1
00:00:51,301 --> 00:00:55,221
So cosa state pensando.
"Il parcheggio? Ancora?"

2
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
Si giri un po' così.
Ora un po' più serio. Bene.

3
00:01:00,685 --> 00:01:02,937
- Fantastico. Sì.
- Solo un secondo.

4
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
- È dritta?
- Sì.

5
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
È la cravatta giusta.

6
00:01:16,117 --> 00:01:17,035
No. Sorrida.

7
00:01:20,622 --> 00:01:21,456
SECONDA MOGLIE

8
00:01:21,539 --> 00:01:22,874
Scusate. Devo rispondere.

9
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
Ehi, Lorna. Che succede?

10
00:01:25,794 --> 00:01:27,420
Quanto ti ci vorrà ancora?

11
00:01:28,379 --> 00:01:30,632
Non so. Abbiamo quasi finito. Perché?

12
00:01:30,715 --> 00:01:32,300
Hai una giornata piena.

13
00:01:32,383 --> 00:01:34,719
Stanno ancora finendo di ristrutturare.

14
00:01:34,803 --> 00:01:38,098
E il telefono squilla di continuo.
Aspetta.

15
00:01:38,598 --> 00:01:40,475
Studio legale. Attenda.

16
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
Il prezzo del successo.

17
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
Dove devo andare?

18
00:01:43,603 --> 00:01:46,106
Ok, hai la sentenza del caso Ortiz.

19
00:01:46,189 --> 00:01:50,151
La riunione su Pickens.
È col giudice Boyle, porta le ciambelle.

20
00:01:50,235 --> 00:01:52,987
- Sì.
- E l'istanza preliminare…

21
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
No, è stata spostata.

22
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
Hai un nuovo cliente, Russell Lawson.

23
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
Arrestato per furto con scasso
e atti osceni.

24
00:02:00,161 --> 00:02:03,206
- È dentro da ieri all'MDC.
- Sarà stato strafatto.

25
00:02:03,289 --> 00:02:06,376
Non sarà un cliente stabile,
ma il tizio ha i soldi.

26
00:02:06,459 --> 00:02:10,421
Sul tariffario non ha battuto ciglio.
Ha pagato tutto con la carta.

27
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
Ok. Ci è stato mandato?

28
00:02:12,298 --> 00:02:15,927
Ti conosce per il caso Trevor Elliott,
come tutti i nuovi clienti.

29
00:02:16,010 --> 00:02:20,306
Quel caso, da potenziale disastro,
si è rivelato una miniera d'oro.

30
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
Non esiste una cattiva pubblicità.

31
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
Beh, l'ho fatto assolvere.

32
00:02:24,853 --> 00:02:28,356
Va bene, passerò dal carcere
dopo l'udienza. C'è altro?

33
00:02:28,439 --> 00:02:32,777
Il fascicolo di Jesús Menendez.
Puoi dirmi se posso metterlo via?

34
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
Non lo incrimineranno più, vero?

35
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
Non lo so, ma non si sa mai.

36
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
Ammucchia i fascicoli in sala riunioni e…

37
00:02:40,618 --> 00:02:42,245
Ok, Lorna. Devo andare.

38
00:02:42,328 --> 00:02:43,329
No!

39
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
Studio legale. Attenda.

40
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
Ehi, Mags.

41
00:02:49,169 --> 00:02:52,380
- Ti chiamavo per stasera.
- Ho prenotato per le 19:00.

42
00:02:52,463 --> 00:02:55,133
- Serviva prenotare?
- Per questo posto, sì.

43
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
Sono tra "I Migliori di L.A." e…

44
00:02:57,635 --> 00:03:01,181
Mi accontentavo di una pizza.
Comunque, mandami l'indirizzo.

45
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
Ok. Senti, Maggie,
grazie della disponibilità.

46
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
È per il bene di Hayley
cercare di chiarire le cose.

47
00:03:08,938 --> 00:03:11,149
Fanno il miglior flan della città.

48
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
Beh, adoro un buon flan.
Ci vediamo stasera.

49
00:03:14,402 --> 00:03:15,403
Va bene.

50
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Ehi, è per il caso Reyes.
Voglio le chiamate dal carcere.

51
00:03:26,456 --> 00:03:27,624
IL SEXY PENALISTA DI L.A.

52
00:03:31,544 --> 00:03:34,547
- Alla città di Smeraldo?
- Sai che strada fare.

53
00:03:40,762 --> 00:03:45,350
CASOCHIUSO

54
00:04:07,538 --> 00:04:09,499
Ho lasciato ancora la tuta qui?

55
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
No, è la mia borsa di danza.

56
00:04:11,626 --> 00:04:14,712
Insegno dopo il lavoro.
Ha presente? La gig economy.

57
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Se l'ho presente? La sto vivendo, Izzy.

58
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
C'è una cosa che volevo dirle, in realtà.

59
00:04:22,387 --> 00:04:23,304
Davvero?

60
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
Il corso. Non lo insegno da sola,
ma con Rae.

61
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
Rae?

62
00:04:29,519 --> 00:04:30,728
Vuoi dire la tua ex?

63
00:04:30,812 --> 00:04:33,273
Ero con lei al telefono. Ora è un'altra.

64
00:04:33,356 --> 00:04:36,943
Non si fa da mesi, l'accompagno
agli incontri. Non fa più tournée.

65
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
Senti, Izzy, la vita è tua. Ok?

66
00:04:39,570 --> 00:04:42,907
Dovresti saperlo.
Nessuno cambia, se non è necessario.

67
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
Voglio solo che tu stia attenta, ecco.

68
00:04:46,911 --> 00:04:50,540
Questo vale anche per lei, capo.

69
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
Vale a dire?

70
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
Nell'ultima settimana,
a quanti colloqui l'ho portata?

71
00:04:54,585 --> 00:04:57,088
Il caso Elliott mi ha dato notorietà.

72
00:04:58,089 --> 00:05:01,134
- Il ferro va battuto finché è caldo.
- Forse.

73
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
Ma per esperienza,
la fama è come il crack.

74
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
Non che l'abbia mai provato.

75
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
Macché. Non mi monto la testa
per due articoli.

76
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
A The Lead Con Jake Tapper,

77
00:05:10,435 --> 00:05:14,605
parleremo con l'avvocato delle Lincoln,
Mickey Haller, di…

78
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
- Dimmi, Lorna.
- Non mi hai richiamato.

79
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
Ne ho fin sopra i capelli, Mickey.

80
00:05:23,364 --> 00:05:26,534
E ho un matrimonio da organizzare,
se Cisco mi aiuta.

81
00:05:26,617 --> 00:05:27,910
E ho gli esami.

82
00:05:27,994 --> 00:05:31,664
Ho Etica Legale.
Devo memorizzare le norme deontologiche.

83
00:05:31,748 --> 00:05:32,665
Sono facili.

84
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Parla l'esperto nell'aggirarle.

85
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
Studio legale. Attenda.

86
00:05:37,378 --> 00:05:41,341
Mickey, mi serve aiuto.
So che non vuoi assumere un'altra…

87
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
E Cisco? Può aiutarti lui?

88
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
Dice che sta lavorando su un caso per te.

89
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
- Quale caso?
- Non lo so! Mickey…

90
00:05:47,930 --> 00:05:49,849
Senti, siamo quasi al tribunale.

91
00:05:49,932 --> 00:05:53,019
Potrà aiutarti Izzy
dopo che mi avrà scaricato, ok?

92
00:05:53,603 --> 00:05:56,397
- Ti pago gli straordinari.
- Ok, va bene.

93
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
Ok. Devo andare, Lorna. Ciao.

94
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
DOVE SEI?

95
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
Lawson? Russell Lawson?

96
00:06:17,251 --> 00:06:18,086
Ehi.

97
00:06:18,169 --> 00:06:19,379
Apri la porta.

98
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
Grazie, Mike.

99
00:06:22,256 --> 00:06:24,801
- È l'avvocato?
- Sono Mickey Haller. Sì.

