1
00:00:51,301 --> 00:00:55,221
Aku tahu yang kau pikirkan.
"Tempat parkir? Lagi?"

2
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
Ke arah sini.
Kini sedikit lebih serius. Bagus.

3
00:01:00,685 --> 00:01:02,937
- Fantastis. Ya.
- Tunggu sebentar.

4
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
- Sudah lurus?
- Ya.

5
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
Ini dasinya.

6
00:01:16,117 --> 00:01:17,786
Tidak. Tersenyumlah.

7
00:01:21,414 --> 00:01:22,874
Maaf. Ini harus kujawab.

8
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
Hei, Lorna. Ada apa?

9
00:01:25,794 --> 00:01:27,420
Kau berapa lama lagi?

10
00:01:28,379 --> 00:01:30,632
Entah. Kurasa hampir selesai. Kenapa?

11
00:01:30,715 --> 00:01:32,300
Karena hari ini kau sibuk.

12
00:01:32,383 --> 00:01:34,719
Mereka masih kerjakan renovasi mahalmu.

13
00:01:34,803 --> 00:01:38,098
Dan telepon terus berdering. Tunggu.

14
00:01:38,598 --> 00:01:40,558
Kantor pengacara. Mohon tunggu.

15
00:01:40,642 --> 00:01:42,143
Harga kesuksesan, Lorna.

16
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
Aku harus ke mana?

17
00:01:43,603 --> 00:01:46,106
Baiklah, ada pembacaan hukuman Ortiz.

18
00:01:46,189 --> 00:01:50,276
Konferensi status Darrell Pickens.
Itu dengan Hakim Boyle, bawa donat.

19
00:01:50,360 --> 00:01:52,987
- Ya.
- Lalu mosi praperadilan…

20
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
Lupakan. Dijadwal ulang.

21
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
Ada klien baru, Russell Lawson.

22
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
Ditangkap atas kasus
perampokan, pamer kemaluan.

23
00:02:00,161 --> 00:02:03,206
- Ditangkap semalam. Dia di MDC.
- Sepertinya mabuk.

24
00:02:03,289 --> 00:02:06,376
Mungkin bukan calon langganan,
tapi dia punya uang.

25
00:02:06,459 --> 00:02:10,421
Kuberi dia jadwal biaya. Tak bereaksi.
Dilunasi dengan kartu kredit.

26
00:02:10,505 --> 00:02:12,173
Oke. Apa dia rujukan?

27
00:02:12,257 --> 00:02:15,927
Tahu kau dari kasus Trevor Elliott,
seperti semua klien barumu.

28
00:02:16,010 --> 00:02:17,095
Saat dia ditembak,

29
00:02:17,178 --> 00:02:20,306
kukira itu akan kacau,
tapi ternyata itu tambang emas.

30
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
Tak ada publisitas buruk.

31
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
Aku membebaskannya.

32
00:02:24,853 --> 00:02:28,356
Baik, aku ke penjara
usai pendahuluan sidang. Apa lagi?

33
00:02:28,439 --> 00:02:30,024
Berkas Jesús Menendez.

34
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
Apa aku bisa
menyimpannya kembali ke gudang?

35
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
Mereka takkan menuntut lagi, 'kan?

36
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
Entahlah. Tapi aku harus siap.

37
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
Tumpuk berkasnya di ruang konferensi dan…

38
00:02:40,618 --> 00:02:42,245
Lorna. Aku harus pergi.

39
00:02:42,328 --> 00:02:43,163
Tidak!

40
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
Kantor Pengacara. Tunggu.

41
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
Hei, Mags.

42
00:02:49,169 --> 00:02:52,422
- Aku telepon soal malam ini.
- Reservasiku pukul 19.00.

43
00:02:52,505 --> 00:02:55,133
- Perlu reservasi?
- Untuk tempat ini, ya.

44
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
Mereka buat daftar "Terbaik LA," jadi…

45
00:02:57,635 --> 00:03:01,181
Kau tahu piza pun aku tak apa.
Baik, kirimi aku alamatnya.

46
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
Baik. Maggie,
terima kasih sudah lakukan ini.

47
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
Kita utang pada Hayley
untuk coba tuntaskan masalah kita.

48
00:03:08,938 --> 00:03:11,149
Juga, konon flan mereka yang terbaik.

49
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
Aku suka flan yang lezat.
Sampai jumpa malam ini.

50
00:03:14,402 --> 00:03:15,320
Baiklah.

51
00:03:17,530 --> 00:03:21,201
Hei. Ini untuk kasus Reyes,
dan aku butuh panggilan penjaranya.

52
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
PENGACARA TERHEBAT LA

53
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
Ke Kota Zamrud?

54
00:03:33,129 --> 00:03:34,547
Kau tahu jalannya.

55
00:03:40,762 --> 00:03:45,350
DIBATALKAN

56
00:04:07,538 --> 00:04:09,499
Pakaian olahragaku
tertinggal di mobil lagi?

57
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
Bukan, ini tas dansaku.

58
00:04:11,626 --> 00:04:14,712
Aku les sepulang kerja.
Kau tahu, untuk kerja bebas.

59
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Aku tahu? Aku menjalaninya, Izzy.

60
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
Ada sesuatu yang ingin kukatakan.

61
00:04:22,387 --> 00:04:23,304
Ya?

62
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
Lesnya. Aku tak sendiri. Aku bersama Rae.

63
00:04:27,976 --> 00:04:28,893
Rae?

64
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
Maksudmu, mantanmu?

65
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Itu yang kutelepon, tapi berbeda.

66
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
Sudah sembuh enam bulan.
Kuantar konseling.

67
00:04:35,942 --> 00:04:36,943
Dia berhenti tur.

68
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
Dengar, Izzy, ini hidupmu. Ya?

69
00:04:39,570 --> 00:04:42,907
Kau sudah tahu.
Tak ada orang berubah kecuali perlu.

70
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
Aku hanya ingin kau hati-hati.

71
00:04:46,911 --> 00:04:50,540
Itu berlaku dua arah, Bos.

72
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
Apa artinya?

73
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
Sepekan ini, kuantar kau
ke berapa wawancara?

74
00:04:54,585 --> 00:04:57,088
Aku dapat publisitas dari kasus Trevor.

75
00:04:58,089 --> 00:05:00,216
Kita harus ambil peluang yang ada.

76
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Mungkin.

77
00:05:01,217 --> 00:05:04,178
Menurut pengalamanku,
ketenaran seperti narkoba.

78
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
Bukannya aku pernah coba.

79
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
Aku tak apa-apa.
Aku takkan terpengaruh berita.

80
00:05:09,017 --> 00:05:14,605
Pekan ini di The Lead With Jake Tapper,
ada Pengacara Lincoln, Mickey Haller…

81
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
- Lorna?
- Kau tak balas telepon.

82
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
Aku kewalahan di sini, Mickey.

83
00:05:23,364 --> 00:05:26,534
Aku harus rencanakan pernikahan,
andai Cisco fokus.

84
00:05:26,617 --> 00:05:27,910
Juga aku ada ujian.

85
00:05:27,994 --> 00:05:31,664
Tes Etika Hukum. Aku harus hafal
Aturan Perilaku Profesional.

86
00:05:31,748 --> 00:05:32,665
Itu mudah.

87
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Kata orang yang ahli memanipulasinya.

88
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
Kantor pengacara. Tunggu.

89
00:05:37,378 --> 00:05:41,341
Mickey? Aku butuh bantuan.
Aku tahu kau tak mau ada orang baru…

90
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
Apa Cisco bisa membantu?

91
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
Katanya dia cek catatan untuk kasusmu.

92
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
- Kasus apa?
- Entahlah! Mickey…

93
00:05:47,930 --> 00:05:53,019
Dengar, kami hampir tiba di pengadilan,
jadi Izzy bisa bantu usai mengantarku. ya?

94
00:05:53,603 --> 00:05:54,937
Aku bayar lembur.

95
00:05:55,021 --> 00:05:56,397
Baiklah.

96
00:05:56,481 --> 00:05:58,649
Baik. Aku harus pergi, Lorna. Dah.

97
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
KAU DI MANA?

98
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
Lawson? Russell Lawson?

99
00:06:17,251 --> 00:06:18,086
Hei.

100
00:06:18,169 --> 00:06:19,379
Buka pintunya.

