1
00:00:51,301 --> 00:00:55,221
Znam što mislite. „Garaža? Zar opet?“

2
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
Malo na ovu stranu.
Sad malo ozbiljnije. Lijepo.

3
00:01:00,685 --> 00:01:02,937
-Fantastično!
-Samo trenutak.

4
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
-Sad je ravna?
-Da.

5
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
To je ta kravata.

6
00:01:16,117 --> 00:01:17,035
Ne. Smiješak.

7
00:01:21,164 --> 00:01:22,874
Oprostite, moram se javiti.

8
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
Hej, Lorna. Što se zbiva?

9
00:01:25,794 --> 00:01:27,420
Koliko će to još trajati?

10
00:01:28,254 --> 00:01:30,632
Ne znam. Mislim da smo pri kraju. Zašto?

11
00:01:30,715 --> 00:01:32,300
Jer ti je raspored krcat.

12
00:01:32,383 --> 00:01:38,098
Još traje renovacija na koju si pljunuo
bogatstvo, a telefon stalno zvoni. Ček'.

13
00:01:38,598 --> 00:01:40,475
Odvjetnički ured, trenutak.

14
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
Cijena uspjeha, Lorna.

15
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
Gdje trebam biti?

16
00:01:43,603 --> 00:01:46,106
U redu, imaš Ortizovu presudu.

17
00:01:46,189 --> 00:01:50,235
Statusna konferencija, Darrell Pickens.
Sudac Boyle, ponesi krafne.

18
00:01:50,318 --> 00:01:52,987
-OK.
-I izjava prije suđenja…

19
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
Zaboravi, odgođeno.

20
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
Imaš novog klijenta, Russella Lawsona.

21
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
Uhićen je zbog provale i ekshibicionizma.

22
00:02:00,161 --> 00:02:03,164
-Priveli su ga, u pritvoru je.
-Vjerojatno narkić.

23
00:02:03,248 --> 00:02:06,376
Možda nije kandidat za stalnog klijenta,
ali ima love.

24
00:02:06,459 --> 00:02:08,711
Nije ni trepnuo na novi cjenik.

25
00:02:08,795 --> 00:02:10,421
Samo je provukao kreditnu.

26
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
Dobro. Došao je na preporuku?

27
00:02:12,298 --> 00:02:14,509
Čuo je za slučaj Trevora Elliotta,

28
00:02:14,592 --> 00:02:15,927
kao svi novi klijenti.

29
00:02:16,010 --> 00:02:20,306
Kad je taj tip ubijen, očekivala sam
katastrofu, a ispao rudnik zlata.

30
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
Ne postoji loša reklama.

31
00:02:22,517 --> 00:02:24,477
Izborio sam oslobađajuću presudu.

32
00:02:24,978 --> 00:02:28,356
U redu, svratit ću u zatvor
nakon saslušanja. Što još?

33
00:02:28,439 --> 00:02:30,024
Spis Jesúsa Menendeza.

34
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
Molim te, reci da ga mogu pohraniti.

35
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
Neće opet podići optužnicu, zar ne?

36
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
Ne znam. Moram biti spreman.

37
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
Ostavi dokumente u sobi za sastanke…

38
00:02:40,618 --> 00:02:42,245
Dobro, Lorna. Moram ići.

39
00:02:42,328 --> 00:02:43,163
Ne!

40
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
Odvjetnički ured, trenutak.

41
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
Hej, Mags.

42
00:02:49,169 --> 00:02:52,338
-Kad se nalazimo večeras?
-Rezervirao sam za 19 h.

43
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
-Treba nam rezervacija?
-Za taj restoran, da.

44
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
Na popisu su najboljih u Los Angelesu.

45
00:02:57,635 --> 00:03:01,181
Znaš da bih bila zadovoljna pizzom.
Dobro, pošalji mi adresu.

46
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
Dobro. Slušaj, Maggie, hvala ti na ovome.

47
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
Mislim da radi Hayley
moramo raščistiti stvari.

48
00:03:08,938 --> 00:03:11,149
A i navodno prave najbolji flan.

49
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
Pa, volim dobar flan. Vidimo se večeras.

50
00:03:14,402 --> 00:03:15,320
Dobro.

51
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Hej. Za slučaj Reyes.
I trebam pozive iz zatvora.

52
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
NAJSEKSI BRANITELJ

53
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
U Smaragdni grad?

54
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
Znaš kojim putem valja ići.

55
00:03:40,762 --> 00:03:45,350
ODBIJENO

56
00:04:07,497 --> 00:04:09,499
Opet sam ostavio robu za teretanu?

57
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
Ne, to je moja torba za ples.

58
00:04:11,626 --> 00:04:14,712
Nakon posla održim koji sat. Honorarno.

59
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Znaš što? Isto i kod mene, Izzy.

60
00:04:19,676 --> 00:04:22,303
Nešto sam ti htjela spomenuti.

61
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
Da?

62
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
Ne podučavam sama nego s Rae.

63
00:04:27,976 --> 00:04:28,893
S Rae?

64
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
Tvojom bivšom?

65
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
S njom sam razgovarala. Skroz druga priča.

66
00:04:33,356 --> 00:04:36,943
Šest mjeseci ne pije. Idemo na grupu.
Odustala je od turneja.

67
00:04:37,026 --> 00:04:39,195
Izzy, to je tvoj život. Dobro?

68
00:04:39,279 --> 00:04:42,907
Bar bi ti to trebala razumjeti.
Ne mijenjamo se ako ne moramo.

69
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
Samo pripazi, to je sve.

70
00:04:46,911 --> 00:04:50,540
Pa, to ide i tebe, šefe.

71
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
Što želiš reći?

72
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
Na koliko sam te intervjua
vozila ovog tjedna?

73
00:04:54,585 --> 00:04:57,088
Malo su se raspisali nakon slučaja Trevor.

74
00:04:58,089 --> 00:05:00,216
Željezo se kuje dok je vruće.

75
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Možda.

76
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
Ali prema mom iskustvu, slava je ko crack.

77
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
Nije da sam probala crack.

78
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
Neću dati
da mi malo publiciteta udari u glavu.

79
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
Ovog tjedna

80
00:05:10,435 --> 00:05:14,605
razgovarat ćemo s odvjetnikom iz Lincolna,
Mickeyem Hallerom, o…

81
00:05:19,068 --> 00:05:21,029
-Reci, Lorna.
-Nisi me nazvao.

82
00:05:21,112 --> 00:05:23,156
Pretrpana sam poslom, Mickey.

83
00:05:23,239 --> 00:05:26,743
Plus planiranje vjenčanja,
ako ikako skrenem Ciscovu pažnju.

84
00:05:26,826 --> 00:05:27,910
Plus ispiti.

85
00:05:27,994 --> 00:05:31,748
Polažem Pravnu etiku.
Štrebam Pravila profesionalnog ponašanja.

86
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
Laganica.

87
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Kaže stručnjak za zaobilaženje istih.

88
00:05:35,126 --> 00:05:36,753
Odvjetnički ured, trenutak.

89
00:05:37,378 --> 00:05:41,341
Mickey, trebam pomoć.
Znam da ne želiš zaposliti nikog novog…

90
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
A Cisco? Može li pomoći?

91
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
Kaže da ti provjerava podatke za slučaj.

92
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
-Koji slučaj?
-Ne znam! Mickey…

93
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Čuj, skoro smo pred sudom.

94
00:05:49,891 --> 00:05:53,019
Može ti Izzy pomoći kad me ostavi.

95
00:05:53,644 --> 00:05:54,937
Plaćam prekovremene.

96
00:05:55,021 --> 00:05:56,397
Dobro.

97
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
Moram ići, Lorna. Bok.

98
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
GDJE SI?

99
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
Lawson? Russell Lawson?

100
00:06:17,251 --> 00:06:18,086
Hej.

101
00:06:18,169 --> 00:06:19,379
Otvori vrata.

102
00:06:20,505 --> 00:06:21,381
Hvala, Mike.

103
00:06:22,173 --> 00:06:24,801
-Vi ste odvjetnik?
-Ja sam Mickey Haller, da.

104
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
Hvala Bogu.

105
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
Možete me izvući odavde?
Nisam ništa učinio. Mislim…

106
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
Russelle, smirite se i poslušajte me.