100
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
Grazie al cielo.

101
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
Può tirarmi fuori di qui, vero?
Sono innocente. Io…

102
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
Si calmi e mi ascolti. Può farlo?

103
00:06:31,849 --> 00:06:32,892
Ci proverò.

104
00:06:32,975 --> 00:06:34,727
Quindi lavora nella finanza?

105
00:06:34,811 --> 00:06:36,687
Consulenze fallimentari.

106
00:06:36,771 --> 00:06:40,358
Offro consulenze
sulla ristrutturazione del debito. Noioso.

107
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
Ci sono molti soldi in ballo, no?

108
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
Saprà fare la faccia da poker,
gestire le emozioni.

109
00:06:45,446 --> 00:06:46,823
Immagino di sì.

110
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
Bene. Ho bisogno
che faccia quella faccia da poker.

111
00:06:50,910 --> 00:06:54,038
Sì, certo. Scusi. Certo. Io…

112
00:06:54,122 --> 00:06:56,707
Loro… Mi hanno preso l'inalatore.

113
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
Dicono che posso usarlo come arma, ma…

114
00:07:00,378 --> 00:07:03,631
D'accordo.
Vedo se riesco a farglielo restituire.

115
00:07:03,714 --> 00:07:06,175
Nel frattempo, mi dica cos'è successo.

116
00:07:06,259 --> 00:07:09,387
Ok. Il fatto è che non me lo ricordo.

117
00:07:09,470 --> 00:07:13,808
Dovevo incontrarmi con un amico
a Santa Monica per un drink,

118
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
ma poi lui ha annullato.

119
00:07:15,852 --> 00:07:20,565
Il mio amico. Io però ho bevuto lo stesso
e ho chiamato uno Uber per rientrare.

120
00:07:20,648 --> 00:07:23,234
E poi ricordo soltanto

121
00:07:23,317 --> 00:07:25,319
che ero sul retro di una volante.

122
00:07:25,403 --> 00:07:29,740
Qui dice che ha rotto una finestra,
è entrato, s'è fatto un panino e…

123
00:07:31,033 --> 00:07:32,535
Si è tolto i pantaloni?

124
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
La padrona di casa
l'ha trovata svenuto sul divano.

125
00:07:36,456 --> 00:07:39,876
Senta, non ricordo più niente
dopo essere salito sull'Uber.

126
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Già.

127
00:07:40,877 --> 00:07:45,423
Non è una situazione per cui
posso chiedere scusa e pagare i danni?

128
00:07:45,506 --> 00:07:49,594
È un po' di più di quello.
L'accusa è di furto con scasso.

129
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
Se verrà condannato, rischia sei anni.

130
00:07:52,096 --> 00:07:55,475
- Sei anni?
- Va bene, un passo alla volta. Ok?

131
00:07:55,558 --> 00:07:57,393
La casa dove l'hanno arrestato

132
00:07:57,477 --> 00:07:59,353
sembra essere vicina alla sua.

133
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
C'era mai stato?

134
00:08:01,022 --> 00:08:03,774
No. Io non… Sono in affitto dove abito,

135
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
perché sto ristrutturando la cucina.

136
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
Abito in quello stupido condominio
solo da un paio di settimane.

137
00:08:10,323 --> 00:08:14,660
Deve tirarmi fuori da qui. Vogliono
trasferirmi nel carcere della contea.

138
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
Chiederò la cauzione all'udienza.
Tra due giorni.

139
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
Aspetta. No. Due giorni? Io…

140
00:08:19,415 --> 00:08:21,918
Russell. Faccia da poker, ricorda?

141
00:08:23,628 --> 00:08:24,462
Ok.

142
00:08:25,129 --> 00:08:28,257
Ho un'idea, ma prima
devo controllare alcune cose.

143
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
Nel frattempo,
occhi aperti e bocca chiusa.

144
00:08:30,968 --> 00:08:34,639
E stia lontano dai maccheroni
al formaggio della mensa.

145
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
Mi farò sentire.

146
00:08:38,851 --> 00:08:40,019
Lasciate un messaggio.

147
00:08:40,645 --> 00:08:43,439
Ehi, dove sei?
Devi farmi una cosa. Richiamami.

148
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
Da quanto tempo.
Pensavo ti fossi scordato di me.

149
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
Ultimamente è difficile.

150
00:08:48,694 --> 00:08:53,324
Sei ovunque, il che è buffo, da quando
hanno sparato al tuo ultimo cliente.

151
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
Sì, me lo dicono continuamente.

152
00:08:55,660 --> 00:08:57,954
Ho diversi impegni. Di che si tratta?

153
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
Dell'altro cliente, Jesús Menendez.

154
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
Che succede?

155
00:09:01,541 --> 00:09:06,170
Hai umiliato il dipartimento e la Procura
quando l'hai fatto rilasciare.

156
00:09:06,254 --> 00:09:09,006
No, credo che ci abbiano messo del loro.

157
00:09:09,090 --> 00:09:12,969
Comunque non sono rimasti a guardare.
Stanno riaprendo il caso.

158
00:09:13,052 --> 00:09:14,845
Oh, merda. Lo sapevo.

159
00:09:14,929 --> 00:09:18,432
Non basta condannare un innocente.
Devono rincarare la dose?

160
00:09:18,516 --> 00:09:22,103
Vogliono qualcuno della polizia di L.A.
a capo dell'indagine.

161
00:09:22,186 --> 00:09:25,606
Uno con una buona reputazione,
non coinvolto nella prima indagine.

162
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Tu.

163
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
Neanche a me piace,
ma non do io gli ordini.

164
00:09:29,819 --> 00:09:31,696
Trovate il vero colpevole.

165
00:09:31,779 --> 00:09:34,323
Quello col tatuaggio visto dalla teste.

166
00:09:34,407 --> 00:09:37,785
Un uomo che non ha un nome
e che potrebbe non esistere.

167
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
Esiste! Il mio investigatore
lo sta cercando.

168
00:09:40,621 --> 00:09:44,834
Impiega tutte le tue risorse.
Andiamo, almeno parla con Glory Days.

169
00:09:44,917 --> 00:09:47,837
Le parlerò. Parlerò con chi devo parlare.

170
00:09:47,920 --> 00:09:50,631
Ma devo iniziare dal tuo cliente,
Menendez.

171
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
Vuoi che porti il mio cliente in centrale?
Nient'affatto.

172
00:09:54,844 --> 00:09:57,054
Ripeto, non piace neanche a me.

173
00:09:58,723 --> 00:10:02,018
Quindi, porta il tuo uomo domani.

174
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
Se la sua storia quadra,
forse posso fermare il tutto

175
00:10:06,939 --> 00:10:08,608
prima che lo incriminino.

176
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
Ok.

177
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Allora,
qualcosa di interessante al lavoro?

178
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
Ho un doppio omicidio.
Forse legato a una gang.

179
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
Sembra il caso giusto per te.

180
00:10:39,513 --> 00:10:41,557
Se la Procura non me lo toglierà.

181
00:10:41,641 --> 00:10:44,310
Come è stato con i furti d'auto seriali.

182
00:10:45,102 --> 00:10:47,897
Era così quando lavoravo lì.
E ora subisco io.

183
00:10:47,980 --> 00:10:51,901
Non possono limitarti per sempre.
Se c'è qualcosa che posso fare…

184
00:10:51,984 --> 00:10:54,070
No. Ti prego.

185
00:10:54,570 --> 00:10:56,322
Lo apprezzo, ma non c'è.

186
00:10:58,616 --> 00:11:01,994
Scusa, è urgente.
Ci vorrà solo un secondo. Promesso.

187
00:11:04,664 --> 00:11:05,623
Cosa?

188
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
"Il sexy penalista di L.A.", al lavoro.

189
00:11:09,251 --> 00:11:11,295
Intendi quella stupida rivista?

190
00:11:11,379 --> 00:11:14,006
- Sai che non m'importa di quelle cose.
- No?