101
00:06:20,421 --> 00:06:21,547
Terima kasih, Mike.

102
00:06:22,256 --> 00:06:24,801
- Kau pengacaranya?
- Aku Mickey Haller. Ya.

103
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
Syukurlah.

104
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
Bisa bebaskan aku, 'kan?
Aku tak bersalah. Maksudku--

105
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
Tenanglah dan dengarkan aku. Bisa?

106
00:06:31,849 --> 00:06:32,892
Akan kucoba.

107
00:06:32,975 --> 00:06:34,727
Kerja di bidang finansial?

108
00:06:34,811 --> 00:06:36,687
Konsultasi kepailitan.

109
00:06:36,771 --> 00:06:40,358
Menasihati restrukturisasi
utang perusahaan. Membosankan.

110
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
Tapi banyak uang dipertaruhkan.

111
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
Kau harus pasang wajah datar,
mengatur emosimu.

112
00:06:45,446 --> 00:06:46,823
Ya, kurasa.

113
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
Bagus. Aku ingin
kau memasang wajah datar sekarang.

114
00:06:50,910 --> 00:06:54,038
Ya, tentu. Maaf.
Ya, tentu saja. Aku hanya…

115
00:06:54,122 --> 00:06:56,707
Mereka ambil penghirupku.

116
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
Katanya bisa kugunakan sebagai senjata.

117
00:07:00,378 --> 00:07:03,631
Benar. Akan kucoba mengembalikannya.

118
00:07:03,714 --> 00:07:06,175
Sementara itu, cerita apa yang terjadi.

119
00:07:06,259 --> 00:07:09,387
Oke. Jadi, masalahnya, aku tak ingat.

120
00:07:09,470 --> 00:07:13,808
Aku seharusnya bertemu teman
di Santa Monica untuk minum setelahnya,

121
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
lalu dia membatalkannya.

122
00:07:15,852 --> 00:07:20,565
Temanku. Tapi aku tetap minum
dan memesan Uber untuk pulang.

123
00:07:20,648 --> 00:07:23,234
Lalu hal berikutnya yang kutahu,

124
00:07:23,317 --> 00:07:25,319
aku di belakang mobil polisi.

125
00:07:25,403 --> 00:07:32,243
Kau pecahkan jendela untuk masuk rumah,
buat roti lapis, lepas celana.

126
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
Wanita penghuni rumah
menemukanmu pingsan di sofanya.

127
00:07:36,456 --> 00:07:39,876
Aku tak ingat apa pun
setelah naik Uber itu.

128
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Baik.

129
00:07:40,877 --> 00:07:45,423
Apa aku bisa
minta maaf dan membayar jendelanya?

130
00:07:45,506 --> 00:07:49,594
Lebih dari itu.
Mereka menuntutmu atas perampokan.

131
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
Jika dihukum, itu berarti enam tahun.

132
00:07:52,096 --> 00:07:52,972
Enam tahun?

133
00:07:53,055 --> 00:07:55,475
Baiklah, satu per satu. Paham?

134
00:07:55,558 --> 00:07:59,353
Rumah tempatmu ditangkap
sepertinya tak jauh dari rumahmu.

135
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
Kau pernah ke sana?

136
00:08:01,022 --> 00:08:03,774
Tidak. Aku bahkan tak… Aku menyewa rumahku

137
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
selagi dapurku direnovasi.

138
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
Aku baru berada di kompleks ini
selama beberapa minggu.

139
00:08:10,323 --> 00:08:11,991
Kau harus bebaskan aku.

140
00:08:12,074 --> 00:08:14,660
Mereka bilang akan pindah aku
ke penjara daerah malam ini.

141
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
Aku akan minta jaminan
atas kasusmu. Dua hari.

142
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
Tunggu. Tidak. Dua hari? Aku…

143
00:08:19,415 --> 00:08:21,918
Russel. Wajah datar. Ingat?

144
00:08:23,628 --> 00:08:24,462
Baiklah.

145
00:08:25,129 --> 00:08:28,257
Dengar, aku ada ide,
tapi aku harus cek beberapa hal.

146
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
Sementara itu,
buka mata dan tutup mulutmu.

147
00:08:30,968 --> 00:08:34,639
Jauhi makaroni keju
di aula di penjara daerah.

148
00:08:34,722 --> 00:08:36,098
Aku akan menghubungimu.

149
00:08:38,851 --> 00:08:40,019
Tinggalkan pesan.

150
00:08:40,645 --> 00:08:43,439
Kau di mana?
Aku butuh kau. Telepon aku kembali.

151
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
Lama tak berjumpa. Kukira kau melupakanku.

152
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
Belakangan ini itu sulit.

153
00:08:48,694 --> 00:08:53,324
Kau ada di mana-mana,
itu lucu, karena klien besarmu tertembak.

154
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
Orang selalu mengungkitnya.

155
00:08:55,660 --> 00:08:57,954
Jadwalku padat. Ada apa ini?

156
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
Klienmu yang lain, Jesús Menendez.

157
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
Ada apa dengannya?

158
00:09:01,541 --> 00:09:04,752
Kau mempermalukan
departemen dan kantor Jaksa Wilayah

159
00:09:04,835 --> 00:09:06,170
saat kau bebaskan dia.

160
00:09:06,254 --> 00:09:09,006
Kurasa mereka
melakukannya sendiri dengan baik.

161
00:09:09,090 --> 00:09:12,969
Mereka tak terima itu.
Mereka buka lagi kasusnya.

162
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
Sial. Sudah kuduga.

163
00:09:14,971 --> 00:09:18,391
Tak cukup hukum orang yang salah
satu kali. Harus ditambah.

164
00:09:18,474 --> 00:09:22,103
Mereka butuh orang dari kepolisian LA
untuk pimpin penyelidikan ulang.

165
00:09:22,186 --> 00:09:25,606
Yang punya reputasi bersih,
bukan bagian dari kasus awal.

166
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Kau.

167
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
Aku juga tak suka,
tapi aku tak memberi perintah.

168
00:09:29,819 --> 00:09:31,696
Cari pelaku sesungguhnya.

169
00:09:31,779 --> 00:09:34,323
Pria bertato yang dibicarakan saksiku.

170
00:09:34,407 --> 00:09:37,785
Saksimu tak tahu namanya,
mungkin dia juga tak nyata.

171
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
Ada! Penyelidikku mencarinya, tapi…

172
00:09:40,621 --> 00:09:44,875
Kau bisa kerahkan semua sumber dayamu.
Setidaknya bicara pada Glory Days.

173
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
Aku akan bicara padanya.
Pada siapa pun yang diperlukan.

174
00:09:47,920 --> 00:09:50,631
Tapi aku harus mulai
dengan klienmu, Menendez.

175
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
Kau ingin aku sukarela membawa
klienku ke Kantor Polisi? Tak akan.

176
00:09:54,844 --> 00:09:57,138
Sudah kubilang, aku juga tak suka ini.

177
00:09:58,723 --> 00:10:02,018
Bawa klienmu besok.

178
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
Jika ceritanya cocok
mungkin aku bisa hentikan ini

179
00:10:06,939 --> 00:10:08,608
sebelum mereka menuntut.

180
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
Baiklah.

181
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Jadi, ada yang menarik di kantor?

182
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
Ada pembunuhan ganda.
Mungkin terkait geng.

183
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
Terdengar seperti favoritmu.

184
00:10:39,513 --> 00:10:41,641
Kecuali jika direbut kantor Jaksa Wilayah.

185
00:10:41,724 --> 00:10:44,477
Serangkaian kasus
perampokan mobilku begitu.

186
00:10:45,102 --> 00:10:47,897
Mereka begitu saat aku di sana.
Kini kurasakan.

187
00:10:47,980 --> 00:10:51,901
Mereka tak bisa menahanmu terus, 'kan?
Jika ada yang bisa kubantu…

188
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
Jangan. Kumohon.

189
00:10:54,570 --> 00:10:56,322
Kuhargai, tapi tidak.

190
00:10:58,616 --> 00:11:01,994
Maaf, ini waktunya sensitif.
Sebentar saja. Aku janji.

191
00:11:04,664 --> 00:11:05,623
Apa?

192
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
"Pengacara terbaik di LA," bekerja keras.

193
00:11:09,251 --> 00:11:11,295
Maksudmu majalah bodoh itu?

