1
00:00:51,301 --> 00:00:55,221
Tudom, mire gondoltok.
„A parkolóház? Megint?”

2
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
Most kicsit balra.
Kicsit komolyabban. Szuper!

3
00:01:00,685 --> 00:01:02,979
- Fantasztikus, igen!
- Egy pillanat!

4
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
- Egyenes?
- Igen.

5
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
Ez a nyerő!

6
00:01:16,117 --> 00:01:17,035
Mosoly!

7
00:01:20,622 --> 00:01:21,539
MÁSODIK FELESÉG

8
00:01:21,623 --> 00:01:22,874
Ezt fel kell vennem.

9
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
Szia, Lorna! Mi a helyzet?

10
00:01:25,794 --> 00:01:27,420
Meddig tart még?

11
00:01:28,379 --> 00:01:30,632
Nem tudom, hamarosan vége. Miért?

12
00:01:30,715 --> 00:01:34,719
Mert ma zsúfolt napod van.
Most fejezik be a drága felújítást.

13
00:01:34,803 --> 00:01:38,098
A telefon megállás nélkül csörög. Tartsd!

14
00:01:38,598 --> 00:01:40,475
Ügyvédi iroda! Kérem, tartsa!

15
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
A siker ára, Lorna.

16
00:01:42,227 --> 00:01:46,106
- Mondd, hol kéne lennem!
- Ortiz ítélethirdetésén.

17
00:01:46,189 --> 00:01:50,235
Helyzetfelmérés Darrell Pickensről.
Boyle bíróval, oda vigyél fánkot!

18
00:01:50,318 --> 00:01:52,987
- Jó!
- És az előzetes indítvány…

19
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
Vagyis nem, azt átrakták.

20
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
Új ügyfeled van, Russell Lawson.

21
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
Betörés és közszeméremsértés
miatt vitték be.

22
00:02:00,161 --> 00:02:03,248
- Előállították, fogdában van.
- Mintha szipus lenne.

23
00:02:03,331 --> 00:02:06,376
Lehet, hogy nem visszatérő ügyfél,
de van pénze.

24
00:02:06,459 --> 00:02:10,421
Az új díjaink láttán a szeme se rebbent.
Hitelkártyával fizetett.

25
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
Oké, beajánlottak neki?

26
00:02:12,298 --> 00:02:15,927
Hallott a Trevor Elliott-ügyről,
mint a többi új ügyfeled.

27
00:02:16,010 --> 00:02:17,095
Amikor lelőtték,

28
00:02:17,178 --> 00:02:20,306
azt hittem, katasztrófa lesz,
de jövedelmező volt.

29
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
Nincs olyan, hogy rossz reklám.

30
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
Elértem, hogy felmentsék.

31
00:02:24,853 --> 00:02:28,356
A meghallgatás után a börtönbe megyek.
Mi van még?

32
00:02:28,439 --> 00:02:32,777
A Jesús Menendez-akta. Kérlek, mondd,
hogy visszaküldhetem az irattárba!

33
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
Nem fognak újra vádat emelni, igaz?

34
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
Nem tudom, de jobb felkészülni.

35
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
Tedd az aktákat a tárgyalóba
vagy valahova, és…

36
00:02:39,784 --> 00:02:41,119
ELSŐ FELESÉG

37
00:02:41,202 --> 00:02:42,245
Jó, mennem kell.

38
00:02:42,328 --> 00:02:43,163
Ne!

39
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Ügyvédi iroda! Kérem, tartsa!

40
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
Szia, Mags!

41
00:02:49,169 --> 00:02:52,338
- Az este miatt hívlak.
- Hétre foglaltam asztalt.

42
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
- Foglalás kell?
- Erre a helyre, igen.

43
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
A város egyik legjobbja, szóval…

44
00:02:57,635 --> 00:03:01,181
Beértem volna pizzával is.
Mindegy, küldd el a címet!

45
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
Jól van. Köszi, hogy eljössz, Maggie.

46
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
Magyarázattal tartozunk Hayley-nek.

47
00:03:08,938 --> 00:03:11,149
Úgy hallottam, ott a legjobb a flan.

48
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
Imádom a finom flant. Este találkozunk!

49
00:03:14,402 --> 00:03:15,320
Rendben!

50
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Szia! Ezt a Reyes-aktába,
és kell a híváslistája.

51
00:03:26,289 --> 00:03:27,624
LA LEGSZEXIBB ÜGYVÉDJE

52
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
A Smaragdvárosba?

53
00:03:33,129 --> 00:03:34,547
Tudod, merre kell menni.

54
00:03:40,762 --> 00:03:45,350
LEZRVA

55
00:04:07,538 --> 00:04:11,542
- Megint itt hagytam az edzőcuccomat?
- Nem, a táskám a táncórákhoz.

56
00:04:11,626 --> 00:04:14,712
Munka után órákat adok.
Tudod, a koncerttáncosoknak.

57
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Tudom-e? Ezzel kelek-fekszem, Izzy.

58
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
Valamit még szeretnék elmondani.

59
00:04:22,387 --> 00:04:23,304
Igen?

60
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
A tanítást nem egyedül csinálom,
hanem Raevel.

61
00:04:27,976 --> 00:04:28,893
Raevel?

62
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
Mármint az exeddel?

63
00:04:30,770 --> 00:04:34,315
Vele beszéltem telefonon,
de ez most más. Hat hónapja tiszta.

64
00:04:34,399 --> 00:04:36,943
Eljár velem a gyűlésekre.
Már nem turnézik.

65
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
Nézd, Izzy, a te életed. Rendben?

66
00:04:39,570 --> 00:04:42,907
Ezt te tudod a legjobban.
Az változik meg, aki akar.

67
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
Csak légy óvatos, ennyi!

68
00:04:46,911 --> 00:04:50,540
Ez rád is igaz, főnök.

69
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
Mire gondolsz?

70
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
Hány interjúra vittelek el múlt héten?

71
00:04:54,585 --> 00:04:57,088
Felkaptak a Trevor-ügy miatt.

72
00:04:58,089 --> 00:05:00,216
Addig kell ütni a vasat, amíg meleg.

73
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Talán.

74
00:05:01,217 --> 00:05:04,178
De úgy tapasztaltam,
a hírnév olyan, mint a crack.

75
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
Nem mintha próbáltam volna már.

76
00:05:06,180 --> 00:05:08,224
Minden oké, nem száll a fejembe.

77
00:05:08,308 --> 00:05:09,517
EZT LÁTNOD KELL!

78
00:05:09,600 --> 00:05:14,605
Ez a The Lead, és a lincolnos ügyvéddel,
Mickey Hallerrel fogok beszélgetni…

79
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
- Mi az, Lorna?
- Nem hívtál vissza.

80
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
Lenne más dolgom is, Mickey.

81
00:05:23,364 --> 00:05:26,534
Esküvőt kéne szerveznem,
ha Cisco tudna koncentrálni.

82
00:05:26,617 --> 00:05:27,910
És vizsgaidőszak van.

83
00:05:27,994 --> 00:05:31,706
Jogi etikából. Be kell magolnom
az etikai kódex szabályait.

84
00:05:31,789 --> 00:05:32,665
Az könnyű.

85
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Mondja az, aki magasról tesz rá.

86
00:05:35,126 --> 00:05:36,878
Ügyvédi iroda. Kérem, tartsa!

87
00:05:37,378 --> 00:05:41,341
Mickey! Segítségre van szükségem!
Tudom, hogy nem akarsz új…

88
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
Na és Cisco? Tud segíteni?

89
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
Azt mondta, adatokat gyűjt egy ügyedhez.

90
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
- Milyen ügy?
- Nem tudom! Mickey!

91
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Majdnem a bíróságon vagyunk,

92
00:05:49,891 --> 00:05:53,019
úgyhogy Izzy segít neked,
ha kirakott engem, oké?

93
00:05:53,603 --> 00:05:54,937
Fizetem a túlórát.

94
00:05:55,021 --> 00:05:56,397
Jó, rendben.

95
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
Jó, most leteszem, Lorna. Szia!

96
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
HOL VAGY?

97
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
Lawson? Russell Lawson?

98
00:06:17,251 --> 00:06:18,086
Üdv!

99
00:06:18,169 --> 00:06:19,379
Ajtót kinyitni!

100
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
Köszi, Mike!

101
00:06:22,256 --> 00:06:24,801
- Maga az ügyvéd?
- Mickey Haller, igen.

102
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
Hála istennek!

103
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
Ki tud innen vinni, ugye?
Nem csináltam semmit.

104
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
Nyugodjon le,
és hallgasson meg! Menni fog?

105
00:06:31,849 --> 00:06:32,892
Igyekszem.

106
00:06:32,975 --> 00:06:34,727
Itt az áll, hogy pénzügyes.

107
00:06:34,811 --> 00:06:36,687
Csődtanácsadóként.

108
00:06:36,771 --> 00:06:40,358
Tanácsot adok a vállalatok
adósságátalakításában. Unalmas.

109
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
De sok pénz forog kockán, nem?

110
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
Gondolom,
pókerarccal fedi el az érzelmeit.

111
00:06:45,446 --> 00:06:46,823
Igen, azt hiszem.

112
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
Jól van! Vegye fel
azt a pókerarcot, rendben?

113
00:06:50,910 --> 00:06:54,038
Igen, persze. Bocsánat.
Természetesen, csak…

114
00:06:54,122 --> 00:06:57,333
Elvették az inhalátoromat.

115
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
Azt mondták, potenciális fegyver.

116
00:07:00,378 --> 00:07:05,758
Utánanézek, vissza tudom-e szerezni.
Addig is elmondhatná, mi történt.

117
00:07:06,259 --> 00:07:09,387
Oké. Az a helyzet, hogy nem emlékszem.

118
00:07:09,470 --> 00:07:13,808
Egy barátommal találkoztam volna
Santa Monicában egy italra,

119
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
de lemondta.

120
00:07:15,852 --> 00:07:20,565
A barátom. De én megittam
pár pohárral, és Ubert hívtam.

121
00:07:20,648 --> 00:07:25,319
Aztán a következő, amire emlékszem,
hogy egy rendőrautóban ülök.

122
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
Azt írják, betörte egy ház ablakát,

123
00:07:27,655 --> 00:07:32,243
bement, csinált egy szendvicset,
és levette a nadrágját.

124
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
Az ott lakó nő
a kanapén talált magára ájultan.

125
00:07:36,456 --> 00:07:39,876
Semmire sem emlékszem azután,
hogy beszálltam az Uberbe.

126
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Jól van!

127
00:07:40,877 --> 00:07:45,423
Elintézhetjük annyival, hogy kifizetem
az ablakot, és bocsánatot kérek?

128
00:07:45,506 --> 00:07:49,594
Ennél kicsit több kell.
Minősített betöréssel vádolják.

129
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
Ha elítélik, hat évet is kaphat.

130
00:07:52,096 --> 00:07:52,972
Hat évet?

131
00:07:53,055 --> 00:07:55,475
Haladjunk lépésről lépésre, oké?

132
00:07:55,558 --> 00:07:59,353
A ház, ahol letartóztatták,
abban az utcában van, ahol lakik.

133
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
Járt már ott valaha?

134
00:08:01,022 --> 00:08:06,110
Nem, én csak albérletben lakom ott,
míg felújítom a konyhámat.

135
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
Csak pár hete lakom ebben a hülye házban.

136
00:08:10,323 --> 00:08:12,074
Ki kell jutnom innen.

137
00:08:12,158 --> 00:08:14,660
Azt mondták, ma este átvisznek a megyeibe.

138
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
Óvadékot kérek a bíróságtól. Az két nap.

139
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
Várjon! Két nap? Én…

140
00:08:19,415 --> 00:08:21,918
Russell, pókerarc, emlékszik?

141
00:08:23,628 --> 00:08:24,462
Rendben.

142
00:08:25,004 --> 00:08:28,257
Nézze, van egy ötletem,
de ellenőriznem kell pár dolgot.

143
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
Tartsa nyitva a szemét,
és csukva a száját!

144
00:08:30,968 --> 00:08:34,639
Ne egyen sajtos makarónit
a megyei börtön menzáján!

145
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
Majd jelentkezem.

146
00:08:38,851 --> 00:08:40,019
Hagyj üzenetet!

147
00:08:40,645 --> 00:08:43,439
Szia! Hol vagy?
Szükségem van rád, hívj vissza!

148
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
Rég találkoztunk,
azt hittem, már elfelejtett.

149
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
Azt nehéz lenne.

150
00:08:48,694 --> 00:08:53,324
Mindenhol szerepel, ami fura,
mivel az utolsó ügyfelét lelőtték.

151
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
Igen, ezt folyton felhozzák.

152
00:08:55,660 --> 00:08:57,954
Dolgom van. Miről van szó?

153
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
A másik ügyfele, Jesús Menendez.

154
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
Mi van vele?

155
00:09:01,541 --> 00:09:06,170
Megalázta a rendőrséget
és az ügyészséget, amikor felmentette.

156
00:09:06,254 --> 00:09:09,006
Nem, maguktól is elég jó munkát végeztek.

157
00:09:09,090 --> 00:09:12,969
Nem fogják szó nélkül hagyni.
Hivatalosan újranyitják az ügyet.

158
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
Basszus! Tudtam!

159
00:09:14,971 --> 00:09:17,098
Nem elég egyszer elítélni tévesen.

160
00:09:17,181 --> 00:09:18,391
Duplázniuk kell?

161
00:09:18,474 --> 00:09:22,103
Szükségük volt valakire,
aki újra nyomozni fog.

162
00:09:22,186 --> 00:09:25,606
Valaki tiszta lappal,
aki nem részese az eredeti ügynek.

163
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Maga!

164
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
Nekem sem tetszik,
de nem én adom az utasításokat.

165
00:09:29,819 --> 00:09:34,323
Meg kell találnia az igazi tettest.
A tetkós fickót, akiről a tanúm beszélt.

166
00:09:34,407 --> 00:09:37,785
A tetkós, akinek nincs neve,
lehet, hogy nem is létezik.

167
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
Létezik! A nyomozóm őt keresi, csak…

168
00:09:40,621 --> 00:09:44,834
Állítsa rá minden erőforrását!
Legalább beszéljen Glory Daysszel!

169
00:09:44,917 --> 00:09:47,837
Beszélek vele.
És mindenkivel, akivel szükséges.

170
00:09:47,920 --> 00:09:50,631
De az ügyfelével,
Menendezzel kell kezdenem.

171
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
Azt akarja, hogy önként és dalolva
vigyem be az ügyfelemet? Kizárt!

172
00:09:54,844 --> 00:09:57,054
Mondtam, nekem sem tetszik.

173
00:09:58,723 --> 00:10:02,018
Holnap hozza be az ügyfelét!

174
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
Ha összeáll a sztori,
talán rövidre zárhatom a dolgot,

175
00:10:06,939 --> 00:10:08,608
mielőtt vádat emelnek.

176
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
Rendben.

177
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Bármi érdekesség a munkában?

178
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
Kettős gyilkosság történt. Talán a bandák.

179
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
Az pont neked való.

180
00:10:39,513 --> 00:10:41,557
Kivéve, ha az iroda lenyúlja.

181
00:10:41,641 --> 00:10:44,310
Ugyanezt tették az autólopás-sorozattal.

182
00:10:45,061 --> 00:10:47,897
Korábban csak másokat szívattak,
de már engem is.

183
00:10:47,980 --> 00:10:51,901
Nem tudnak folyton visszatartani, nem?
Ha tudok segíteni…

184
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
Ne, kérlek!

185
00:10:54,570 --> 00:10:56,322
Rendes tőled, de nem tudsz.

186
00:10:58,616 --> 00:11:01,994
Ez sürgős. Csak egy pillanat, ígérem!

187
00:11:04,664 --> 00:11:05,623
Mi van?

188
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
„LA legszexibb ügyvédje”
keményen dolgozik.

189
00:11:09,251 --> 00:11:11,295
Arra a hülye magazinra gondolsz?

190
00:11:11,379 --> 00:11:14,006
- Tudod, hogy nem érdekel az ilyesmi.
- Nem?

191
00:11:14,548 --> 00:11:16,884
Hívtam az irodát. Interjún voltál.

192
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
A Times portrét akart írni rólam.
Hogy mondjak erre nemet?

193
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
TETSZENEK A KÉPEK?

194
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
Bocs.

195
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
Ez az újságíró, nem?

196
00:11:26,602 --> 00:11:29,230
Igen, minél előbb ki akarják adni.

197
00:11:29,939 --> 00:11:33,359
Sajnálom! Így ni! Küldés! Kész!

198
00:11:35,319 --> 00:11:38,364
Hogy tetszik Hayley-nek az új iskolája?

199
00:11:39,699 --> 00:11:43,619
Eddig jó. Kirándulni voltak Big Bearben.

200
00:11:43,703 --> 00:11:46,497
Aggódva köszöntünk el tőle,
de jól érezte magát.

201
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
„Köszöntünk”?

202
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
Mondtam, hogy járok valakivel.

203
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
Kivel? Mármint, mi is a neve? Tim?

204
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
Jim, de te is tudod.

205
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
Rendben, legyen Jim.

206
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
Jim, a könyvelő?

207
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Törvényszéki könyvvizsgáló
az igazságügynél.

208
00:12:06,016 --> 00:12:07,226
Tök mindegy!

209
00:12:07,309 --> 00:12:10,396
Azt mondtad, pár randi volt.
Nem tudtam, hogy komoly.

210
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
Mickey!

211
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
REMEK KÉPEK KÉSZÜLTEK

212
00:12:16,485 --> 00:12:20,489
Te is randizhatnál,
ha nem lenne tele a sajtónaptárad.

213
00:12:21,907 --> 00:12:25,077
Örülök, hogy jól érezte magát.
Vannak barátai?

214
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
Úgy tűnik, de abba akarja hagyni a focit.

215
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Igen?

216
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
Van egy új barátja, Taylor, aki lovagol.

217
00:12:32,084 --> 00:12:35,129
Természetesen ő is lovagolni akar.

218
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
Gyerekkoromban lovagoltam Mexikóban.

219
00:12:37,506 --> 00:12:38,799
Tudok róla.

220
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
Csak most már minden sokkal drágább.

221
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
Maggie, ha a pénzről van szó,
szívesen segítek.

222
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
Megegyeztünk, hogy felezzük a kiadásokat.

223
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
De ez azelőtt volt…

224
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Hogy felkaptak, engem meg lefokoztak?

225
00:12:51,353 --> 00:12:53,147
Ne már! Nem így értettem.

226
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
Eszedbe se jusson!

227
00:12:57,485 --> 00:12:59,904
Sajnálom, hogy rosszra fordult a helyzet.

228
00:12:59,987 --> 00:13:02,865
Fordult? Te fordítottad rosszra, Mickey!

229
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Hallottam Jesús Menendezről.

230
00:13:06,243 --> 00:13:08,913
Ezért vagy ideges? Abból nem lesz semmi.

231
00:13:08,996 --> 00:13:12,374
A történtek, hogy elvesztettem
az ügyemet, minden?

232
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
Lehet, hogy hiába volt.

233
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
Nem lesz belőle semmi.
Egyszer már legyőztem őket.

234
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
A te és az ügyfeled érdekében, remélem.

235
00:13:20,049 --> 00:13:23,135
Elnézést a zavarásért,
de hoztunk egy kis csemegét.

236
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
Ez az asado tavaszi tekercsünk,
egy kis hoisin kacsa arepa,

237
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
bibimbap saláta és egy kis kóstoló
a vörös pozolénkból.

238
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Köszönjük, de mi nem rendeltünk ilyet.

239
00:13:33,771 --> 00:13:37,149
A konyha ajándéka
a lincolnos ügyvédnek. Egészségükre!

240
00:13:42,696 --> 00:13:45,825
Tudod, mit? Holnap korán kezdek, szóval…

241
00:13:45,908 --> 00:13:47,743
- Maggie!
- Hayley hatra kész.

242
00:13:47,827 --> 00:13:48,744
Jó étvágyat!

243
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
Ne már, Maggie!

244
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
Nézd, ki volt a kozmetikusnál!

245
00:14:13,769 --> 00:14:17,398
Odanézzenek! Istenem! Tiszta vagy!

246
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
Talán így nem fogsz úgy vedleni.

247
00:14:19,650 --> 00:14:23,112
És hoztam kaját
a kedvenc sushi éttermedből,

248
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
mert, gondoltam, elfelejtesz enni.

249
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
De rendes vagy.

250
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
Igyekszem.

251
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Köszönöm!

252
00:14:33,747 --> 00:14:37,167
Nem kapsz fűszeres tonhalat,
mert büdi lesz tőled az iroda.

253
00:14:40,337 --> 00:14:42,506
„Az örökkévalóság elleni szabály.”

254
00:14:42,590 --> 00:14:43,632
Ezt tudom!

255
00:14:45,259 --> 00:14:47,761
„Minden vagyoni érdeket érvényesíteni kell

256
00:14:47,845 --> 00:14:51,599
az érdeket létrehozó személy
halála után 21 éven belül.”

257
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
És ez mit jelent?

258
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
Senki sem tudja. De kit érdekel?

259
00:15:01,609 --> 00:15:04,194
- Mi? Van valami a fogamon?
- Nem.

260
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
Csak

261
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
te.

262
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
Tökfej.

263
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
Megvannak azok az akták?

264
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Melyek?

265
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Amiket Mickey-nek kértem.

266
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
Ja, igen, persze. Megszereztem.

267
00:15:21,086 --> 00:15:22,463
Ne haragudj,

268
00:15:23,380 --> 00:15:25,132
de nem volt térerőm.

269
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Semmi baj.

270
00:15:30,012 --> 00:15:31,555
Segíthetek?

271
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
Ja, nem! Minden rendben.

272
00:15:34,683 --> 00:15:38,812
Megmondaná a séfnek, kérem,
hogy a pozole jobb volt, mint anyámé?

273
00:15:38,896 --> 00:15:41,273
Az anyámnak ne szóljon! Megölné a séfet.

274
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
Én vagyok a séf, szóval köszönöm.

275
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
Hát persze!

276
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
Lisa.

277
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Mickey Haller.

278
00:15:52,159 --> 00:15:54,411
Csodás volt az étel!

279
00:15:55,037 --> 00:15:56,789
Sajnálom, több nem fér belém.

280
00:15:56,872 --> 00:15:59,375
Ami jó, hogy egy hétig lesz vacsorám.

281
00:15:59,875 --> 00:16:03,462
Bocsánat, a pincérnőm krimiimádó.

282
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
Látta a nevét a foglalási listán.

283
00:16:07,549 --> 00:16:09,593
Tudja, mit? Hadd…

284
00:16:10,302 --> 00:16:14,223
Belerakom ebbe a cevichét.
Ez hidegen tartja.

285
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
Mi történt a partnerével?

286
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
Ő a volt nejem.

287
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Ennyi elég is.

288
00:16:24,108 --> 00:16:25,859
Minden isteni volt!

289
00:16:26,694 --> 00:16:28,028
Mióta dolgozik itt?

290
00:16:28,112 --> 00:16:30,614
Tizenegy éve nyitottam egy büfét.

291
00:16:30,698 --> 00:16:32,616
Latin-ázsiai streetfood.

292
00:16:32,700 --> 00:16:34,493
Aztán most már itt tartok.

293
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
Igen.

294
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Siet?

295
00:16:43,627 --> 00:16:44,545
Nem igazán.

296
00:16:45,170 --> 00:16:46,130
Adjon öt percet!

297
00:16:46,213 --> 00:16:50,050
Ezt bedobom a hűtőbe, és körbevezetem.

298
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
Tényleg?

299
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
Hűha!

300
00:16:57,474 --> 00:16:59,018
Hihetetlen illat van itt.

301
00:16:59,518 --> 00:17:00,436
Köszönöm!

302
00:17:00,978 --> 00:17:02,604
Én termesztem a fűszereket.

303
00:17:02,688 --> 00:17:03,772
- Ó, igen?
- Aha.

304
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
- Koriander?
- Igen.

305
00:17:13,949 --> 00:17:15,159
Imádom a koriandert.

306
00:17:15,242 --> 00:17:16,660
- Tényleg?
- Igen.

307
00:17:16,744 --> 00:17:19,705
Az exem utálta.
Talán ezért szeretem annyira.

308
00:17:21,540 --> 00:17:22,750
Beszélnek még?

309
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
Nem igazán.

310
00:17:25,169 --> 00:17:28,338
Gyerekeket akartunk,
és együtt belevágni ebbe.

311
00:17:28,922 --> 00:17:33,886
Aztán egy nap nem bírta tovább.
A felelősséget. Vagy félt tőle.

312
00:17:35,179 --> 00:17:39,141
Azt hallottam, Ensenadában él,
és egy szörfboltban dolgozik.

313
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
Alsó-Kaliforniában?

314
00:17:41,101 --> 00:17:43,604
Ott tanult meg pozolét készíteni?

315
00:17:44,146 --> 00:17:47,816
Ez olyan mintha arra kérné a bűvészt,
hogy fedje fel a titkait.

316
00:17:52,029 --> 00:17:56,575
Nézze, csodás volt a vacsora,
és örülök, hogy megismerhettem,

317
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
de mennem kéne.

318
00:17:58,994 --> 00:18:00,412
Igen, valószínűleg.

319
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
Vagy a helyettesemre bízom az éttermet,
és kibonthatnánk egy bort.

320
00:18:09,797 --> 00:18:11,381
Itt lakom.

321
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
Egy séf, aki az étterme mellett lakik.

322
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
Mit is mondhatnék?

323
00:18:19,098 --> 00:18:23,060
Ha akarok valamit, arra koncentrálok.

324
00:18:29,983 --> 00:18:33,529
- Azt hiszem, kihagyhatjuk a bort, ugye?
- Nem is iszom.

325
00:18:34,071 --> 00:18:35,072
Jó tudni.

326
00:18:38,826 --> 00:18:40,744
Van még, amit nem csinálsz?

327
00:18:48,919 --> 00:18:53,549
AZ IGAZSÁG ÁRA

328
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
A KONYHÁBAN

329
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
Jó reggelt!

330
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
Van friss kávé.

331
00:19:53,942 --> 00:19:56,570
És pan dulce, ha szereted.
Szolgáld ki magad!

332
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Házi tojás saját készítésű chorizóval.

333
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
Ha ez így folytatódik, kihízom a ruháimat.

334
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
Ne már!

335
00:20:08,081 --> 00:20:11,168
Kóstold meg!
Tudni szeretném, érdemes-e sütnöm.

336
00:20:18,175 --> 00:20:19,218
Istenem!

337
00:20:19,301 --> 00:20:21,136
Imádom, aki szereti a reggelit.

338
00:20:22,679 --> 00:20:25,390
Figyelj, én…

339
00:20:26,850 --> 00:20:29,186
Nem szoktam ilyet csinálni.

340
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
Mármint, nem tudom, mikor volt utoljára.

341
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Igen, mind ezt mondják.

342
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
Viccelek.

343
00:20:37,319 --> 00:20:38,862
Én se szoktam.

344
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Hidd el! Az étterem vezetése
kitölti minden napomat.

345
00:20:42,824 --> 00:20:44,076
De azért jó.

346
00:20:45,285 --> 00:20:46,161
Nagyon jó.

347
00:20:47,704 --> 00:20:48,622
Nagyon jó.

348
00:20:50,040 --> 00:20:51,708
Edd meg, mielőtt kihűl!

349
00:20:54,962 --> 00:20:57,798
- Ez meg mi a fene?
- Ez van minden nap.

350
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
Nem láttad a hatalmas lyukat
a szomszédnál?

351
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
Az építési terület?
Nem is kezdhetnének ilyen korán.

352
00:21:03,720 --> 00:21:04,888
Szerinted érdekli?

353
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
Kit?

354
00:21:05,889 --> 00:21:08,392
Mitchell Bondurant ingatlanfejlesztőt.

355
00:21:08,475 --> 00:21:09,559
Ja, hogy ő!

356
00:21:09,643 --> 00:21:13,522
Hadd tippeljek! Lerombol mindent
és felhőkarcolókat épít?

357
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
Nagyjából. De én még kitartok.

358
00:21:17,192 --> 00:21:21,196
Nos, ez LA. Ez a város mindig is
szerelmes volt a trendekbe.

359
00:21:21,280 --> 00:21:22,197
Talán.

360
00:21:22,281 --> 00:21:25,033
Bárcsak ne dobnák el, ami már ott van!

361
00:21:25,117 --> 00:21:29,371
Mielőtt az ínyencek ránk találtak,
csak a környékről jöttek.

362
00:21:29,454 --> 00:21:33,875
És most, akik itt élnek,
már nem engedhetik meg maguknak.

363
00:21:34,668 --> 00:21:35,919
Hová menjenek?

364
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
Nem tudom, de ennek véget kell vetni.

365
00:21:39,673 --> 00:21:42,718
Hívtam az építési hatóságot.
Nem csinálnak semmit.

366
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
Kell egy ügyvéd.

367
00:21:45,595 --> 00:21:49,474
Nem, én nem foglalkozom ingatlanjoggal,
de ismerek jókat.

368
00:21:49,975 --> 00:21:52,144
Ha jók, akkor drágák.

369
00:21:52,853 --> 00:21:54,354
Túl sok az adósságom.

370
00:21:54,438 --> 00:21:56,773
Meglátom, találok-e valakit!

371
00:21:58,775 --> 00:22:01,028
Nézd, most mennem kell, de…

372
00:22:02,279 --> 00:22:03,113
Nem baj, ha…

373
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
Felhívhatlak?

374
00:22:06,199 --> 00:22:07,576
Tudod, hol találsz.

375
00:22:08,410 --> 00:22:11,580
És adtál névjegykártyát, szóval…

376
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
Kijöttem a gyakorlatból, mi?

377
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
Jól van.

378
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
Rendben.

379
00:22:21,506 --> 00:22:22,883
Köszönöm a reggelit.

380
00:22:23,383 --> 00:22:24,343
Máskor is.

381
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
Rendben.

382
00:22:41,276 --> 00:22:42,235
Majd hívlak.

383
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
Ó, Mickey, várj!

384
00:22:49,659 --> 00:22:51,495
- Ne hagyd itt a kajád!
- Jó.

385
00:23:18,688 --> 00:23:22,734
A DZSENTRIFIKÁCIÓ MEGÖL

386
00:23:58,687 --> 00:24:01,022
Látom, jól sikerült a vacsi Maggie-vel.

387
00:24:02,399 --> 00:24:04,651
Igen, tíz perc múlva jövök, Izzy.

388
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
Aha!

389
00:24:09,489 --> 00:24:12,951
Nem érdekelnek a szaftos részletek.
Csak egy kártyaszám.

390
00:24:13,034 --> 00:24:14,619
Tartaná, kérem? Köszönöm.

391
00:24:14,703 --> 00:24:17,622
Mondd, hogy Izzy is jön!
Ez rosszabb, mint tegnap.

392
00:24:17,706 --> 00:24:21,585
Igen, csak leparkol.
Találtál még valamit Jesús Menendezről?

393
00:24:21,668 --> 00:24:26,465
Griggs nem szivárogtat ki semmit.
Egy tucat eszkorttal beszéltem.

394
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
Egyikük sem tud a tetovált fickóról.
A pasas egy szellem.

395
00:24:30,051 --> 00:24:33,555
Kerítsük elő! Így gátolhatjuk meg,
hogy Jesúst megvádolják.

396
00:24:33,638 --> 00:24:35,891
Nem értem, ez nem kettős kockázat?

397
00:24:35,974 --> 00:24:38,935
Az első ítéletet törölték,
mintha nem lett volna.

398
00:24:39,019 --> 00:24:42,355
- Újra megvádolhatják.
- Valaki figyelt az iskolában.