191
00:11:14,548 --> 00:11:16,884
Lorna ha detto che avevi un'intervista.

192
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
Il Times voleva fare un pezzo.
Cosa avrei dovuto dire? No?

193
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
LOS ANGELES TIMES

194
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
Scusa.

195
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
È il giornalista, vero?

196
00:11:26,602 --> 00:11:29,230
Sì, vogliono pubblicarlo prima possibile.

197
00:11:29,939 --> 00:11:33,359
Scusami. Ecco fatto. Inviato. Fatto.

198
00:11:35,319 --> 00:11:38,364
Allora, a Hayley piace la nuova scuola?

199
00:11:39,699 --> 00:11:43,786
Finora sì. Con la classe
sono andati a Big Bear.

200
00:11:43,869 --> 00:11:46,497
L'abbiamo lasciata ed ero in pensiero,
ma si è divertita.

201
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
"L'abbiamo"?

202
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
Ti ho detto che uscivo con qualcuno.

203
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
Chi? Vuoi dire… Come si chiama? Tim?

204
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
Si chiama Jim, e lo sapevi.

205
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
Sì, d'accordo. Jim.

206
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
Jim il ragioniere?

207
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Revisore legale
del Dipartimento di Giustizia.

208
00:12:06,016 --> 00:12:07,226
Figurati.

209
00:12:07,309 --> 00:12:10,396
C'eri uscita due volte.
Non sapevo fosse una cosa seria.

210
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
Mickey.

211
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
LE FOTO SONO FANTASTICHE

212
00:12:16,485 --> 00:12:20,489
Anche tu usciresti con qualcuno,
se non fossi così impegnato con la stampa.

213
00:12:21,866 --> 00:12:25,077
Sono felice che si sia divertita.
Sta facendo amicizie?

214
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
Sembra di sì.
Ma vuole smettere col calcio.

215
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Davvero?

216
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
Ha una nuova amica, Taylor,
che fa equitazione.

217
00:12:32,084 --> 00:12:35,129
Quindi ora ovviamente
vuole andare a cavallo.

218
00:12:35,212 --> 00:12:38,799
- Andavo a cavallo da piccolo in Messico.
- Oh, lo so.

219
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
Ma le cose ora costano di più, quindi…

220
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
Maggie, se si tratta di soldi,
posso pagare io.

221
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
Avevamo concordato
di dividere le spese a metà.

222
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
Lo so, ma è stato…

223
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Prima che tu decollassi
e io venissi retrocessa?

224
00:12:51,353 --> 00:12:53,147
Andiamo. Non intendevo quello.

225
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
Non pensarci neanche.

226
00:12:57,485 --> 00:12:59,820
Mi dispiace che le cose siano cambiate.

227
00:12:59,904 --> 00:13:02,865
"Siano cambiate"?
Le hai indirizzate tu, Mickey.

228
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Ho sentito di Jesús Menendez.

229
00:13:06,243 --> 00:13:08,913
È questo che ti turba? Non andrà avanti.

230
00:13:08,996 --> 00:13:12,374
Quanto è successo, il caso perso,
la Procura e tutto?

231
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
Potrebbe essere inutile.

232
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
Non andrà avanti.
Li ho già battuti. Lo rifarò.

233
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
Per il bene tuo e del cliente, lo spero.

234
00:13:20,132 --> 00:13:23,135
Scusate l'interruzione,
ma ho delle delizie per voi.

235
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
Involtini di carne asado,
arepas di anatra in salsa hoisin,

236
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
bibimbap saltato
e un assaggio di pozole rosso.

237
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Grazie. Sembra ottimo.
Ma non l'abbiamo ordinato.

238
00:13:33,771 --> 00:13:36,315
Omaggio della cucina
per l'avvocato delle Lincoln.

239
00:13:36,398 --> 00:13:37,399
Buon appetito.

240
00:13:42,696 --> 00:13:45,825
Sai una cosa?
Domattina devo alzarmi presto.

241
00:13:45,908 --> 00:13:47,743
- Maggie.
- Hayley sarà pronta alle 6:00.

242
00:13:47,827 --> 00:13:48,744
Buon appetito.

243
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
Andiamo, Maggie.

244
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
Guarda chi c'era dal toelettatore.

245
00:14:13,769 --> 00:14:17,398
Oh, guarda! Oh, mio Dio. Sei tutto pulito.

246
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
Forse ora perderai meno pelo.

247
00:14:19,650 --> 00:14:23,112
E ho preso del sushi da asporto
dal tuo posto preferito,

248
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
perché sennò ti scorderai di mangiare.

249
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
Sei fantastico.

250
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
Beh, faccio del mio meglio.

251
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Grazie.

252
00:14:33,747 --> 00:14:37,167
Niente tonno piccante per te,
o appesterai l'ufficio.

253
00:14:40,337 --> 00:14:42,506
"La norma contro l'inalienabilità."

254
00:14:42,590 --> 00:14:43,674
Questa la conosco.

255
00:14:45,259 --> 00:14:48,470
L'interesse in una proprietà
deve sorgere entro 21 anni

256
00:14:48,554 --> 00:14:51,599
dalla morte dei beneficiari
inizialmente designati.

257
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
Che cosa significa?

258
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
Non ne ho idea,
ma non lo sa nessuno. Che importa?

259
00:15:01,609 --> 00:15:04,194
- Cosa? Ho qualcosa tra i denti?
- No.

260
00:15:05,362 --> 00:15:06,196
Solo

261
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
tu.

262
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
Svitato.

263
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
Oh, hai preso quei fascicoli?

264
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Che fascicoli?

265
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Quelli per Mickey? Te l'avevo scritto.

266
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
Oh, già. Sì, certo. Ce li ho.

267
00:15:21,086 --> 00:15:22,463
Scusa, non…

268
00:15:23,380 --> 00:15:25,132
Non avevo campo.

269
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Ok.

270
00:15:30,012 --> 00:15:31,555
Le serve aiuto?

271
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
Oh, no. Sono a posto, grazie.

272
00:15:34,683 --> 00:15:38,812
Può dire allo chef che il pozole
era più buono di quello di mia madre?

273
00:15:38,896 --> 00:15:41,273
Non lo dica a madre, o ucciderà lo chef.

274
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
Beh, sono io lo chef, quindi grazie.

275
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
Ovviamente.

276
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
Lisa.

277
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Mickey Haller.

278
00:15:52,159 --> 00:15:54,411
Wow, il cibo era fantastico.

279
00:15:55,037 --> 00:15:56,538
Scusi se non l'ho finito.

280
00:15:57,039 --> 00:15:59,375
Ma almeno cenerò per una settimana.

281
00:15:59,875 --> 00:16:03,462
Scusi. La direttrice di sala
ha la fissa della cronaca nera.

282
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
Ha visto il nome tra le prenotazioni e…

283
00:16:07,549 --> 00:16:09,593
Dia qua. Lasci che…

284
00:16:10,302 --> 00:16:14,223
Mettiamo il ceviche qui.
Si manterrà fresco.

285
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
Dov'è finita la sua compagna?

286
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
In realtà, è la mia ex moglie.

287
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Non dica altro.

288
00:16:24,108 --> 00:16:25,943
Davvero, il cibo era delizioso.

289
00:16:26,694 --> 00:16:28,028
Da quanto siete qui?

290
00:16:28,112 --> 00:16:30,614
Undici anni fa aprii un banco da asporto.

291
00:16:30,698 --> 00:16:32,032
Street food etnico.

292
00:16:32,116 --> 00:16:33,909
Credo di aver fatto centro.

293
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
Direi di sì.

294
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Va di fretta?

295
00:16:43,627 --> 00:16:44,545
Non proprio.

296
00:16:45,170 --> 00:16:50,050
Mi dia cinque minuti. Metto questa roba
in frigo e le mostro il locale.

297
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
Davvero?

298
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
Oh, wow!

299
00:16:57,474 --> 00:16:59,018
C'è un odore incredibile.