194
00:11:11,379 --> 00:11:14,006
- Kau tahu aku tak peduli soal itu.
- Tidak?

195
00:11:14,548 --> 00:11:16,884
Aku telepon kantormu.
Kata Lorna kau wawancara.

196
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
Times ingin membuat profil.
Aku harus bilang apa? Menolak?

197
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
Maaf.

198
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
Itu reporter, 'kan?

199
00:11:26,602 --> 00:11:29,230
Ya, mereka hanya ingin
terbitkan secepatnya.

200
00:11:29,939 --> 00:11:33,359
Maaf. Sudah. Kirim. Selesai.

201
00:11:35,319 --> 00:11:38,364
Apa Hayley suka sekolah barunya?

202
00:11:39,699 --> 00:11:43,786
Ya, sejauh ini.
Kelasnya pergi ke Big Bear.

203
00:11:43,869 --> 00:11:46,497
Saat kami antar,
aku cemas, tapi dia senang.

204
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
"Kami"?

205
00:11:49,333 --> 00:11:51,669
Sudah kubilang aku punya pacar, Mickey.

206
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
Siapa? Maksudmu, siapa namanya? Tim?

207
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
Itu Jim, tapi kau tahu itu.

208
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
Ya, baik. Jim.

209
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
Jim si akuntan?

210
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Auditor forensik
untuk Departemen Kehakiman.

211
00:12:06,016 --> 00:12:07,226
Terserah.

212
00:12:07,309 --> 00:12:10,396
Kau bilang dua kali kencan.
Aku tak tahu itu serius.

213
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
Mickey.

214
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
FOTOGRAFER DAPAT FOTO BAGUS

215
00:12:16,485 --> 00:12:18,237
Kau juga bisa berkencan

216
00:12:18,320 --> 00:12:20,489
jika bukan karena kesibukanmu.

217
00:12:21,907 --> 00:12:25,077
Dengar, aku senang dia bergembira.
Apa dia berteman?

218
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
Tampaknya.
Tapi dia ingin berhenti sepak bola.

219
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Benarkah?

220
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
Dia punya satu teman baru,
Taylor, yang suka berkuda.

221
00:12:32,084 --> 00:12:35,129
Jadi, kini, tentu saja,
dia ingin menunggang kuda.

222
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
Saat kecil di Meksiko aku berkuda.

223
00:12:37,506 --> 00:12:38,799
Aku tahu.

224
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
Tapi sekarang lebih mahal, jadi…

225
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
Maggie, jika ini soal uang,
akan kutanggung.

226
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
Kita sepakat membagi rata.

227
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
Aku tahu, tapi itu…

228
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Sebelum kariermu naik, dan aku turun?

229
00:12:51,353 --> 00:12:53,147
Ayolah. Bukan itu maksudku.

230
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
Jangan coba-coba.

231
00:12:57,485 --> 00:12:59,820
Dengar, maaf keadaan kita memburuk.

232
00:12:59,904 --> 00:13:02,865
Memburuk? Tidak. Itu salahmu, Mickey.

233
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Aku dengar soal Jesús Menendez.

234
00:13:06,243 --> 00:13:08,913
Kau marah soal itu?
Itu takkan ke mana-mana.

235
00:13:08,996 --> 00:13:12,374
Semua yang terjadi, aku kehilangan kasus,
kantor jaksa, semua ini?

236
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
Mungkin sia-sia.

237
00:13:13,959 --> 00:13:16,962
Tak akan berubah.
Aku pernah menang, bisa kuulangi.

238
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
Demi klienmu, kuharap itu benar.

239
00:13:20,132 --> 00:13:23,135
Maaf mengganggu,
tapi kami punya sesuatu untukmu.

240
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
Ini lumpia asado kami,
ini arepas bebek hoisin,

241
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
bibimbap saltado,
dan sampel rojo pozole kami.

242
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Terima kasih. Tampak lezat.
Kami tak memesan ini.

243
00:13:33,771 --> 00:13:37,149
Gratis dari dapur
untuk Pengacara Lincoln. Nikmatilah.

244
00:13:42,696 --> 00:13:45,825
Kau tahu?
Aku harus mulai lebih awal besok, jadi…

245
00:13:45,908 --> 00:13:47,743
- Maggie.
- Hayley siap pukul 18.00.

246
00:13:47,827 --> 00:13:48,744
Selamat makan.

247
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
Ayolah, Maggie.

248
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
Lihat kudapat siapa di salon.

249
00:14:13,769 --> 00:14:17,398
Lihat! Astaga. Kau sudah bersih.

250
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
Mungkin kini rontokmu berkurang.

251
00:14:19,650 --> 00:14:23,112
Aku juga pesan makanan
dari restoran sushi favoritmu

252
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
karena kupikir kau pasti lupa makan.

253
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
Kau luar biasa.

254
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
Aku berusaha yang terbaik.

255
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Terima kasih.

256
00:14:33,747 --> 00:14:37,167
Tak ada tuna pedas untukmu.
Nanti kantor akan bau seminggu.

257
00:14:40,337 --> 00:14:42,506
"Aturan Melawan Kelangsungan."

258
00:14:42,590 --> 00:14:43,632
Aku tahu ini.

259
00:14:45,259 --> 00:14:47,636
Jika ada, bunga properti harus diberikan

260
00:14:47,720 --> 00:14:51,599
dalam waktu 21 tahun usai kematian
dan saat bunga itu diciptakan.

261
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
Apa artinya itu?

262
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
Entah, tapi tak ada yang tahu.
Siapa yang peduli?

263
00:15:01,609 --> 00:15:04,194
- Apa? Apa gigiku kotor?
- Tidak.

264
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
Hanya

265
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
kau.

266
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
Konyol.

267
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
Kau dapat berkas itu?

268
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Berkas apa?

269
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Yang untuk Mickey? Aku kirim pesan.

270
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
Ya. Benar. Aku dapat itu.

271
00:15:21,086 --> 00:15:22,463
Maaf, aku tidak…

272
00:15:23,380 --> 00:15:25,132
Tadi tak ada sinyal.

273
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Baiklah.

274
00:15:30,012 --> 00:15:31,555
Kau butuh bantuan?

275
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
Tak apa. Terima kasih.

276
00:15:34,683 --> 00:15:38,812
Bisa kau beri tahu koki
bahwa pozole lebih enak dari buatan ibuku?

277
00:15:38,896 --> 00:15:41,273
Jangan beritahu ibuku.
Dia akan bunuh kokinya.

278
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
Aku kokinya, terima kasih.

279
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
Tentu saja.

280
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
Lisa.

281
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Mickey Haller.

282
00:15:52,159 --> 00:15:54,411
Makanannya luar biasa.

283
00:15:55,037 --> 00:15:56,372
Maaf tak habis.

284
00:15:56,872 --> 00:15:59,375
Positifnya, seminggu ini akan ada makanan.

285
00:15:59,875 --> 00:16:03,462
Maaf soal itu.
Penyambut tamuku gemar cerita kriminal.

286
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
Dia melihat namamu
di daftar reservasi, jadi…

287
00:16:07,549 --> 00:16:09,593
Kau tahu, ini. Biar aku…

288
00:16:10,302 --> 00:16:14,223
Masukkan ceviche di sini.
Dinginnya akan terjaga.

289
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
Jadi, kencanmu kenapa?

290
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
Itu mantan istriku.

291
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Aku paham.

292
00:16:24,108 --> 00:16:26,026
Sungguh, makanannya luar biasa.

293
00:16:26,694 --> 00:16:28,028
Di sini sudah lama?

294
00:16:28,112 --> 00:16:32,032
Sebelas tahun lalu, aku buka konter
makanan. Khas Asia dan Latin.

295
00:16:32,116 --> 00:16:33,909
Kurasa akhirnya aku sukses.

296
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
Ya, benar.

297
00:16:40,457 --> 00:16:41,875
Kau terburu-buru?

298
00:16:43,627 --> 00:16:44,545
Tidak juga.

299
00:16:45,170 --> 00:16:50,050
Beri aku lima menit. Kusimpan ini semua
ke lemari es dan memberimu tur restoran?

300
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
Sungguh?

301
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
Wah!

302
00:16:57,474 --> 00:16:59,351
Aromanya luar biasa di sini.

303
00:16:59,435 --> 00:17:00,436
Terima kasih.