399
00:24:42,439 --> 00:24:44,065
- Aha.
- Rendben.

400
00:24:44,149 --> 00:24:46,818
Felejtsd el a másikat!
Glory Days visszajött?

401
00:24:46,902 --> 00:24:50,155
Igen, de nem tudni, hol van.
Számot cserélhetett.

402
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
Csak találd meg, oké?
Beszélnie kell Griggsszel.

403
00:24:53,283 --> 00:24:54,159
Ez meg mi?

404
00:24:54,242 --> 00:24:56,953
Ez a holnapi tárgyalásod. Russell Lawson.

405
00:24:57,037 --> 00:25:01,541
Beszéltem az Uber-sofőrjével,
aki a Lawson által megadott címre vitte.

406
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
Abban a házban lakik,
és abba a házba tört be.

407
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
Állítólag.

408
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
- Állítólag.
- Rendben.

409
00:25:08,590 --> 00:25:11,218
Szép munka!
Az irodámban leszek, ha kellenék.

410
00:25:14,262 --> 00:25:15,972
Ügyvédi iroda. Kérem, tartsa!

411
00:25:17,724 --> 00:25:20,936
Megvan a telefonhívás,
amin alkut köt. Van bizonyíték.

412
00:25:21,436 --> 00:25:24,731
Igen. Egy pillanat!
Újra szükségem lesz a Reyes-aktákra.

413
00:25:25,524 --> 00:25:27,067
- Már nincs nálunk.
- Mi?

414
00:25:27,150 --> 00:25:29,319
A Kiemelt Ügyek Osztálya bekérte.

415
00:25:29,819 --> 00:25:31,238
Bocs. Azt hittem, tudod.

416
00:25:31,321 --> 00:25:32,280
Most viccelsz?

417
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
Nem viccelsz.

418
00:25:36,993 --> 00:25:41,498
Szia, Andy! A tanácsod kéne.
Egy ital jóga után?

419
00:25:54,719 --> 00:25:56,012
ELSŐ FELESÉG

420
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
Tudom. Sajnálom! Nincs időpontom.

421
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Szólna, hogy Lisa Trammell keresi?

422
00:26:00,517 --> 00:26:01,893
Crammell?

423
00:26:01,977 --> 00:26:03,478
Nem. Trammell.

424
00:26:03,562 --> 00:26:06,690
Lorna! Minden oké! Gyere be!

425
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
- Köszönöm.
- Szívesen.

426
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
Parancsolj!

427
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
Esküszöm, nem követlek.

428
00:26:18,827 --> 00:26:21,329
Itt dolgozik a lincolnos ügyvéd.

429
00:26:22,664 --> 00:26:23,790
Vicces.

430
00:26:24,749 --> 00:26:26,793
Azt hittem, egy Lincoln lesz.

431
00:26:27,294 --> 00:26:28,712
Hosszú történet.

432
00:26:30,338 --> 00:26:34,426
Nézd, Lisa, nagyon jól éreztem
magam tegnap este, de…

433
00:26:34,509 --> 00:26:36,803
Esküszöm, nem ezért vagyok itt!

434
00:26:37,304 --> 00:26:41,766
A tegnap este jó volt,
de azért nem ennyire.

435
00:26:43,643 --> 00:26:47,814
Nem, de komolyan, nem követlek.
De valaki mást igen.

436
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
Ideiglenes távoltartási végzés?

437
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
Miután elmentél, jött egy fickó,
és ezt adta.

438
00:26:56,406 --> 00:26:59,242
„Ne zaklassa Bondurant-t a munkahelyén!”

439
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
Elmentél az irodájába?

440
00:27:01,411 --> 00:27:02,370
Hát…

441
00:27:04,164 --> 00:27:07,083
Oké, láttad azokat a tüntetőket?

442
00:27:07,167 --> 00:27:08,001
Aha.

443
00:27:08,501 --> 00:27:12,047
Talán azért jöttek,
mert a közösségi médiában beszéltem róla.

444
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Elég sokat.

445
00:27:13,465 --> 00:27:16,760
És talán szerveztem néhány tüntetést
az irodájánál is,

446
00:27:16,843 --> 00:27:18,928
de sosem zaklattam a fickót!

447
00:27:19,763 --> 00:27:21,681
Szólásszabadság van, nem?

448
00:27:21,765 --> 00:27:22,891
Tudomásom szerint.

449
00:27:22,974 --> 00:27:27,354
A tiltakozások felhívják a figyelmet,
hogy mi történik. Mármint… Nézd!

450
00:27:28,104 --> 00:27:29,356
Ez volt a hírekben.

451
00:27:29,981 --> 00:27:34,361
Megszólalt a mozgalom egyik vezetője,
az étterem tulaja, Lisa Trammell.

452
00:27:34,444 --> 00:27:37,113
A dzsentrifikáció erőszak
a közösségünk ellen.

453
00:27:37,197 --> 00:27:39,866
AZ ANTIDZSENTRIFIKÁCIÓ AKTIVISTÁI
FELSZÓLALNAK

454
00:27:39,949 --> 00:27:43,328
A fejlesztők kiszorítják az itt élőket.
Nem tűrjük tovább!

455
00:27:43,411 --> 00:27:45,163
Bondurant cége kijelentette.

456
00:27:45,246 --> 00:27:46,915
SZÍNVONALAS LAKÁSOK

457
00:27:46,998 --> 00:27:48,625
BONDURANT INGATLANFEJLESZTŐ

458
00:27:48,708 --> 00:27:51,169
„Méltányos lakhatás a cél a városban.”

459
00:27:51,252 --> 00:27:54,881
Tényleg kérhet emiatt
távoltartási végzést?

460
00:27:54,964 --> 00:27:58,677
Nem, amíg nem fenyegeted,
vagy követsz el birtokháborítást.

461
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
- De szerencséd van.
- Hogyhogy?

462
00:28:01,471 --> 00:28:06,476
Mondtam, hogy nem vagyok otthon
az ingatlanjogban, de ebben annál inkább.

463
00:28:07,644 --> 00:28:09,062
Akkor képviselni fogsz?

464
00:28:10,522 --> 00:28:11,481
Miért ne?

465
00:28:12,774 --> 00:28:15,527
Tudok fizetni.
Lehet, hogy időbe telik, de…

466
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Csak készíts nekem még pozolét, rendben?
Úgy kvittek leszünk.

467
00:28:20,740 --> 00:28:21,783
Köszönöm, Mickey!

468
00:28:27,997 --> 00:28:29,332
Mennem kell.

469
00:28:43,304 --> 00:28:44,264
- Hívlak!
- Szia!

470
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
Ki ez a nő? Miért szexelsz vele?

471
00:28:49,936 --> 00:28:51,396
Miről beszélsz, Lorna?

472
00:28:51,479 --> 00:28:53,690
Ne már! A feleséged voltam, rémlik?

473
00:28:53,773 --> 00:28:56,860
Zsebre teszed a kezed,
ha lehengerlő akarsz lenni,

474
00:28:56,943 --> 00:28:58,528
és a fejedet vakarod.

475
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
Rendben.

476
00:28:59,821 --> 00:29:03,700
A repertoárod minden mozzanatát ismerem,
és most mindet elővetted.

477
00:29:03,783 --> 00:29:06,911
Egy séf, ennyi. Jogi problémája van.

478
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
És te képviseled őt.

479
00:29:08,788 --> 00:29:11,541
Fogadok, ingyen.
Mert a kemencéjében sütögetsz.

480
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
Megsütöd a kolbászkádat.

481
00:29:13,251 --> 00:29:14,586
Meg is kóstolja?

482
00:29:14,669 --> 00:29:16,588
Nekem erre nincs időm.

483
00:29:16,671 --> 00:29:20,049
Jesússzal találkozom,
kérj vérvizsgálatot az új ügyfélnek!

484
00:29:20,133 --> 00:29:22,635
- Később elmagyarázom.
- Majd megbeszéljük?

485
00:29:23,303 --> 00:29:25,263
Nem hiszem, Lorna. Szia!

486
00:29:26,723 --> 00:29:28,641
Így nem lehet irodát vezetni.