300
00:16:59,518 --> 00:17:00,436
Grazie.

301
00:17:00,978 --> 00:17:03,188
- Coltivo io tutte le erbe.
- Davvero?

302
00:17:05,357 --> 00:17:06,191
Oh!

303
00:17:11,947 --> 00:17:12,865
Coriandolo?

304
00:17:13,949 --> 00:17:15,159
Amo il coriandolo.

305
00:17:15,242 --> 00:17:16,660
- Davvero?
- Sì.

306
00:17:16,744 --> 00:17:19,705
Il mio ex l'odiava.
Forse è per questo che l'adoro.

307
00:17:21,540 --> 00:17:22,750
Vi sentite ancora?

308
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
Non proprio.

309
00:17:25,169 --> 00:17:28,338
Volevamo dei figli
e aprire questo posto insieme.

310
00:17:28,922 --> 00:17:33,886
Un giorno non ha retto più.
La responsabilità. O la paura.

311
00:17:35,179 --> 00:17:39,141
So che viveva a Ensenada
e lavorava in un negozio di surf.

312
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
- A Baja?
- Sì.

313
00:17:41,101 --> 00:17:43,645
È lì che ha imparato
a fare un pozole così?

314
00:17:44,188 --> 00:17:47,816
È come chiedere a un mago i suoi segreti.

315
00:17:52,029 --> 00:17:56,575
Senta, la cena è stata fantastica
ed è stato bello conoscerla,

316
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
ma forse dovrei andare.

317
00:17:58,994 --> 00:18:00,412
Sì, forse sì.

318
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
O potrei lasciare le redini
all'aiuto-cuoco e aprire del vino.

319
00:18:09,797 --> 00:18:11,381
Quella è casa mia.

320
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
Una chef che vive accanto alla cucina.

321
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
Beh, che posso dire?

322
00:18:19,098 --> 00:18:23,060
Quando voglio qualcosa,
sono molto determinata.

323
00:18:29,983 --> 00:18:32,111
Credo che possiamo saltare il vino.

324
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
Io non bevo neanche.

325
00:18:34,071 --> 00:18:35,072
Buono a sapersi.

326
00:18:38,826 --> 00:18:40,327
C'è altro che non fai?

327
00:18:48,919 --> 00:18:53,549
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER

328
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
IN CUCINA

329
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
Buongiorno.

330
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
Lì c'è del caffè.

331
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
E pan dulce, se vuoi. Serviti pure.

332
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Uova della casa con chorizo fatto in casa.

333
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
Di questo passo,
non entrerò più nei vestiti.

334
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
Ma dai.

335
00:20:08,081 --> 00:20:11,168
Provalo. Devo sapere
se avrò un futuro in questo.

336
00:20:18,175 --> 00:20:19,218
Oh, mio Dio.

337
00:20:19,301 --> 00:20:21,386
Adoro un uomo che ama la colazione.

338
00:20:22,679 --> 00:20:25,390
Beh, ascolta, io…

339
00:20:26,850 --> 00:20:29,186
Di solito non faccio così.

340
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
Insomma, non da… Non so da quanto.

341
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Sì, dicono tutti così.

342
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
Scherzavo.

343
00:20:37,319 --> 00:20:38,862
Non lo faccio neanch'io.

344
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Fidati. Gestire un ristorante
è un lavoro di 24 ore su 24.

345
00:20:42,824 --> 00:20:44,076
Però è bello.

346
00:20:45,285 --> 00:20:46,161
Davvero bello.

347
00:20:47,704 --> 00:20:48,705
Davvero bello.

348
00:20:50,040 --> 00:20:51,708
Mangia, o si fredderà.

349
00:20:54,962 --> 00:20:57,798
- Che diavolo è?
- Me lo sorbisco ogni giorno.

350
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
Non hai visto la voragine qui accanto?

351
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
No, il cantiere?
Non possono iniziare così presto.

352
00:21:03,720 --> 00:21:05,847
- Pensi che a lui importi?
- "A lui"?

353
00:21:05,931 --> 00:21:08,392
Al costruttore, Mitchell Bondurant.

354
00:21:08,475 --> 00:21:09,559
Oh, quello.

355
00:21:09,643 --> 00:21:13,522
Lasciami indovinare. Vuole demolire tutto
e costruire grattacieli?

356
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
Sì, più o meno,
e io sono l'ultimo baluardo.

357
00:21:17,192 --> 00:21:21,196
Beh, siamo a L.A.
Questa città ama da sempre le novità.

358
00:21:21,280 --> 00:21:22,197
Forse.

359
00:21:22,281 --> 00:21:25,033
Vorrei solo che preservassero
ciò che c'è già.

360
00:21:25,117 --> 00:21:29,371
Prima che arrivassero i buongustai,
questo era un quartiere residenziale.

361
00:21:29,454 --> 00:21:31,915
Ora chi vive in questo quartiere

362
00:21:31,999 --> 00:21:33,875
non potrà più permetterselo.

363
00:21:34,668 --> 00:21:35,919
E dove andranno?

364
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
Non lo so, ma dovresti riuscire
a porre fine a tutto questo.

365
00:21:39,673 --> 00:21:42,718
Ho provato a chiamare il Comune.
Non fanno niente.

366
00:21:43,385 --> 00:21:45,512
- Ti serve un avvocato.
- Oh!

367
00:21:45,595 --> 00:21:49,474
Non me. Non faccio diritto immobiliare,
ma ne conosco di bravi.

368
00:21:49,975 --> 00:21:52,144
Se sono bravi, sono cari.

369
00:21:52,853 --> 00:21:54,354
Sono già troppo esposta.

370
00:21:54,438 --> 00:21:56,815
Provo a trovarti qualcuno a buon prezzo.

371
00:21:58,775 --> 00:22:01,028
Senti, ora devo proprio andare, ma…

372
00:22:02,279 --> 00:22:03,113
Va…

373
00:22:04,197 --> 00:22:05,449
Va bene se ti chiamo?

374
00:22:06,199 --> 00:22:07,576
Sai dove trovarmi.

375
00:22:08,410 --> 00:22:11,580
E mi hai dato il tuo biglietto da visita,
quindi…

376
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
Sono davvero fuori allenamento, eh?

377
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
Va bene.

378
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
Ok.

379
00:22:21,506 --> 00:22:22,924
Grazie per la colazione.

380
00:22:23,425 --> 00:22:24,343
Figurati.

381
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
Ok.

382
00:22:41,276 --> 00:22:42,235
Ti chiamo.

383
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
Oh, Mickey, aspetta.

384
00:22:49,659 --> 00:22:51,495
- Non dimenticare il cibo.
- Sì.

385
00:23:13,475 --> 00:23:15,977
COSTRUZIONI BONDURANT

386
00:23:18,688 --> 00:23:22,734
LA GENTRIFICAZIONE UCCIDE

387
00:23:58,687 --> 00:24:01,022
La cena con Maggie è andata bene.

388
00:24:02,399 --> 00:24:04,651
Sì, sarò fuori tra dieci minuti, Izzy.

389
00:24:09,489 --> 00:24:12,993
Non servono i dettagli.
Solo il numero di carta per l'onorario.

390
00:24:13,076 --> 00:24:14,619
Può attendere? Grazie.

391
00:24:14,703 --> 00:24:17,497
Dimmi che Izzy viene.
Oggi è peggio di ieri.

392
00:24:17,581 --> 00:24:19,374
Sì, appena avrà parcheggiato.

393
00:24:19,458 --> 00:24:23,545
- Hai trovato altro su Jesús Menendez?
- Griggs non fa trapelare niente.

394
00:24:23,628 --> 00:24:26,465
Ho parlato
con almeno una dozzina di escort.

395
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
Non conoscono nessun uomo tatuato.
È un fantasma.

396
00:24:30,051 --> 00:24:33,722
Dobbiamo trovarlo, se vogliamo
che Jesús non venga incriminato di nuovo.

397
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
Non è una doppia incriminazione?

