1
00:00:51,301 --> 00:00:55,221
言いたいことは分かる
“また駐車場で？”

2
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
体をこちらに
少し真剣な表情で

3
00:01:00,685 --> 00:01:01,770
いいね

4
00:01:01,853 --> 00:01:02,937
少し待って

5
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
直します？

6
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
これだね

7
00:01:16,117 --> 00:01:17,035
笑って

8
00:01:20,622 --> 00:01:21,414
〝２番目の妻〞

9
00:01:21,414 --> 00:01:22,123
電話に出ないと
〝２番目の妻〞

10
00:01:22,123 --> 00:01:22,874
電話に出ないと

11
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
ローナ どうした？

12
00:01:25,794 --> 00:01:27,420
いつまでかかる？

13
00:01:28,379 --> 00:01:30,632
あと少しだと思うが

14
00:01:30,715 --> 00:01:32,300
予定が詰まってる

15
00:01:32,383 --> 00:01:34,719
リフォームも終盤だし

16
00:01:34,803 --> 00:01:38,098
電話も鳴りっぱなしよ

17
00:01:38,598 --> 00:01:40,475
法律事務所です

18
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
成功の代償だな

19
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
どこへ行けば？

20
00:01:43,603 --> 00:01:46,106
まず 判決手続きへ

21
00:01:46,189 --> 00:01:48,024
状況確認会議もある

22
00:01:48,108 --> 00:01:50,610
ボイル判事だからドーナツを

23
00:01:50,693 --> 00:01:54,572
あと 公判前の…
それは延期になった

24
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
新規よ
ラッセル･ローソン

25
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
強盗と公然わいせつで逮捕

26
00:02:00,161 --> 00:02:01,746
拘置所(ＭＤＣ)にいる

27
00:02:01,830 --> 00:02:03,206
酒か薬物かな

28
00:02:03,289 --> 00:02:06,376
今回限りかも
でも お金はある

29
00:02:06,459 --> 00:02:10,421
料金表に反応一つせず
カードで全額払った

30
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
誰かの紹介か？

31
00:02:12,298 --> 00:02:15,927
エリオットの事件で
知ったそうよ

32
00:02:16,010 --> 00:02:18,930
彼が殺された時
大打撃を予想した

33
00:02:19,013 --> 00:02:22,433
だけど有名になった分
仕事が増えてる

34
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
無罪にしただけだ

35
00:02:24,853 --> 00:02:28,356
審問の後 刑務所に行く
他には？

36
00:02:28,439 --> 00:02:30,024
ヘススの書類は―

37
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
倉庫にしまっていいと言って

38
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
再起訴はないでしょ？

39
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
一応 準備はする

40
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
会議室かどこかに保管を…

41
00:02:39,784 --> 00:02:40,618
〝最初の妻〞

42
00:02:40,618 --> 00:02:41,119
じゃあ 切るぞ
〝最初の妻〞

43
00:02:41,119 --> 00:02:42,245
じゃあ 切るぞ

44
00:02:42,328 --> 00:02:43,163
待って

45
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
お待ちください

46
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
マギー

47
00:02:49,169 --> 00:02:50,670
今夜の食事は？

48
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
７時に予約した

49
00:02:52,422 --> 00:02:53,715
予約が必要？

50
00:02:53,798 --> 00:02:55,133
この店はね

51
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
ＬＡの人気店だから

52
00:02:57,635 --> 00:03:01,181
ピザでも構わないのよ
店の住所を送って

53
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
分かった
マギー　ありがとう

54
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
ヘイリーにも感謝しないと

55
00:03:08,938 --> 00:03:11,149
その店はフランが最高らしい

56
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
おいしいフランは好きよ
じゃあね

57
00:03:14,402 --> 00:03:15,320
ああ

58
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
レイエスの案件よ
通話履歴が要る

59
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
“最もホットな弁護士”

60
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
エメラルドの都へ？

61
00:03:33,129 --> 00:03:34,547
黄色いレンガを辿れ

62
00:03:40,762 --> 00:03:45,350
“棄却”

63
00:04:07,538 --> 00:04:09,499
俺の運動着の臭いか？

64
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
私のダンスバッグね

65
00:04:11,626 --> 00:04:14,712
退社後に講師をしてる
単発の仕事よ

66
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
単発か 弁護士と同じだな

67
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
実は話したいことが

68
00:04:22,387 --> 00:04:23,304
何だ？

69
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
講師の仕事は
レイとやってる

70
00:04:27,976 --> 00:04:28,893
レイ？

71
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
元恋人の？

72
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
前に電話してた子
今は別人よ

73
00:04:33,356 --> 00:04:36,943
半年断酒して 集会も行く
夜遊びもやめた

74
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
君の人生だ

75
00:04:39,570 --> 00:04:42,907
だが 人は必要がない限り
変われない

76
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
慎重にな　それだけだ

77
00:04:46,911 --> 00:04:50,540
それは
あなたにも当てはまる

78
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
つまり？

79
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
先週 何回取材を受けた？

80
00:04:54,585 --> 00:04:57,088
事件のおかげで注目されてる

81
00:04:58,089 --> 00:05:00,216
鉄は熱いうちに打つ

82
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
そうかも

83
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
でもね
名声は中毒性がある

84
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
私は経験ないけど

85
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
大丈夫 うぬぼれたりしない

86
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
今週のゲストは―

87
00:05:10,435 --> 00:05:14,605
リンカーン弁護士
ミッキー･ハラー…

88
00:05:18,943 --> 00:05:19,777
何だ？

89
00:05:19,861 --> 00:05:21,029
かけ直してよ

90
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
もう 限界なの

91
00:05:23,364 --> 00:05:27,910
結婚式の準備はもちろん
試験もある

92
00:05:27,994 --> 00:05:31,664
法曹倫理と職業倫理を
覚えなきゃ

93
00:05:31,748 --> 00:05:32,665
簡単だ

94
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
倫理無視の専門でしょ

95
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
法律事務所です

96
00:05:37,378 --> 00:05:41,341
誰も雇いたくないのは
分かるけど…

97
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
シスコはどうだ？

98
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
あなたの案件を調査中よ

99
00:05:45,762 --> 00:05:46,596
どの案件？

100
00:05:46,679 --> 00:05:47,847
知らないわよ

101
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
もう裁判所に着く

102
00:05:49,891 --> 00:05:53,019
その後
イジーに手伝ってもらえ

103
00:05:53,603 --> 00:05:54,937
残業手当を出す

104
00:05:55,021 --> 00:05:56,397
いいわ

105
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
じゃあな　ローナ

106
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
“どこにいるの？”

107
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
ラッセル･ローソン？

108
00:06:17,251 --> 00:06:18,086
俺だ

109
00:06:18,169 --> 00:06:19,379
開錠

110
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
どうも

111
00:06:22,256 --> 00:06:23,716
君が弁護人？

112
00:06:23,800 --> 00:06:24,801
ハラーだ

113
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
よかった

114
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
俺を出してくれ
何もしてない…

115
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
落ち着いて話を聞いてくれ

116
00:06:31,849 --> 00:06:32,892
やってみる

117
00:06:32,975 --> 00:06:34,727
金融関係の仕事を？

118
00:06:34,811 --> 00:06:36,687
破産コンサルタントだ

119
00:06:36,771 --> 00:06:40,358
債務再建の相談役だ
つまらない仕事さ

120
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
だが大金が絡むよな

121
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
ポーカーフェイスが
できるはずだ

122
00:06:45,446 --> 00:06:46,823
そうかも

123
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
ここで その
ポーカーフェイスを使え

124
00:06:50,910 --> 00:06:54,038
すまない　そうだな
ただ…

125
00:06:54,122 --> 00:06:56,707
警察に吸入器を取られた

126
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
武器になるからと言われた

127
00:07:00,378 --> 00:07:03,631
分かった
返してもらえるか確認する

128
00:07:03,714 --> 00:07:06,175
その間に 何があったか話を

129
00:07:06,259 --> 00:07:09,387
分かった　実は記憶がない

130
00:07:09,470 --> 00:07:13,808
サンタモニカで
友達と飲む予定だったけど

131
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
友達が来られなくて

132
00:07:15,852 --> 00:07:20,565
俺は酒を少し飲んで
帰りのウーバーを頼んだ

133
00:07:20,648 --> 00:07:23,234
その後 気がついたら

134
00:07:23,317 --> 00:07:25,319
パトカーの後部座席にいた

135
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
窓を割り 家に入って

136
00:07:27,655 --> 00:07:32,243
サンドイッチを作り
ズボンを脱いだそうだ

137
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
住人の女性は
ソファで気絶してた

138
00:07:36,456 --> 00:07:39,876
ウーバーに乗った後の
記憶がない

139
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
そうか

140
00:07:40,877 --> 00:07:45,423
謝って 窓を
弁償するだけじゃダメか？

141
00:07:45,506 --> 00:07:49,594
ああ　重罪の
強盗罪で告発された

142
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
有罪になれば懲役６年だ

143
00:07:52,096 --> 00:07:52,972
６年？

144
00:07:53,055 --> 00:07:55,475
１歩ずつだ　いいね？

145
00:07:55,558 --> 00:07:59,353
君は逮捕された時
近所の家にいた

146
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
知ってる家か？

147
00:08:01,022 --> 00:08:03,774
ない　あの家は借家なんだ

148
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
リフォーム中だけの

149
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
まだ 住み始めて
たった数週間だ

150
00:08:10,323 --> 00:08:12,074
早く出してくれ

151
00:08:12,158 --> 00:08:14,660
今夜 郡刑務所に
移送される

152
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
保釈申請ができるのは
２日後だ

153
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
２日後だって？

154
00:08:19,415 --> 00:08:21,918
ポーカーフェイスを思い出せ

155
00:08:23,628 --> 00:08:24,462
分かった

156
00:08:25,129 --> 00:08:28,257
考えはあるが
確認したいこともある

157
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
それまで
余計なことは言うな

158
00:08:30,968 --> 00:08:34,639
刑務所の食堂で
マカロニチーズはやめとけ

159
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
連絡する

160
00:08:38,851 --> 00:08:40,019
伝言をどうぞ

161
00:08:40,645 --> 00:08:43,439
頼みがある　折り返してくれ

162
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
久しぶりだな
俺を忘れた頃かと

163
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
忘れるにも―

164
00:08:48,694 --> 00:08:53,324
大物の依頼人が撃たれ
君は有名人だ

165
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
またその話か

166
00:08:55,660 --> 00:08:57,954
予定がある　用件は？

167
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
メネンデスの件だ

168
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
どうした？

169
00:09:01,541 --> 00:09:04,877
彼の釈放は
警察と地方検事局への

170
00:09:04,961 --> 00:09:06,170
侮辱と同じだ

171
00:09:06,254 --> 00:09:09,006
いいや
彼らは健闘したと思う

172
00:09:09,090 --> 00:09:12,969
だからこそ
正式に捜査を再開した

173
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
クソッ　やっぱりな

174
00:09:14,971 --> 00:09:18,391
冤罪を
また繰り返すつもりか？

175
00:09:18,474 --> 00:09:22,103
担当者をＬＡ市警から
出す必要があった

176
00:09:22,186 --> 00:09:25,606
クリーンで
前回 関わっていない人物だ

177
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
君だな

178
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
俺も嫌だが 従うしかない

179
00:09:29,819 --> 00:09:31,696
真犯人を捜せ

180
00:09:31,779 --> 00:09:34,323
腕にタトゥーがある男だ

181
00:09:34,407 --> 00:09:37,785
名無しのタトゥー男か
実在しないかも

182
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
実在する
調査員が捜してる

183
00:09:40,621 --> 00:09:44,834
捜査できるだろ
せめて証人と話してくれ

184
00:09:44,917 --> 00:09:47,837
話すさ
俺は必要な人と話す

185
00:09:47,920 --> 00:09:50,631
だがまずは
メネンデスからだ

186
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
自主的に依頼人を
連れてこいと？　断る

187
00:09:54,844 --> 00:09:57,054
俺も嫌だと言ったろ

188
00:09:58,723 --> 00:10:02,018
明日 連れて来てくれ

189
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
話のつじつまが合えば
止められるかもな

190
00:10:06,939 --> 00:10:08,608
起訴される前に

191
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
よし

192
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
仕事はどうだ？

193
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
二重殺人があった
ギャング関連かも

194
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
君が好きそうな話だ

195
00:10:39,513 --> 00:10:44,310
ただ ダウンタウンに
また横取りされるかも

196
00:10:45,102 --> 00:10:47,897
今は取られる側にいる

197
00:10:47,980 --> 00:10:50,316
ずっとは続かないさ

198
00:10:50,399 --> 00:10:51,901
俺に何か…

199
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
やめて

200
00:10:54,570 --> 00:10:56,322
気持ちだけでいい

201
00:10:58,616 --> 00:11:01,994
悪い　急ぎの用だ
少し待ってくれ

202
00:11:04,664 --> 00:11:05,623
何だよ？

203
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
“最もホットな
弁護士”だものね

204
00:11:09,251 --> 00:11:11,295
くだらない雑誌だ

205
00:11:11,379 --> 00:11:13,255
あまり気にしてない

206
00:11:13,339 --> 00:11:14,006
本当？

207
00:11:14,548 --> 00:11:16,884
取材を受けてたくせに

208
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
新聞で紹介してくれる
断れないだろ？

209
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
“新聞社”

210
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
ごめん

211
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
取材の件ね？

212
00:11:26,602 --> 00:11:29,230
早く記事にしたいのさ

213
00:11:29,939 --> 00:11:33,359
悪いな　送ったぞ
これでよし

214
00:11:35,319 --> 00:11:38,364
ヘイリーは
学校を楽しんでるか？

215
00:11:39,699 --> 00:11:43,786
今のところはね
クラスの旅行もあって―

216
00:11:43,869 --> 00:11:46,497
２人で見送った時は
心配だったけど

217
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
“２人”？

218
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
前に話してた恋人よ

219
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
誰だ？　ティムだったか？

220
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
ジムよ　知ってるくせに

221
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
そう　ジムか

222
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
会計士の？

223
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
司法省の法医学監査人よ

224
00:12:06,016 --> 00:12:07,226
何でもいい

225
00:12:07,309 --> 00:12:10,396
数回デートしたと聞いたが
本気だとは

226
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
ミッキー

227
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
“撮影も成功”

228
00:12:16,485 --> 00:12:18,237
あなたも作れば？

229
00:12:18,320 --> 00:12:20,489
広報で忙しそうだけど

230
00:12:21,907 --> 00:12:25,077
クラス旅行か
友達はできたか？

231
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
ええ　でも
サッカーをやめたいと

232
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
なぜだ？

233
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
新しい友達が
乗馬をしていて

234
00:12:32,084 --> 00:12:35,129
案の定
彼女もやりたくなった

235
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
子供の頃 俺もやってた

236
00:12:37,506 --> 00:12:38,799
知ってる

237
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
でも 今は授業料も高い

238
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
お金の問題なら
俺が喜んで出す

239
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
折半する約束でしょ

240
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
その話は…

241
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
あなたが成功し
私が異動する前？

242
00:12:51,353 --> 00:12:53,147
そうじゃない

243
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
心配しないで

244
00:12:57,485 --> 00:12:59,820
事態が悪化したのは残念だ

245
00:12:59,904 --> 00:13:02,865
あなたが
招いたことでしょ

246
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
メネンデスの件を聞いた

247
00:13:06,243 --> 00:13:08,913
それで怒っても
仕方ないだろ

248
00:13:08,996 --> 00:13:12,374
私があの時
敗訴したことも含めて

249
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
ムダになるかも

250
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
同じことだ
俺はもう一度勝つよ

251
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
そうなることを願うわ

252
00:13:20,132 --> 00:13:23,135
失礼　料理をお出しします

253
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
アサードの春巻き
海鮮醤と合鴨のアレパ

254
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
ビビンバップ･サルタード
ポソレ･ロホ

255
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
ありがとう
頼んでないのですが

256
00:13:33,771 --> 00:13:37,149
店からのサービスです
リンカーン弁護士へ

257
00:13:42,696 --> 00:13:45,825
私 明日早いから…

258
00:13:45,908 --> 00:13:46,450
マギー

259
00:13:46,534 --> 00:13:47,743
明日は６時に

260
00:13:47,827 --> 00:13:48,744
ごゆっくり

261
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
マギー

262
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
トリマーで見つけた

263
00:14:13,769 --> 00:14:17,398
見違えたわ　きれいになって

264
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
体重も減ったかも

265
00:14:19,650 --> 00:14:23,112
君の好きなスシの
テイクアウトだ

266
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
どうせ食べてないんだろ

267
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
あなたって最高

268
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
頑張った

269
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
ありがとう

270
00:14:33,747 --> 00:14:37,167
スパイシーツナはダメ
１週間は匂う

271
00:14:40,337 --> 00:14:42,506
“永久拘束禁止則”

272
00:14:42,590 --> 00:14:43,632
分かるわ

273
00:14:45,259 --> 00:14:47,511
“生存期間および
その死後―”

274
00:14:47,595 --> 00:14:51,599
“21年以内に
確定しない財産権は無効”

275
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
その意味は？

276
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
分からないし
誰も気にしてない

277
00:15:01,609 --> 00:15:03,110
何かついてる？

278
00:15:03,193 --> 00:15:04,194
いいや

279
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
ただ…

280
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
君を見てた

281
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
バカね

282
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
資料を受け取った？

283
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
何の話？

284
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
ミッキーのよ　メールした

285
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
そうだったな　受け取った

286
00:15:21,086 --> 00:15:22,463
ごめん

287
00:15:23,380 --> 00:15:25,132
返事してなかった

288
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
いいの

289
00:15:30,012 --> 00:15:31,555
何かご用は？

290
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
ないよ　どうも

291
00:15:34,683 --> 00:15:38,812
母のポソレよりうまい
シェフに伝えてくれ

292
00:15:38,896 --> 00:15:41,273
母に知れたら殺されるが

293
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
シェフは私よ　ありがとう

294
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
そうか

295
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
リサよ

296
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
ミッキー･ハラー

297
00:15:52,159 --> 00:15:54,411
最高においしかった

298
00:15:55,037 --> 00:15:56,372
残して悪いね

299
00:15:56,872 --> 00:15:59,375
今週の夕食にするよ

300
00:15:59,875 --> 00:16:03,462
ごめんなさい
接客係が 犯罪物が好きで

301
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
予約の名前を見つけて…

302
00:16:07,549 --> 00:16:09,593
ちょっといいかしら

303
00:16:10,302 --> 00:16:14,223
セビチェは
ここに入れて冷やすわ

304
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
それで デートは？

305
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
実は元妻なんだ

306
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
理解した

307
00:16:24,108 --> 00:16:25,859
本当においしかった

308
00:16:26,694 --> 00:16:28,028
いつから店を？

309
00:16:28,112 --> 00:16:32,032
11年前 ラテンアジア系の
屋台から始めて

310
00:16:32,116 --> 00:16:33,909
ようやく形になった

311
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
そうだね

312
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
急いでる？

313
00:16:43,627 --> 00:16:44,545
そうでもない

314
00:16:45,170 --> 00:16:46,130
５分後なら

315
00:16:46,213 --> 00:16:50,050
これを冷蔵庫に入れて
敷地を案内できるわ

316
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
本当？

317
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
すごい

318
00:16:57,474 --> 00:16:59,018
いい匂いだ

319
00:16:59,518 --> 00:17:00,436
ありがとう

320
00:17:00,978 --> 00:17:02,521
ハーブを育ててる

321
00:17:02,604 --> 00:17:03,147
そうか

322
00:17:05,357 --> 00:17:06,191
あった

323
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
パクチー？

324
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
大好きだ

325
00:17:15,200 --> 00:17:15,826
本当？

326
00:17:15,909 --> 00:17:16,660
ああ

327
00:17:16,744 --> 00:17:19,705
元夫は苦手だった
私は大好きよ

328
00:17:21,540 --> 00:17:22,750
まだ連絡を？

329
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
ほぼ してない

330
00:17:25,169 --> 00:17:28,338
子供を持つ予定で
一緒に店を始めた

331
00:17:28,922 --> 00:17:33,886
でも彼は その責任に
耐えられなくなった

332
00:17:35,179 --> 00:17:39,141
前に話した時は
エンセナダで働いてた

333
00:17:39,224 --> 00:17:39,808
バハで？

334
00:17:39,892 --> 00:17:40,434
そう

335
00:17:41,101 --> 00:17:43,604
そこでポソレの作り方を？

336
00:17:44,146 --> 00:17:47,816
それは手品師に
仕掛けを聞くのと同じ

337
00:17:52,029 --> 00:17:56,575
最高の料理をありがとう
知り合えてよかった

338
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
そろそろ失礼しないと

339
00:17:58,994 --> 00:18:00,412
そうね

340
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
それか 店を任せて
ワインを開けてもいい

341
00:18:09,797 --> 00:18:11,381
そこが私の家よ

342
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
厨房の隣に住むシェフか

343
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
そうよ

344
00:18:19,098 --> 00:18:23,060
欲しいものがあると
それしか見えなくなる

345
00:18:29,983 --> 00:18:32,111
ワインは飛ばしても？

346
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
元々飲まない

347
00:18:34,071 --> 00:18:35,072
よかった

348
00:18:38,826 --> 00:18:40,327
もっと教えて

349
00:18:48,919 --> 00:18:53,549
リンカーン弁護士

350
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
“厨房にいる”

351
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
おはよう

352
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
コーヒーをどうぞ

353
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
パンもご自由に

354
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
〈自家製チョリソーと
自家製卵よ〉

355
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
ベルトが
閉まらなくなりそうだ

356
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
いいじゃない

357
00:20:08,081 --> 00:20:11,168
食べて
私に才能はあるかしら

358
00:20:18,175 --> 00:20:19,218
最高だ

359
00:20:19,301 --> 00:20:21,136
おいしそうに食べるのね

360
00:20:22,679 --> 00:20:25,390
あの 俺は…

361
00:20:26,850 --> 00:20:29,186
普段は こうじゃないんだ

362
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
その…
いつぶりかも覚えてない

363
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
みんなそう言うわ

364
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
冗談よ

365
00:20:37,319 --> 00:20:38,862
私もしないわ

366
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
本当よ
飲食店経営は無休だもの

367
00:20:42,824 --> 00:20:44,076
でも　よかった

368
00:20:45,285 --> 00:20:46,161
すごく

369
00:20:47,704 --> 00:20:48,622
本当に

370
00:20:50,040 --> 00:20:51,708
冷める前に食べて

371
00:20:54,962 --> 00:20:55,963
あの音は？

372
00:20:56,046 --> 00:20:57,798
悩みの種よ

373
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
隣の巨大な穴を見た？

374
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
朝から工事を？
規制があるはずだ

375
00:21:03,720 --> 00:21:04,888
彼はお構いなし

376
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
“彼”？

377
00:21:05,889 --> 00:21:08,392
開発業者のボンデュラント

378
00:21:08,475 --> 00:21:09,559
あの男か

379
00:21:09,643 --> 00:21:10,477
つまり―

380
00:21:10,560 --> 00:21:13,522
この区画全体を
開発するのか？

381
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
そう　私が応じれば

382
00:21:17,192 --> 00:21:21,196
ＬＡって街は
常に新しさを求めてる

383
00:21:21,280 --> 00:21:22,197
かもね

384
00:21:22,281 --> 00:21:25,033
今あるものは
捨てないでほしい

385
00:21:25,117 --> 00:21:29,371
無名だった頃 ここは
住民が集う場所だった

386
00:21:29,454 --> 00:21:33,875
今じゃ 元々の住人たちには
払えないほどに

387
00:21:34,668 --> 00:21:35,919
どこに行けと？

388
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
分からないが
止める手はあるはずだ

389
00:21:39,673 --> 00:21:42,718
建築課に電話しても
ダメだった

390
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
弁護士が要る

391
00:21:44,469 --> 00:21:45,512
それなら

392
00:21:45,595 --> 00:21:49,474
いいや　俺は専門外だ
だが紹介はできる

393
00:21:49,975 --> 00:21:52,144
有能なら高いわよね

394
00:21:52,853 --> 00:21:54,354
実は債務超過で

395
00:21:54,438 --> 00:21:56,773
割引きを頼んでみる

396
00:21:58,775 --> 00:22:01,028
そろそろ 行かないと…

397
00:22:02,279 --> 00:22:03,113
それで…

398
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
連絡しても？

399
00:22:06,199 --> 00:22:07,576
家も教えたし―

400
00:22:08,410 --> 00:22:11,580
あなたの名刺もある

401
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
本当 ぎこちないよな

402
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
よし

403
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
じゃあ

404
00:22:21,506 --> 00:22:22,883
朝食をどうも

405
00:22:23,383 --> 00:22:24,343
いつでも

406
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
よし

407
00:22:41,276 --> 00:22:42,235
電話する

408
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
待って

409
00:22:49,659 --> 00:22:50,911
忘れないでね

410
00:23:13,475 --> 00:23:15,977
〝ボンデュラント開発〞

411
00:23:18,688 --> 00:23:22,734
“再開発は命取り”

412
00:23:58,728 --> 00:24:01,022
マギーと
うまくいったのね

413
00:24:02,399 --> 00:24:04,651
ああ　10分で支度する

414
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
うん

415
00:24:09,489 --> 00:24:12,951
詳細は後でいいので
カードの番号を

416
00:24:13,034 --> 00:24:14,619
少しお待ちを

417
00:24:14,703 --> 00:24:17,497
今日もイジーが来ると言って

418
00:24:17,581 --> 00:24:19,374
車を停めたら来る

419
00:24:19,458 --> 00:24:21,751
メネンデスの件は？

420
00:24:21,835 --> 00:24:23,545
情報漏洩が少ない

421
00:24:23,628 --> 00:24:26,465
少なくとも十数人に聞いたが

422
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
タトゥー男を誰も知らない
まるで幽霊だ

423
00:24:30,051 --> 00:24:33,722
彼を見つけない限り
ヘススが再起訴される

424
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
一事不再理の原則は？

425
00:24:35,974 --> 00:24:40,145
最初の判決が無効だから
再起訴が可能なの

426
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
真面目に勉強してるな

427
00:24:42,439 --> 00:24:43,231
まあね

428
00:24:43,315 --> 00:24:47,319
その男の件は後だ
グローリーデイズの方は？

429
00:24:47,402 --> 00:24:50,155
所在不明よ
電話番号を変えてる

430
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
捜してくれ
グリッグスと会わせる

431
00:24:53,283 --> 00:24:54,159
これは？

432
00:24:54,242 --> 00:24:56,953
明日 罪状認否の
ラッセルだが

433
00:24:57,037 --> 00:25:01,541
運転手によると
自宅の住所に送ったそうだ

434
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
１枚目が彼の家で
２枚目の家に侵入した

435
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
疑いだ

436
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
侵入した疑い

437
00:25:08,089 --> 00:25:11,218
よくやった
俺はオフィスにいる

438
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
お待ちください

439
00:25:17,724 --> 00:25:20,936
刑務所の通話履歴が
論拠になる

440
00:25:21,436 --> 00:25:22,729
待ってね

441
00:25:22,812 --> 00:25:24,731
レイエスのファイルを

442
00:25:25,524 --> 00:25:27,067
もう ありません

443
00:25:27,150 --> 00:25:29,319
重大犯罪課に引き渡しを

444
00:25:29,819 --> 00:25:31,238
ご存じだと

445
00:25:31,321 --> 00:25:32,280
冗談よね

446
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
本当か

447
00:25:36,993 --> 00:25:41,498
アンディ　助言がほしいの
ヨガの後に飲まない？

448
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
〝最初の妻〞

449
00:25:55,804 --> 00:25:56,513
すみません
約束はしてないの
〝最初の妻〞

450
00:25:56,513 --> 00:25:58,348
すみません
約束はしてないの

451
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
名前を伝えてくださる？

452
00:26:00,517 --> 00:26:01,893
クランメルさん？

453
00:26:01,977 --> 00:26:03,478
トランメルよ

454
00:26:03,562 --> 00:26:05,438
ローナ　いいんだ

455
00:26:05,522 --> 00:26:06,690
こちらへ

456
00:26:07,899 --> 00:26:08,441
どうも

457
00:26:08,525 --> 00:26:09,526
いいえ

458
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
どうぞ

459
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
つきまとう気はないの

460
00:26:17,701 --> 00:26:21,329
ここが
リンカーン弁護士の仕事場ね

461
00:26:22,664 --> 00:26:23,790
面白い

462
00:26:24,749 --> 00:26:26,793
車だと思ってた

463
00:26:27,294 --> 00:26:28,712
話せば長い

464
00:26:30,338 --> 00:26:34,426
リサ　昨夜は楽しかったが…

465
00:26:34,509 --> 00:26:36,803
勘違いしないで

466
00:26:37,304 --> 00:26:41,766
昨夜はよかったけど
そこまでじゃない

467
00:26:43,643 --> 00:26:47,814
でも 他の人に
ストーカー行為をしたみたい

468
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
一時的緊急差止命令(ＴＲＯ)？

469
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
あなたが行った後
渡されたの

470
00:26:56,406 --> 00:26:59,242
“ボンデュラント氏への
攻撃を止め…”

471
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
彼の職場に？

472
00:27:01,411 --> 00:27:02,370
それは…

473
00:27:04,164 --> 00:27:07,083
抗議デモを見たでしょ？

474
00:27:07,167 --> 00:27:08,001
ああ

475
00:27:08,501 --> 00:27:12,047
たぶん 私がＳＮＳ上で
話したからよ

476
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
何度もね

477
00:27:13,465 --> 00:27:16,760
事務所の前でも
抗議活動をした

478
00:27:16,843 --> 00:27:18,928
でも 攻撃はしてない

479
00:27:19,763 --> 00:27:21,681
言論の自由がある

480
00:27:21,765 --> 00:27:22,891
そのはずだ

481
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
抗議活動で
世間の注目を集められる

482
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
例えば…

483
00:27:28,104 --> 00:27:29,356
報道もされた

484
00:27:29,981 --> 00:27:32,192
近所の飲食店経営者の―

485
00:27:32,275 --> 00:27:34,361
トランメルさんに伺います

486
00:27:34,444 --> 00:27:35,445
再開発は地域への
暴力行為です

487
00:27:35,445 --> 00:27:37,280
再開発は地域への
暴力行為です
〝再開発反対派の意見〞

488
00:27:37,280 --> 00:27:37,364
〝再開発反対派の意見〞

489
00:27:37,364 --> 00:27:41,576
彼らはここに進出し
我々を立ち退かせる
〝再開発反対派の意見〞

490
00:27:41,576 --> 00:27:41,660
〝再開発反対派の意見〞

491
00:27:41,660 --> 00:27:42,410
もう我慢できません
〝再開発反対派の意見〞

492
00:27:42,410 --> 00:27:43,328
もう我慢できません

493
00:27:43,411 --> 00:27:45,246
会社側は次のように
声明を出しました

494
00:27:45,246 --> 00:27:46,915
〝世界レベルの
集合住宅〞
会社側は次のように
声明を出しました

495
00:27:46,998 --> 00:27:49,751
〝不動産開発業者
Ｍ･ボンデュラント〞
〝公正かつ
公平な開発に―〞

496
00:27:49,751 --> 00:27:49,834
〝不動産開発業者
Ｍ･ボンデュラント〞

497
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
〝不動産開発業者
Ｍ･ボンデュラント〞
〝取り組んでいる〞

498
00:27:51,252 --> 00:27:54,881
そんなことで
差止命令を出せるの？

499
00:27:54,964 --> 00:27:58,677
いいや　脅したり
財産を侵害しない限りは

500
00:27:59,177 --> 00:28:00,095
ツイてるぞ

501
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
なぜ？

502
00:28:01,471 --> 00:28:06,476
不動産法は専門外だが
ＴＲＯなら俺の得意分野だ

503
00:28:07,644 --> 00:28:09,062
代理人に？

504
00:28:10,522 --> 00:28:11,481
やるよ

505
00:28:12,774 --> 00:28:15,527
弁護料は払う
すぐは無理でも…

506
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
その代わり
あのポソレを作ってくれ

507
00:28:20,740 --> 00:28:21,783
ありがとう

508
00:28:27,997 --> 00:28:29,332
行かなくちゃ

509
00:28:43,304 --> 00:28:44,264
また後で

510
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
誰なの？　なぜ寝たの？

511
00:28:49,936 --> 00:28:51,396
何の話だ？

512
00:28:51,479 --> 00:28:53,690
元妻はだませないわ

513
00:28:53,773 --> 00:28:56,860
警戒を解きたい時
ポケットに手を入れ

514
00:28:56,943 --> 00:28:58,528
頭をかくでしょ

515
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
いいから

516
00:28:59,821 --> 00:29:03,700
あなたのクセは
全部知ってるのよ

517
00:29:03,783 --> 00:29:06,911
知り合ったシェフだ
法的問題を抱えてる

518
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
代理人になるのね

519
00:29:08,788 --> 00:29:11,541
公益活動(プロボノ)よね
寝た相手だから

520
00:29:11,624 --> 00:29:14,586
彼女と
セックスしたんでしょ

521
00:29:14,669 --> 00:29:17,797
話してる暇はない
ヘススと会うんだ

522
00:29:17,881 --> 00:29:20,800
ラッセルの
薬物検査の手配を頼む

523
00:29:20,884 --> 00:29:22,635
後で話し合うのね？

524
00:29:23,303 --> 00:29:25,263
話し合わない　またな

525
00:29:26,723 --> 00:29:28,641
こんなの間違ってる

526
00:29:39,027 --> 00:29:40,361
元気でな

527
00:29:45,408 --> 00:29:47,619
わざわざ来なくても

528
00:29:49,370 --> 00:29:50,330
来るさ

529
00:29:55,001 --> 00:29:56,586
乗りたいだろ

530
00:29:56,669 --> 00:29:57,629
ああ

531
00:29:58,379 --> 00:29:59,255
そうだな

532
00:30:08,681 --> 00:30:09,557
ヘスス

533
00:30:10,099 --> 00:30:10,642
やあ

534
00:30:10,725 --> 00:30:11,267
どうも

535
00:30:13,770 --> 00:30:16,231
〈真実を話せばいい〉

536
00:30:16,314 --> 00:30:16,940
いいな

537
00:30:17,023 --> 00:30:17,690
ああ

538
00:30:17,774 --> 00:30:18,650
よし

539
00:30:21,611 --> 00:30:24,781
10時半頃
マーサとクラブを出た？

540
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
そうだ

541
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
値段交渉は？

542
00:30:28,368 --> 00:30:31,204
600ドルだ　前払いした

543
00:30:31,287 --> 00:30:32,831
くじの賞金か？

544
00:30:32,914 --> 00:30:35,124
当日 抽選はなかったが

545
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
記録にある

546
00:30:36,334 --> 00:30:39,671
麻薬の売人だった
兄にもらった

547
00:30:39,754 --> 00:30:40,713
そうか

548
00:30:42,674 --> 00:30:44,509
彼女の家で何が？

549
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
彼女と…

550
00:30:47,470 --> 00:30:48,429
セックスした

551
00:30:49,347 --> 00:30:51,266
コンドームを使って

552
00:30:52,183 --> 00:30:56,479
トイレに流し
浴室のタオルで手を拭いた

553
00:30:57,355 --> 00:30:59,649
その時
君のＤＮＡが付いた

554
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
そう思う

555
00:31:04,445 --> 00:31:06,531
それから帰った

556
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
彼女は生きてた

557
00:31:09,409 --> 00:31:10,285
おい…

558
00:31:10,368 --> 00:31:13,162
君はマーサを殺してないと？

559
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
50回以上刺されてる

560
00:31:15,248 --> 00:31:18,167
違う　誰も殺してない

561
00:31:18,251 --> 00:31:22,130
凶器は 刃渡り
12センチ以上のナイフだ

562
00:31:22,213 --> 00:31:25,133
幅は１.３センチで
折り畳み式

563
00:31:25,216 --> 00:31:26,718
持ってるか？

564
00:31:27,218 --> 00:31:28,136
いいえ

565
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
過去には？

566
00:31:33,516 --> 00:31:34,475
いいえ

567
00:31:37,562 --> 00:31:42,191
２日前 ルイスと話した
当時のルームメイトだ

568
00:31:43,359 --> 00:31:44,527
覚えてるよな

569
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
どんなナイフ？

570
00:31:47,906 --> 00:31:50,825
狩猟ナイフだ
折りたたみ式の

571
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
色は黒だ

572
00:31:52,118 --> 00:31:53,077
長さは？

573
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
たぶん…

574
00:31:57,540 --> 00:32:00,209
ヘススのナイフだね？

575
00:32:00,919 --> 00:32:05,924
そうだ
何かあった時のためだと

576
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
これは何だ？

577
00:32:07,258 --> 00:32:11,596
事件の後 君がナイフを
川に捨てるところを―

578
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
彼が見てる

579
00:32:13,389 --> 00:32:14,766
逮捕するのか

580
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
俺は たぶん…

581
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
〈言うな〉

582
00:32:17,518 --> 00:32:18,937
逮捕するのか？

583
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
今はしない

584
00:32:21,731 --> 00:32:23,608
面会は以上だ

585
00:32:23,691 --> 00:32:25,026
行くぞ

586
00:32:30,865 --> 00:32:32,408
なぜ黙ってた？

587
00:32:32,492 --> 00:32:36,329
疑われるからだ
知られなきゃ問題なかった

588
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
問題あるだろ

589
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
信じてくれなきゃ

590
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
〈なら―〉

591
00:32:47,048 --> 00:32:47,674
〝ヘイリーの送迎〞

592
00:32:47,715 --> 00:32:50,593
〈放置しろよ　前みたいに〉

593
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
俺はもう逃げない
二度としないと言ったろ

594
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
いいな？

595
00:32:55,390 --> 00:32:59,435
警察が動く前に
何とかする必要がある

596
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
家に帰り 誰とも話すな
連絡を待て

597
00:33:09,612 --> 00:33:12,865
案件を横取りするなんて
ひどい話ね

598
00:33:12,949 --> 00:33:14,909
何て言ったらいいか

599
00:33:14,993 --> 00:33:18,204
ロバートの部下が
手柄を狙ってる

600
00:33:18,287 --> 00:33:23,084
あなたも無敗の記録を持って
重大犯罪課に入った

601
00:33:23,167 --> 00:33:25,878
完全な無敗じゃないわ

602
00:33:25,962 --> 00:33:30,174
でも あなたの元夫には
敗けたことない

603
00:33:31,092 --> 00:33:33,678
だから すぐに意気投合した

604
00:33:35,471 --> 00:33:37,557
独立する気はないの？

605
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
私が？

606
00:33:41,227 --> 00:33:45,565
想像つかないわ
ダークサイドには向いてない

607
00:33:46,065 --> 00:33:47,942
別の支局とか

608
00:33:48,026 --> 00:33:51,320
サンフランシスコに
友達がいるの

609
00:33:52,363 --> 00:33:56,909
ヘイリーは転校したてだし
ミッキーにも悪いわ

610
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
何とかしなきゃ

611
00:34:01,289 --> 00:34:02,206
そうね

612
00:34:11,049 --> 00:34:12,508
おいしい

613
00:34:12,592 --> 00:34:13,801
言ったろ

614
00:34:15,136 --> 00:34:19,557
ママは残念ね
缶入りのスープを作ってた

615
00:34:20,558 --> 00:34:23,394
悪いな　ママと俺は…

616
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
大丈夫？

617
00:34:27,774 --> 00:34:28,649
ああ

618
00:34:30,526 --> 00:34:32,153
ママとの問題？

619
00:34:32,236 --> 00:34:34,197
いいや　事件のせいだ

620
00:34:34,697 --> 00:34:37,200
弁護人として最大のミスを

621
00:34:38,076 --> 00:34:39,243
警官を信じた

622
00:34:39,327 --> 00:34:40,453
バカね

623
00:34:40,536 --> 00:34:41,162
ああ

624
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
間違いを正したいと
言ってたろ？

625
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
ママとモメる
きっかけになった事件ね？

626
00:34:52,256 --> 00:34:54,842
覚えてる？
小学４年生の時

627
00:34:54,926 --> 00:34:57,804
私が学校のことで騒いだ事

628
00:34:59,472 --> 00:35:02,725
イェール大学に入るのか
心配してた

629
00:35:03,768 --> 00:35:07,522
パパは“目の前のことだけ
心配しろ”って

630
00:35:07,605 --> 00:35:10,066
“目の前のテストや宿題に”

631
00:35:11,359 --> 00:35:12,360
俺が？

632
00:35:12,443 --> 00:35:13,027
そうよ

633
00:35:13,861 --> 00:35:15,196
いい父親だ

634
00:35:16,906 --> 00:35:19,367
自分で言ったのよ

635
00:35:19,450 --> 00:35:22,495
目の前の事に集中すればいい

636
00:35:25,832 --> 00:35:30,628
“ＬＡで最もホットな
弁護士”なんでしょ？

637
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
ママが見せたのか？

638
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
そうよ

639
00:35:34,132 --> 00:35:35,424
記事は？

640
00:35:35,508 --> 00:35:36,175
読んでない

641
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
そうか

642
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
“話題の弁護士”

643
00:36:27,101 --> 00:36:32,857
案件番号57003
州民対ラッセル･ローソン

644
00:36:40,198 --> 00:36:41,073
大丈夫か

645
00:36:41,616 --> 00:36:43,201
俺を出してくれ

646
00:36:43,284 --> 00:36:44,869
もう少し待て

647
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
弁護人　準備は？

648
00:36:47,038 --> 00:36:49,498
裁判長　少しお待ちを

649
00:36:51,167 --> 00:36:52,335
“話題の弁護士”

650
00:36:55,004 --> 00:36:57,715
今どき 新聞を取ってるの？

651
00:36:57,798 --> 00:36:58,925
古風なのね

652
00:36:59,008 --> 00:37:00,092
まあね

653
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
ここに 印刷した写真もある

654
00:37:04,513 --> 00:37:08,184
ライアンズ判事も
古風な方を好む

655
00:37:09,685 --> 00:37:13,940
これが私の依頼人の家
レミントン･プレイス18001

656
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
これが 彼が逮捕された家
番地は18010

657
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
見た目も番地も ほぼ同じだ

658
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
だから？

659
00:37:21,322 --> 00:37:24,659
強盗罪は
意図がないと成立しない

660
00:37:25,284 --> 00:37:27,036
これはただの過失だ

661
00:37:27,119 --> 00:37:30,623
彼は判断できない状態だった

662
00:37:30,706 --> 00:37:34,168
鍵が開かず
自宅の窓だと思って割った

663
00:37:34,252 --> 00:37:37,129
そこまで酔っていた証拠は？

664
00:37:37,213 --> 00:37:41,217
カード履歴では
３杯しか飲んでない

665
00:37:41,300 --> 00:37:44,512
新聞に載るほどなら
分かるわよね

666
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
６ヵ月で交渉を

667
00:37:48,349 --> 00:37:50,935
スクリーニングの結果が来る

668
00:37:51,018 --> 00:37:52,228
何のために？

669
00:37:52,311 --> 00:37:54,772
アルコール反応は出ないわ

670
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
ドラッグなら出る

671
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
薬物投与されたと？

672
00:37:59,193 --> 00:38:04,240
あのバーで 12人が
薬物を投与されたと訴えてる

673
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
他にもあるが
ほぼ未解決のまま

674
00:38:07,785 --> 00:38:10,538
警察と検察の
評判に響くのでは？

675
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
軽罪の不法侵入なら
話も早いし

676
00:38:15,876 --> 00:38:18,629
依頼人も
窓ガラスの弁償はする

677
00:38:19,380 --> 00:38:20,923
それとも裁判を？

678
00:38:21,007 --> 00:38:24,176
薬物投与の
犠牲になった被告人と

679
00:38:24,260 --> 00:38:27,680
職務怠慢の検察という
話になるだろう

680
00:38:27,763 --> 00:38:30,391
記者の知り合いもいる

681
00:38:40,443 --> 00:38:43,738
貴重な時間を
使う必要はありません

682
00:38:45,197 --> 00:38:46,032
よろしい

683
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
釈放手続きを進める
昼までに帰宅だ

684
00:38:50,995 --> 00:38:52,872
ありがとう

685
00:38:54,582 --> 00:38:58,044
破産の相談がしたい時は…

686
00:38:58,127 --> 00:39:01,213
それは勘弁だな
ポーカーフェイスだ

687
00:39:09,847 --> 00:39:10,723
ハラー

688
00:39:11,265 --> 00:39:13,309
ダウンタウンで何を？

689
00:39:13,809 --> 00:39:17,772
ロバートに
案件を返してもらいに来たの

690
00:39:18,272 --> 00:39:20,399
彼は補佐を頼んできた

691
00:39:20,483 --> 00:39:23,527
バカにしてるとしか思えない

692
00:39:23,611 --> 00:39:25,154
どうするんだ？

693
00:39:25,237 --> 00:39:27,740
分からない　何か考える

694
00:39:32,578 --> 00:39:33,454
聞いて

695
00:39:34,455 --> 00:39:36,082
この間はごめん

696
00:39:36,916 --> 00:39:39,752
ひどい１日で
八つ当たりだった

697
00:39:39,835 --> 00:39:41,796
いいんだ　俺も悪い

698
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
君に恋人ができてよかった

699
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
“すごく”よくはないが…

700
00:39:50,805 --> 00:39:51,722
分かった

701
00:39:52,431 --> 00:39:53,974
いい男だと願うよ

702
00:39:54,850 --> 00:39:56,143
君にふさわしく

703
00:39:58,104 --> 00:39:59,021
あなたも

704
00:40:05,277 --> 00:40:09,490
101号が駐車場と化す前に
ヴァン･ナイズに戻る

705
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
またね

706
00:40:20,835 --> 00:40:22,294
登録課です

707
00:40:22,378 --> 00:40:26,382
こんにちは
刑事クリニックの申込書を

708
00:40:28,634 --> 00:40:31,303
職場の刑事弁護士に付きます

709
00:40:31,387 --> 00:40:34,348
でも 彼のやり方を知ったら

710
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
本来すべきことの
正反対だと感じるかも

711
00:40:40,938 --> 00:40:42,106
締切は？

712
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
金曜よ
学部長の署名が要るの

713
00:40:45,151 --> 00:40:48,154
指定の弁護士じゃない場合は

714
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
分かりました

715
00:40:51,949 --> 00:40:52,825
ウィートン？

716
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
不法行為の教授？

717
00:40:56,287 --> 00:40:59,623
暫定的だけど
今は彼が学部長なの

718
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
あと30分はここにいる

719
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
実は…　すごく急いでて

720
00:41:05,045 --> 00:41:07,798
明日か明後日に来ます

721
00:41:12,261 --> 00:41:12,803
もしもし

722
00:41:12,887 --> 00:41:15,306
学校はどうだ？

723
00:41:16,599 --> 00:41:18,017
順調よ

724
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
変わりない

725
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
あなたは？

726
00:41:21,270 --> 00:41:22,521
順調だ

727
00:41:22,605 --> 00:41:25,649
グローリーデイズを追ってる
〝パッチ〞

728
00:41:27,776 --> 00:41:29,612
じゃあ また後で

729
00:41:29,695 --> 00:41:33,324
待たなくていい
遅くなるかも

730
00:41:33,407 --> 00:41:34,283
分かった

731
00:41:37,203 --> 00:41:38,621
いいんだな？

732
00:41:39,872 --> 00:41:41,123
ああ

733
00:41:42,166 --> 00:41:43,167
行こう

734
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
カズ

735
00:41:49,381 --> 00:41:51,091
クソ野郎め

736
00:42:08,901 --> 00:42:09,944
おかえり

737
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
酒を出してやれ

738
00:42:22,540 --> 00:42:23,666
飲むぞ

739
00:42:40,099 --> 00:42:42,226
送迎しないのが変な感じ

740
00:42:42,309 --> 00:42:43,435
大丈夫だ

741
00:42:43,936 --> 00:42:46,188
事務所の手伝いは助かる

742
00:42:46,272 --> 00:42:50,693
そうだ　あの人が
数時間前に事務所に来た

743
00:42:50,776 --> 00:42:51,485
誰だ？

744
00:42:51,569 --> 00:42:53,821
依頼人のラッセルよ

745
00:42:53,904 --> 00:42:56,115
カードで5000ドル払った

746
00:42:56,198 --> 00:42:57,741
前にもらったろ？

747
00:42:57,825 --> 00:43:00,786
今後何かあった時のためだと

748
00:43:01,787 --> 00:43:05,833
そうか　そろそろ電波が
切れるから…

749
00:43:05,916 --> 00:43:07,626
もう一つある

750
00:43:07,710 --> 00:43:08,335
何だ？

751
00:43:08,419 --> 00:43:11,213
昨日の朝 私が質問した時―

752
00:43:12,339 --> 00:43:14,091
マギーといたフリを

753
00:43:16,468 --> 00:43:19,972
何のフリもしてない
ただ 面倒だった

754
00:43:20,055 --> 00:43:20,723
そうね

755
00:43:20,806 --> 00:43:23,934
どのみち私には
関係ないけど―

756
00:43:24,560 --> 00:43:28,355
この長い闘いで
正直でいることは大切よ

757
00:43:29,732 --> 00:43:31,191
特に 自分には

758
00:43:33,652 --> 00:43:34,528
おやすみ

759
00:43:36,113 --> 00:43:37,197
おやすみ

760
00:44:12,816 --> 00:44:14,068
いい眺めだ

761
00:44:15,903 --> 00:44:18,864
新聞の写真も
よく撮れてるけど

762
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
夜はさらに輝いてるよな
そうだろ？

763
00:44:22,743 --> 00:44:23,702
ラッセル？

764
00:44:24,787 --> 00:44:26,288
何のマネだ？

765
00:44:26,372 --> 00:44:29,750
窓を壊さないように
柵を越えて入った

766
00:44:29,833 --> 00:44:33,504
今日は最高だったと
言いたかった

767
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
すごいのは知ってたが
想像以上だ

768
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
よく分からないが…

769
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
いいか　話を最後まで聞け

770
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
君は俺の弁護士だ

771
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
追加の顧問料も払った

772
00:44:46,684 --> 00:44:50,062
他の依頼人と同じように
してほしい

773
00:44:50,145 --> 00:44:52,189
法的助言が欲しいんだ

774
00:44:52,690 --> 00:44:58,112
弁護士には 義務や
責任が付いて回る

775
00:44:58,946 --> 00:45:01,990
例えば 守秘義務がある

776
00:45:02,491 --> 00:45:04,034
重大な責任だよな

777
00:45:04,910 --> 00:45:07,579
俺との話は
ここだけの秘密だ

778
00:45:07,663 --> 00:45:09,623
誰にも話せない

779
00:45:09,707 --> 00:45:12,793
特に 警察には

780
00:45:19,675 --> 00:45:20,759
それで…

781
00:45:22,469 --> 00:45:24,054
秘密を教える

782
00:45:24,888 --> 00:45:28,100
マーサは自業自得だった

783
00:45:28,183 --> 00:45:32,104
あの女は
当然の報いを受けた

784
00:45:32,980 --> 00:45:37,860
他のヤツが服役したが
また同じ結果になる

785
00:45:37,943 --> 00:45:41,280
だが面白いことに
こうなった今―

786
00:45:42,865 --> 00:45:44,992
君には何もできない

787
00:45:46,452 --> 00:45:49,163
俺を代理人にしようと
芝居を？

788
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
それ以上だよ

789
00:45:52,374 --> 00:45:56,503
検査結果が戻れば
薬物反応が出るだろう

790
00:45:56,587 --> 00:46:00,674
それらしく見せようと
自分で投与したんだ

791
00:46:01,717 --> 00:46:04,845
ほめてくれてもいいだろ

792
00:46:04,928 --> 00:46:08,432
俺を捜すのを
やめさせる必要があった

793
00:46:08,932 --> 00:46:11,101
一石二鳥だ

794
00:46:12,227 --> 00:46:15,230
こう思ってたろ
俺を見つければ―

795
00:46:16,356 --> 00:46:17,775
救えるはずだと

796
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
何て名前だっけ？

797
00:46:19,485 --> 00:46:20,486
メネンデス？

798
00:46:21,528 --> 00:46:23,781
見つかってよかったな

799
00:46:25,324 --> 00:46:27,409
だが 口外はできないぞ

800
00:46:28,911 --> 00:46:30,621
資格を剥奪される

801
00:46:32,289 --> 00:46:33,999
少なくともな

802
00:46:35,292 --> 00:46:36,919
脅しか？

803
00:46:37,002 --> 00:46:39,421
まさか　とんでもない

804
00:46:39,505 --> 00:46:44,885
君の家や家族の事を
知っていようが 脅すなんて

805
00:46:44,968 --> 00:46:48,013
なぜなら
俺が脅威と感じるのは

806
00:46:48,096 --> 00:46:51,225
君がこの秘密を
話す事だけだ

807
00:46:51,934 --> 00:46:58,357
だから安心してくれ
君と 君の家族は安全だ

808
00:46:59,316 --> 00:47:01,944
俺たちの秘密が安全なように

809
00:47:08,116 --> 00:47:08,951
じゃあ…

810
00:47:10,953 --> 00:47:12,788
またな　先生

811
00:47:37,604 --> 00:47:39,648
マイクル･コナリーの
小説に基づく

812
00:49:18,413 --> 00:49:23,418
日本語字幕　高橋 早苗