304
00:17:00,978 --> 00:17:02,521
Aku tanam herbaku sendiri.

305
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
- Ya?
- Ya.

306
00:17:05,357 --> 00:17:06,191
Oh.

307
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
- Ketumbar itu?
- Benar.

308
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
Aku suka itu.

309
00:17:15,200 --> 00:17:16,660
- Sungguh?
- Ya.

310
00:17:16,744 --> 00:17:20,289
Mantanku benci. Mungkin itu
sebabnya aku sangat menyukainya.

311
00:17:21,540 --> 00:17:22,750
Kalian masih bicara?

312
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
Tak juga.

313
00:17:25,169 --> 00:17:28,380
Kami berencana punya anak
dan mulai tempat ini bersama.

314
00:17:28,922 --> 00:17:33,886
Suatu hari, dia tak tahan lagi.
Tanggung jawab. Atau rasa takut akan itu.

315
00:17:35,179 --> 00:17:39,141
Terakhir kudengar,
dia di Ensenada, bekerja di toko selancar.

316
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
- Di Baja?
- Ya.

317
00:17:41,101 --> 00:17:43,645
Kau belajar buat
pozole seperti itu di sana?

318
00:17:44,146 --> 00:17:47,816
Itu seperti menanyakan rahasia
kepada pesulap.

319
00:17:52,029 --> 00:17:56,575
Dengar, makan malamku luar biasa,
dan senang bisa mengenalmu,

320
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
tapi aku harus pergi.

321
00:17:58,994 --> 00:18:00,412
Ya, mungkin begitu.

322
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
Atau aku bisa meninggalkan
asisten kokiku dan membuka sebotol anggur.

323
00:18:09,797 --> 00:18:11,381
Itu rumahku.

324
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
Koki yang tinggal di sebelah dapur.

325
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
Aku bisa bilang apa?

326
00:18:19,098 --> 00:18:23,060
Saat aku menginginkan sesuatu,
aku sangat fokus.

327
00:18:29,983 --> 00:18:32,111
Kita bisa lewatkan anggurnya, 'kan?

328
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
Aku bahkan tak minum.

329
00:18:34,071 --> 00:18:35,364
Senang mengetahuinya.

330
00:18:38,826 --> 00:18:40,744
Ada lagi yang tak kau lakukan?

331
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
DI DAPUR

332
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
Selamat pagi.

333
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
Ada kopi di sana.

334
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
Juga pan dulce jika kau mau. Silakan.

335
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Menu telur spesial
dengan chorizo buatan sendiri.

336
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
Jika begini terus,
bajuku takkan muat lagi.

337
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
Ayolah.

338
00:20:08,081 --> 00:20:11,168
Cobalah. Aku harus tahu
apa punya masa depan di sini.

339
00:20:18,175 --> 00:20:19,218
Astaga.

340
00:20:19,301 --> 00:20:21,261
Aku suka pria yang suka sarapan.

341
00:20:22,679 --> 00:20:25,390
Dengar, aku…

342
00:20:26,850 --> 00:20:29,186
Aku biasanya tak melakukan ini.

343
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
Maksudku, bukan…
Bahkan tak tahu sudah berapa lama.

344
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Mereka semua bilang begitu.

345
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
Aku bercanda.

346
00:20:37,319 --> 00:20:38,862
Aku juga tak lakukan ini.

347
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Percayalah. Mengelola restoran
adalah pekerjaan 24 jam.

348
00:20:42,824 --> 00:20:44,076
Tapi itu bagus.

349
00:20:45,285 --> 00:20:46,161
Sangat bagus.

350
00:20:47,704 --> 00:20:48,622
Sangat bagus.

351
00:20:50,040 --> 00:20:51,708
Makanlah sebelum dingin.

352
00:20:54,962 --> 00:20:57,798
- Apa itu?
- Itu yang kuhadapi setiap hari.

353
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
Kau tak lihat lubang
besar di tanah sebelah?

354
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
Lokasi konstruksi?
Mereka tak boleh mulai sepagi ini.

355
00:21:03,720 --> 00:21:04,888
Apa dia peduli?

356
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
"Dia"?

357
00:21:05,889 --> 00:21:08,392
Pengembang gedung, Mitchell Bondurant.

358
00:21:08,475 --> 00:21:09,559
Pria itu.

359
00:21:09,643 --> 00:21:10,477
Coba kutebak.

360
00:21:10,560 --> 00:21:13,522
Dia mau robohkan
blok ini demi gedung tinggi?

361
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
Ya, kira-kira begitu,
dan aku yang terakhir bertahan.

362
00:21:17,192 --> 00:21:21,196
Ya, ini LA. Kota ini selalu jatuh cinta
dengan tren baru.

363
00:21:21,280 --> 00:21:22,197
Mungkin.

364
00:21:22,281 --> 00:21:25,033
Aku hanya berharap jaga yang sudah ada.

365
00:21:25,117 --> 00:21:29,371
Sebelum pecinta kuliner temukan kami,
ini hanya tempat di lingkungan.

366
00:21:29,454 --> 00:21:31,915
Kini orang-orang yang tinggal di sini

367
00:21:31,999 --> 00:21:33,875
tak mampu membelinya lagi.

368
00:21:34,668 --> 00:21:35,919
Jadi, mereka ke mana?

369
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
Entahlah, tapi kau harus bisa
menghentikan semua itu.

370
00:21:39,673 --> 00:21:43,302
Aku coba telepon
departemen bangunan. Mereka diam saja.

371
00:21:43,385 --> 00:21:45,512
- Aku butuh pengacara.
- Oh!

372
00:21:45,595 --> 00:21:49,474
Bukan aku. Aku tak tangani real estat,
tapi aku tahu yang bagus.

373
00:21:49,975 --> 00:21:52,144
Jika bagus, harganya mahal.

374
00:21:52,853 --> 00:21:54,354
Aku sudah kewalahan.

375
00:21:54,438 --> 00:21:56,773
Aku coba cari orang yang bisa membantu.

376
00:21:58,775 --> 00:22:01,028
Dengar, aku harus pergi, tapi…

377
00:22:02,279 --> 00:22:03,113
Apa…

378
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
Boleh kau kutelepon?

379
00:22:06,199 --> 00:22:07,576
Kau tahu aku di mana.

380
00:22:08,410 --> 00:22:11,580
Juga kau memberiku kartu namamu, jadi…

381
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
Aku sudah tak mahir, ya?

382
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
Baiklah.

383
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
Baiklah.

384
00:22:21,506 --> 00:22:22,924
Terima kasih sarapannya.

385
00:22:23,425 --> 00:22:24,343
Sama-sama.

386
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
Baiklah.

387
00:22:41,276 --> 00:22:42,235
Nanti kutelepon.

388
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
Mickey, tunggu.

389
00:22:49,659 --> 00:22:51,495
- Jangan lupa makananmu.
- Ya.

390
00:23:18,688 --> 00:23:22,734
GENTRIFIKASI MEMBUNUH

391
00:23:58,728 --> 00:24:01,022
Makan malam dengan Maggie lancar?

392
00:24:02,357 --> 00:24:04,651
Ya, aku siap sepuluh menit lagi, Izzy.

393
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
Ya.

394
00:24:09,489 --> 00:24:12,951
Aku belum butuh detailnya.
Hanya nomor kartu kredit untuk tagihan.

395
00:24:13,034 --> 00:24:14,619
Bisa tunggu? Terima kasih.

396
00:24:14,703 --> 00:24:17,497
Katakan Izzy datang. Hari ini lebih buruk.

397
00:24:17,581 --> 00:24:19,374
Ya, usai dia memarkir mobil.

398
00:24:19,458 --> 00:24:21,751
Dapat hal lain soal Jesús Menendez?

399
00:24:21,835 --> 00:24:26,465
Griggs terlalu pintar bocorkan informasi.
Aku bicara dengan selusin pendamping.

400
00:24:26,548 --> 00:24:29,926
Tak ada yang mengenali
pria bertato. Dia bak hantu.

401
00:24:30,010 --> 00:24:33,722
Harus ditemukan. Mungkin hanya itu
cara Jesús tak dituntut lagi.

402
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
Aku tak paham. Itu dua tuntutan?

403
00:24:35,974 --> 00:24:40,145
Bukan. Yang pertama dicabut,
seolah tak terjadi. Mereka tuntut lagi.