398
00:24:35,974 --> 00:24:40,145
No. La prima condanna è stata annullata.
Possono incriminarlo di nuovo.

399
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Qualcuno è stato attento in classe.

400
00:24:43,315 --> 00:24:47,319
Ok. Lasciamo perdere l'altro tizio.
Glory Days è tornata?

401
00:24:47,402 --> 00:24:50,155
Sì, ma non sappiamo dov'è.
Forse ha cambiato numero.

402
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
Troviamola, allora.
Deve farsi sentire da Griggs.

403
00:24:53,283 --> 00:24:54,159
Che cos'è?

404
00:24:54,242 --> 00:24:56,953
La tua udienza di domani. Russell Lawson.

405
00:24:57,037 --> 00:24:58,705
Ho parlato con il suo Uber.

406
00:24:58,788 --> 00:25:01,541
L'ha portato all'indirizzo
che gli ha dato Lawson.

407
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
Questa è la casa in cui vive
e quella è la casa in cui è entrato.

408
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
Si presume.

409
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
- Si presume.
- Va bene.

410
00:25:08,590 --> 00:25:11,218
Ottimo. Sarò in ufficio, se avete bisogno.

411
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
Studio legale. Attenda.

412
00:25:17,724 --> 00:25:20,936
Ha chiamato dal carcere per l'accordo.
Ho un caso.

413
00:25:21,436 --> 00:25:24,731
Sì. Aspetta. Mi servono di nuovo
i fascicoli di Reyes.

414
00:25:25,524 --> 00:25:27,067
- Non li abbiamo più.
- Cosa?

415
00:25:27,150 --> 00:25:29,319
Li ha presi la Procura. Reati Gravi.

416
00:25:29,819 --> 00:25:32,280
- Scusi, credevo lo sapesse.
- Scherzi?

417
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
Non scherzi.

418
00:25:36,993 --> 00:25:41,498
Ehi, Andy. Mi serve un consiglio.
Hai tempo per un drink dopo lo yoga?

419
00:25:54,719 --> 00:25:55,720
PRIMA MOGLIE

420
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
Lo so. Mi dispiace.
Non ho un appuntamento.

421
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Può dirgli che c'è Lisa Trammell?

422
00:26:00,517 --> 00:26:01,893
Crammell?

423
00:26:01,977 --> 00:26:03,478
No. Trammell.

424
00:26:03,562 --> 00:26:06,690
Lorna. Tutto a posto. Venga pure.

425
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
- Grazie.
- Di nulla.

426
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
Prego.

427
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
Ti prometto che non ti perseguitando.

428
00:26:17,701 --> 00:26:18,743
Oh!

429
00:26:18,827 --> 00:26:21,329
È qui che lavora l'avvocato delle Lincoln.

430
00:26:22,664 --> 00:26:23,790
Buffo.

431
00:26:24,749 --> 00:26:26,793
Pensavo lavorasse in una Lincoln.

432
00:26:27,294 --> 00:26:28,712
Beh, è una lunga storia.

433
00:26:30,338 --> 00:26:34,426
Ascolta, Lisa, sono stato benissimo
ieri sera, ma…

434
00:26:34,509 --> 00:26:36,803
No, lo giuro. Non sono qui per questo.

435
00:26:37,304 --> 00:26:41,766
Cioè, ieri sera è stato bello,
ma non così bello.

436
00:26:43,643 --> 00:26:47,814
Sul serio, non ti sto perseguitando.
Ma a quanto pare perseguito qualcuno.

437
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
Un ordine restrittivo?

438
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
Me l'hanno notificato
un'ora dopo che sei uscito.

439
00:26:56,406 --> 00:26:59,326
"Non molesti più Bondurant
sul posto di lavoro."

440
00:26:59,409 --> 00:27:01,328
Sei andata nel suo ufficio?

441
00:27:01,411 --> 00:27:02,370
Beh…

442
00:27:04,164 --> 00:27:07,083
Ok. Ricordi i manifestanti che hai visto?

443
00:27:08,501 --> 00:27:12,047
Forse hanno iniziato a farlo
perché ne ho parlato sui social.

444
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Molto.

445
00:27:13,465 --> 00:27:16,760
Forse ho capeggiato delle proteste
fuori dall'ufficio,

446
00:27:16,843 --> 00:27:18,928
ma non l'ho mai molestato.

447
00:27:19,763 --> 00:27:22,891
- C'è ancora la libertà di parola?
- Io sapevo di sì.

448
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
Le proteste attirano solo attenzione
sugli eventi.

449
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Tipo… Guarda.

450
00:27:28,104 --> 00:27:29,356
Era al telegiornale.

451
00:27:29,981 --> 00:27:32,192
Abbiamo parlato con una leader
del movimento

452
00:27:32,275 --> 00:27:34,361
la ristoratrice di quartiere
Lisa Trammell.

453
00:27:34,444 --> 00:27:37,364
La gentrificazione è una violenza
per la comunità.

454
00:27:37,447 --> 00:27:41,576
Questi costruttori arrivano
nei nostri quartieri, spostando la gente.

455
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
Non lo tollereremo più.

456
00:27:43,411 --> 00:27:46,915
Mitchell Bondurant non ha commentato,
ma l'azienda ha detto:

457
00:27:46,998 --> 00:27:51,169
"Ci impegniamo a costruire case eque
e giuste per tutti i cittadini."

458
00:27:51,252 --> 00:27:54,881
Davvero può far emettere
un ordine restrittivo per questo?

459
00:27:54,964 --> 00:27:58,677
Non finché non lo minacci
o violi la sua proprietà.

460
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
- Ma sei fortunata.
- Perché?

461
00:28:01,471 --> 00:28:03,556
Io non faccio diritto immobiliare.

462
00:28:03,640 --> 00:28:06,476
Ma gli ordini restrittivi sono
il mio forte.

463
00:28:07,644 --> 00:28:09,062
Quindi mi difenderai?

464
00:28:10,522 --> 00:28:11,481
Perché no?

465
00:28:12,774 --> 00:28:15,527
Posso pagarti. Ci vorrà un po', ma…

466
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Tu fammi ancora un po' di quel pozole.
Ok? E siamo a posto.

467
00:28:20,740 --> 00:28:21,783
Grazie, Mickey.

468
00:28:27,997 --> 00:28:29,332
Dovrei andare.

469
00:28:43,263 --> 00:28:44,264
- A presto.
- Ciao.

470
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
Chi è quella donna? Ci vai a letto?

471
00:28:49,936 --> 00:28:51,396
Di cosa stai parlando?

472
00:28:51,479 --> 00:28:53,690
Non farlo. Siamo stati sposati, ricordi?

473
00:28:53,773 --> 00:28:56,860
Ti metti le mani in tasca
quando cerchi di divagare

474
00:28:56,943 --> 00:28:58,528
e ti gratti la testa.

475
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
Ok.

476
00:28:59,821 --> 00:29:03,700
Conosco tutte le tue mosse
e le hai tirate fuori tutte.

477
00:29:03,783 --> 00:29:06,911
È una chef che ho conosciuto.
Ha dei problemi legali.

478
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
Così tu ora la difendi.

479
00:29:08,788 --> 00:29:11,541
Fammi indovinare. Pro bono.
Perché la trivelli.

480
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
La stantuffi.

481
00:29:13,251 --> 00:29:14,586
Lei ti cavalca?

482
00:29:14,669 --> 00:29:16,588
Ok, non ho tempo per questo.

483
00:29:16,671 --> 00:29:20,008
Devo incontrare Jesús e richiedi
un tossicologico per il nuovo cliente.

484
00:29:20,091 --> 00:29:22,635
- Più tardi ti spiego.
- Ne riparliamo dopo?

485
00:29:23,303 --> 00:29:25,263
Non credo, Lorna. Ci vediamo.

486
00:29:26,723 --> 00:29:28,641
Non si gestisce così uno studio.

487
00:29:39,027 --> 00:29:40,361
Abbi cura di te.