107
00:06:31,849 --> 00:06:32,975
-Može?
-Pokušat ću.

108
00:06:33,059 --> 00:06:36,687
-Piše da radite u financijama?
-Savjetovanje o bankrotu.

109
00:06:36,771 --> 00:06:40,316
Tvrtkama pružam konzalting
za restrukturiranje duga. Dosadno.

110
00:06:40,400 --> 00:06:42,402
Ali u igri je velik novac, zar ne?

111
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
Pretpostavljam
da morate znati ostati smireni.

112
00:06:45,446 --> 00:06:46,864
Pa… da.

113
00:06:46,948 --> 00:06:50,118
Dobro. Odmah želim vidjeti pokeraško lice.

114
00:06:50,993 --> 00:06:53,788
Da, naravno. Oprostite. Ma samo…

115
00:06:54,288 --> 00:06:56,707
Uzeli su mi inhalator.

116
00:06:57,458 --> 00:06:59,794
Kažu, mogao bi mi poslužiti kao oružje.

117
00:07:00,378 --> 00:07:03,631
Aha. Vidjet ću mogu li vam ga vratiti.

118
00:07:03,714 --> 00:07:05,800
Dotad bih rado čuo što se dogodilo.

119
00:07:06,426 --> 00:07:09,387
Dobro. Stvar je u tome da se ne sjećam.

120
00:07:09,470 --> 00:07:13,808
Trebao sam se naći s prijateljem
u Santa Monici na piću poslije,

121
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
ali je otkazao.

122
00:07:15,852 --> 00:07:20,565
Prijatelj. Popio sam nekoliko pića sam
i naručio Uber da se vratim kući.

123
00:07:20,648 --> 00:07:22,859
I sljedeće čega se sjećam,

124
00:07:23,359 --> 00:07:25,319
voze me u policijskom autu.

125
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
Razbili ste prozor da uđete u kuću,

126
00:07:27,655 --> 00:07:32,243
napravili si sendvič, skinuli hlače.

127
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
Stanarka kuće zatekla vas je
onesviještenoga na kauču.

128
00:07:36,456 --> 00:07:39,876
Ne sjećam se ničega
nakon što sam ušao u Uber.

129
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Da.

130
00:07:40,877 --> 00:07:45,548
Je li to situacija gdje mogu samo reći
da mi je žao i platiti prozor?

131
00:07:45,631 --> 00:07:49,260
Nažalost, malo je ozbiljnija.
Kazneno djelo provale.

132
00:07:49,760 --> 00:07:52,013
Osuda može značiti šest godina.

133
00:07:52,096 --> 00:07:52,972
Šest godina?

134
00:07:53,055 --> 00:07:55,475
Korak po korak. Dobro?

135
00:07:55,558 --> 00:07:57,393
Kuća u kojoj ste uhićeni

136
00:07:57,477 --> 00:07:59,353
nalazi se u vašoj ulici.

137
00:07:59,437 --> 00:08:00,980
Jeste li ikad bili u njoj?

138
00:08:01,063 --> 00:08:03,774
Nisam. Sadašnju kuću sam unajmio

139
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
dok mi renoviraju kuhinju.

140
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
U tom sam glupom kompleksu
tek dva-tri tjedna.

141
00:08:10,323 --> 00:08:12,074
Morate me izvući odavde.

142
00:08:12,158 --> 00:08:14,660
Kažu da me večeras prebacuju u Okružni.

143
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
Tražit ću jamčevinu na čitanju optužnice.

144
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
Ne mogu čekati dva dana…

145
00:08:19,415 --> 00:08:21,918
Russelle, pokeraška faca, sjećamo se?

146
00:08:23,628 --> 00:08:24,462
Dobro.

147
00:08:25,129 --> 00:08:28,257
Imam ideju,
ali prvo moram provjeriti neke stvari.

148
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
Dotad držite oči otvorene,
a usta zatvorena.

149
00:08:30,968 --> 00:08:34,514
Ne bi bilo loše ni da preskočite
makarone sa sirom u kantini.

150
00:08:34,597 --> 00:08:35,806
Čut ćemo se.

151
00:08:38,851 --> 00:08:40,019
Ostavite poruku.

152
00:08:40,645 --> 00:08:43,314
Gdje si?
Trebaš mi nešto obaviti. Nazovi me.

153
00:08:44,106 --> 00:08:46,984
Dugo je prošlo.
Pomislih da si zaboravio na mene.

154
00:08:47,068 --> 00:08:48,611
To je teško zadnjih dana.

155
00:08:48,694 --> 00:08:53,324
Nema gdje te nema, što je čudno
jer su ti zadnjeg važnog klijenta upucali.

156
00:08:53,407 --> 00:08:55,159
Da, svi stalno o tome.

157
00:08:55,785 --> 00:08:57,954
Imam posla, Griggs. O čemu se radi?

158
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
Tvoj drugi klijent, Jesús Menendez.

159
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
Što s njim?

160
00:09:01,541 --> 00:09:06,170
Ponizio si policiju i Tužilaštvo
kad su ga pustili.

161
00:09:06,254 --> 00:09:09,006
Ne, mislim da su to sami uspješno obavili.

162
00:09:09,090 --> 00:09:12,969
Kako bilo, nisu odustali.
Službeno iznova otvaraju slučaj.

163
00:09:13,553 --> 00:09:15,054
Sranje. Znao sam.

164
00:09:15,137 --> 00:09:18,432
Što bi jednom osudili pogrešnoga.
Moraju opet?

165
00:09:18,516 --> 00:09:21,686
Trebali su nekoga iz policije
da vodi istragu.

166
00:09:22,186 --> 00:09:25,606
Nekoga respektabilnog
tko nije sudjelovao u prvoj istrazi.

167
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Tebe.

168
00:09:26,774 --> 00:09:29,777
Ni meni to nije drago,
ali ne naređujem ja.

169
00:09:29,860 --> 00:09:31,696
Moraš pronaći pravog tipa.

170
00:09:31,779 --> 00:09:34,323
Tetoviranoga
kojeg je svjedokinja spomenula.

171
00:09:34,407 --> 00:09:37,785
Svjedokinja ga ne zna identificirati.
Možda i ne postoji.

172
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
Postoji! Moj ga istražitelj traži, ali…

173
00:09:40,621 --> 00:09:44,834
Možeš istražiti, daj.
Barem razgovaraj s Glory Days.

174
00:09:44,917 --> 00:09:47,461
Hoću. Razgovarat ću s kim god trebam.

175
00:09:47,962 --> 00:09:50,673
Ali moram početi
s tvojim klijentom Menendezom.

176
00:09:50,756 --> 00:09:54,760
Želiš da dobrovoljno dovedem svog klijenta
u policiju? Nema šanse.

177
00:09:54,844 --> 00:09:57,179
Rekao sam ti da ni meni ovo nije drago.

178
00:09:58,848 --> 00:10:01,601
Dovedi svog tipa sutra.

179
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
Ako priča stoji,
možda mogu obustaviti istragu.

180
00:10:06,981 --> 00:10:08,608
Prije negoli ga optuže.

181
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
Dobro.

182
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Ima li što zanimljivo na poslu?

183
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
Imam dvostruko ubojstvo.
Možda je povezano s bandom.

184
00:10:37,178 --> 00:10:39,013
Tu si na svom terenu.

185
00:10:39,555 --> 00:10:44,310
Osim ako mi ga Tužiteljstvo ne oduzme.
To su učinili s otmicom automobila.

186
00:10:45,102 --> 00:10:47,897
Vidjela sam
da to rade odvjetnicima, sad i meni.

187
00:10:47,980 --> 00:10:51,901
Ne mogu te vječno kočiti.
Ako ikako mogu pomoći…

188
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
Nemoj, molim te.

189
00:10:54,570 --> 00:10:56,322
Cijenim, ali nema potrebe.

190
00:10:58,616 --> 00:11:01,994
Oprosti, hitno je. Samo sekundu, obećavam.

191
00:11:04,664 --> 00:11:05,623
Što je?

192
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
„Najseksi branitelj u LA-u“ marljivo radi.

193
00:11:09,168 --> 00:11:10,961
Misliš na onaj glupi časopis?

194
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
-Znaš da mi se fućka za to.
-Je l'?

195
00:11:14,548 --> 00:11:16,884
Zvala sam u ured. Bio si na intervjuu.

196
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
Times je htio objaviti članak.
Što sam trebao? Odbiti?

197
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
LA TIMES

198
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
Oprosti.

199
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
Novinar, je l' tako?

200
00:11:26,602 --> 00:11:28,896
Da, žele objaviti čim prije.

201
00:11:29,939 --> 00:11:33,359
Oprosti. Evo. Pošalji. Gotovo.

202
00:11:35,403 --> 00:11:38,364
I kako se Hayley sviđa nova škola?

203
00:11:39,699 --> 00:11:43,619
Zasad je zadovoljna.
Razred je išao na izlet u Big Bear.

204
00:11:43,703 --> 00:11:46,497
Kad smo je odbacili,
brinula sam se, ali sve OK.

205
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
„Mi“?

206
00:11:49,542 --> 00:11:51,669
Rekla sam ti da se viđam s nekim.

207
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
S kim? A, onaj kako li se zove? Tim?

208
00:11:57,133 --> 00:11:59,677
Jim, ali znao si to.

209
00:11:59,760 --> 00:12:01,178
Da, dobro. Jim.

210
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
Jim računovođa?

211
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Forenzički revizor
za Ministarstvo pravosuđa.

212
00:12:06,016 --> 00:12:07,226
Kako god.

213
00:12:07,309 --> 00:12:10,396
Rekla si mi za spoj-dva.
Nisam znao da je ozbiljno.

214
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
Mickey.

215
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
IMAMO SJAJNIH SNIMKI

216
00:12:16,485 --> 00:12:20,489
Možda bi i ti izlazio s nekim
da nisi u gužvi zbog novinskih članaka.

217
00:12:21,824 --> 00:12:25,077
Sretan sam što se zabavila.
Stječe li prijatelje?

218
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
Čini mi se.
Ali želi se ispisati s nogometa.

219
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Ma da?

220
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
Ima novu prijateljicu Taylor
koja ide na jahanje.

221
00:12:32,084 --> 00:12:35,129
Pa bi sad, dakako, i ona.

222
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
Jahao sam kao dijete u Meksiku.

223
00:12:37,506 --> 00:12:38,799
Znam.

224
00:12:39,592 --> 00:12:41,969
Sad je to malo skuplji sport pa…

225
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
Ako je riječ o novcu, rado ću to pokriti.

226
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
Dogovorili smo se
da će troškovi biti popola.

227
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
To je bilo prije no…

228
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Ti je krenulo, a mene su degradirali?

229
00:12:51,353 --> 00:12:52,980
Ma daj. Nisam to mislio.

230
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
I ne pomišljaj.

231
00:12:57,568 --> 00:12:59,820
Gle, žao mi je što je krenulo nizbrdo.

232
00:12:59,904 --> 00:13:02,865
Ne. Ti si nas gurnuo nizbrdo, Mickey.

233
00:13:03,741 --> 00:13:06,160
Znaš, čula sam za Jesúsa Menendeza.

234
00:13:06,243 --> 00:13:08,996
To te uzrujava? Od toga neće biti ništa.

235
00:13:09,079 --> 00:13:12,374
Sve što se dogodilo,
što mi je Tužilaštvo oduzelo slučaj,

236
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
možda je uzalud.

237
00:13:13,959 --> 00:13:16,962
Ma ništa od toga.
Jednom sam ih pobijedio i opet ću.

238
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
Radi tebe i klijenta, nadam se.

239
00:13:20,174 --> 00:13:23,135
Oprostite na smetnji,
ali imamo poslastice za vas.

240
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
Asado proljetne rolice,
arepa s patkom u hoisin umaku,

241
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
bibimbap saltado
i malo našeg pozole rojoa.

242
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Hvala, izgleda fantastično,
ali nismo to naručili.

243
00:13:33,771 --> 00:13:36,982
Kuća časti
Odvjetnika iz Lincolna. Uživajte.

244
00:13:42,822 --> 00:13:45,866
Čuj, sutra rano ustajem pa…

245
00:13:45,950 --> 00:13:48,744
-Maggie.
-Hayley će te čekati u 18 h. Dobar tek.

246
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
Ma daj, Maggie.

247
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
Gle kog sam našao kod frizera.

248
00:14:13,769 --> 00:14:17,398
Ajme, gle kako si čist!

249
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
Možda ćeš sad malo manje linjati.

250
00:14:19,650 --> 00:14:23,112
I donio sam sushi
iz tvog omiljenog restača

251
00:14:23,195 --> 00:14:25,823
jer sam pretpostavio
da ćeš zaboraviti jesti.

252
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
Nevjerojatan si.

253
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
Dajem sve od sebe.

254
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Hvala.

255
00:14:33,747 --> 00:14:37,167
Nema začinjene tune.
Ured će nam smrdjeti tjedan dana.

256
00:14:40,337 --> 00:14:42,506
„Pravilo protiv vječnosti.“

257
00:14:42,590 --> 00:14:43,632
To znam.

258
00:14:45,259 --> 00:14:47,511
„Interes u vlasništvu dokida se

259
00:14:47,595 --> 00:14:51,599
21 godinu nakon smrti osobe,
kad je, i ako je dodijeljen.“

260
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
Što to znači?

261
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
Nemam pojma, ali ne zna nitko. Koga briga?

262
00:15:01,692 --> 00:15:04,194
-Što je? Imam nešto među zubima?
-Ne.

263
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
Samo

264
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
ti.

265
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
Budalo.

266
00:15:11,577 --> 00:15:13,537
Jesi li nabavio spise?

267
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Koje spise?

268
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Koje Mickey traži. Poslala sam ti poruku.

269
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
A, da. Jesam, nabavio sam ih.

270
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
Oprosti, nisam…

271
00:15:23,464 --> 00:15:24,715
Nije bilo signala.

272
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Dobro.

273
00:15:30,012 --> 00:15:31,555
Trebate pomoć?

274
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
Ne, snalazim se, hvala.

275
00:15:34,642 --> 00:15:38,687
Poručite chefu da je pozole
bolji od onog koji pravi moja mama.

276
00:15:38,771 --> 00:15:41,273
Samo ne recite mojoj majci. Ubit će chefa.

277
00:15:42,107 --> 00:15:44,568
Ja sam chef, pa hvala.

278
00:15:45,945 --> 00:15:46,946
Dakako.

279
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
Lisa.

280
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Mickey Haller.

281
00:15:52,159 --> 00:15:54,411
Hrana je bila sjajna.

282
00:15:55,037 --> 00:15:56,789
Isprika što nisam sve pojeo.

283
00:15:56,872 --> 00:15:59,792
Ali zato tjedan dana
nemam brige oko večere.

284
00:15:59,875 --> 00:16:03,462
Ispričavam se. Domaćica je ovisnica
o stvarnim krimi-pričama.

285
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
Vidjela je vaše ime
na popisu rezervacija pa…

286
00:16:07,549 --> 00:16:09,510
Znate što, dajte…

287
00:16:10,302 --> 00:16:14,223
Prebacit ću ceviche ovamo
da ostane hladan.

288
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
Kamo vam je nestalo društvo?

289
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
To je bila moja bivša žena.

290
00:16:22,189 --> 00:16:23,399
Sve mi je jasno.

291
00:16:24,191 --> 00:16:26,026
Ozbiljno, hrana je fantastična.

292
00:16:26,694 --> 00:16:28,028
Koliko ste dugo ovdje?

293
00:16:28,112 --> 00:16:32,032
Prije 11 godina otvorila sam štand.
Latino-azijska ulična hrana.

294
00:16:32,783 --> 00:16:34,702
Mislim da je napokon kako treba.

295
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
Bome jest.

296
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Žuri vam se?

297
00:16:43,627 --> 00:16:44,545
Ne baš.

298
00:16:45,170 --> 00:16:50,050
Dajte mi pet minuta.
Ubacim ovo u hladnjak pa idemo u obilazak?

299
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
Zbilja?

300
00:16:55,723 --> 00:16:56,640
Čovječe.

301
00:16:57,474 --> 00:16:58,851
Prekrasno miriše.

302
00:16:59,518 --> 00:17:00,436
Hvala.

303
00:17:01,061 --> 00:17:02,521
Uzgajam svoje bilje.

304
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
-Da?
-Aha.

305
00:17:05,357 --> 00:17:06,191
O…

306
00:17:12,072 --> 00:17:13,365
-Onaj cilantro?
-Aha.

307
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
Volim cilantro.

308
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
-Stvarno?
-Da.

309
00:17:16,827 --> 00:17:19,705
Moj bivši ga je mrzio.
Možda ga zato tako volim.

310
00:17:21,665 --> 00:17:23,000
Ostali ste u kontaktu?

311
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
Ne baš.

312
00:17:25,252 --> 00:17:28,338
Htjeli smo imati djecu
i zajedno otvoriti restoran.

313
00:17:28,922 --> 00:17:33,886
Najednom više nije mogao izdržati.
Odgovornost. Ili strah od nje.

314
00:17:35,262 --> 00:17:39,141
Zadnje što sam čula, živi u Ensenadi
i prodaje opremu za surfanje.

315
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
-U Baji?
-Aha.

316
00:17:41,101 --> 00:17:43,520
Ondje ste naučili praviti takav pozole?

317
00:17:44,354 --> 00:17:47,900
To je kao da mađioničara pitate
da vam otkrije svoje tajne.

318
00:17:52,029 --> 00:17:56,575
Čujte, večera je bila sjajna
i drago mi je što smo se upoznali,

319
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
ali trebao bih ići.

320
00:17:58,994 --> 00:18:00,412
Pa da.

321
00:18:02,164 --> 00:18:06,043
Ili mogu sve prepustiti sous chefu
i otvoriti bocu vina.

322
00:18:09,797 --> 00:18:11,298
Tu stanujem.

323
00:18:14,676 --> 00:18:16,887
Chefica živi kraj svoje kuhinje.

324
00:18:17,471 --> 00:18:18,514
Pa, što da kažem?

325
00:18:19,181 --> 00:18:23,060
Kad nešto želim, jako sam usredotočena.

326
00:18:29,983 --> 00:18:32,111
Možemo preskočiti vino, što kažeš?

327
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
Ni ne pijem.

328
00:18:34,071 --> 00:18:35,072
Dobro je znati.

329
00:18:38,826 --> 00:18:40,744
Ima li još što što ne radiš?

330
00:18:48,919 --> 00:18:53,549
ODVJETNIK IZ LINCOLNA

331
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
U KUHINJI

332
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
'Jutro.

333
00:19:51,690 --> 00:19:53,108
Ima kave.

334
00:19:54,109 --> 00:19:56,320
I pan dulce ako želiš. Posluži se.

335
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Domaća jaja s domaćim chorizom.

336
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
Ako se ovo nastavi,
više neću stati u odjeću.

337
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
Ma daj.

338
00:20:08,081 --> 00:20:11,168
Kušaj. Moram znati jesam li za taj zanat.

339
00:20:18,217 --> 00:20:19,218
O, Bože.

340
00:20:19,301 --> 00:20:21,261
Volim muškarca koji voli doručak.

341
00:20:24,598 --> 00:20:25,515
Slušaj, ja…

342
00:20:27,059 --> 00:20:28,852
Ne radim ovo inače, znaš.

343
00:20:29,394 --> 00:20:32,439
Mislim, nisam… i ne sjećam se koliko dugo.

344
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Da, to svi kažu.

345
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
Šalim se.

346
00:20:37,444 --> 00:20:38,862
Ni ja ovo ne radim.

347
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Vjeruj mi.
Vođenje restorana je posao od 0 do 24.

348
00:20:42,824 --> 00:20:44,076
Ali lijepo je.

349
00:20:45,327 --> 00:20:46,161
Zaista lijepo.

350
00:20:47,746 --> 00:20:48,622
Zaista lijepo.

351
00:20:50,165 --> 00:20:51,959
Navali prije negoli se ohladi.

352
00:20:54,962 --> 00:20:57,798
-Koji je to vrag?
-Trpim to svaki dan.

353
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
Nisi primijetio rupetinu koju su iskopali?

354
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
Gradilište? Ne smiju početi ovako rano.

355
00:21:03,720 --> 00:21:04,888
Misliš da mari?

356
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
On?

357
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
Poduzetnik. Mitchell Bondurant.

358
00:21:08,558 --> 00:21:09,559
A, taj.

359
00:21:09,643 --> 00:21:10,477
Da pogodim.

360
00:21:10,560 --> 00:21:13,605
Želi srušiti cijeli blok
i podići nebodere?

361
00:21:14,106 --> 00:21:16,692
Tako nekako. A ja posljednja pružam otpor.

362
00:21:17,192 --> 00:21:21,196
Pa, u LA-u smo. Ovaj grad se oduvijek pali
na sve što je novo.

363
00:21:21,280 --> 00:21:22,197
Možda.

364
00:21:22,281 --> 00:21:25,033
Ali kad bar ne bi odbacivao
ono što već ima.

365
00:21:25,575 --> 00:21:29,371
Dok nas gurmani nisu otkrili,
bili smo samo kvartski lokal.

366
00:21:29,454 --> 00:21:33,667
A sad si ljudi koji žive u ovom kvartu
to više neće moći priuštiti.

367
00:21:34,835 --> 00:21:35,919
Kamo da idu?

368
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
Ne znam,
ali trebala bi moći to zaustaviti.

369
00:21:39,673 --> 00:21:42,718
Zvala sam Odjel za gradnju.
Ništa ne poduzimaju.

370
00:21:43,302 --> 00:21:44,386
Trebaš odvjetnika.

371
00:21:44,469 --> 00:21:45,512
O!

372
00:21:45,595 --> 00:21:49,474
Ne mene. Nekretnine nisu moje područje,
ali znam neke dobre.

373
00:21:50,475 --> 00:21:52,144
Ako su dobri, skupi su.

374
00:21:52,978 --> 00:21:54,354
I ovako natežem.

375
00:21:54,438 --> 00:21:56,815
Možda nađem nekoga da ti izađe u susret.

376
00:21:58,817 --> 00:22:01,028
Slušaj, sad zbilja moram ići, ali…

377
00:22:02,279 --> 00:22:03,113
Je li…

378
00:22:04,197 --> 00:22:05,449
u redu da te nazovem?

379
00:22:06,325 --> 00:22:07,576
Znaš gdje sam.

380
00:22:08,535 --> 00:22:11,496
A i dao si mi svoju posjetnicu pa…

381
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
Stvarno sam ispao iz štosa, ha?

382
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
Dobro.

383
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
OK.

384
00:22:21,590 --> 00:22:22,799
Hvala na doručku.

385
00:22:23,383 --> 00:22:24,343
I drugi put.

386
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
Dobro.

387
00:22:41,276 --> 00:22:42,235
Nazvat ću te.

388
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
Mickey, čekaj.

389
00:22:49,659 --> 00:22:51,495
-Ne zaboravi hranu.
-Da.

390
00:23:13,475 --> 00:23:15,977
BONDURANT

391
00:23:18,688 --> 00:23:22,734
GENTRIFIKACIJA UBIJA

392
00:23:58,728 --> 00:24:01,022
Večera s Maggie je dobro prošla, ha?

393
00:24:02,399 --> 00:24:04,651
Da, evo me za deset minuta, Izzy.

394
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
Aha.

395
00:24:09,489 --> 00:24:12,951
Krvave detalje ćemo poslije.
Zasad samo broj kreditne.

396
00:24:13,034 --> 00:24:14,619
Pričekajte, molim. Hvala.

397
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
Reci da Izzy dolazi.
Danas je gore nego jučer.

398
00:24:17,664 --> 00:24:18,957
Da, čim parkira auto.

399
00:24:19,458 --> 00:24:23,545
-Imaš li još što o Jesúsu Menendezu?
-Ma kakvi, Griggs je prepametan.

400
00:24:24,129 --> 00:24:26,465
Razgovarao sam s 10-15 escort dama.

401
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
Nijedna ne može
identificirati tetoviranoga. Tip je duh.

402
00:24:30,051 --> 00:24:33,472
Moramo ga naći ako želimo
spasiti Jesúsa od nove optužbe.

403
00:24:33,555 --> 00:24:36,016
Ne kužim. Smiju ga dvaput goniti za isto?

404
00:24:36,099 --> 00:24:40,145
Ne. Prva presuda je poništena.
Mogu ga opet optužiti.

405
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Netko je bio aktivan na satu.

406
00:24:42,439 --> 00:24:44,065
-Aha.
-Dobro.

407
00:24:44,149 --> 00:24:47,319
Zaboravi drugog tipa.
A Glory Days? Je li se vratila?

408
00:24:47,402 --> 00:24:50,155
Jest, ali kamo?
Mislimo da je promijenila broj.

409
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
Samo je nađi, dobro?
Mora razgovarati s Griggsom.

410
00:24:53,283 --> 00:24:54,159
Što je to?

411
00:24:54,242 --> 00:24:56,953
Čitanje optužnice sutra. Russell Lawson.

412
00:24:57,037 --> 00:24:58,705
Vozač Ubera kaže

413
00:24:58,788 --> 00:25:01,541
da ga je odvezao kamo je Lawson tražio.

414
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
To je kuća u kojoj živi,
a u tu je provalio.

415
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
Navodno.

416
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
-Navodno.
-Dobro.

417
00:25:08,590 --> 00:25:11,218
Bravo. Bit ću u uredu ako me zatrebate.

418
00:25:14,346 --> 00:25:15,972
Odvjetnički ured, trenutak.

419
00:25:17,807 --> 00:25:21,353
Imam snimku telefonskog razgovora
iz zatvora, to je dovoljno.

420
00:25:21,436 --> 00:25:24,731
Da. Ček', samo malo.
Trebam Reyesove spise.

421
00:25:25,649 --> 00:25:27,067
-Nisu više kod nas.
-Što?

422
00:25:27,150 --> 00:25:31,238
Tužilaštvo ih je rekviriralo.
Oprosti. Mislila sam da znaš.

423
00:25:31,321 --> 00:25:32,155
Šališ se.

424
00:25:33,949 --> 00:25:34,991
Ne šališ se.

425
00:25:37,077 --> 00:25:41,498
Hej, Andy. Trebam savjet.
Imaš li vremena za piće nakon joge?

426
00:25:55,845 --> 00:25:58,348
Znam. Žao mi je. Nemam zakazano.

427
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Recite da ga traži Lisa Trammell.

428
00:26:00,517 --> 00:26:01,476
Crammell?

429
00:26:02,060 --> 00:26:03,478
Ne. Trammell.

430
00:26:03,562 --> 00:26:06,523
Lorna. U redu je. Dođi.

431
00:26:08,024 --> 00:26:09,359
-Hvala.
-Molim lijepo.

432
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
Izvoli.

433
00:26:12,237 --> 00:26:15,282
Časna riječ, ne uhodim te.

434
00:26:18,827 --> 00:26:21,329
Ovdje, dakle, radi Odvjetnik iz Lincolna.

435
00:26:22,831 --> 00:26:23,790
Smiješno.

436
00:26:24,749 --> 00:26:26,793
Mislila sam da radiš u Lincolnu.

437
00:26:27,419 --> 00:26:28,712
To je duga priča.

438
00:26:30,338 --> 00:26:34,426
Gle, Lisa, sinoć mi je bilo divno, ali…

439
00:26:34,509 --> 00:26:36,803
Kunem se, nisam zato došla.

440
00:26:37,387 --> 00:26:41,349
Mislim, sinoć je bilo dobro,
ali nije bilo baš tako dobro.

441
00:26:43,643 --> 00:26:47,814
Ozbiljno, ne uhodim te.
Ali navodno uhodim nekoga.

442
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
Privremena zabrana pristupa?

443
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
Nakon što si otišao,
bane neki tip i da mi to.

444
00:26:56,406 --> 00:26:59,409
„Zbog maltretiranja g. Bonduranta
na radnom mjestu.“

445
00:26:59,492 --> 00:27:01,328
Jesi li išla u njegov ured?

446
00:27:01,411 --> 00:27:02,245
Pa…

447
00:27:04,205 --> 00:27:07,083
Dobro. Vidio si one prosvjednike?

448
00:27:08,585 --> 00:27:13,381
Možda se okupljaju jer sam to spominjala
na društvenim mrežama. Često.

449
00:27:14,007 --> 00:27:16,968
I možda sam vodila prosvjede
ispred njegova ureda,

450
00:27:17,052 --> 00:27:18,970
ali nikad ga nisam maltretirala.

451
00:27:19,888 --> 00:27:22,891
-U ovoj zemlji još ima slobode govora?
-Koliko znam.

452
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
Prosvjed samo privuče pozornost
na ono što se događa.

453
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Evo, gle.

454
00:27:28,104 --> 00:27:29,481
Bilo je na vijestima.

455
00:27:30,023 --> 00:27:32,192
Razgovarali smo s predvodnicom,

456
00:27:32,275 --> 00:27:34,444
vlasnicom restorana Lisom Trammell.

457
00:27:34,527 --> 00:27:37,280
Gentrifikacija je nasilje
nad našim društvom.

458
00:27:37,364 --> 00:27:39,991
Ti poduzetnici upadaju u naše četvrti

459
00:27:40,075 --> 00:27:41,326
i iseljavaju ljude.

460
00:27:41,826 --> 00:27:43,328
Nećemo to više trpjeti.

461
00:27:43,411 --> 00:27:46,915
Bondurant nije komentirao,
no njegova tvrtka objavila je:

462
00:27:46,998 --> 00:27:49,793
„Posvećeni smo razvoju
jednakopravnog stanovanja

463
00:27:49,876 --> 00:27:51,169
za sve građane LA-a.“

464
00:27:51,252 --> 00:27:54,881
Može li zbilja na temelju toga
ishoditi zabranu pristupa?

465
00:27:54,964 --> 00:27:58,385
Ne dok mu ne prijetiš
i ne ulaziš na njegov posjed.

466
00:27:59,219 --> 00:28:01,388
-Ali imaš sreće.
-U kojem smislu?

467
00:28:01,471 --> 00:28:06,476
Rekoh ti, nekretnine nisu moja domena,
ali zabrana pristupa? Za to sam maher.

468
00:28:07,727 --> 00:28:09,062
Što, zastupat ćeš me?

469
00:28:10,563 --> 00:28:11,481
Zašto ne?

470
00:28:12,857 --> 00:28:15,527
Mogu ti platiti. Možda će potrajati, ali…

471
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Samo mi skuhaj još tog pozolea i kvit smo.

472
00:28:20,824 --> 00:28:21,783
Hvala, Mickey.

473
00:28:28,164 --> 00:28:29,332
Trebala bih ići.

474
00:28:43,304 --> 00:28:44,264
-Čujemo se.
-Bok.

475
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
Tko je ta žena?
Zašto spavaš s njom?

476
00:28:49,936 --> 00:28:51,354
O čemu ti, Lorna?

477
00:28:51,438 --> 00:28:53,690
Nemoj mi s tim. Bila sam ti žena, alo?

478
00:28:53,773 --> 00:28:56,776
Kad želiš razoružati,
staviš ruke u džepove

479
00:28:56,860 --> 00:28:58,528
i počneš se češati po glavi.

480
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
Dobro.

481
00:28:59,821 --> 00:29:03,700
Znam svaki potez iz tvog repertoara,
a upravo si izvukao sve.

482
00:29:03,783 --> 00:29:06,953
Žena je vlasnica restorana,
ima pravnih problema.

483
00:29:07,036 --> 00:29:08,705
Sad je i zastupaš.

484
00:29:08,788 --> 00:29:11,541
Da pogodim. Pro bono.
Jer joj mažeš šlag.

485
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
Zalijevaš joj puricu.

486
00:29:13,251 --> 00:29:14,586
Je l' ti istuče prsa?

487
00:29:14,669 --> 00:29:16,588
Nemam vremena za ovo.

488
00:29:16,671 --> 00:29:20,341
Nalazim se s Jesúsom.
Trebam toksikološki nalaz novog klijenta.

489
00:29:20,425 --> 00:29:22,635
-Objasnit ću poslije.
-Nastavit ćemo?

490
00:29:23,303 --> 00:29:25,263
Ne bih rekao, Lorna. Doviđenja.

491
00:29:26,681 --> 00:29:28,641
Tako se ne vodi odvjetnički ured.

492
00:29:39,027 --> 00:29:40,111
Čuvaj se.

493
00:29:45,909 --> 00:29:47,619
Nisi morao potegnuti dovde.

494
00:29:49,370 --> 00:29:50,330
Ali jesam.

495
00:29:54,959 --> 00:29:56,586
Mislio sam, bit ćeš za đir.

496
00:29:57,170 --> 00:29:59,255
I jesam.

497
00:30:08,681 --> 00:30:09,516
Jesúse.

498
00:30:10,099 --> 00:30:11,100
-Hej.
-Hej.

499
00:30:13,937 --> 00:30:16,231
Samo reci istinu i sve će biti u redu.

500
00:30:16,314 --> 00:30:17,690
OK.

501
00:30:17,774 --> 00:30:18,650
Dobro.

502
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
Napustili ste klub s Marthom Renteriom
oko 22:30 h?

503
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
Tako je.

504
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
Jeste li dogovorili cijenu?

505
00:30:28,368 --> 00:30:32,831
-600. Platio sam unaprijed.
-I tvrdite, svotu ste osvojili na lutriji.

506
00:30:32,914 --> 00:30:35,124
Ali toga dana nije bilo izvlačenja.

507
00:30:35,208 --> 00:30:36,334
Sve je zapisano.

508
00:30:36,417 --> 00:30:39,671
G. Menendez priznao je
da mu je novac dao brat, diler.

509
00:30:39,754 --> 00:30:40,588
Dobro.

510
00:30:42,674 --> 00:30:45,093
Što se zbivalo kad ste došli u njen stan?

511
00:30:45,760 --> 00:30:46,803
Pa…

512
00:30:47,554 --> 00:30:48,513
Imali smo odnos.

513
00:30:49,347 --> 00:30:51,683
Imala je kondome. Iskoristio sam jedan.

514
00:30:52,183 --> 00:30:53,726
Bacio sam ga u WC školjku.

515
00:30:54,394 --> 00:30:56,479
Upotrijebio sam ručnik u kupaonici.

516
00:30:57,438 --> 00:30:59,649
Tako je vaš DNK dospio na ručnik.

517
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
Valjda.

518
00:31:04,487 --> 00:31:06,531
A onda sam otišao.

519
00:31:07,615 --> 00:31:09,325
Bila je dobro kad sam otišao.

520
00:31:09,409 --> 00:31:12,745
-Dajte, detektive…
-Niste ubili Marthu Renteriu?

521
00:31:13,246 --> 00:31:15,248
-Ne.
-Niste je uboli preko 50 puta?

522
00:31:15,331 --> 00:31:18,209
Ne! Nikad nikoga nisam ubio.

523
00:31:18,293 --> 00:31:22,255
Mrtvozornik kaže da je oružje
nož oštrice duge trinaest centimetara

524
00:31:22,338 --> 00:31:23,882
i široke preko centimetra.

525
00:31:23,965 --> 00:31:25,133
Vjerojatno sklopiv.

526
00:31:25,216 --> 00:31:26,718
Imate li takav nož?

527
00:31:27,260 --> 00:31:28,136
Ne.

528
00:31:29,846 --> 00:31:31,639
Jeste li ikad imali takav nož?

529
00:31:33,641 --> 00:31:34,475
Nisam.

530
00:31:38,062 --> 00:31:42,191
Prekjučer sam razgovarao
s vašim bivšim cimerom Luisom Castillom.

531
00:31:43,443 --> 00:31:44,527
Sjećate ga se.

532
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
Možete li opisati nož?

533
00:31:47,989 --> 00:31:50,825
Lovački nož. Znate, onaj sklopivi.

534
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
Crni metal.

535
00:31:52,118 --> 00:31:53,077
Koliko dugačak?

536
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Možda…

537
00:31:57,540 --> 00:32:00,209
Je li ovo pripadalo Jesúsu Menendezu?

538
00:32:01,085 --> 00:32:05,924
Da. Rekao je da je to
za slučaj da itko ikad pretjera.

539
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
Koji kurac, Griggs?

540
00:32:07,258 --> 00:32:11,596
Cimer kaže da ste nakon ubojstva
nož bacili u rijeku Los Anđeles.

541
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
Vidio vas je.

542
00:32:13,389 --> 00:32:16,517
-Uhitit ćeš mog klijenta?
-Dobro, možda posjedujem…

543
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
Ni riječi.

544
00:32:17,518 --> 00:32:18,937
Uhitit ćeš mog klijenta?

545
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
Ne sada.

546
00:32:21,731 --> 00:32:23,608
Onda smo završili. Idemo.

547
00:32:23,691 --> 00:32:25,026
Odmah!

548
00:32:30,865 --> 00:32:32,575
Zašto mi to nisi rekao?

549
00:32:32,659 --> 00:32:36,329
Da ne bi svi mislili da sam kriv.
Ako murija ne zna, nema veze.

550
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
Uvijek ima veze.

551
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
Htio sam da mi vjeruješ.

552
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
Znaš što?

553
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
POKUPI HAYLEY

554
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
Onda otiđi kao i prije.

555
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
Neću te napustiti, Jesúse.
Rekao sam ti da to neću ponoviti.

556
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
Dobro?

557
00:32:55,890 --> 00:32:59,435
Moram nešto smisliti
jer će te napasti svim sredstvima.

558
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
Sad idi kući i ne razgovaraj ni s kim.
Nazvat ću te.

559
00:33:09,612 --> 00:33:12,865
Sranje je da ti Tužilaštvo
otima najbolje slučajeve,

560
00:33:12,949 --> 00:33:14,909
ali ne znam što da ti kažem.

561
00:33:14,993 --> 00:33:18,287
Bob je doveo hrpu morskih pasa
i svi žele oštriti zube.

562
00:33:18,371 --> 00:33:21,791
Sjećam se kad si to bila ti,
bez ijedne izgubljene parnice.

563
00:33:21,874 --> 00:33:25,878
-Tako si i dospjela u Teške zločine.
-Nekoliko sam ih ipak izgubila.

564
00:33:25,962 --> 00:33:27,839
Ali nikad od tvog bivšeg.

565
00:33:28,423 --> 00:33:30,174
Svaki put zgazim tu budalu.

566
00:33:31,092 --> 00:33:33,678
S razlogom si mi se svidjela u startu.

567
00:33:35,221 --> 00:33:37,557
Jesi kad pomišljala na privatnu praksu?

568
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
Tko nije?

569
00:33:41,227 --> 00:33:45,565
Ali ne vidim se u tome.
Nisam stvorena za mračnu stranu.

570
00:33:46,149 --> 00:33:47,525
A drugi ured?

571
00:33:48,067 --> 00:33:51,320
Imam prijatelja u San Franciscu.
Trebaju im dobri ljudi.

572
00:33:52,488 --> 00:33:56,909
Hayley upoznaje klince u novoj školi.
Ne bih joj to učinila. Ni Mickeyu.

573
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
Moraš nešto učiniti.

574
00:34:01,289 --> 00:34:02,123
Da.

575
00:34:11,049 --> 00:34:12,508
Ovo je stvarno dobro.

576
00:34:12,592 --> 00:34:13,634
Što sam ti rekao?

577
00:34:15,219 --> 00:34:16,262
Jadna mama.

578
00:34:16,345 --> 00:34:19,557
Došla je kući i pojela juhu iz limenke.

579
00:34:20,683 --> 00:34:23,394
Žao mi je zbog toga, mala.
Tvoja mama i ja smo…

580
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
Jesi li dobro?

581
00:34:27,774 --> 00:34:28,649
Jesam.

582
00:34:30,568 --> 00:34:34,197
-Ne muči te to s mamom, je l' tako?
-Ne. Ma neki slučaj.

583
00:34:34,781 --> 00:34:37,200
Napravio sam najgluplju moguću pogrešku.

584
00:34:38,076 --> 00:34:39,243
Vjerovao murjaku.

585
00:34:39,327 --> 00:34:41,162
-Čovječe.
-Da.

586
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
Pričao sam ti o njemu.
Da sam nešto morao ispraviti.

587
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
To je onaj koji je započeo
sve probleme s mamom?

588
00:34:52,340 --> 00:34:54,842
Sjećaš li se kad sam išla u četvrti razred

589
00:34:54,926 --> 00:34:57,804
i užasno sam paničarila oko škole?

590
00:34:59,555 --> 00:35:02,767
Sjećam se da je devetogodišnjakinju
mučio upad na Yale.

591
00:35:03,893 --> 00:35:07,188
Rekao si mi neka se brinem
oko onoga što je preda mnom.

592
00:35:07,688 --> 00:35:10,066
„Ovaj test iz matematike. Ova lektira.“

593
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
-Rekao sam to?
-Da.

594
00:35:13,861 --> 00:35:15,196
Bio sam dobar tata, a?

595
00:35:16,906 --> 00:35:19,367
Poslušaj vlastiti savjet.

596
00:35:19,450 --> 00:35:22,495
Baci se na ono pred sobom.
Ostalo ćeš već riješiti.

597
00:35:25,915 --> 00:35:30,628
Ipak si ti najseksi branitelj
u Los Angelesu, zar ne?

598
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Tako znači. Pokazala ti je to?

599
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
O, da.

600
00:35:34,132 --> 00:35:36,175
-Jesi li bar pročitala članak?
-Ne.

601
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
-Dobro.
-Da.

602
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
ODVJETNIK ZATALASAO

603
00:36:27,101 --> 00:36:32,648
57003. Država protiv Russella Lawsona.

604
00:36:40,198 --> 00:36:41,032
Hej.

605
00:36:41,616 --> 00:36:43,201
Možete me sad izvući?

606
00:36:43,284 --> 00:36:44,869
Čekajte da nešto pokušam.

607
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
Želi li obrana riječ?

608
00:36:47,038 --> 00:36:49,498
Smijem li zamoliti trenutak, časni suče?

609
00:36:51,167 --> 00:36:52,335
ODVJETNIK ZATALASAO

610
00:36:55,004 --> 00:36:57,715
Još kupuješ papirnate novine.

611
00:36:57,798 --> 00:36:58,925
Baš si stara škola.

612
00:36:59,008 --> 00:37:00,092
Aha. Da.

613
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
Kao i ovo. Prave papirnate fotografije.

614
00:37:04,513 --> 00:37:08,184
Sucu Lyonsu će se svidjeti.
Ne brije na tehnologiju.

615
00:37:09,769 --> 00:37:13,940
To je kuća mog klijenta.
18001 Remington Place.

616
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
A ovo je kuća u kojoj je uhićen. 18010.

617
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
Vidite da su gotovo identične,
čak i brojevi.

618
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
Pa?

619
00:37:21,405 --> 00:37:24,659
Da bismo govorili o provali,
mora postojati namjera.

620
00:37:25,409 --> 00:37:27,036
Ovo je bila zabuna.

621
00:37:27,119 --> 00:37:30,623
Moj klijent nije bio trijezan.
Mislio je da je kuća njegova.

622
00:37:30,706 --> 00:37:34,168
Nije uspio otključati
pa je razbio prozor, misleći, svoj.

623
00:37:34,252 --> 00:37:37,171
To traži dokaz da je bio
tako pijan da se pogubio.

624
00:37:37,255 --> 00:37:40,049
Teško jer je,
prema podacima s kreditne kartice,

625
00:37:40,132 --> 00:37:41,342
popio samo tri pića.

626
00:37:41,425 --> 00:37:44,512
Čovjek bi pomislio
da zvijezda naslovnica to zna.

627
00:37:45,888 --> 00:37:47,974
Šest mjeseci, konačna ponuda.

628
00:37:48,516 --> 00:37:50,935
Ili da pričekam toksikološki nalaz.

629
00:37:51,018 --> 00:37:52,228
Što bi to dokazalo?

630
00:37:52,311 --> 00:37:54,772
I da je više popio,
sad ne bi bilo u krvi.

631
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
Rohipnol bi bio.

632
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
Rohip…
Mislite da su vam klijenta drogirali?

633
00:37:59,193 --> 00:38:04,240
Desetak ljudi žalilo se
da su im podmetnuli drogu u tom baru.

634
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
Slučajevi diljem grada
i dalje su neriješeni.

635
00:38:07,910 --> 00:38:10,413
Porazno za policiju i Tužilaštvo, zar ne?

636
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
Pa sad ovako. Klijent je odležao prekršaj

637
00:38:15,876 --> 00:38:18,629
i velikodušno pristaje platiti prozor.

638
00:38:19,463 --> 00:38:21,173
Ili možete riskirati suđenje,

639
00:38:21,257 --> 00:38:24,176
ali onda bi isplivalo
da naokolo drogiraju ljude,

640
00:38:24,260 --> 00:38:27,680
a Tužilaštvo, umjesto da nešto poduzme,
naganja nedužne.

641
00:38:27,763 --> 00:38:30,391
Slučajno poznajem nekoliko novinara.

642
00:38:40,443 --> 00:38:44,322
Časni suče, mislim da danas
više ne trebamo tratiti vaše vrijeme.

643
00:38:45,197 --> 00:38:46,032
Dobro.

644
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
Još samo obrada podataka
i doma ste do ručka.

645
00:38:50,995 --> 00:38:52,872
Ne znam kako da vam zahvalim.

646
00:38:54,582 --> 00:38:58,044
Ako ikad budete morali proglasiti bankrot…

647
00:38:58,127 --> 00:39:01,213
Nadam se da neću.
Pokeraška faca, Russelle.

648
00:39:09,847 --> 00:39:10,723
Hallere.

649
00:39:11,265 --> 00:39:13,309
Hej, otkud ti ovdje?

650
00:39:13,893 --> 00:39:17,605
Bila sam kod Boba da vidim
mogu li vratiti još jedan slučaj.

651
00:39:18,272 --> 00:39:20,399
Ponudio mi je da asistiram.

652
00:39:20,483 --> 00:39:23,527
Bilo je to prije „'ko te jebe“,
ali tko broji?

653
00:39:23,611 --> 00:39:24,737
Što ćeš učiniti?

654
00:39:25,237 --> 00:39:27,490
Ne znam još. Smislit ću nešto.

655
00:39:32,578 --> 00:39:33,454
Slušaj.

656
00:39:34,455 --> 00:39:36,248
Oprosti zbog onoga neku večer.

657
00:39:36,916 --> 00:39:39,752
Imala sam loš dan i istresla se na tebi.

658
00:39:39,835 --> 00:39:41,670
Kužim te. I meni je žao.

659
00:39:42,755 --> 00:39:45,424
Gle, Maggie, sretan sam što imaš nekoga.

660
00:39:47,802 --> 00:39:49,970
Dobro, možda nisam baš radostan…

661
00:39:50,805 --> 00:39:51,722
Razumijem.

662
00:39:52,431 --> 00:39:53,974
Nadam se da je dobar tip.

663
00:39:54,975 --> 00:39:56,018
Zaslužuješ to.

664
00:39:58,187 --> 00:39:59,021
Kao i ti.

665
00:40:05,277 --> 00:40:09,490
Bolje da krenem u Van Nuys
dok se 101-ca ne pretvori u parkiralište.

666
00:40:13,411 --> 00:40:14,495
Vidimo se, Mickey.

667
00:40:20,835 --> 00:40:22,294
Tajništvo, izvolite.

668
00:40:22,378 --> 00:40:26,382
Dobar dan.
Trebam obrazac za odvjetničku praksu.

669
00:40:28,634 --> 00:40:30,970
Radim za branitelja. Bit će mi mentor.

670
00:40:31,512 --> 00:40:34,432
Iako, da ga vidite na djelu,

671
00:40:34,515 --> 00:40:37,893
pomislili biste da bi trebao
postupati upravo suprotno.

672
00:40:41,021 --> 00:40:42,189
Kad moram predati?

673
00:40:42,273 --> 00:40:45,067
Do petka, ali trebat će vam dekanov potpis

674
00:40:45,151 --> 00:40:48,154
ako mentor nije naš. Dekan Dean Wheaton.

675
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
Dobro. Sjajno.

676
00:40:51,949 --> 00:40:52,825
Wheaton?

677
00:40:54,660 --> 00:40:56,203
Onaj koji predaje Delikte?

678
00:40:56,287 --> 00:40:59,623
Privremeni je dekan
dok ne nađu nekoga za stalno.

679
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
Tu je još pola sata. Možete odmah.

680
00:41:01,876 --> 00:41:05,045
Ne. Zapravo mi se jako žuri.

681
00:41:05,129 --> 00:41:07,798
Možda sutra ili prekosutra.

682
00:41:12,261 --> 00:41:15,306
-Hej.
-Hej, dušo. Kako je u školi?

683
00:41:16,599 --> 00:41:19,560
Dobro. Ono, uobičajeno.

684
00:41:20,269 --> 00:41:22,521
-Kako je kod tebe?
-Sve super.

685
00:41:22,605 --> 00:41:25,649
Pokušavam naći Glory Days.

686
00:41:27,776 --> 00:41:29,320
Onda se vidimo poslije.

687
00:41:29,820 --> 00:41:33,324
Nemoj me čekati, možda dođem kasno.

688
00:41:33,407 --> 00:41:34,241
Dobro.

689
00:41:37,203 --> 00:41:38,329
Siguran si?

690
00:41:39,872 --> 00:41:41,123
Jesam.

691
00:41:42,166 --> 00:41:43,167
Ajmo.

692
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
Kaz!

693
00:41:49,381 --> 00:41:51,091
Kurvin sine.

694
00:42:08,901 --> 00:42:10,528
Dobro došao kući, brate.

695
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
Dajte čovjeku pivo.

696
00:42:22,540 --> 00:42:23,666
To!

697
00:42:40,099 --> 00:42:42,226
Čudno mi je što te ne vozim kući.

698
00:42:42,309 --> 00:42:43,852
Mislim da ću uspjeti.

699
00:42:43,936 --> 00:42:46,188
Hvala ti što pomažeš u uredu.

700
00:42:46,272 --> 00:42:50,693
Čuj, prije nego što zaboravim,
onaj lik je svratio prije nekoliko sati.

701
00:42:50,776 --> 00:42:53,821
-Koji tip?
-Tvoj klijent, Russell Lawson.

702
00:42:53,904 --> 00:42:56,115
Dao mi broj kreditne za pet somova.

703
00:42:56,198 --> 00:42:57,741
Zar nije platio unaprijed?

704
00:42:57,825 --> 00:43:00,786
Rekao je da je to
za slučaj da zatreba još nešto.

705
00:43:01,787 --> 00:43:05,833
Dobro. Ostat ću bez signala
kad se popnem u Hills pa…

706
00:43:05,916 --> 00:43:08,335
-Ima još nešto.
-A to je?

707
00:43:08,419 --> 00:43:14,091
Jučer ujutro, kad sam te gnjavila…
pustio si da mislim da si s Maggie.

708
00:43:16,468 --> 00:43:19,972
Nije bilo nikakve namjere, Izzy.
Nije mi se bavilo time.

709
00:43:20,055 --> 00:43:20,889
Znam.

710
00:43:20,973 --> 00:43:22,808
Uostalom, ne tiče me se.

711
00:43:22,891 --> 00:43:25,394
Znam samo da je dugoročno

712
00:43:25,894 --> 00:43:28,355
iskrenost ključ ostanka na ovom putu.

713
00:43:29,815 --> 00:43:31,191
Pogotovo prema sebi.

714
00:43:33,652 --> 00:43:34,528
Laku noć.

715
00:43:36,113 --> 00:43:37,197
Laku noć, Izzy.

716
00:44:12,816 --> 00:44:14,068
Lijep pogled.

717
00:44:16,028 --> 00:44:18,864
Dobro izgleda i na fotki u novinama,

718
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
ali noću stvarno oživi, zar ne?

719
00:44:22,743 --> 00:44:23,702
Russelle?

720
00:44:24,912 --> 00:44:26,288
Koji kurac radiš ovdje?

721
00:44:26,372 --> 00:44:29,750
Nisam htio razbiti prozor
pa sam preskočio ogradu.

722
00:44:29,833 --> 00:44:33,504
Moram ti reći
da je ono danas bilo fantastično.

723
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
Znam da si dobar,
ali ono ti je bilo ekstra.

724
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
Ne znam što točno želiš, ali…

725
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
Trebao bi me saslušati.

726
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Ipak si moj odvjetnik.

727
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
Pobrinuo sam se za to plativši ti

728
00:44:46,684 --> 00:44:50,062
pa bih rekao da tražim
što i svaki klijent.

729
00:44:50,145 --> 00:44:52,189
Tvoju stručnu pravnu pomoć.

730
00:44:52,690 --> 00:44:57,069
Posao odvjetnika nosi
razne dužnosti i odgovornosti,

731
00:44:57,152 --> 00:44:58,112
zar ne?

732
00:44:58,946 --> 00:45:01,990
Na primjer, ugovor o povjerljivosti.

733
00:45:02,491 --> 00:45:04,284
To je onaj veliki, je l' tako?

734
00:45:04,910 --> 00:45:07,579
Sve što kažem
postane naša mala tajna

735
00:45:07,663 --> 00:45:09,623
i ne smiješ to nikome reći,

736
00:45:09,707 --> 00:45:12,793
pogotovo ne policiji.

737
00:45:19,675 --> 00:45:20,759
Pa eto…

738
00:45:22,469 --> 00:45:24,054
naše male tajne.

739
00:45:24,888 --> 00:45:28,100
Martha Renteria dobila je što ju je išlo.

740
00:45:28,183 --> 00:45:32,104
Ta je kuja dobila
točno ono što je zaslužila.

741
00:45:32,980 --> 00:45:37,860
A onda je netko drugi pao zbog toga
i opet će.

742
00:45:37,943 --> 00:45:41,280
Ali najbolje je što sad…

743
00:45:42,865 --> 00:45:44,992
ne možeš ništa učiniti.

744
00:45:46,368 --> 00:45:49,163
Provalio si u kuću
da me navučeš da te zastupam?

745
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
Učinio sam mnogo više od toga.

746
00:45:52,374 --> 00:45:56,503
Kad dobiješ toksikološki nalaz,
pokazat će rohipnol.

747
00:45:56,587 --> 00:46:00,674
Drogirao sam se sam da izgleda dobro.

748
00:46:01,717 --> 00:46:04,845
Ma daj. Zaslužio sam peticu iz zalaganja.

749
00:46:04,928 --> 00:46:08,557
Morao sam postići da me prestaneš tražiti
i onda mi je sinulo.

750
00:46:09,057 --> 00:46:11,477
Zašto ne ubiti dvije muhe jednim udarcem?

751
00:46:12,227 --> 00:46:15,230
Mislio si da, ako me nađeš,

752
00:46:16,398 --> 00:46:17,775
možeš spasiti…

753
00:46:17,858 --> 00:46:19,026
Kako li se zove?

754
00:46:19,568 --> 00:46:20,486
Menendeza?

755
00:46:21,528 --> 00:46:23,572
Čestitam. Našao si me.

756
00:46:25,324 --> 00:46:27,284
Ali ne smiješ nikome reći za to

757
00:46:28,911 --> 00:46:31,038
ili ću srediti da ti oduzmu dozvolu.

758
00:46:32,289 --> 00:46:33,999
A to je samo za početak.

759
00:46:35,292 --> 00:46:38,045
-Prijetiš li mi, Russelle?
-Prijetim li ti?

760
00:46:38,128 --> 00:46:39,421
A, ne. Ne.

761
00:46:39,505 --> 00:46:42,049
Nikad ti ne bih prijetio,

762
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
iako znam gdje živiš i da imaš obitelj.

763
00:46:44,968 --> 00:46:48,013
Ne bih ti prijetio
jer bi to bila jedina okolnost

764
00:46:48,096 --> 00:46:51,058
u kojoj bi možda mogao
otkriti našu malu tajnu.

765
00:46:51,934 --> 00:46:58,357
Tako da ne. Budi siguran
da ste ti i tvoja obitelj sigurni sa mnom.

766
00:46:59,316 --> 00:47:01,985
Kao što je naša tajna sigurna
jer je ti čuvaš.

767
00:47:08,116 --> 00:47:08,951
Pa…

768
00:47:10,953 --> 00:47:12,788
Vidimo se, odvjetniče.

769
00:47:37,521 --> 00:47:39,773
PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA

770
00:49:18,413 --> 00:49:23,418
Prijevod titlova: Vlatka Briški