404
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Seseorang fokus di sekolah.

405
00:24:42,439 --> 00:24:44,065
- Ya.
- Baiklah.

406
00:24:44,149 --> 00:24:47,319
Lupakan pria itu.
lalu Glory Days? Dia kembali?

407
00:24:47,402 --> 00:24:50,155
Ya, entah di mana.
Kami rasa dia ganti nomor.

408
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
Cari dia, ya?
Kita perlu dia bicara dengan Griggs.

409
00:24:53,283 --> 00:24:54,159
Apa ini?

410
00:24:54,242 --> 00:24:56,953
Itu dakwaanmu besok. Russell Lawson.

411
00:24:57,037 --> 00:25:01,541
Aku bicara dengan sopir Uber-nya,
dia ke alamat yang diberikan Lawson.

412
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
Itu tempat tinggalnya,
dan itu tempat yang dia masuki.

413
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
Diduga.

414
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
- Diduga.
- Baiklah.

415
00:25:08,590 --> 00:25:11,218
Kerja bagus.
Aku di kantor jika dibutuhkan.

416
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
Kantor pengacara. Tunggu.

417
00:25:17,724 --> 00:25:21,353
Aku telepon dia untuk atur kesepakatan.
Aku bisa buat kasus.

418
00:25:21,436 --> 00:25:24,731
Ya. Hei, tunggu sebentar.
Aku butuh berkas Reyes lagi.

419
00:25:25,524 --> 00:25:27,067
- Sudah tak ada.
- Apa?

420
00:25:27,150 --> 00:25:29,694
Diminta kantor jaksa. Kejahatan Besar.

421
00:25:29,778 --> 00:25:31,238
Maaf. Kukira kau tahu.

422
00:25:31,321 --> 00:25:32,280
Kau bercanda.

423
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
Kau tak bercanda.

424
00:25:36,993 --> 00:25:41,498
Hei, Andy. Aku butuh saran.
Kau punya waktu untuk minum setelah yoga?

425
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
Aku tahu. Maaf. Aku tak ada janji.

426
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Bisa sampaikan ini Lisa Trammell?

427
00:26:00,517 --> 00:26:01,893
Crammell?

428
00:26:01,977 --> 00:26:03,478
Bukan. Trammell.

429
00:26:03,562 --> 00:26:06,690
Lorna. Tak apa-apa. Kemarilah.

430
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
- Terima kasih.
- Sama-sama.

431
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
Silakan.

432
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
Aku berjanji tak menguntitmu.

433
00:26:17,701 --> 00:26:18,743
Oh.

434
00:26:18,827 --> 00:26:21,329
Jadi ini kantor Pengacara Lincoln.

435
00:26:22,664 --> 00:26:23,790
Lucu.

436
00:26:24,749 --> 00:26:26,793
Kukira di mobil Lincoln.

437
00:26:27,294 --> 00:26:28,712
Ceritanya panjang.

438
00:26:30,338 --> 00:26:34,426
Dengar, Lisa, aku senang semalam, tapi…

439
00:26:34,509 --> 00:26:37,220
Tidak, sungguh. Bukan itu alasanku kemari.

440
00:26:37,304 --> 00:26:41,766
Maksudku, semalam menyenangkan,
tapi tak semenyenangkan itu.

441
00:26:43,602 --> 00:26:47,814
Tapi sungguh, aku tak menguntitmu.
Tapi, tampaknya, menguntit seseorang.

442
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
Perintah menjauh sementara?

443
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
Usai kau pergi,
ada yang datang berikan itu.

444
00:26:56,406 --> 00:26:59,242
"Hentikan kau ganggu
Bondurant di kantornya."

445
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
Kau sudah ke kantornya?

446
00:27:01,411 --> 00:27:02,370
Jadi…

447
00:27:04,164 --> 00:27:07,083
Baik. Kau tahu
para pemrotes yang kau lihat?

448
00:27:07,167 --> 00:27:08,001
Ya.

449
00:27:08,501 --> 00:27:12,047
Mungkin mereka mulai
muncul karena kubahas di media sosial.

450
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Sering.

451
00:27:13,465 --> 00:27:16,760
Mungkin aku juga
memimpin protes di luar kantornya,

452
00:27:16,843 --> 00:27:18,928
tapi aku tak pernah mengganggunya.

453
00:27:19,763 --> 00:27:21,681
Ini negara bebas bicara, 'kan?

454
00:27:21,765 --> 00:27:22,891
Benar.

455
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
Protes hanya menarik perhatian
pada apa yang terjadi.

456
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Seperti… Lihatlah.

457
00:27:28,104 --> 00:27:29,356
Ini ada di berita.

458
00:27:29,981 --> 00:27:34,361
Kami bicara dengan salah pemimpin gerakan,
pemilik restoran Lisa Trammell.

459
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
Gentrifikasi itu kekerasan
bagi komunitas kami.

460
00:27:37,364 --> 00:27:41,576
Para pengembang ini pindah
ke lingkungan kami dan menggusur orang.

461
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
Kami sudah muak dengan itu.

462
00:27:43,411 --> 00:27:46,915
Mitchell Bondurant tak berkomentar,
tapi perusahaannya keluarkan pernyataan,

463
00:27:46,998 --> 00:27:49,751
"Komitmen kami bangun
perumahan adil dan layak

464
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
bagi semua Angelenos."

465
00:27:51,252 --> 00:27:54,881
Apa dia bisa dapat
surat perintah menjauh karena itu?

466
00:27:54,964 --> 00:27:58,677
Tidak selama kau tak ancam
atau masuk tanpa izin ke propertinya.

467
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
- Tapi kau beruntung.
- Kenapa?

468
00:28:01,471 --> 00:28:06,476
Kubilang aku bukan ahli hukum real estat,
tapi perintah menjauh? Itu keahlianku.

469
00:28:07,644 --> 00:28:09,062
Jadi, kau akan bela aku?

470
00:28:10,522 --> 00:28:11,481
Kenapa tidak?

471
00:28:12,774 --> 00:28:15,527
Aku bisa membayarmu.
Mungkin butuh waktu, tapi…

472
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Buatkan pozole lagi saja. Ya? Tak apa.

473
00:28:20,740 --> 00:28:21,783
Terima kasih, Mickey.

474
00:28:27,997 --> 00:28:29,332
Aku harus pergi.

475
00:28:43,304 --> 00:28:44,848
- Sampai nanti.
- Dah.

476
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
Siapa dia? Kenapa tidur dengannya?

477
00:28:49,936 --> 00:28:51,354
Apa maksudmu?

478
00:28:51,438 --> 00:28:53,690
Jangan. Kita pernah menikah, ingat?

479
00:28:53,773 --> 00:28:56,860
Kau masukkan tangan ke saku
saat ingin tenang,

480
00:28:56,943 --> 00:28:58,528
dan mulai garuk kepala.

481
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
Baiklah.

482
00:28:59,821 --> 00:29:03,700
Aku tahu semua gerakanmu,
dan kau mengeluarkan semuanya.

483
00:29:03,783 --> 00:29:06,911
Dia koki yang kutemui. Itu saja.
Punya masalah hukum.

484
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
Kini kau membelanya.

485
00:29:08,788 --> 00:29:11,541
Gratis, 'kan? Karena kau tidur dengannya.

486
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
Kau bercinta dengannya.

487
00:29:13,251 --> 00:29:14,586
Dia memuaskanmu?

488
00:29:14,669 --> 00:29:16,588
Aku tak ada waktu untuk ini.

489
00:29:16,671 --> 00:29:20,049
Aku harus temui Jesús.
Minta hasil uji racun klien baru.

490
00:29:20,133 --> 00:29:22,635
- Kujelaskan nanti.
- Nanti kita bahas ini?

491
00:29:23,303 --> 00:29:25,263
Kurasa tidak, Lorna. Dah.

492
00:29:26,723 --> 00:29:28,641
Kantor pengacara tak begini.

493
00:29:39,027 --> 00:29:40,361
Jaga dirimu.

494
00:29:45,408 --> 00:29:47,619
Kau tak perlu jauh-jauh kemari.

495
00:29:49,370 --> 00:29:50,330
Benar.

496
00:29:54,959 --> 00:29:56,586
Kupikir kau mau naik motor.

497
00:29:56,669 --> 00:29:57,629
Ya.