488
00:29:45,408 --> 00:29:47,619
Non dovevi venire fin qui.

489
00:29:49,370 --> 00:29:50,330
L'ho fatto.

490
00:29:55,001 --> 00:29:57,629
- Pensavo avresti voluto farti un giro.
- Sì.

491
00:29:58,379 --> 00:29:59,255
Sì, certo.

492
00:30:08,681 --> 00:30:09,557
Jesús.

493
00:30:10,099 --> 00:30:11,267
- Ehi.
- Ehi.

494
00:30:13,770 --> 00:30:16,231
Di' la verità e andrà tutto bene.

495
00:30:16,314 --> 00:30:17,690
Ok. Sì.

496
00:30:17,774 --> 00:30:18,650
Bene.

497
00:30:21,611 --> 00:30:24,781
Sei uscito dal locale con Martha Renteria
verso le 22:30?

498
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
Esatto.

499
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
Hai trattato il prezzo?

500
00:30:28,368 --> 00:30:31,037
Seicento. Ho pagato in anticipo.

501
00:30:31,120 --> 00:30:32,831
Hai detto di averli vinti al lotto.

502
00:30:32,914 --> 00:30:35,124
Ma quel giorno non c'era l'estrazione.

503
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
È tutto a verbale.

504
00:30:36,334 --> 00:30:39,671
Ha ammesso d'aver preso i soldi
dal fratello spacciatore.

505
00:30:39,754 --> 00:30:40,713
Va bene.

506
00:30:42,882 --> 00:30:45,093
Cos'è successo, una volta da lei?

507
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
Noi…

508
00:30:47,470 --> 00:30:48,513
Abbiamo fatto sesso.

509
00:30:49,347 --> 00:30:51,266
Ho usato un suo preservativo.

510
00:30:52,183 --> 00:30:53,518
Poi l'ho gettato nel water.

511
00:30:54,227 --> 00:30:56,479
Ho usato un asciugamano del bagno.

512
00:30:57,355 --> 00:30:59,649
È così che c'è finito il tuo DNA.

513
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
Immagino di sì.

514
00:31:04,445 --> 00:31:06,531
E poi me ne sono andato.

515
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
Stava bene quando sono uscito.

516
00:31:09,409 --> 00:31:13,162
- Andiamo, detective. Non…
- Non hai ucciso tu Martha Renteria?

517
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
- No.
- Pugnalandola più di 50 volte?

518
00:31:15,248 --> 00:31:18,167
No! Non ho ucciso nessuno.

519
00:31:18,251 --> 00:31:22,130
Il medico legale dice che l'arma
è un coltello con lama di 12 cm,

520
00:31:22,213 --> 00:31:23,715
larga forse 1,2 cm.

521
00:31:23,798 --> 00:31:25,133
Forse pieghevole.

522
00:31:25,216 --> 00:31:26,718
Hai un coltello così?

523
00:31:27,218 --> 00:31:28,136
No.

524
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
Ne hai mai avuto uno?

525
00:31:33,516 --> 00:31:34,475
No.

526
00:31:37,562 --> 00:31:42,191
Due giorni fa, ho parlato
con il tuo ex coinquilino, Luis Castillo.

527
00:31:43,359 --> 00:31:44,527
Te lo ricordi.

528
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
Puoi descrivere il coltello?

529
00:31:47,906 --> 00:31:50,825
Era un coltello da caccia.
Di quelli pieghevoli.

530
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
Di metallo nero.

531
00:31:52,118 --> 00:31:53,077
Lungo quanto?

532
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Forse…

533
00:31:57,540 --> 00:32:00,209
Era di Jesús Menendez?

534
00:32:00,919 --> 00:32:05,924
Sì. Ha detto che era nel caso
in cui qualcuno avesse esagerato.

535
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
Che cazzo è?

536
00:32:07,258 --> 00:32:11,596
Il tuo coinquilino dice che l'hai gettato
nel fiume L.A. dopo l'omicidio.

537
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
Ti ha visto.

538
00:32:13,389 --> 00:32:14,766
Volete arrestarlo?

539
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
Io… Ok, forse io…

540
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
Non parlare.

541
00:32:17,518 --> 00:32:18,937
Volete arrestarlo?

542
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
Non adesso. No.

543
00:32:21,731 --> 00:32:23,608
Allora abbiamo finito. Andiamo.

544
00:32:23,691 --> 00:32:25,026
Adesso!

545
00:32:30,865 --> 00:32:34,661
- Perché non me l'hai detto?
- Perché sarei sembrato colpevole.

546
00:32:34,744 --> 00:32:37,789
- Non dicendolo, non sarebbe importato.
- Importa sempre.

547
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
Avevo bisogno che mi credessi.

548
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
Sa una cosa?

549
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
DEVI PRENDERE HAYLEY.

550
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
Se ne vada, come ha già fatto.

551
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
Non ti abbandono, Jesús.
Ti ho detto che non l'avrei più fatto.

552
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
Va bene?

553
00:32:55,390 --> 00:32:59,435
Devo venirne a capo,
o ti braccheranno con tutte le loro forze.

554
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
Vai a casa e non parlare con nessuno.
Ti chiamo io.

555
00:33:09,612 --> 00:33:14,909
È una stronzata che la Procura
continui a toglierti i tuoi casi migliori.

556
00:33:14,993 --> 00:33:18,204
Bob ha portato un branco di squali
pronti a farsi i denti.

557
00:33:18,287 --> 00:33:23,084
Ricordo quando eri tu, col tuo record
da imbattuta. Ti mandò alla Reati Gravi.

558
00:33:23,167 --> 00:33:25,878
Non proprio imbattuta. Ne persi qualcuno.

559
00:33:25,962 --> 00:33:27,839
Mai contro il tuo ex, però.

560
00:33:28,423 --> 00:33:30,174
Lo batto sempre quel pollo.

561
00:33:31,092 --> 00:33:33,678
Per questo mi sei piaciuta da subito.

562
00:33:35,471 --> 00:33:37,557
Hai mai pensato di fare il privato?

563
00:33:39,267 --> 00:33:40,393
Chi non l'ha fatto?

564
00:33:41,227 --> 00:33:45,565
Ma non mi vedo a farlo.
Non sono fatta per il lato oscuro.

565
00:33:46,065 --> 00:33:47,942
E un altro ufficio?

566
00:33:48,026 --> 00:33:51,320
Ho un amico a San Francisco.
Cercano persone in gamba.

567
00:33:52,363 --> 00:33:55,992
Hayley è in una scuola nuova,
ha nuovi amici. Non potrei farglielo.

568
00:33:56,075 --> 00:33:56,909
Neanche a Mickey.

569
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
Qualcosa devi fare.

570
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Sì.

571
00:34:11,049 --> 00:34:12,508
È davvero buono.

572
00:34:12,592 --> 00:34:13,801
Cosa ti avevo detto?

573
00:34:15,136 --> 00:34:16,262
Mamma si perde molto.

574
00:34:16,345 --> 00:34:19,557
È rientrata a casa
e si è fatta una zuppa in lattina.

575
00:34:20,558 --> 00:34:23,394
Mi dispiace, figlia mia.
Io e tua madre stiamo…

576
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
Tutto bene?

577
00:34:27,774 --> 00:34:28,649
Sì.

578
00:34:30,526 --> 00:34:32,195
Non riguarda la mamma, vero?

579
00:34:32,278 --> 00:34:34,197
No. È solo un caso.

580
00:34:34,697 --> 00:34:37,200
Ho fatto l'errore più stupido
per un difensore.

581
00:34:38,076 --> 00:34:39,243
Fidarsi di un poliziotto.

582
00:34:39,327 --> 00:34:41,162
- Cosa?
- Già.

583
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
Ricordi la cosa che ti avevo detto?
Che dovevo sistemare?

584
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
Quella che ha dato inizio
a tutti i problemi con la mamma?

585
00:34:52,256 --> 00:34:54,842
Ricordi quando ero in quarta elementare

586
00:34:54,926 --> 00:34:57,804
ed ero preoccupatissima per la scuola?

