:33:43,354 --> 00:33:45,565
No me atrae el lado oscuro.

625
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
Pero ¿y en otra oficina?

626
00:33:47,900 --> 00:33:51,320
Tengo una amiga en San Francisco.
Están desesperados por personal.

627
00:33:52,196 --> 00:33:53,614
Hayley está en otra escuela.

628
00:33:53,698 --> 00:33:55,908
Está haciendo amigos.
No querría hacerle eso.

629
00:33:55,992 --> 00:33:56,909
Ni a Mickey.

630
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
Tienes que hacer algo.

631
00:34:01,122 --> 00:34:02,165
Sí.

632
00:34:11,174 --> 00:34:12,675
[Hayley] Está muy rico.

633
00:34:12,759 --> 00:34:14,260
[Mickey] Claro, te lo dije.

634
00:34:15,053 --> 00:34:16,262
Mamá se lo perdió.

635
00:34:16,345 --> 00:34:19,932
Vino a casa
y se preparó una sopa enlatada.

636
00:34:20,725 --> 00:34:23,770
Perdón por eso, mija.
Tu mamá y yo estamos…

637
00:34:26,022 --> 00:34:27,148
¿Estás bien?

638
00:34:27,857 --> 00:34:28,691
Sí.

639
00:34:30,443 --> 00:34:32,111
No es solo lo de mamá, ¿verdad?

640
00:34:32,195 --> 00:34:34,530
Ah, no. Es por un caso.

641
00:34:34,614 --> 00:34:37,200
Cometí el error más estúpido como abogado.

642
00:34:37,950 --> 00:34:39,243
Confié en un policía.

643
00:34:39,327 --> 00:34:41,162
- Uh…
- Sí.

644
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
¿Recuerdas lo que te comenté?
¿Algo que tenía que remediar?

645
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
¿Lo que empezó
los problemas con mamá y lo demás?

646
00:34:48,419 --> 00:34:49,337
Ajá.

647
00:34:52,256 --> 00:34:57,804
¿Recuerdas cuando estaba en cuarto grado
y me superobsesioné con la universidad?

648
00:34:59,430 --> 00:35:02,934
Recuerdo a una niña de nueve
preocupada por si iba a entrar a Yale.

649
00:35:03,684 --> 00:35:07,480
Y dijiste: "Solo preocúpate
por lo que tienes enfrente:

650
00:35:07,563 --> 00:35:10,066
la prueba de Inglés,
la tarea sobre plantas".

651
00:35:11,400 --> 00:35:13,319
- ¿Yo dije eso?
- Sí.

652
00:35:13,945 --> 00:35:15,321
Era un buen papá, ¿eh?

653
00:35:16,864 --> 00:35:19,367
Oye, sigue tu consejo.

654
00:35:19,450 --> 00:35:22,495
Concéntrate en lo que tienes enfrente.
Resolverás el resto.

655
00:35:25,832 --> 00:35:30,253
Porque eres el abogado defensor
más lindo de LA, ¿no es cierto?

656
00:35:30,336 --> 00:35:31,963
Ah, okey, claro.

657
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
- ¿Te mostró eso?
- Oh, sí.

658
00:35:34,173 --> 00:35:36,134
- Leyeron el artículo, ¿no?
- No.

659
00:35:36,217 --> 00:35:38,052
- Está bien. Mejor.
- Sí.

660
00:35:38,886 --> 00:35:40,888
[música animada]

661
00:35:50,356 --> 00:35:52,441
EL ABOGADO DEL LINCOLN CAUSA SENSACIÓN

662
00:36:27,101 --> 00:36:29,520
[hombre] 57003.

663
00:36:29,604 --> 00:36:31,981
La ciudad versus Russell Lawson.

664
00:36:40,198 --> 00:36:41,115
Hola.

665
00:36:41,616 --> 00:36:43,201
¿Quieres sacarme de aquí ahora?

666
00:36:43,284 --> 00:36:44,869
Espera, voy a intentar algo.

667
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
¿El defensor desea que lo escuche?

668
00:36:47,038 --> 00:36:49,624
¿Quisiera…?
¿Quisiera darme un minuto, señoría?

669
00:36:51,167 --> 00:36:52,335
EL ABOGADO DEL LINCOLN…

670
00:36:55,004 --> 00:36:55,963
Wow.

671
00:36:56,047 --> 00:36:58,883
Aún compras el periódico en papel.
Vieja escuela.

672
00:36:58,966 --> 00:37:00,259
Ajá. Sí.

673
00:37:01,636 --> 00:37:02,803
Igual que esto.

674
00:37:02,887 --> 00:37:04,430
Fotografías en papel.

675
00:37:04,513 --> 00:37:08,392
Al juez Lyons le encantarán.
A él no le gusta la tecnología.

676
00:37:09,644 --> 00:37:13,940
Bueno, esa es la casa de mi cliente,
18001 de Remington Place.

677
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
Esa es la casa
en la que lo arrestaron, 18010.

678
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
Como puede ver, son muy idénticas,
hasta en el número.

679
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
¿Y eso?

680
00:37:21,322 --> 00:37:24,700
Un robo requiere un intento específico
de cometer un delito.

681
00:37:25,243 --> 00:37:27,078
Hablo de que fue una equivocación.

682
00:37:27,161 --> 00:37:29,997
Mi cliente estaba fuera de sí,
pensó que era su casa,

683
00:37:30,081 --> 00:37:34,168
la llave no abrió, así que rompió
lo que creyó que era su ventana.

684
00:37:34,252 --> 00:37:36,921
Debes probar que estaba ebrio
para saber dónde estaba,

685
00:37:37,004 --> 00:37:38,047
algo no muy fácil.

686
00:37:38,130 --> 00:37:41,300
Según los recibos de su tarjeta,
solo tomó tres bebidas.

687
00:37:41,384 --> 00:37:43,928
Creí que alguien
con su foto en el periódico sabría eso.

688
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
Seis meses, oferta final.

689
00:37:48,099 --> 00:37:50,810
O podría esperar
el toxicólogo que solicité ayer.

690
00:37:50,893 --> 00:37:52,228
¿Qué probaría eso?

691
00:37:52,311 --> 00:37:54,772
De haber consumido algo más,
ya no estaría en su sistema.

692
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
El rohypnol sí.

693
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
Rohyp…
¿Crees que a tu cliente lo drogaron?

694
00:37:59,193 --> 00:38:01,320
Bueno, es que el bar en el que estuvo…

695
00:38:01,404 --> 00:38:04,240
Decenas de personas
argumentaron que las drogaron allí.

696
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
Hay más casos en la ciudad,
Hay muchos más sin resolver.

697
00:38:07,868 --> 00:38:10,705
Es una mancha
para la policía y la Fiscalía, ¿no crees?

698
00:38:12,456 --> 00:38:15,876
Entonces, propongo invasión de propiedad,
tiempo cumplido.

699
00:38:15,960 --> 00:38:19,297
Además, mi cliente
generosamente ofrece pagar por la ventana.

700
00:38:19,380 --> 00:38:21,382
O, si quieres, se sigue en el juicio,

701
00:38:21,465 --> 00:38:24,385
pero la historia sería
que alguien está drogando personas

702
00:38:24,468 --> 00:38:27,680
y la Fiscalía, en vez de ocuparse de eso,
persigue a inocentes.

703
00:38:27,763 --> 00:38:30,808
Tengo un par de periodistas conocidos.

704
00:38:30,891 --> 00:38:33,144
[música funk animada]

705
00:38:40,318 --> 00:38:44,488
Señoría, no creo que tengamos que perder
más de su valioso tiempo hoy.

706
00:38:45,156 --> 00:38:46,449
Okey.

707
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
Te llevarán para terminar el proceso.
Estarás en tu casa al mediodía.

708
00:38:50,995 --> 00:38:53,289
Ay, no sé cómo agradecerte.

709
00:38:54,498 --> 00:38:58,044
Ey, si alguna vez
te declaras en bancarrota, ya sabes…

710
00:38:58,127 --> 00:39:00,629
Esperemos que no pase eso.
Cara de póker, Russell.

711
00:39:00,713 --> 00:39:02,590
[continúa música funk animada]

712
00:39:09,847 --> 00:39:10,681
Haller.

713
00:39:11,182 --> 00:39:13,642
Ey, ¿qué…? ¿Qué haces en el centro?

714
00:39:13,726 --> 00:39:14,977
Fui a ver a Bob.

715
00:39:15,061 --> 00:39:18,189
Traté de ver si podía recuperar
algunos de mis casos.

716
00:39:18,272 --> 00:39:20,691
Me ofreció ser su segunda abogada,
por cortesía.

717
00:39:20,775 --> 00:39:23,527
Fue más bien un "no me jodas",
pero ¿qué interesa?

718
00:39:23,611 --> 00:39:25,154
¿Y qué harás ahora?

719
00:39:25,237 --> 00:39:27,948
Ah, no lo sé aún. Pensaré en algo.

720
00:39:28,032 --> 00:39:29,450
[Maggie suspira]

721
00:39:32,453 --> 00:39:33,496
Escucha.

722
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Perdón por lo de la otra noche.

723
00:39:36,791 --> 00:39:39,752
Tuve un mal día de oficina
y me desquité contigo.

724
00:39:39,835 --> 00:39:42,046
Entiendo. Y también lo siento.

725
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
Oye, Maggie,
me alegra que salgas con alguien.

726
00:39:47,802 --> 00:39:49,970
Okey, no tanto tanto, pero…

727
00:39:50,721 --> 00:39:51,806
Entiendo.

728
00:39:52,431 --> 00:39:54,183
Solo espero que sea un buen tipo.

729
00:39:54,934 --> 00:39:56,143
Lo mereces, Maggie.

730
00:39:58,104 --> 00:39:59,313
Igual tú.

731
00:40:05,319 --> 00:40:07,029
Será mejor que vuelva a Van Nuys

732
00:40:07,113 --> 00:40:09,740
antes de que la autopista
sea un estacionamiento.

733
00:40:13,577 --> 00:40:14,829
Adiós, Mickey.

734
00:40:18,999 --> 00:40:20,251
[suena teléfono]

735
00:40:20,334 --> 00:40:22,294
[mujer] Inscripciones, ¿puedo ayudarlo?

736
00:40:22,378 --> 00:40:26,382
Hola, necesito el formulario
para la clínica jurídica.

737
00:40:28,634 --> 00:40:31,303
Trabajo para un abogado defensor.
Va a ser mi mentor.

738
00:40:31,387 --> 00:40:34,223
Aunque, si viera cómo hace las cosas,

739
00:40:34,306 --> 00:40:37,893
creería que es justo lo opuesto
a cómo las cosas deberían hacerse.

740
00:40:40,938 --> 00:40:42,106
¿Cuándo lo entrego?

741
00:40:42,189 --> 00:40:45,276
Para el viernes, pero necesitas
la firma del decano académico

742
00:40:45,359 --> 00:40:48,154
si no vas a usar un mentor aprobado.
El decano Wheaton.

743
00:40:48,237 --> 00:40:49,530
Okey. Genial.

744
00:40:51,907 --> 00:40:53,868
¿Wheaton? Em…

745
00:40:54,618 --> 00:40:56,120
¿El Wheaton que enseña Daños?

746
00:40:56,203 --> 00:40:59,623
Lo nombraron decano interino
hasta encontrar a alguien permanente.

747
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
Estará 30 minutos más.
Si quieres, ve ahora.

748
00:41:01,876 --> 00:41:05,296
Ah, eh… No, porque estoy apurada.

749
00:41:05,379 --> 00:41:07,798
Tal vez venga mañana, u otro día.

750
00:41:07,882 --> 00:41:09,884
[celular vibra]

751
00:41:11,969 --> 00:41:12,803
Hola.

752
00:41:12,887 --> 00:41:15,723
Hola, bebé. ¿Cómo estuvo la facultad?

753
00:41:16,474 --> 00:41:19,935
Bien. Em, no sé, como siempre.

754
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
- ¿Cómo van tus cosas?
- Todo genial.

755
00:41:22,605 --> 00:41:25,649
Voy a ver si me dicen algo de Glory Days.

756
00:41:27,568 --> 00:41:29,487
Entonces, ¿te veo más tarde?

757
00:41:29,570 --> 00:41:33,365
Em… no me esperes. Podría tardar un poco.

758
00:41:33,449 --> 00:41:34,366
Okey.

759
00:41:37,203 --> 00:41:38,829
¿Seguro quieres entrar?

760
00:41:39,747 --> 00:41:41,248
Sí, sí.

761
00:41:42,208 --> 00:41:43,375
Vamos.

762
00:41:46,754 --> 00:41:47,880
[hombre] ¡Kaz!

763
00:41:49,840 --> 00:41:51,550
Hijo de una gran puta.

764
00:41:51,634 --> 00:41:53,928
[música de tensión]

765
00:42:08,859 --> 00:42:09,944
Bienvenido, hermano.

766
00:42:19,995 --> 00:42:21,830
Tráiganle una cerveza.

767
00:42:22,498 --> 00:42:23,666
[hombre] ¡Bienvenido!

768
00:42:25,125 --> 00:42:26,877
¡A celebrar! ¡Vamos!

769
00:42:40,099 --> 00:42:42,226
[Izzy] Es raro no llevarte a tu casa.

770
00:42:42,309 --> 00:42:43,852
Hoy me encargo yo.

771
00:42:43,936 --> 00:42:46,188
Te agradezco
que estés ayudando en la oficina.

772
00:42:46,272 --> 00:42:48,774
¡Ah! Escucha, antes de que me olvide.

773
00:42:48,857 --> 00:42:50,693
Ese tipo pasó hace algunas horas.

774
00:42:50,776 --> 00:42:53,821
- ¿Qué tipo?
- Tu cliente, Russell Lawson.

775
00:42:53,904 --> 00:42:56,031
Me dio una tarjeta de crédito por 5000.

776
00:42:56,115 --> 00:42:57,741
¿No había pagado por adelantado?

777
00:42:57,825 --> 00:43:00,703
Dijo que era un adelanto
por si necesitaba otra cosa.

778
00:43:01,829 --> 00:43:03,205
Okey, bueno.

779
00:43:03,289 --> 00:43:05,916
Oye, se va a cortar
cuando llegue a Hills, así que…

780
00:43:06,000 --> 00:43:08,335
- Hay una cosa más.
- ¿Qué es?

781
00:43:08,419 --> 00:43:11,338
Ayer en la mañana,
cuando te hice ese comentario,

782
00:43:12,256 --> 00:43:14,091
dejaste que creyera que tú y Maggie…

783
00:43:16,510 --> 00:43:19,930
No te dejé creer nada, Izzy.
Solo no quería hablar de eso.

784
00:43:20,014 --> 00:43:22,933
Lo sé. Y como sea, no es problema mío.

785
00:43:23,017 --> 00:43:25,811
Solo sé que, a largo plazo,

786
00:43:25,894 --> 00:43:28,272
seguir este camino implica ser sincero.

787
00:43:29,732 --> 00:43:31,317
En especial, contigo.

788
00:43:33,611 --> 00:43:34,778
Descansa.

789
00:43:36,113 --> 00:43:37,531
Descansa, Izzy.

790
00:43:40,784 --> 00:43:42,786
[música nostálgica]

791
00:44:12,775 --> 00:44:14,276
Linda vista.

792
00:44:15,986 --> 00:44:18,947
Digo, en la foto del periódico,
se veía linda,

793
00:44:19,031 --> 00:44:22,242
pero de noche
en serio cobra vida, ¿no crees?

794
00:44:22,743 --> 00:44:23,702
¿Russell?

795
00:44:25,162 --> 00:44:26,330
¿Qué mierda haces aquí?

796
00:44:26,413 --> 00:44:29,708
No quería romper otra ventana,
así que salté la cerca.

797
00:44:29,792 --> 00:44:33,504
Te digo algo: hoy estuviste increíble.

798
00:44:33,587 --> 00:44:37,591
Hablo de… sé que eres bueno,
pero eso fue soberbio.

799
00:44:37,675 --> 00:44:39,551
Mira, no sé lo que quieres, pero…

800
00:44:39,635 --> 00:44:42,346
Okey. Es probable que me prestes atención.

801
00:44:42,429 --> 00:44:44,515
Porque, después de todo, eres mi abogado.

802
00:44:44,598 --> 00:44:47,184
Pagué un adelanto extra
solo para asegurarme de eso,

803
00:44:47,267 --> 00:44:50,854
así que creo que tal vez quiero
lo que cualquier cliente quiere, Mickey.

804
00:44:50,938 --> 00:44:52,606
Quiero tu asesoramiento legal.

805
00:44:52,690 --> 00:44:56,985
Ser abogado implica
toda clase de deberes y responsabilidades,

806
00:44:57,069 --> 00:44:58,362
¿no es así?

807
00:44:58,946 --> 00:45:02,408
Como el deber de confidencialidad.

808
00:45:02,491 --> 00:45:04,284
Es importante, ¿verdad?

809
00:45:04,827 --> 00:45:08,163
Dice que todo lo que yo diga
se convierte en nuestro secreto

810
00:45:08,247 --> 00:45:13,043
y no puedes decírselo a nadie,
menos aún… a la policía.

811
00:45:13,127 --> 00:45:15,421
[música de tensión]

812
00:45:19,717 --> 00:45:20,759
Así que…

813
00:45:22,511 --> 00:45:24,388
te comparto un secreto.

814
00:45:25,389 --> 00:45:28,434
Martha Renteria se lo tenía merecido.

815
00:45:28,517 --> 00:45:32,104
La puta sabía bien que lo merecía.

816
00:45:33,188 --> 00:45:35,149
Y a alguien tenían que culpar.

817
00:45:35,232 --> 00:45:37,860
Y está a punto de pagar por eso otra vez.

818
00:45:37,943 --> 00:45:39,445
Pero la mejor parte

819
00:45:39,528 --> 00:45:45,075
es que ahora no hay nada
que puedas hacer al respecto.

820
00:45:46,535 --> 00:45:49,163
¿Te metiste en esa casa
para engañarme y que te represente?

821
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
Hice mucho más que eso, abogado.

822
00:45:52,291 --> 00:45:56,462
Cuando tu toxicológico venga,
va a mostrar rohypnol, claro.

823
00:45:56,545 --> 00:46:00,924
Me dopé yo mismo
para que se viera mucho más real.

824
00:46:01,675 --> 00:46:04,845
Ah, por favor, tienes que felicitarme
por el esfuerzo que hice.

825
00:46:04,928 --> 00:46:08,557
Tenía que lograr que dejaras de buscarme,
y se me ocurrió.

826
00:46:08,640 --> 00:46:11,351
¿Por qué no matar dos pájaros de un tiro?

827
00:46:12,311 --> 00:46:15,397
Pensaste que, si me encontrabas,

828
00:46:16,440 --> 00:46:20,527
podrías salvar a…
¿cómo se llama el tipo? ¿Menendez?

829
00:46:21,570 --> 00:46:23,947
Bueno, felicidades, me encontraste.

830
00:46:25,157 --> 00:46:27,367
Pero no puedes decírselo a nadie.

831
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
O veré que te deshabiliten.

832
00:46:32,289 --> 00:46:34,333
Y eso, solo para empezar.

833
00:46:35,292 --> 00:46:36,835
¿Estás amenazándome, Russell?

834
00:46:36,919 --> 00:46:38,086
¿Amenazándote?

835
00:46:38,170 --> 00:46:42,049
Ah, no, no, no, jamás te amenazaría,

836
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
aunque sé dónde vives
y que tienes una familia.

837
00:46:44,968 --> 00:46:46,136
Jamás te amenazaría.

838
00:46:46,220 --> 00:46:48,013
Una amenaza sería una circunstancia

839
00:46:48,096 --> 00:46:51,350
en la que tal vez
puedas contar nuestro secreto.

840
00:46:51,975 --> 00:46:52,935
Así que no.

841
00:46:53,018 --> 00:46:58,607
Te aseguro que tú y tu familia
están a salvo conmigo.

842
00:46:59,233 --> 00:47:02,069
Como nuestro secreto está a salvo contigo.

843
00:47:04,071 --> 00:47:06,073
[continúa música de tensión]

844
00:47:08,033 --> 00:47:08,951
Bueno,

845
00:47:10,744 --> 00:47:12,913
nos vemos por ahí, abogado.

846
00:47:35,352 --> 00:47:39,606
[música de suspenso]