498
00:29:58,379 --> 00:29:59,255
Ya, aku mau.

499
00:30:08,681 --> 00:30:09,557
Jesús.

500
00:30:10,099 --> 00:30:11,267
- Hei.
- Hei.

501
00:30:13,770 --> 00:30:16,231
Jujurlah dan semua akan baik-baik saja.

502
00:30:16,314 --> 00:30:17,690
Baiklah. Ya.

503
00:30:17,774 --> 00:30:18,650
Baiklah.

504
00:30:21,611 --> 00:30:24,781
Kau keluar kelab bersama
Martha Renteria pukul 22.30?

505
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
Benar.

506
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
Apa kau menegosiasikan harga?

507
00:30:28,368 --> 00:30:32,831
- Enam ratus. Aku bayar di muka.
- Kau bilang pada polisi kau menang lotre.

508
00:30:32,914 --> 00:30:35,124
Tapi lotre tak ditarik hari itu.

509
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
Semua di catatan.

510
00:30:36,334 --> 00:30:39,671
Tn. Menendez akui dapat uang
dari saudaranya, pengedar narkoba.

511
00:30:39,754 --> 00:30:40,713
Baiklah.

512
00:30:42,674 --> 00:30:44,509
Lalu saat tiba di rumahnya?

513
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
Kami…

514
00:30:47,470 --> 00:30:48,429
Kami bercinta.

515
00:30:49,347 --> 00:30:51,307
Dia punya kondom. Aku pakai satu.

516
00:30:52,183 --> 00:30:53,560
Lalu kusiram di toilet.

517
00:30:54,227 --> 00:30:56,479
Aku pakai handuk di kamar mandi.

518
00:30:57,355 --> 00:30:59,649
Maka DNA-mu ada di handuk itu.

519
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
Kurasa begitu.

520
00:31:04,445 --> 00:31:06,531
Kemudian aku pergi.

521
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
Dia tak apa saat aku pergi.

522
00:31:09,409 --> 00:31:13,162
- Ayolah, Detektif. Kau…
- Kau tak membunuh Martha Renteria?

523
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
- Tidak.
- Tak kau tusuk 50 kali?

524
00:31:15,248 --> 00:31:18,167
Tidak! Aku tak pernah membunuh.

525
00:31:18,251 --> 00:31:22,130
Pemeriksa bilang senjata pembunuhnya
pisau sepanjang 12 cm,

526
00:31:22,213 --> 00:31:23,715
lebarnya 1.27 cm.

527
00:31:23,798 --> 00:31:25,133
Mungkin pisau lipat.

528
00:31:25,216 --> 00:31:27,093
Kau punya pisau seperti itu?

529
00:31:27,176 --> 00:31:28,136
Tidak.

530
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
Kau pernah memilikinya?

531
00:31:33,516 --> 00:31:34,475
Tidak.

532
00:31:37,562 --> 00:31:42,191
Dua hari lalu, aku bicara dengan
teman sekamarmu saat itu, Luis Castillo.

533
00:31:43,359 --> 00:31:44,527
Kau ingat dia.

534
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
Bisa jelaskan pisaunya?

535
00:31:47,906 --> 00:31:50,825
Itu pisau berburu.
Kau tahu, pisau jenis lipat.

536
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
Logam hitam.

537
00:31:52,118 --> 00:31:53,077
Panjangnya?

538
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Mungkin…

539
00:31:57,540 --> 00:32:00,209
Apa ini milik Jesús Menendez?

540
00:32:00,919 --> 00:32:05,924
Ya. Dia bilang itu
untuk jaga-jaga jika ada yang kelewatan.

541
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
Apa-apaan ini?

542
00:32:07,258 --> 00:32:11,596
Kata teman sekamarmu kau lempar pisau itu
ke Sungai LA setelah pembunuhan.

543
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
Dia melihatmu.

544
00:32:13,389 --> 00:32:14,766
Kau menangkap klienku?

545
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
Baik, mungkin aku memiliki…

546
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
Jangan bicara.

547
00:32:17,518 --> 00:32:18,937
Kau menangkap klienku?

548
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
Tidak saat ini.

549
00:32:21,731 --> 00:32:23,608
Maka ini selesai. Ayo.

550
00:32:23,691 --> 00:32:25,026
Sekarang!

551
00:32:30,740 --> 00:32:32,408
Kenapa tak bilang soal itu??

552
00:32:32,492 --> 00:32:36,329
Itu buatku tampak bersalah.
Kupikir jika polisi tak tahu, tak apa.

553
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
Itu penting, Jesús.

554
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
Aku ingin kau memercayaiku.

555
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
Kau tahu?

556
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
PENGINGAT
JEMPUT HAYLEY.

557
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
Maka pergi seperti dahulu.

558
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
Aku sudah bilang.
Aku takkan tinggalkan kau lagi, Jesús.

559
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
Ya?

560
00:32:55,390 --> 00:32:59,435
Aku harus pikirkan ini karena mereka
akan menyerangmu sepenuh tenaga.

561
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
Pulanglah, jangan bicara
pada siapa pun. Kutelepon nanti.

562
00:33:09,612 --> 00:33:12,865
Kantor jaksa terus rebut
kasusku itu omong kosong,

563
00:33:12,949 --> 00:33:14,909
tapi entah aku harus bilang apa.

564
00:33:14,993 --> 00:33:18,204
Bob membawa banyak hiu,
dan mereka ingin unjuk gigi.

565
00:33:18,287 --> 00:33:23,084
Aku ingat rekor tak terkalahkanmu.
Kau dipindah ke Kejahatan Besar.

566
00:33:23,167 --> 00:33:25,878
Bukan tak terkalahkan.
Beberapa kali kalah.

567
00:33:25,962 --> 00:33:30,174
Tapi tak pernah kalah dari mantanmu.
Aku selalu kalahkan si bodoh itu.

568
00:33:31,092 --> 00:33:33,678
Aku tahu ada alasan
aku langsung menyukaimu.

569
00:33:35,471 --> 00:33:37,557
Pernah berniat pindah ke swasta?

570
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
Siapa yang tidak?

571
00:33:41,227 --> 00:33:45,565
Aku tak bisa melihatnya.
Aku tak diciptakan untuk sisi gelap.

572
00:33:46,065 --> 00:33:47,942
Bagaimana dengan kantor lain?

573
00:33:48,026 --> 00:33:51,320
Aku ada teman di San Francisco.
Mereka butuh orang baik.

574
00:33:52,363 --> 00:33:56,909
Hayley di sekolah baru, mencari teman.
Aku tak tega padanya. Atau Mickey.

575
00:33:57,493 --> 00:33:59,162
Kau harus melakukan sesuatu.

576
00:34:01,289 --> 00:34:02,206
Ya.

577
00:34:11,049 --> 00:34:12,508
Ini enak sekali.

578
00:34:12,592 --> 00:34:13,801
Apa kataku?

579
00:34:15,136 --> 00:34:16,262
Ibu melewatkannya.

580
00:34:16,345 --> 00:34:19,557
Dia pulang dan membuat sup dari kaleng.

581
00:34:20,558 --> 00:34:23,394
Maaf soal itu, hija. Ibumu dan aku…

582
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
Kau tak apa?

583
00:34:27,774 --> 00:34:28,649
Ya.

584
00:34:30,526 --> 00:34:32,153
Ini bukan soal Ibu, ya?

585
00:34:32,236 --> 00:34:34,197
Bukan. Ini hanya soal kasus.

586
00:34:34,697 --> 00:34:37,200
Aku membuat kesalahan terbodoh pengacara.

587
00:34:38,076 --> 00:34:39,243
Aku percaya polisi.

588
00:34:39,327 --> 00:34:41,162
- Bung.
- Ya.

589
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
Ingat yang kuceritakan?
Hal yang harus kuperbaiki?

590
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
Yang memulai semua masalah dengan Ibu?

591
00:34:52,256 --> 00:34:54,842
Kau ingat saat aku di kelas empat,

592
00:34:54,926 --> 00:34:57,804
dan aku sangat takut soal sekolah?

593
00:34:59,472 --> 00:35:02,809
Aku ingat anak sembilan tahun
cemas soal bisa masuk Yale.

594
00:35:03,768 --> 00:35:07,522
Kau bilang, "Hanya cemaskan
tentang apa yang ada di depanmu."