587
00:34:59,472 --> 00:35:02,892
Ricordo una bambina di nove anni
che voleva entrare a Yale.

588
00:35:03,768 --> 00:35:07,522
Dicesti: "Preoccupati solo
di quello che hai davanti.

589
00:35:07,605 --> 00:35:10,066
Il test di matematica.
Il compito di lettura".

590
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
- L'ho detto io?
- Sì.

591
00:35:13,861 --> 00:35:15,196
Che bravo padre, eh?

592
00:35:16,906 --> 00:35:19,367
Quindi segui il tuo consiglio.

593
00:35:19,450 --> 00:35:22,495
Concentrati su cosa hai davanti.
Al resto ci penserai.

594
00:35:25,832 --> 00:35:30,628
Insomma, sei il difensore
più sexy di Los Angeles, no?

595
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Oh, capisco. Te l'ha mostrato, eh?

596
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
Certo.

597
00:35:34,132 --> 00:35:36,217
- Almeno hai letto l'articolo?
- No.

598
00:35:36,300 --> 00:35:37,677
- Ok. Va bene.
- Già.

599
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
L'AVVOCATO AGITA LE ACQUE

600
00:36:27,101 --> 00:36:32,857
57003. Procedimento
a carico di Russell Lawson.

601
00:36:40,198 --> 00:36:41,073
Ehi.

602
00:36:41,616 --> 00:36:43,201
Può tirarmi fuori da qui?

603
00:36:43,284 --> 00:36:44,869
Fammi provare una cosa.

604
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
La difesa vuole argomentare?

605
00:36:47,038 --> 00:36:49,498
Può darci solo un momento, Vostro Onore?

606
00:36:55,004 --> 00:36:57,715
Wow. Compri ancora i giornali.

607
00:36:57,798 --> 00:36:58,925
Davvero obsoleto.

608
00:36:59,008 --> 00:37:00,092
Già.

609
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
Come queste. Vere foto di carta.

610
00:37:04,513 --> 00:37:08,184
Il giudice Lyons le adorerà.
Non ama la tecnologia.

611
00:37:09,685 --> 00:37:13,940
Questa è la casa del mio cliente.
18001 Remington Place.

612
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
E quella è la casa
dove è stato arrestato. 18010.

613
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
Sono quasi identiche,
persino nei numeri civici.

614
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
Quindi?

615
00:37:21,322 --> 00:37:24,659
Il furto richiede l'intento
di commettere un reato.

616
00:37:25,284 --> 00:37:27,036
Questo è stato un errore.

617
00:37:27,119 --> 00:37:30,623
Il mio cliente era ubriaco.
Pensava fosse casa sua.

618
00:37:30,706 --> 00:37:34,168
La chiave non girava
e ha rotto una finestra che credeva sua.

619
00:37:34,252 --> 00:37:37,129
Devi provare che fosse troppo ubriaco
per capire dov'era,

620
00:37:37,213 --> 00:37:41,217
e sarà difficile perché le ricevute dicono
che s'era fatto solo tre drink.

621
00:37:41,717 --> 00:37:44,512
Uno che è sul giornale
dovrebbe saperlo bene.

622
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
Sei mesi, ultima offerta.

623
00:37:48,349 --> 00:37:50,935
O aspettiamo l'esame tossicologico
che ho richiesto.

624
00:37:51,018 --> 00:37:52,228
E cosa proverebbe?

625
00:37:52,311 --> 00:37:54,772
Non ci sarebbe più traccia di alcol
nel sangue.

626
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
Ma di Roipnol sì.

627
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
Roip… Credi che il tuo cliente
sia stato drogato?

628
00:37:59,193 --> 00:38:01,362
Nel bar in cui si trovava,

629
00:38:01,445 --> 00:38:04,240
diversi hanno riferito
di essere stati drogati.

630
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
E molti altri in città,
perlopiù casi irrisolti.

631
00:38:07,785 --> 00:38:10,538
Un occhio nero
per la polizia e la Procura, no?

632
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
Quindi pensavo a una semplice effrazione,
pena scontata,

633
00:38:15,876 --> 00:38:18,629
e il mio cliente accetterà
di pagare i danni.

634
00:38:19,380 --> 00:38:20,923
O puoi giocartela in aula,

635
00:38:21,007 --> 00:38:24,176
ma verrà fuori che qualcuno droga la gente

636
00:38:24,260 --> 00:38:27,680
e la Procura è troppo presa
a perseguire innocenti per indagare.

637
00:38:27,763 --> 00:38:30,391
Si dia il caso che conosca
dei giornalisti.

638
00:38:40,443 --> 00:38:44,322
Vostro Onore, la corte ha già sprecato
abbastanza tempo.

639
00:38:45,197 --> 00:38:46,032
Ok.

640
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
La faranno uscire.
Sarà a casa per ora di pranzo.

641
00:38:50,995 --> 00:38:52,872
Non so come ringraziarla.

642
00:38:54,582 --> 00:38:58,044
Ehi, se mai dovesse dichiarare bancarotta…

643
00:38:58,127 --> 00:39:01,213
Speriamo che non accada.
Faccia da poker, Russell.

644
00:39:09,847 --> 00:39:10,723
Haller.

645
00:39:11,265 --> 00:39:13,309
Ehi, cosa ci fai qui?

646
00:39:13,809 --> 00:39:17,772
Sono andata da Bob, per capire
se posso riavere uno dei miei casi.

647
00:39:18,272 --> 00:39:20,358
Mi ha offerto un ruolo marginale.

648
00:39:20,441 --> 00:39:23,527
Mi è sembrato più un "vaffanculo",
ma non mi abbatto.

649
00:39:23,611 --> 00:39:25,154
Cosa farai?

650
00:39:25,237 --> 00:39:27,740
Non lo so. Qualcosa mi verrà in mente.

651
00:39:32,578 --> 00:39:33,454
Ascolta.

652
00:39:34,455 --> 00:39:36,082
Mi spiace per l'altra sera.

653
00:39:36,916 --> 00:39:39,752
È stata una giornataccia
e l'ho sfogato su di te.

654
00:39:39,835 --> 00:39:41,796
Capisco. Dispiace anche a me.

655
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
Senti, sono felice che esci con qualcuno.

656
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
Ok, non proprio felice, forse, ma…

657
00:39:50,805 --> 00:39:51,722
Capisco.

658
00:39:52,431 --> 00:39:54,058
Spero sia un bravo ragazzo.

659
00:39:54,850 --> 00:39:56,143
Te lo meriti, Maggie.

660
00:39:58,104 --> 00:39:59,105
Anche tu.

661
00:40:05,277 --> 00:40:09,490
Meglio che torni a Van Nuys
prima che la 101 diventi un parcheggio.

662
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
A presto, Mickey.

663
00:40:20,835 --> 00:40:22,253
Segreteria, posso aiutarla?

664
00:40:22,336 --> 00:40:26,382
Salve. Mi serve il modulo
per l'ambulatorio penale.

665
00:40:28,634 --> 00:40:31,303
Lavoro per un difensore.
Mi farà da docente.

666
00:40:31,387 --> 00:40:34,348
Anche se, vedendo come fa le cose,

667
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
penserebbe che è l'opposto
di come si dovrebbero fare.

668
00:40:40,938 --> 00:40:42,106
Qual è la scadenza?

669
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Venerdì, ma deve farselo firmare
dal preside

670
00:40:45,151 --> 00:40:48,154
se non usa uno dei nostri docenti.
Dean Wheaton.

671
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
Ok. Fantastico.

672
00:40:51,949 --> 00:40:52,825
Wheaton?

673
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
Quello che insegna Civile?

674
00:40:56,287 --> 00:40:59,623
Sì. È preside ad interim
finché non ne trovano uno fisso.

675
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
È qui ancora per mezz'ora, volendo.

676
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
Oh, no. In realtà ho… tanta fretta.

677
00:41:05,045 --> 00:41:07,798
Magari lo farò domani o il giorno dopo.

678
00:41:12,261 --> 00:41:15,306
- Ehi!
- Ciao, piccola. Come va a scuola?

679
00:41:16,599 --> 00:41:19,560
Bene. Insomma, al solito.

680
00:41:20,186 --> 00:41:22,521
- Te come va?
- Tutto bene.

681
00:41:22,605 --> 00:41:25,649
Sto lavorando su una pista per Glory Days.

682
00:41:27,776 --> 00:41:29,612
Ci vediamo dopo, allora.

683
00:41:29,695 --> 00:41:33,324
Ehi, non aspettarmi. Potrei tornare tardi.

684
00:41:33,407 --> 00:41:34,283
Ok.

685
00:41:37,203 --> 00:41:38,621
Sicuro di volerlo fare?

686
00:41:39,872 --> 00:41:41,123
Sì.

687
00:41:42,166 --> 00:41:43,167
Andiamo.

688
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
Kaz!

689
00:41:49,381 --> 00:41:51,091
Brutto stronzo.

690
00:42:08,901 --> 00:42:09,944
Bentornato.

691
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
Portategli una birra.

692
00:42:22,540 --> 00:42:23,666
Sì!

693
00:42:40,099 --> 00:42:42,226
È strano non doverla portare a casa.

694
00:42:42,309 --> 00:42:43,435
Faccio da solo.

695
00:42:43,936 --> 00:42:46,188
Grazie per il tuo aiuto in ufficio.

696
00:42:46,272 --> 00:42:50,693
Oh! Senta, prima che dimentichi.
È passato quel tizio qualche ora fa.

697
00:42:50,776 --> 00:42:53,821
- Quale tizio?
- Il suo cliente, Russell Lawson.

698
00:42:53,904 --> 00:42:56,115
Mi ha dato la sua carta per $5.000.

699
00:42:56,198 --> 00:42:57,741
Non aveva già pagato?

700
00:42:57,825 --> 00:43:00,786
Ha detto che era un anticipo
in caso avesse bisogno di altro.

701
00:43:01,787 --> 00:43:05,833
Ok. Senti, ti perderò
quando sarò sui colli, quindi…

702
00:43:05,916 --> 00:43:08,335
- C'è un'altra cosa.
- Quale?

703
00:43:08,419 --> 00:43:11,213
Ieri mattina,
quando ho iniziato a infastidirla,

704
00:43:12,506 --> 00:43:14,675
mi ha dato a intendere
che fosse con Maggie.

705
00:43:16,468 --> 00:43:19,972
Non ti ho dato a intendere niente.
Non volevo parlarne.

706
00:43:20,055 --> 00:43:20,889
Lo so.

707
00:43:20,973 --> 00:43:22,891
E comunque non sono affari miei.

708
00:43:22,975 --> 00:43:25,394
So solo che a lungo termine,

709
00:43:25,894 --> 00:43:28,439
per restare in carreggiata
si deve essere sinceri.

710
00:43:29,732 --> 00:43:31,275
Soprattutto con se stessi.

711
00:43:33,652 --> 00:43:34,528
Buonanotte.

712
00:43:36,113 --> 00:43:37,197
Buonanotte, Izzy.

713
00:44:12,816 --> 00:44:14,068
Bella vista.

714
00:44:15,903 --> 00:44:18,864
La foto sul giornale
la faceva sembrare bella,

715
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
ma di notte prende davvero vita,
non trova?

716
00:44:22,743 --> 00:44:23,702
Russell?

717
00:44:24,787 --> 00:44:26,288
Che cazzo ci fai qui?

718
00:44:26,372 --> 00:44:29,750
Non volevo rompere un'altra finestra,
così ho scavalcato.

719
00:44:29,833 --> 00:44:33,504
Devo dire che oggi è stato fantastico.

720
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
Insomma, lei è bravo,
ma quello è stato incredibile.

721
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
Non so cosa vuoi esattamente, ma…

722
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
Ok. Forse dovresti ascoltarmi.

723
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Dopotutto, sei il mio avvocato.

724
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
Ho pagato un extra per trattenerti

725
00:44:46,684 --> 00:44:50,062
e penso di volere
quello che vogliono tutti i clienti

726
00:44:50,145 --> 00:44:52,189
ossia il tuo esperto aiuto legale.

727
00:44:52,690 --> 00:44:58,153
Fare l'avvocato comporta molti obblighi
e responsabilità, non è vero?

728
00:44:58,946 --> 00:45:01,990
Tipo l'obbligo della riservatezza.

729
00:45:02,491 --> 00:45:04,034
È quello più importante.

730
00:45:04,910 --> 00:45:07,579
Per cui tutto ciò che dico
diventa un segreto

731
00:45:07,663 --> 00:45:09,623
e non potrai dirlo a nessuno,

732
00:45:09,707 --> 00:45:12,793
soprattutto alla polizia.

733
00:45:19,675 --> 00:45:20,759
Quindi,

734
00:45:22,469 --> 00:45:24,054
ecco il nostro segreto.

735
00:45:24,888 --> 00:45:28,100
Martha Renteria se l'è cercata.

736
00:45:28,183 --> 00:45:32,104
Quella stronza ha avuto quel che meritava.

737
00:45:32,980 --> 00:45:37,860
Poi è finito dentro qualcun altro,
e sta per finirci di nuovo.

738
00:45:37,943 --> 00:45:41,280
Ma la parte migliore ora

739
00:45:42,865 --> 00:45:44,992
è che tu non puoi farci niente.

740
00:45:46,452 --> 00:45:49,163
Sei entrato in quella casa
per farti difendere da me?

741
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
Ho fatto molto di più, avvocato.

742
00:45:52,374 --> 00:45:56,503
I risultati del tossicologico
confermeranno la presenza di Roipnol.

743
00:45:56,587 --> 00:46:00,674
L'ho assunto io stesso
per rendere il tutto credibile.

744
00:46:01,717 --> 00:46:04,845
Andiamo.
Mi merito un bel 10 per l'impegno.

745
00:46:04,928 --> 00:46:08,432
Dovevo farti smettere di darmi la caccia
e poi ho capito.

746
00:46:08,932 --> 00:46:11,185
Perché non legare due buoi all'aratro?

747
00:46:12,227 --> 00:46:15,230
Pensavi che se mi avessi trovato,

748
00:46:16,356 --> 00:46:17,775
avresti potuto salvare…

749
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
Come si chiama quel tipo?

750
00:46:19,485 --> 00:46:20,486
Menendez?

751
00:46:21,612 --> 00:46:23,572
Beh, complimenti. Mi hai trovato.

752
00:46:25,324 --> 00:46:27,409
Ma non potrai dirlo a nessuno,

753
00:46:28,911 --> 00:46:30,621
altrimenti verrai radiato.

754
00:46:32,289 --> 00:46:33,999
E quello sarà solo l'inizio.

755
00:46:35,292 --> 00:46:38,045
- Mi stai minacciando, Russell?
- Minacciarti?

756
00:46:38,128 --> 00:46:39,421
Oh, no. No.

757
00:46:39,505 --> 00:46:42,049
Non ti minaccerei mai,

758
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
anche se so dove vivi
e che hai una famiglia.

759
00:46:44,968 --> 00:46:48,013
Non lo farei mai, perché una minaccia

760
00:46:48,096 --> 00:46:51,225
potrebbe autorizzarti
a rivelare il nostro segreto.

761
00:46:51,934 --> 00:46:58,357
Quindi, no, stai certo che tu
e la tua famiglia siete al sicuro con me.

762
00:46:59,316 --> 00:47:01,944
Proprio come il nostro segreto con te.

763
00:47:08,116 --> 00:47:08,951
Beh…

764
00:47:10,953 --> 00:47:12,788
ci vediamo, avvocato.

765
00:47:37,604 --> 00:47:39,648
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY

766
00:49:18,413 --> 00:49:23,418
Sottotitoli: Francesco Santochi