487
00:29:39,027 --> 00:29:40,361
Vigyázz magadra!

488
00:29:45,408 --> 00:29:47,619
Nem kellett volna idáig jönnöd.

489
00:29:49,370 --> 00:29:50,330
De jöttem.

490
00:29:55,001 --> 00:29:56,586
Gondoltam, motoroznál.

491
00:29:56,669 --> 00:29:57,629
Aha.

492
00:29:58,379 --> 00:29:59,255
Naná!

493
00:30:08,681 --> 00:30:09,557
Jesús!

494
00:30:10,099 --> 00:30:11,267
- Helló!
- Helló!

495
00:30:13,770 --> 00:30:16,231
Mondja el az igazságot, és nem lesz baj!

496
00:30:16,314 --> 00:30:17,148
Oké.

497
00:30:17,774 --> 00:30:18,650
Rendben.

498
00:30:21,611 --> 00:30:24,781
Fél 11 körül hagyta el a klubot
Martha Renteriával?

499
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
Így van.

500
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
Megegyeztek az árban?

501
00:30:28,368 --> 00:30:32,831
- Hatszáz dollár. Előre fizetve.
- Amit elmondása szerint lottón nyert.

502
00:30:32,914 --> 00:30:35,124
Csak aznap nem volt sorsolás.

503
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
Az aktában van.

504
00:30:36,334 --> 00:30:39,671
Mr. Menendez bevallotta,
hogy a dílerbátyjától van.

505
00:30:39,754 --> 00:30:40,713
Rendben.

506
00:30:42,924 --> 00:30:44,509
Mi történt a nő lakásán?

507
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
Mi…

508
00:30:47,470 --> 00:30:48,429
Szexeltünk.

509
00:30:49,347 --> 00:30:51,307
Volt nála óvszer, azt használtam.

510
00:30:52,183 --> 00:30:53,560
Utána lehúztam a vécén.

511
00:30:54,227 --> 00:30:56,479
Használtam a fürdőben lévő törülközőt.

512
00:30:57,355 --> 00:30:59,649
Így került a DNS-e a törülközőre.

513
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
Gondolom.

514
00:31:04,445 --> 00:31:06,531
Aztán elmentem.

515
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
Jól volt, amikor elmentem.

516
00:31:09,409 --> 00:31:13,162
- Ne már, nyomozó!
- Nem maga ölte meg Martha Renteriát?

517
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
- Nem.
- Nem szúrta meg 50-szer?

518
00:31:15,248 --> 00:31:18,167
Nem, nem öltem meg senkit!

519
00:31:18,251 --> 00:31:22,130
A halottkém szerint a gyilkos fegyver
egy 12 centis kés volt,

520
00:31:22,213 --> 00:31:23,798
talán másfél centi széles.

521
00:31:23,882 --> 00:31:25,133
Bicskaszerű.

522
00:31:25,216 --> 00:31:26,718
Van ilyen kése?

523
00:31:27,218 --> 00:31:28,136
Nincs!

524
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
Soha nem is volt?

525
00:31:33,516 --> 00:31:34,475
Nem!

526
00:31:37,562 --> 00:31:42,191
Két napja beszéltem a lakótársával,
Luis Castillóval.

527
00:31:43,359 --> 00:31:44,527
Emlékszik rá?

528
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
Milyen volt a kés?

529
00:31:47,906 --> 00:31:50,825
Vadászkés volt. Tudja, bicskaszerű.

530
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
Fekete fém.

531
00:31:52,118 --> 00:31:53,077
Milyen hosszú?

532
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Talán…

533
00:31:57,540 --> 00:32:00,209
Jesús Menendezé volt?

534
00:32:00,919 --> 00:32:05,924
Igen, azt mondta, arra az esetre,
ha rátámadnának.

535
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
Mi a szar ez?

536
00:32:07,258 --> 00:32:11,596
A lakótársa azt is mondta,
hogy a folyóba dobta a gyilkosság után.

537
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
Látta is.

538
00:32:13,389 --> 00:32:14,766
Letartóztatja?

539
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
Oké, lehet, hogy volt…

540
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
Egy szót se.

541
00:32:17,518 --> 00:32:18,937
Letartóztatja?

542
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
Nem. Jelenleg még nem.

543
00:32:21,731 --> 00:32:23,608
A kihallgatásnak vége. Menjünk!

544
00:32:23,691 --> 00:32:25,026
Most!

545
00:32:30,865 --> 00:32:32,450
Miért nem beszélt erről?

546
00:32:32,533 --> 00:32:36,329
Tudtam, hogy fest. Gondoltam,
ha a zsaruk nem tudják, nem számít.

547
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
Mindig számít, Jesús.

548
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
Azt akartam, higgyen nekem!

549
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
Tudja, mit?

550
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
HAYLEY-ÉRT MENNI

551
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
Hagyjon itt, ahogy már megtette!

552
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
Nem hagyom magára, Jesús.
Mondtam, hogy nem teszem meg újra.

553
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
Rendben?

554
00:32:55,390 --> 00:32:59,435
Át kell gondolnom, mert magára szállnak
minden erőforrásukkal.

555
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
Menjen haza, és ne beszéljen senkivel!
Hívni fogom.

556
00:33:09,570 --> 00:33:12,865
Ez egy szarság,
hogy a központ elveszi a legjobb ügyeket,

557
00:33:12,949 --> 00:33:14,909
de nem tudom, mit mondjak.

558
00:33:14,993 --> 00:33:18,204
Bob idehozott
egy rakás bizonyítani vágyó újoncot.

559
00:33:18,287 --> 00:33:20,373
Emlékszem, te is ilyen voltál.

560
00:33:20,456 --> 00:33:23,084
A veretlenségeddel
a Kiemelt Ügyekhez raktak.

561
00:33:23,167 --> 00:33:25,878
Nem egészen veretlen. Párat elvesztettem.

562
00:33:25,962 --> 00:33:27,839
De az exeddel szemben soha.

563
00:33:28,423 --> 00:33:30,174
Mindig legyőztem a bolondot.

564
00:33:31,092 --> 00:33:33,678
Ezért kedveltelek meg rögtön.

565
00:33:35,471 --> 00:33:37,557
Nem akarsz magánpraxist nyitni?

566
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
Ki ne akarna?

567
00:33:41,227 --> 00:33:45,565
Egyelőre nem tudom elképzelni.
A sötét oldal nem az én világom.

568
00:33:46,065 --> 00:33:47,942
És egy másik iroda?

569
00:33:48,026 --> 00:33:51,320
San Franciscóban van egy barátom.
Jó embereket keresnek.

570
00:33:52,363 --> 00:33:56,909
Hayley új sulit kezdett, barátkozik.
Nem tehetem meg vele. Mickey-vel sem.

571
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
Valamit tenned kell!

572
00:34:01,289 --> 00:34:02,206
Igen.

573
00:34:11,049 --> 00:34:12,508
Ez nagyon jó.

574
00:34:12,592 --> 00:34:13,801
Ugye megmondtam?

575
00:34:15,136 --> 00:34:19,557
Anya kimarad a jóból.
Hazajött, és konzervlevest evett.

576
00:34:20,558 --> 00:34:23,394
Sajnálom, hija. Édesanyád és én…

577
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
Jól vagy?

578
00:34:27,774 --> 00:34:28,649
Aha.

579
00:34:30,526 --> 00:34:32,153
Nem anya miatt van, ugye?

580
00:34:32,236 --> 00:34:34,447
Nem, csak egy ügy.

581
00:34:34,530 --> 00:34:37,200
A leghülyébb védőügyvédhibát követtem el.

582
00:34:38,076 --> 00:34:40,203
- Megbíztam egy zsaruban.
- Haver!

583
00:34:40,286 --> 00:34:41,162
Aha.

584
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
Emlékszel, mit meséltem?
Amit helyre kellett hoznom?

585
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
Aki első körben anyának okozta a bajt?

586
00:34:52,256 --> 00:34:57,804
Emlékszel, amikor negyedikes voltam,
és kiakadtam a suli miatt?

587
00:34:59,472 --> 00:35:02,725
Kilencévesen azon aggódtál,
hogy jutsz be a Yale-re.

588
00:35:03,768 --> 00:35:07,522
Azt mondtad:
„Amiatt aggódj, ami előtted áll!

589
00:35:07,605 --> 00:35:10,066
A matekdoga miatt. A kötelezők miatt.”

590
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
- Ezt mondtam?
- Aha.

591
00:35:13,861 --> 00:35:15,196
Jó apa voltam, mi?

592
00:35:16,906 --> 00:35:19,367
Fogadd meg a saját tanácsod!

593
00:35:19,450 --> 00:35:22,495
Arra koncentrálj, ami előtted áll!
A többi majd jön.

594
00:35:25,832 --> 00:35:30,628
Mármint te vagy
a legszexibb ügyvéd LA-ben, nem?

595
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Már értem. Megmutatta, igaz?

596
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
Naná!

597
00:35:34,132 --> 00:35:36,175
- Elolvastad a cikket?
- Nem.

598
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
- Rendben. Jó.
- Aha.

599
00:35:50,356 --> 00:35:51,649
AZ ÜGYVÉD HULLÁMOKAT VER

600
00:36:27,101 --> 00:36:32,857
57003. Állam kontra Russell Lawson.

601
00:36:40,198 --> 00:36:41,073
Üdv!

602
00:36:41,616 --> 00:36:43,201
Kivisz végre innen?

603
00:36:43,284 --> 00:36:44,869
Tartson ki, igyekszem!

604
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
Szeretne mondani valamit?

605
00:36:47,038 --> 00:36:49,498
Egy percet, ha adna nekünk, bíró úr?

606
00:36:51,167 --> 00:36:52,335
AZ ÜGYVÉD HULLÁMOKAT VER

607
00:36:55,004 --> 00:36:57,715
Hűha, még járatod az újságot!

608
00:36:57,798 --> 00:36:58,925
Régimódi.

609
00:36:59,008 --> 00:37:00,092
Aha.

610
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
Mint ahogy ez is. Valódi fényképek.

611
00:37:04,513 --> 00:37:08,184
Lyons bíró imádni fogja.
Nem ért a modern dolgokhoz.

612
00:37:09,685 --> 00:37:13,940
Ez az ügyfelem háza.
18001 Remington Place.

613
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
Ez pedig, ahol letartóztatták, 18010.

614
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
Látható, mennyire hasonló.
Ahogy a számok is.

615
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
És?

616
00:37:21,322 --> 00:37:24,659
A betöréshez bűnelkövetési szándék kell.

617
00:37:25,284 --> 00:37:27,036
Ez csak egy tévedés volt.

618
00:37:27,119 --> 00:37:30,623
Az ügyfelem ittas volt.
Azt hitte, az ő háza.

619
00:37:30,706 --> 00:37:34,168
Nem volt jó a kulcsa,
ezért betörte az ablakot.

620
00:37:34,252 --> 00:37:37,129
Bizonyítanod kell, hogy túl ittas volt,

621
00:37:37,213 --> 00:37:39,757
ami nehéz lesz,
mert a bankkártyája szerint

622
00:37:39,840 --> 00:37:41,217
csak három italt ivott.

623
00:37:41,717 --> 00:37:44,512
Annak tudnia kéne ezt,
aki az újságban szerepel.

624
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
Hat hónap, végső ajánlat.

625
00:37:48,349 --> 00:37:50,935
Vagy megvárom a teszt eredményét.

626
00:37:51,018 --> 00:37:52,228
Mit bizonyít az?

627
00:37:52,311 --> 00:37:54,772
Még ha többet is ivott, már nincs benne.

628
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
A Rohypnol igen.

629
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
Rohyp… Azt hiszed, bedrogozták?

630
00:37:59,193 --> 00:38:03,072
A bárban, ahol volt,
több tucat ember panaszkodott,

631
00:38:03,155 --> 00:38:04,240
hogy bedrogozták.

632
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
És még többen a városban,
nagy része megoldatlan.

633
00:38:07,785 --> 00:38:10,538
Fekete pont a zsaruknak
és az ügyészségnek.

634
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
Szóval ez kihágás, már leülte,

635
00:38:15,876 --> 00:38:18,629
és az ügyfelem szívesen
kifizeti az ablakot.

636
00:38:19,380 --> 00:38:20,923
Vagy tárgyalásra vihetjük,

637
00:38:21,007 --> 00:38:24,176
de akkor kiderülne,
hogy valaki bedrogoz embereket,

638
00:38:24,260 --> 00:38:27,680
és az ügyészség nem tesz semmit,
csak ártatlanokat zaklat.

639
00:38:27,763 --> 00:38:30,391
Ismerek egy-két újságírót.

640
00:38:40,443 --> 00:38:44,322
Bíró úr, a továbbiakban nem pazarolnánk
a bíróság értékes idejét.

641
00:38:45,197 --> 00:38:46,032
Rendben.

642
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
Most elviszik, de ebédre otthon lesz.

643
00:38:50,995 --> 00:38:52,872
Nem tudom, hogy köszönjem meg.

644
00:38:54,582 --> 00:38:58,044
Ha valaha csődtanácsadásra lenne szüksége…

645
00:38:58,127 --> 00:39:01,213
Reméljük, nem lesz. Pókerarc, Russell!

646
00:39:09,847 --> 00:39:10,723
Haller!

647
00:39:11,265 --> 00:39:13,309
Mit keresel itt?

648
00:39:13,809 --> 00:39:17,772
Bobnál voltam, megpróbáltam
visszaszerezni egy régi ügyemet.

649
00:39:18,272 --> 00:39:20,399
Felajánlotta, legyek másodhegedűs.

650
00:39:20,483 --> 00:39:23,527
Inkább egy „baszd meg”-nek hangzott,
de kit érdekel?

651
00:39:23,611 --> 00:39:25,154
Mit fogsz csinálni?

652
00:39:25,237 --> 00:39:27,740
Még nem tudom. Kitalálok valamit.

653
00:39:32,578 --> 00:39:33,454
Figyelj!

654
00:39:34,455 --> 00:39:36,082
Sajnálom a múltkorit.

655
00:39:36,916 --> 00:39:39,752
Rossz napom volt, és rajtad töltöttem ki.

656
00:39:39,835 --> 00:39:41,796
Értem. Én is sajnálom.

657
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
Maggie, örülök,
hogy találkozgatsz valakivel.

658
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
Nem úgy örülök, de…

659
00:39:50,805 --> 00:39:51,722
Értettem.

660
00:39:52,431 --> 00:39:53,974
Remélem, jó ember.

661
00:39:54,850 --> 00:39:56,143
Megérdemled, Maggie.

662
00:39:58,104 --> 00:39:59,021
Te is.

663
00:40:05,277 --> 00:40:09,490
Jobb, ha visszamegyek Van Nuysba,
mielőtt a 101-es beáll.

664
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Szia, Mickey!

665
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Tanulmányi osztály. Tessék!

666
00:40:22,545 --> 00:40:26,382
Üdv! Kérnék egy nyomtatványt
a büntetőjogi gyakorlathoz.

667
00:40:28,634 --> 00:40:31,303
Egy védőügyvédnek dolgozom.
Mentorálni fog.

668
00:40:31,387 --> 00:40:34,348
Bár ha látná, ahogy ő csinálja a dolgokat,

669
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
azt gondolná,
hogy pont az ellenkezőjét kéne tennie.

670
00:40:40,938 --> 00:40:42,106
Mi a határidő?

671
00:40:42,189 --> 00:40:47,194
Péntekig írassa alá a dékánnal,
ha nem felel meg a mi mentorunk.

672
00:40:47,278 --> 00:40:49,447
- Wheaton dékánnal.
- Oké, nagyszerű!

673
00:40:51,949 --> 00:40:52,825
Wheaton?

674
00:40:54,535 --> 00:40:56,203
Aki kártérítési jogot tanít?

675
00:40:56,287 --> 00:40:59,623
Igen, ideiglenes dékán,
míg nem találnak véglegest.

676
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
Fél óra, és itt lesz. Megvárhatja.

677
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
Nem, igazából eléggé sietek.

678
00:41:05,045 --> 00:41:07,798
Talán holnap vagy holnapután.

679
00:41:12,261 --> 00:41:15,306
- Szia!
- Szia, kicsim! Hogy megy a suli?

680
00:41:16,599 --> 00:41:19,560
Jól. Csak a szokásos.

681
00:41:20,186 --> 00:41:22,521
- És nálad mi újság?
- Minden szuper.

682
00:41:22,605 --> 00:41:25,649
Utánanézek pár nyomnak
Glory Daysszel kapcsolatban.

683
00:41:27,776 --> 00:41:29,612
Később találkozunk?

684
00:41:29,695 --> 00:41:33,324
Ne várj meg, lehet, későn érek haza!

685
00:41:33,407 --> 00:41:34,283
Rendben.

686
00:41:37,203 --> 00:41:38,621
Biztos készen állsz?

687
00:41:39,872 --> 00:41:41,123
Aha.

688
00:41:42,166 --> 00:41:43,167
Menjünk!

689
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
Kaz!

690
00:41:49,381 --> 00:41:51,091
Te rohadék!

691
00:42:08,901 --> 00:42:09,944
Üdv itthon, tesó!

692
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
Hozzatok neki egy sört!

693
00:42:22,540 --> 00:42:23,666
Ez az!

694
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
A PATCH

695
00:42:40,099 --> 00:42:42,226
Furcsa, hogy nem én viszlek haza.

696
00:42:42,309 --> 00:42:43,852
Azt hiszem, kibírom.

697
00:42:43,936 --> 00:42:46,188
Köszi, hogy besegítesz az irodában.

698
00:42:46,272 --> 00:42:50,693
Mielőtt elfelejtem!
Itt járt egy fickó pár órája.

699
00:42:50,776 --> 00:42:53,821
- Milyen fickó?
- Az ügyfeled, Russell Lawson.

700
00:42:53,904 --> 00:42:57,741
- Hitelkártyaszámot adott ötezerre.
- Azt hittem, előre fizetett.

701
00:42:57,825 --> 00:43:00,786
Azt mondta, ügyvédi díj,
ha szüksége lenne ránk.

702
00:43:01,787 --> 00:43:05,833
Jó, mindjárt hazaérek,
és elmegy a térerőm, úgyhogy…

703
00:43:05,916 --> 00:43:08,335
- Van még valami.
- Mégpedig?

704
00:43:08,419 --> 00:43:11,380
Tegnap reggel, amikor szívtam a véred,
nem mondtad,

705
00:43:12,298 --> 00:43:14,091
hogy nem is Maggie-vel voltál.

706
00:43:16,468 --> 00:43:19,972
Nem direkt volt.
Csak nem akartam foglalkozni vele.

707
00:43:20,055 --> 00:43:20,889
Tudom.

708
00:43:20,973 --> 00:43:22,808
Amúgy sem az én dolgom.

709
00:43:22,891 --> 00:43:28,355
Csak tudom, ahhoz, hogy hosszútávon
tiszta maradj, őszintének kell lenni.

710
00:43:29,732 --> 00:43:31,191
Főleg önmagaddal.

711
00:43:33,652 --> 00:43:34,528
Jó éjt!

712
00:43:36,113 --> 00:43:37,197
Jó éjt, Izzy!

713
00:44:12,816 --> 00:44:14,068
Szép kilátás.

714
00:44:15,903 --> 00:44:18,864
Mármint a kép az újságban jól visszaadta,

715
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
de éjszaka szinte megelevenedik, nem?

716
00:44:22,743 --> 00:44:23,702
Russell?

717
00:44:24,787 --> 00:44:26,288
Mi a fenét keres itt?

718
00:44:26,372 --> 00:44:29,792
Nem akartam betörni még egy ablakot,
átmásztam a kerítésen.

719
00:44:29,875 --> 00:44:33,504
El kell mondanom,
hogy ez a nap csodálatos volt.

720
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
Tudtam, hogy maga jó,
de ez hihetetlen volt.

721
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
Nem tudom, mit akar pontosan, de…

722
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
Oké, akkor hallgasson meg!

723
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Végül is maga az ügyvédem.

724
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
Extra díjat is fizettem érte,

725
00:44:46,684 --> 00:44:50,062
úgyhogy azt akarom,
amit minden ügyfél, Mickey.

726
00:44:50,145 --> 00:44:52,189
A jogi segítségét kérem.

727
00:44:52,690 --> 00:44:58,112
Ügyvédnek lenni kötelezettségekkel
és felelősséggel jár, nem igaz?

728
00:44:58,946 --> 00:45:01,990
Mint a titoktartási kötelezettség.

729
00:45:02,491 --> 00:45:04,034
Ez a legfontosabb, nem?

730
00:45:04,910 --> 00:45:09,623
Bármit mondok, az a mi kis titkunk marad,
és nem mondhatja el senkinek.

731
00:45:09,707 --> 00:45:12,793
Főleg nem a rendőrségnek.

732
00:45:19,675 --> 00:45:20,759
Ez lesz

733
00:45:22,469 --> 00:45:24,054
a mi kis titkunk.

734
00:45:24,888 --> 00:45:28,100
Martha Renteria megérdemelte.

735
00:45:28,183 --> 00:45:32,104
Az a ribanc azt kapta, amit megérdemelt.

736
00:45:32,980 --> 00:45:37,860
Aztán valaki más elvitte a balhét,
és el fogja vinni megint.

737
00:45:37,943 --> 00:45:41,280
De a legjobb az, hogy most

738
00:45:42,865 --> 00:45:44,992
nem tehet semmit.

739
00:45:46,452 --> 00:45:49,163
Azért tört be a házba, hogy csőbe húzzon?

740
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
Ennél többet tettem, ügyvéd úr.

741
00:45:52,374 --> 00:45:56,503
Ha megjön az eredmény,
Rohypnol lesz benne, igen.

742
00:45:56,587 --> 00:46:00,674
Magamnak csináltam, hogy jól mutasson.

743
00:46:01,717 --> 00:46:04,845
Gyerünk! Dicséretet érdemel
a próbálkozásom!

744
00:46:04,928 --> 00:46:08,432
Nem akartam, hogy nyomozzon utánam,
aztán eszembe jutott.

745
00:46:08,932 --> 00:46:11,101
Két legyet üthetek egy csapásra.

746
00:46:12,227 --> 00:46:15,230
Azt hitte, ha megtalál engem,

747
00:46:16,356 --> 00:46:17,775
akkor megmentheti…

748
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
Hogy is hívják a fickót?

749
00:46:19,485 --> 00:46:20,486
Menendezt?

750
00:46:21,528 --> 00:46:23,572
Gratulálok! Megtalált!

751
00:46:25,324 --> 00:46:27,409
De egy léleknek sem szólhat róla,

752
00:46:28,911 --> 00:46:30,788
különben kizáratom a kamarából.

753
00:46:32,289 --> 00:46:33,999
Ez csupán a kezdet.

754
00:46:35,292 --> 00:46:38,045
- Fenyeget engem, Russell?
- Fenyegetni?

755
00:46:38,128 --> 00:46:39,421
Jaj, ne! Nem.

756
00:46:39,505 --> 00:46:42,049
Sosem fenyegetném meg,

757
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
bár tudom, hol lakik, és van egy családja.

758
00:46:44,968 --> 00:46:48,013
Sosem fenyegetném meg,
hisz ez okot adhatna arra,

759
00:46:48,096 --> 00:46:51,225
hogy kifecsegje a mi kis titkunkat.

760
00:46:51,934 --> 00:46:58,357
Szóval megnyugodhat.
Maga és a családja biztonságban van.

761
00:46:59,316 --> 00:47:01,944
Ahogy a mi kis titkunk is.

762
00:47:08,116 --> 00:47:08,951
Nos…

763
00:47:10,953 --> 00:47:12,788
Majd találkozunk, ügyvéd úr!

764
00:47:37,604 --> 00:47:39,648
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN

765
00:49:18,413 --> 00:49:23,418
A feliratot fordította: Latkóczi Barbara