595
00:35:07,605 --> 00:35:10,066
"Tes matematika ini. Tugas membaca ini."

596
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
- Aku bilang begitu?
- Ya.

597
00:35:13,861 --> 00:35:15,279
Aku ayah yang baik, ya?

598
00:35:16,906 --> 00:35:19,367
Jadi, dengar saranmu sendiri.

599
00:35:19,450 --> 00:35:22,495
Fokus pada apa yang ada.
Kau akan tahu sisanya.

600
00:35:25,832 --> 00:35:30,628
Maksudku, kau pengacara terbaik
di Los Angeles, bukan?

601
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Begitu. Dia menunjukkan itu padamu, ya?

602
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
Ya.

603
00:35:34,132 --> 00:35:36,175
- Apa kau baca artikelnya?
- Tidak.

604
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
- Baiklah. Bagus.
- Ya.

605
00:35:50,356 --> 00:35:51,649
PENGACARA LINCOLN POPULER

606
00:36:27,101 --> 00:36:32,857
Nomor 57003. Jaksa melawan Russell Lawson.

607
00:36:40,198 --> 00:36:41,073
Hei.

608
00:36:41,616 --> 00:36:43,201
Bisa segera bebaskan aku?

609
00:36:43,284 --> 00:36:44,869
Aku mau coba sesuatu.

610
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
Apa penasihat ingin bicara?

611
00:36:47,038 --> 00:36:49,498
Bisa beri waktu sebentar, Yang Mulia?

612
00:36:51,167 --> 00:36:52,335
PENGACARA LINCOLN POPULER

613
00:36:55,004 --> 00:36:57,715
Wah. Kau masih baca koran fisik.

614
00:36:57,798 --> 00:36:58,925
Itu kuno.

615
00:36:59,008 --> 00:37:00,092
Ya.

616
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
Begitu juga ini. Foto kertas asli.

617
00:37:04,513 --> 00:37:08,184
Hakim Lyons akan suka ini.
Dia tak suka teknologi.

618
00:37:09,685 --> 00:37:13,940
Jadi itu rumah klienku.
Di 18001 Remington Place.

619
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
Itu rumah tempat dia ditangkap. 18010.

620
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
Lihat, mereka hampir identik,
bahkan nomornya.

621
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
Lalu?

622
00:37:21,322 --> 00:37:24,659
Perampokan butuh
niat khusus untuk lakukan kejahatan.

623
00:37:25,284 --> 00:37:27,036
Ini kesalahan.

624
00:37:27,119 --> 00:37:30,623
Klienku mabuk. Dia pikir itu rumahnya.

625
00:37:30,706 --> 00:37:34,168
Kuncinya tak bisa,
jadi, dia pecahkan jendelanya sendiri.

626
00:37:34,252 --> 00:37:37,129
Masih perlu bukti dia
terlalu mabuk untuk tahu dia di mana.

627
00:37:37,213 --> 00:37:41,300
Itu sulit karena, di bon kartu kreditnya,
dia hanya minum tiga gelas.

628
00:37:41,384 --> 00:37:44,512
Orang yang fotonya
terpampang di koran akan tahu itu.

629
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
Enam bulan, tawaran terakhir.

630
00:37:48,349 --> 00:37:50,935
Atau tunggu hasil uji racun kemarin.

631
00:37:51,018 --> 00:37:52,228
Itu buktikan apa?

632
00:37:52,311 --> 00:37:54,772
Meski minum banyak, darahnya kini bersih.

633
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
Masih ada rohypnol.

634
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
Menurutmu klienmu dicekoki?

635
00:37:59,193 --> 00:38:03,030
Di bar tempat dia berada,
selusin orang mengeluh

636
00:38:03,114 --> 00:38:04,240
soal dicekoki obat.

637
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
Sering terjadi,
banyak yang tak terpecahkan.

638
00:38:07,785 --> 00:38:10,538
Itu permalukan polisi
dan jaksa wilayah, 'kan?

639
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
Jadi, kurasa pelanggaran ringan,
sudah hukuman,

640
00:38:15,876 --> 00:38:18,629
dan klienku akan bersedia
membayar jendelanya.

641
00:38:19,380 --> 00:38:20,923
Atau bisa coba pengadilan,

642
00:38:21,007 --> 00:38:24,176
maka beritanya menjadi
seseorang mencekoki orang,

643
00:38:24,260 --> 00:38:27,680
tapi jaksa wilayah lebih sibuk
hukum orang tak bersalah.

644
00:38:27,763 --> 00:38:30,391
Aku kenal satu atau dua wartawan.

645
00:38:40,443 --> 00:38:44,322
Yang Mulia, kurasa kita
tak perlu membuang waktu sidang.

646
00:38:45,197 --> 00:38:46,032
Baiklah.

647
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
Kau akan dibawa ke bagian Pemrosesan.
Nanti siang bebas.

648
00:38:50,995 --> 00:38:53,164
Entah bagaimana aku berterima kasih.

649
00:38:54,582 --> 00:38:58,044
Hei, jika kau harus
menyatakan kebangkrutan…

650
00:38:58,127 --> 00:39:01,213
Mari berharap itu tak terjadi.
Wajah datar, Russell.

651
00:39:09,847 --> 00:39:10,723
Haller.

652
00:39:11,265 --> 00:39:13,309
Hei, sedang apa kau di sini?

653
00:39:13,809 --> 00:39:17,772
Menemui Bob. Coba apa aku bisa
dapatkan satu lagi kasusku kembali.

654
00:39:18,272 --> 00:39:20,399
Dia menawariku
kursi kedua sebagai pengganti.

655
00:39:20,483 --> 00:39:23,527
Terasa seperti penghinaan,
tapi siapa peduli?

656
00:39:23,611 --> 00:39:25,154
Apa yang akan kau lakukan?

657
00:39:25,237 --> 00:39:27,740
Aku belum tahu. Akan kupikirkan sesuatu.

658
00:39:32,578 --> 00:39:33,454
Dengar.

659
00:39:34,455 --> 00:39:36,082
Maaf soal malam itu.

660
00:39:36,916 --> 00:39:39,752
Itu hari yang buruk,
dan kulampiaskan padamu.

661
00:39:39,835 --> 00:39:41,796
Aku paham. Aku juga minta maaf.

662
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
Maggie, aku senang kau dekat seseorang.

663
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
Bukan senang sungguhan, mungkin, tapi…

664
00:39:50,805 --> 00:39:51,722
Aku mengerti.

665
00:39:52,431 --> 00:39:53,974
Semoga dia orang baik.

666
00:39:54,850 --> 00:39:56,143
Kau layak dapat itu.

667
00:39:58,104 --> 00:39:59,021
Kau juga.

668
00:40:05,277 --> 00:40:09,532
Sebaiknya aku kembali ke Van Nuys
sebelum 101 berubah jadi tempat parkir.

669
00:40:13,411 --> 00:40:14,662
Sampai jumpa, Mickey.

670
00:40:20,835 --> 00:40:22,420
Kantor Panitera. Bisa kubantu?

671
00:40:22,503 --> 00:40:26,382
Hai. Aku butuh formulir
untuk Klinik Praktik Kriminal.

672
00:40:28,634 --> 00:40:31,303
Aku kerja untuk pengacara pembela.
Dia akan membimbingku.

673
00:40:31,387 --> 00:40:34,348
Meski, jika kau melihat
caranya melakukan sesuatu,

674
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
kau akan berpikir itu kebalikan
dari cara yang seharusnya.

675
00:40:40,938 --> 00:40:42,106
Kapan waktunya?

676
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Hari Jumat, tapi harus
diparaf Dekan Akademis

677
00:40:45,151 --> 00:40:48,154
jika kau tak gunakan
mentor kami. Dekan Wheaton.

678
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
Baiklah. Bagus.

679
00:40:51,949 --> 00:40:52,825
Wheaton?

680
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
Wheaton pengajar gugatan?

681
00:40:56,287 --> 00:40:59,623
Ya. Dia dekan sementara
sampai ada yang permanen.

682
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
Dia pulang 30 menit lagi. Bisa sekarang.

683
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
Tidak. Aku sedang terburu-buru.

684
00:41:05,045 --> 00:41:07,798
Mungkin besok atau lusa.

685
00:41:12,261 --> 00:41:15,306
- Hei.
- Sayang. Bagaimana sekolah malam ini?

686
00:41:16,599 --> 00:41:19,560
Kau tahu. Seperti biasa.

687
00:41:20,186 --> 00:41:22,521
- Keadaanmu?
- Semuanya baik-baik saja.

688
00:41:22,605 --> 00:41:25,649
Aku hanya mencari
petunjuk keberadaan Glory Days.

689
00:41:27,776 --> 00:41:29,612
Jadi, sampai jumpa nanti?

690
00:41:29,695 --> 00:41:33,324
Hei, jangan menunggu.
Mungkin aku sampai larut.

691
00:41:33,407 --> 00:41:34,283
Baiklah.

692
00:41:37,203 --> 00:41:38,621
Yakin mau melakukan ini?

693
00:41:39,872 --> 00:41:41,123
Ya.

694
00:41:42,166 --> 00:41:43,167
Ayo pergi.

695
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
Kaz!

696
00:41:49,381 --> 00:41:51,091
Kau berengsek.

697
00:42:08,901 --> 00:42:10,528
Selamat kembali, Saudaraku.

698
00:42:19,995 --> 00:42:21,664
Ambilkan bir untuk pria ini.

699
00:42:22,540 --> 00:42:23,666
Ya!

700
00:42:40,099 --> 00:42:42,226
Rasanya aneh tak mengantarmu pulang.

701
00:42:42,309 --> 00:42:43,435
Ini bisa kuatasi.

702
00:42:43,936 --> 00:42:46,188
Terima kasih sudah membantu di kantor.

703
00:42:46,272 --> 00:42:50,693
Oh! Dengar, sebelum aku lupa.
Pria itu mampir beberapa jam lalu.

704
00:42:50,776 --> 00:42:53,821
- Pria yang mana?
- Klienmu, Russell Lawson.

705
00:42:53,904 --> 00:42:56,156
Bayar 5.000 dolar dengan kartu kredit.

706
00:42:56,240 --> 00:42:57,741
Kukira dia bayar di muka?

707
00:42:57,825 --> 00:43:00,786
Dia bilang itu uang muka
jika dia butuh hal lain.

708
00:43:01,787 --> 00:43:05,833
Baiklah. Sinyal akan hilang
saat aku naik ke Hills, jadi…

709
00:43:05,916 --> 00:43:08,335
- Ada satu hal lagi.
- Apa?

710
00:43:08,419 --> 00:43:11,213
Kemarin, saat aku bertanya padamu,

711
00:43:12,339 --> 00:43:14,091
kau tak bilang tak bersama Maggie.

712
00:43:16,468 --> 00:43:19,972
Aku tak bilang apa pun, Izzy.
Aku tak mau membahas itu.

713
00:43:20,055 --> 00:43:20,889
Aku tahu.

714
00:43:20,973 --> 00:43:22,808
Apa pun itu, bukan urusanku.

715
00:43:22,891 --> 00:43:25,394
Aku hanya tahu bahwa dalam jangka panjang,

716
00:43:25,894 --> 00:43:28,480
tetap di jalan ini harus dengan kejujuran.

717
00:43:29,732 --> 00:43:31,442
Terutama dengan diri sendiri.

718
00:43:33,652 --> 00:43:34,528
Selamat malam.

719
00:43:36,113 --> 00:43:37,323
Selamat malam, Izzy.

720
00:44:12,816 --> 00:44:14,068
Pemandangan bagus.

721
00:44:15,903 --> 00:44:18,864
Foto di koran menjadikan ini tampak bagus,

722
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
tapi di malam hari,
ni benar-benar hidup, bukan begitu?

723
00:44:22,743 --> 00:44:23,702
Russell?

724
00:44:24,787 --> 00:44:26,288
Sedang apa di sini?

725
00:44:26,372 --> 00:44:29,750
Aku tak mau pecahkan jendela lagi,
jadi aku lompati pagar.

726
00:44:29,833 --> 00:44:33,504
Harus kuakui, hari ini luar biasa.

727
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
Maksudku, aku tahu kau hebat,
tapi itu hal lain.

728
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
Aku tak tahu apa maumu, tapi…

729
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
Kau mungkin harus mendengarkanku.

730
00:44:42,388 --> 00:44:46,600
Lagi pula, kau pengacaraku.
Aku bayar uang muka untuk pastikan itu,

731
00:44:46,684 --> 00:44:50,020
jadi aku mau apa
yang diinginkan klien, Mickey.

732
00:44:50,104 --> 00:44:52,189
Aku mau bantuan hukummu yang hebat.

733
00:44:52,690 --> 00:44:57,069
Menjadi pengacara, punya banyak
tugas dan tanggung jawab,

734
00:44:57,152 --> 00:44:58,112
benar?

735
00:44:58,946 --> 00:45:01,990
Seperti, tugas kerahasiaan.

736
00:45:02,491 --> 00:45:04,034
Itu yang besar, bukan?

737
00:45:04,910 --> 00:45:07,579
Di mana semua yang kubilang
jadi rahasia kita,

738
00:45:07,663 --> 00:45:09,623
dan kau tak bisa bocorkan,

739
00:45:09,707 --> 00:45:12,793
terutama pada polisi.

740
00:45:19,675 --> 00:45:20,759
Jadi,

741
00:45:22,469 --> 00:45:24,054
ini rahasia kecil kita.

742
00:45:24,888 --> 00:45:28,100
Martha Renteria pantas mati.

743
00:45:28,183 --> 00:45:32,104
Wanita jalang itu pantas mati.

744
00:45:32,980 --> 00:45:37,860
Lalu ada orang lain yang dituduh,
dan dia akan dituduh lagi.

745
00:45:37,943 --> 00:45:41,280
Tapi bagian terbaiknya adalah, kini,

746
00:45:42,865 --> 00:45:44,992
tak ada yang bisa kau lakukan.

747
00:45:46,452 --> 00:45:49,163
Kau bobol rumah
untuk menipuku agar membelamu?

748
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
Lebih dari itu, Penasihat.

749
00:45:52,374 --> 00:45:56,503
Saat uji racunmu kembali,
itu akan menunjukkan Rohypnol.

750
00:45:56,587 --> 00:46:00,674
Aku mencekoki diriku sendiri
agar terlihat bagus.

751
00:46:01,717 --> 00:46:04,845
Ayolah. Kau harus puji usahaku.

752
00:46:04,928 --> 00:46:08,432
Aku harus membuatmu
berhenti mencariku, lalu aku sadar.

753
00:46:08,932 --> 00:46:11,143
Kita bisa bunuh dua burung sekaligus.

754
00:46:12,227 --> 00:46:15,230
Kau pikir jika kau menemukanku,

755
00:46:16,356 --> 00:46:17,775
kau bisa menyelamatkan…

756
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
Siapa nama pria itu?

757
00:46:19,485 --> 00:46:20,486
Menendez?

758
00:46:21,528 --> 00:46:23,572
Selamat. Kau menemukanku.

759
00:46:25,324 --> 00:46:27,409
Tapi kau harus merahasiakan itu,

760
00:46:28,911 --> 00:46:30,829
atau kupastikan izinmu dicabut.

761
00:46:32,289 --> 00:46:33,999
Itu hanya awalnya.

762
00:46:35,292 --> 00:46:38,045
- Kau mengancamku, Russell?
- Mengancammu?

763
00:46:38,128 --> 00:46:39,421
Oh, tidak.

764
00:46:39,505 --> 00:46:42,049
Aku tak akan mengancammu,

765
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
meski aku tahu rumahmu
dan kau punya keluarga.

766
00:46:44,968 --> 00:46:48,013
Aku tak akan mengancammu
karena hanya dengan ancaman

767
00:46:48,096 --> 00:46:51,225
kau mungkin bisa
menceritakan rahasia kecil kami.

768
00:46:51,934 --> 00:46:58,357
Jadi, tidak, kau bisa pastikan
bahwa kau dan keluargamu aman bersamaku.

769
00:46:59,316 --> 00:47:02,194
Sama seperti rahasia kecil kita
aman bersamamu.

770
00:47:08,116 --> 00:47:08,951
Baik…

771
00:47:10,953 --> 00:47:12,788
Sampai jumpa, Penasihat.

772
00:47:37,604 --> 00:47:39,648
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY

773
00:49:18,413 --> 00:49:23,418
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald

