1
00:00:51,301 --> 00:00:52,886
무슨 생각 하는지 알아요

2
00:00:52,969 --> 00:00:55,221
'또 저 주차장이라고?'

3
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
이쪽으로 도세요
이제 좀 더 심각하게요, 좋아요

4
00:01:00,685 --> 00:01:02,937
- 멋져요, 바로 이거죠
- 아뇨, 잠시만요

5
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
- 똑바로 할까요?
- 네

6
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
그 넥타이가 딱 좋네요

7
00:01:16,117 --> 00:01:17,035
아뇨, 웃으세요

8
00:01:20,622 --> 00:01:21,498
"둘째 와이프"

9
00:01:21,581 --> 00:01:22,874
죄송해요, 이건 받아야 해요

10
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
응, 로나! 무슨 일이야?

11
00:01:25,794 --> 00:01:27,420
얼마나 더 걸려?

12
00:01:28,379 --> 00:01:30,632
몰라, 거의 다 된 것 같은데 왜?

13
00:01:30,715 --> 00:01:32,300
오늘 너무 바쁘니까 그러지

14
00:01:32,383 --> 00:01:34,719
당신이 수억 들인 사무실 개조는
아직 마무리 중이고

15
00:01:34,803 --> 00:01:38,098
전화는 불통 나고 있어, 잠깐만

16
00:01:38,598 --> 00:01:40,475
네, 법률 사무소입니다!
잠시만요

17
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
성공의 대가야, 로나

18
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
어디 가야 하는지나 말해 줘

19
00:01:43,603 --> 00:01:46,106
그래, 오티즈 판결 선고가 있고

20
00:01:46,189 --> 00:01:48,024
대럴 피컨스 사건은
상황 보고 회의가 있어

21
00:01:48,108 --> 00:01:50,235
보일 판사님과 하는 거니까
도넛 잊지 말고 챙겨

22
00:01:50,318 --> 00:01:52,987
- 응
- 그다음 공판 전 발의…

23
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
아니다, 이건 일정이 변경됐어

24
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
러셀 로슨이라는
새 의뢰인이 생겼어

25
00:01:57,117 --> 00:02:00,662
절도와 성기 노출로 체포돼
어젯밤에 입건됐어

26
00:02:00,745 --> 00:02:01,746
메트로폴리탄 구치소래

27
00:02:01,830 --> 00:02:03,206
잔뜩 취했었나 보네

28
00:02:03,289 --> 00:02:06,376
프랜차이즈는 아닐지 몰라도
그래도 돈이 좀 있어

29
00:02:06,459 --> 00:02:08,711
새 수임료 표를 줬는데
눈도 깜짝 안 하더라

30
00:02:08,795 --> 00:02:10,421
신용 카드 일시불로 완납했어

31
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
그래? 소개해 준 사람이 있대?

32
00:02:12,298 --> 00:02:14,509
아니, 트레버 엘리엇 사건으로
당신을 알게 됐대

33
00:02:14,592 --> 00:02:15,927
새 의뢰인들은 다 그래

34
00:02:16,010 --> 00:02:18,805
그 사람이 총 맞았을 땐
난장판이 될 줄 알았는데

35
00:02:18,888 --> 00:02:20,306
알고 보니 황금밭이네

36
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
언론의 관심은 정말
무조건 좋은 건가 봐

37
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
내가 무죄를 받아냈잖아

38
00:02:24,853 --> 00:02:28,356
암튼 심리 끝나고
구치소에 들를게, 또 있어?

39
00:02:28,439 --> 00:02:30,024
헤수스 메넨데스 서류 말이야

40
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
다시 창고에 넣어도 되지?
제발 그러면 좋겠다

41
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
설마 다시 기소하겠어?

42
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
글쎄, 그래도
혹시 모르니 대비해야지

43
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
회의실에 쌓아 두든지 해

44
00:02:39,784 --> 00:02:40,618
"첫째 와이프"

45
00:02:41,119 --> 00:02:42,245
로나, 끊어야겠어

46
00:02:42,328 --> 00:02:43,163
아니, 잠깐!

47
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
법률 사무소입니다, 잠시만요

48
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
응, 매기

49
00:02:49,169 --> 00:02:52,338
- 오늘 밤 몇 시에 볼까?
- 7시로 예약해 놨어

50
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
- 예약도 필요해?
- 이 식당은 그래

51
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
'LA 최고의 식당' 리스트에
들었거든

52
00:02:57,635 --> 00:03:01,181
난 피자면 되는데
암튼 문자로 주소 보내줘

53
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
그럴게
매기, 만나 줘서 고마워

54
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
헤일리를 생각해서라도
풀 건 풀어야지

55
00:03:08,938 --> 00:03:11,149
게다가 그 식당 푸딩이
이 동네 최고래

56
00:03:11,232 --> 00:03:12,859
맛있는 푸딩은 늘 환영이지

57
00:03:12,942 --> 00:03:14,319
저녁에 봐

58
00:03:14,402 --> 00:03:15,320
그래

59
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
저기, 이건 레예스 사건 자료예요
구치소 통화 기록도 뽑아 줘요

60
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
"LA의 가장 섹시한 변호사"

61
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
에메랄드시티로 갈까요?

62
00:03:33,129 --> 00:03:34,547
어느 길로 가는지 알지?

63
00:03:40,762 --> 00:03:45,350
"소송기각"

64
00:04:07,538 --> 00:04:09,499
내가 또 운동복을
차에 두고 갔던가?

65
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
아뇨, 제 댄스 가방이에요

66
00:04:11,626 --> 00:04:14,712
퇴근하고 가르치고 있어요
프리랜서로 말이에요, 알죠?

67
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
알다마다, 나도 그렇게 먹고사는걸

68
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
사실 계속 말씀드리려고 했는데요

69
00:04:22,387 --> 00:04:23,304
뭔데?

70
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
댄스 강습은 혼자가 아니라
레이랑 같이해요

71
00:04:27,976 --> 00:04:28,893
레이?

72
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
전 애인?

73
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
저랑 통화했던 그 친군데
완전히 달라졌어요

74
00:04:33,356 --> 00:04:35,900
6개월째 약도 끊고
중독자 모임에도 저랑 같이 가요

75
00:04:35,984 --> 00:04:36,943
투어도 포기했어요

76
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
이지, 네 인생이니까 알아서 해

77
00:04:39,570 --> 00:04:40,989
근데 딴 사람은 몰라도
넌 알아야지

78
00:04:41,072 --> 00:04:42,907
꼭 필요한 상황이 아니면
사람은 안 변해

79
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
그냥 네가 조심하길 바랄 뿐이야

80
00:04:46,911 --> 00:04:50,540
뭐, 사돈 남 말 할 처지는
아닌 것 같은데요, 보스

81
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
무슨 뜻이야?

82
00:04:51,749 --> 00:04:54,002
제가 지난주에 데려다준
인터뷰가 몇 개죠?

83
00:04:54,085 --> 00:04:57,088
그게 뭐? 트레버 사건으로
내가 좀 유명해졌잖아

84
00:04:58,089 --> 00:05:00,216
물 들어올 때 노 저어야지, 이지

85
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
그럴 수도 있죠

86
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
근데 제 경험상
유명세는 코카인과 같아요

87
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
코카인을 해 보진 않았지만요

88
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
난 괜찮아
언론에 휘둘리진 않을 거야

89
00:05:09,017 --> 00:05:13,229
이번 주 '제이크 태퍼 쇼'에는
'링컨 차를 타는 변호사'

90
00:05:13,313 --> 00:05:14,605
미키 홀러가 나옵니다

91
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
- 왜, 로나?
- 다시 전화 줘야지

92
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
지금 일이 산더미야, 미키

93
00:05:23,364 --> 00:05:26,534
결혼식 준비도 해야 해
시스코의 관심도 필요한 일이지만

94
00:05:26,617 --> 00:05:27,910
게다가 시험도 있어

95
00:05:27,994 --> 00:05:29,287
법률 윤리 수업도 들어

96
00:05:29,370 --> 00:05:31,664
모범 변호사 업무 규칙을
외워야 한다고

97
00:05:31,748 --> 00:05:32,665
그건 쉽잖아

98
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
규칙을 입맛대로 바꾸는
사람이 그러니 재밌네

99
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
법률 사무소입니다, 잠시만요

100
00:05:37,378 --> 00:05:41,341
미키? 나 혼자 못 하겠어
새 직원 뽑기 싫어하는 거 아는데…

101
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
시스코는? 도와달라고 해

102
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
당신 사건 때문에
조사할 게 있다던데

103
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
- 무슨 사건?
- 나도 몰라! 미키…

104
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
로나, 나 법원 다 왔으니까

105
00:05:49,891 --> 00:05:53,019
이지가 날 내려 주고
당신 도와주면 되잖아

106
00:05:53,603 --> 00:05:54,937
초과 근로 수당 챙겨 줄게

107
00:05:55,021 --> 00:05:56,397
그래, 알았어

108
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
그래, 끊어야겠어, 들어가

109
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
"시스코
어디야?"

110
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
로슨? 러셀 로슨?

111
00:06:17,251 --> 00:06:18,086
네

112
00:06:18,169 --> 00:06:19,379
문 열어요

113
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
고마워요, 마이크

114
00:06:22,256 --> 00:06:24,801
- 당신이 그 변호사예요?
- 네, 미키 홀러예요

115
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
다행이다

116
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
여기서 꺼내줄 수 있죠?
저 아무 짓도 안 했어요, 그게…

117
00:06:29,180 --> 00:06:31,265
러셀, 진정하고 잘 들어요

118
00:06:31,349 --> 00:06:32,892
- 그럴 수 있죠?
- 해 볼게요

119
00:06:32,975 --> 00:06:34,727
금융 쪽에서 일한다고요?

120
00:06:34,811 --> 00:06:36,687
파산 상담을 해요

121
00:06:36,771 --> 00:06:40,358
기업의 부채 구조 조정을
상담해 줘요, 지루하죠

122
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
그래도 큰돈이 걸린 일이잖아요

123
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
표정 관리도 잘해야 하고
감정을 잘 통제해야겠죠

124
00:06:45,446 --> 00:06:46,823
네, 그렇죠

125
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
좋아요, 지금도 일할 때처럼
표정 관리 들어가세요, 네?

126
00:06:50,910 --> 00:06:54,038
네, 그럴게요, 미안해요
그래야죠, 그냥…

127
00:06:54,122 --> 00:06:56,707
저 사람들이
제 흡입기를 가져갔어요

128
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
무기로 쓰일 수도 있다는데…

129
00:07:00,378 --> 00:07:03,631
그렇군요
돌려받을 수 있나 볼게요

130
00:07:03,714 --> 00:07:05,758
일단 어떻게 된 건지 말해 봐요

131
00:07:06,259 --> 00:07:09,387
네, 그게 말이죠
전 기억이 안 나요

132
00:07:09,971 --> 00:07:13,808
친구와 샌타모니카에서
술 한잔하기로 했는데

133
00:07:13,891 --> 00:07:16,644
그 친구가 취소했어요

134
00:07:16,727 --> 00:07:20,565
그래도 전 몇 잔 마셨고
집에 가는 택시를 불렀어요

135
00:07:20,648 --> 00:07:23,234
그다음 정신 차리고 보니

136
00:07:23,317 --> 00:07:25,319
경찰차 뒷자리더라고요

137
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
여기 보니 가정집 창문을 깨고
무단 침입을 했고

138
00:07:27,655 --> 00:07:29,824
샌드위치를 만들어 먹고는

139
00:07:30,908 --> 00:07:32,243
바지를 벗었다고요?

140
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
소파에서 기절한 당신을
집주인 여자가 발견했고요

141
00:07:36,456 --> 00:07:39,876
그 택시를 탄 이후로는
기억이 잘 안 나요

142
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
그렇군요

143
00:07:40,877 --> 00:07:45,631
그냥 미안하다고 하고
창문값을 내면 되는 건가요?

144
00:07:45,715 --> 00:07:47,383
안타깝지만 그게 다는 아니에요

145
00:07:47,467 --> 00:07:49,594
중범죄인 주거 침입 혐의로
기소한대요

146
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
유죄 평결을 받으면
6년 형이 될 수도 있어요

147
00:07:52,096 --> 00:07:52,972
6년요?

148
00:07:53,055 --> 00:07:55,475
자, 한 번에 하나씩
처리합시다, 네?

149
00:07:55,558 --> 00:07:57,393
당신이 체포됐던 집이

150
00:07:57,477 --> 00:07:59,353
당신 집과 같은 길에 있군요

151
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
거기 가 본 적 없어요?

152
00:08:01,022 --> 00:08:03,774
없어요, 전 그 동네에…
지금 사는 집도 잠시 빌렸어요

153
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
부엌을 개조하는 중이라서요

154
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
이 단지에 산 지는
2주 정도밖에 안 됐어요

155
00:08:10,323 --> 00:08:12,074
제발 저 좀 꺼내 주세요

156
00:08:12,158 --> 00:08:14,660
오늘 밤에 저를
카운티 구치소로 옮긴대요

157
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
기소 인부 절차에서
보석 신청할 테니 이틀이면 돼요

158
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
잠깐만요, 이틀요? 아니…

159
00:08:19,415 --> 00:08:21,918
러셀, 표정 관리! 안 까먹었죠?

160
00:08:23,628 --> 00:08:24,462
좋아요

161
00:08:25,129 --> 00:08:28,257
나한테 생각이 있는데
일단 먼저 확인할 게 있어요

162
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
그동안 입은 다물고
눈은 크게 뜨고 다녀요

163
00:08:30,968 --> 00:08:34,639
구치소 식당에서
맥앤드치즈도 되도록 피하고요

164
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
연락할게요

165
00:08:38,851 --> 00:08:40,019
메시지를 남겨 주세요

166
00:08:40,645 --> 00:08:43,439
어디예요? 알아봐 줄 게 있어요
다시 전화 줘요

167
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
오랜만이네요
날 잊은 건가 싶었어요

168
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
요즘 그러기가 어디 쉽나요

169
00:08:48,694 --> 00:08:50,029
온 천지에 당신 얘기던데요

170
00:08:50,112 --> 00:08:53,324
마지막 유명 의뢰인이
총에 맞았는데 참 재밌죠

171
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
네, 그 얘기를 많이들 하더라고요

172
00:08:55,660 --> 00:08:57,954
나 일정 꽉 찼어요, 뭐죠?

173
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
다른 의뢰인 헤수스 메넨데스요

174
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
그 사람이 왜요?

175
00:09:01,541 --> 00:09:03,501
당신 덕에 그 사람이
풀려나는 바람에

176
00:09:03,584 --> 00:09:06,170
경찰과 검찰이
제대로 망신당했잖아요

177
00:09:06,254 --> 00:09:09,006
아뇨, 그건 검경이
자폭한 경우였죠

178
00:09:09,090 --> 00:09:12,969
아무튼 그대로 안 넘어간대요
정식으로 재수사에 들어갔어요

179
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
젠장, 이럴 줄 알았다니까

180
00:09:14,971 --> 00:09:17,098
엉뚱한 사람을 한 번
억울하게 기소한 것도 모자라

181
00:09:17,181 --> 00:09:18,391
또 기소한다고요?

182
00:09:18,474 --> 00:09:22,103
LA 경찰국에서 재수사를
지휘할 사람이 필요했어요

183
00:09:22,186 --> 00:09:25,606
흠잡을 데 없고
기존 수사에 개입하지 않은 사람요

184
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
형사님이군요

185
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
나도 하기 싫지만 명령에 따라야죠

186
00:09:29,819 --> 00:09:31,696
진짜 할 일은 진범을 찾는 거죠

187
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
내 증인이 말한 문신 있는 남자요

188
00:09:33,906 --> 00:09:36,450
당신 증인이 말한
이름 모를 문신남 말인가요?

189
00:09:36,534 --> 00:09:37,785
없는 사람일지도 모르죠

190
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
실제로 존재해요!
내 조사관이 계속 찾고 있는데…

191
00:09:40,621 --> 00:09:44,834
그쪽 사람들 좀 풀어요, 최소한
글로리 데이스와 만나 주든가요

192
00:09:44,917 --> 00:09:47,837
필요하다고 생각되면
그 사람도 다른 사람도 만날 건데

193
00:09:47,920 --> 00:09:50,631
일단 당신 의뢰인
메넨데스부터 만나야 해요

194
00:09:50,715 --> 00:09:53,509
내 의뢰인을 자진해서
경찰국으로 데려오라고요?

195
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
절대 안 돼요

196
00:09:54,844 --> 00:09:57,054
나도 이러기 싫다고 했잖아요

197
00:09:58,723 --> 00:09:59,557
그러니까

198
00:10:00,516 --> 00:10:02,018
내일 데려오세요

199
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
그 사람 말이 앞뒤가 맞으면
기소 얘기가 나오기 전에

200
00:10:06,939 --> 00:10:08,608
끝낼 수도 있어요

201
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
좋아요

202
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
그나저나 직장에선
뭐 재밌는 일 없어?

203
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
이중 살인 사건이 있어
갱단과 관련됐을지도 몰라

204
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
당신 전공 같은데?

205
00:10:39,513 --> 00:10:41,557
다운타운 검찰청에서
채 갈 수도 있지

206
00:10:41,641 --> 00:10:44,310
내 연쇄 차량 탈취 사건도
그렇게 됐잖아

207
00:10:45,102 --> 00:10:47,897
거기서 그러는 걸 본 적은 있는데
이제 내가 당하고 있어

208
00:10:47,980 --> 00:10:51,901
당신을 언제까지 막겠어?
내가 도와줄 게 있으면…

209
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
아니, 괜찮아

210
00:10:54,570 --> 00:10:56,322
고맙긴 한데 없어

211
00:10:58,616 --> 00:11:01,994
미안, 급한 일이라
잠깐이면 돼, 진짜야

212
00:11:04,664 --> 00:11:05,623
왜?

213
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
'LA의 가장 섹시한 변호사'가
일을 열심히 하네

214
00:11:09,251 --> 00:11:11,295
그 한심한 잡지 말이야?

215
00:11:11,379 --> 00:11:14,006
- 그런 거 신경 안 쓰는 거 알잖아
- 그래?

216
00:11:14,548 --> 00:11:16,884
사무실에 전화했더니
로라 말이 인터뷰하고 있다던데

217
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
'타임스'에서 특집 기사를 내겠대
나더러 어쩌라고? 그걸 거절해?

218
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
"LA 타임스"

219
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
미안

220
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
기자구나?

221
00:11:26,602 --> 00:11:29,230
응, 기사를 최대한 빨리 내고 싶대

222
00:11:29,939 --> 00:11:30,773
미안해

223
00:11:31,273 --> 00:11:33,359
됐다! 전송 눌렀으니 끝

224
00:11:35,319 --> 00:11:38,364
헤일리는 새 학교에서 잘 지내?

225
00:11:39,699 --> 00:11:43,786
응, 지금까진 괜찮아
빅베어로 현장 학습 갔었어

226
00:11:43,869 --> 00:11:46,497
우리가 데려다줬는데
난 걱정했지만 재밌었대

227
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
'우리'라니?

228
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
내가 만나는 사람 있다고 했잖아

229
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
누구? 그렇지, 팀이었던가?

230
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
짐이야, 당신도 알잖아

231
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
그래, 짐

232
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
회계사 짐?

233
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
법무부 법의학 감사관이야

234
00:12:06,016 --> 00:12:07,226
됐고

235
00:12:07,309 --> 00:12:10,396
데이트 몇 번 했다면서?
진지한 사이인 줄 몰랐어

236
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
미키

237
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
"사진사가
사진 멋지게 찍었네요"

238
00:12:16,485 --> 00:12:18,237
당신도 만나는 사람이
생길지도 몰라

239
00:12:18,320 --> 00:12:20,072
인터뷰 일정을 좀 빼면 말이야

240
00:12:21,907 --> 00:12:25,077
헤일리가 재밌었다니 좋다
친구도 사귀었어?

241
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
그런 것 같아
근데 축구는 그만두겠대

242
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
정말?

243
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
새로 사귄 테일러라는 친구가
승마를 한대

244
00:12:32,084 --> 00:12:35,129
그래서 이젠 승마를 하고 싶다네?

245
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
나도 어릴 때
멕시코에서 승마했었어

246
00:12:37,506 --> 00:12:38,799
그건 나도 잘 알지

247
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
근데 요즘은 뭐든 너무 비싸니까…

248
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
매기, 돈이 걱정이라면 내가 낼게

249
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
이미 오래전에
절반씩 내기로 했잖아

250
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
알아, 하지만 그땐…

251
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
당신은 잘나가고
난 좌천되기 전이라고?

252
00:12:51,353 --> 00:12:53,147
에이, 그런 뜻 아니야

253
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
꿈도 꾸지 마

254
00:12:57,485 --> 00:12:59,820
우리 둘 다 상황이 안 좋아져서
안타깝게 생각해

255
00:12:59,904 --> 00:13:02,865
안 좋아져?
당신이 주도한 짓이야, 미키

256
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
헤수스 메넨데스 얘기 들었어

257
00:13:06,243 --> 00:13:08,913
그래서 화난 거야?
어차피 아무 일 없을 거야

258
00:13:08,996 --> 00:13:12,374
내 사건을 다운타운에 빼앗긴 거나
지금까지 있었던 모든 일이

259
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
헛수고가 될지도 몰라

260
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
아무 일 없을 거야
내가 한 번 이겼으니 또 이기면 돼

261
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
당신과 당신 의뢰인을 위해서라도
정말 그러면 좋겠다

262
00:13:20,132 --> 00:13:23,135
방해해서 죄송한데
음식 나왔습니다

263
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
이건 아사도 스프링롤
호이신 오리 아레파

264
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
비빔밥 살타도
포솔레 로호 샘플입니다

265
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
고마워요, 맛있어 보이는데
우린 이거 안 시켰어요

266
00:13:33,771 --> 00:13:37,149
'링컨 차를 타는 변호사'를 위한
서비스 요리입니다, 맛있게 드세요

267
00:13:42,696 --> 00:13:45,825
있지, 내일 일찍 출근해야 해

268
00:13:45,908 --> 00:13:47,743
- 매기
- 헤일리는 6시까지 준비시킬게

269
00:13:47,827 --> 00:13:48,744
맛있게 먹어, 미키

270
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
그러지 마, 매기

271
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
내가 미용실에서 누굴 찾았는지 봐

272
00:14:13,769 --> 00:14:17,398
멋지다! 맙소사, 멀끔해졌네

273
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
이제 털이 좀 덜 빠지겠다

274
00:14:19,650 --> 00:14:23,112
당신이 좋아하는 초밥집에서
포장도 해 왔어

275
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
저녁 먹는 것도 까먹을 것 같아서

276
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
당신이 최고야

277
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
최선을 다하는 중이야

278
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
고마워

279
00:14:33,747 --> 00:14:37,167
넌 매운 참치 안 돼
사무실에 냄새가 일주일은 밸걸

280
00:14:40,337 --> 00:14:42,506
'영구 구속 금지의 원칙'

281
00:14:42,590 --> 00:14:43,632
나 이거 알아

282
00:14:45,259 --> 00:14:46,552
'재산에 대한 이익은'

283
00:14:46,635 --> 00:14:48,971
'이익이 발생한 후
살아있는 동안과'

284
00:14:49,054 --> 00:14:51,599
'사후 21년 동안만 귀속된다'

285
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
그게 무슨 뜻인데?

286
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
나도 몰라, 근데 아무도 몰라
아무도 관심 없을걸

287
00:15:01,609 --> 00:15:04,194
- 왜? 이에 음식 꼈어?
- 아니

288
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
그냥

289
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
당신 때문에

290
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
싱겁기는

291
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
참, 그 서류는 구했어?

292
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
무슨 서류?

293
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
미키한테 줄 서류 말이야
내가 문자 보냈었는데

294
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
아, 그거? 응, 구했어

295
00:15:21,086 --> 00:15:22,463
미안, 내가…

296
00:15:23,380 --> 00:15:25,132
전화가 안 터졌어

297
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
알았어

298
00:15:30,012 --> 00:15:31,555
도와드릴까요?

299
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
아뇨, 괜찮아요, 감사합니다

300
00:15:34,683 --> 00:15:38,812
우리 엄마표 포솔레보다 맛있다고
셰프한테 전해 줄래요?

301
00:15:38,896 --> 00:15:41,273
우리 엄마한텐 비밀이에요
셰프를 죽일지도 몰라서요

302
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
제가 그 셰프예요, 고맙네요

303
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
그러시군요

304
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
리사예요

305
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
미키 홀러예요

306
00:15:52,159 --> 00:15:54,411
음식이 정말 맛있어요

307
00:15:55,037 --> 00:15:56,372
다 못 먹어서 미안해요

308
00:15:56,872 --> 00:15:59,375
그래도 일주일 동안
저녁으로 먹을 수 있겠어요

309
00:15:59,875 --> 00:16:03,462
정말 미안해요
직원이 범죄 이야기에 푹 빠져서요

310
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
예약자 명단에서
그쪽 이름을 보고는 저래요

311
00:16:07,549 --> 00:16:09,593
저기, 이리 주세요, 제가…

312
00:16:10,302 --> 00:16:14,223
세비체는 여기 넣을게요
차갑게 보관되도록요

313
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
데이트 상대는 어떻게 됐어요?

314
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
사실 전 부인이에요

315
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
더 말 안 해도 알겠네요

316
00:16:24,108 --> 00:16:25,859
근데 음식이 정말 맛있었어요

317
00:16:26,694 --> 00:16:28,028
여기 온 진 얼마나 됐어요?

318
00:16:28,112 --> 00:16:30,614
11년 전에 푸드 트럭을 냈어요

319
00:16:30,698 --> 00:16:32,032
라틴 아시아 길거리 음식으로요

320
00:16:32,116 --> 00:16:33,909
마침내 제대로
만들게 된 것 같아요

321
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
네, 정말 그러네요

322
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
급한 일 있어요?

323
00:16:43,627 --> 00:16:44,545
아뇨, 별로요

324
00:16:45,170 --> 00:16:46,130
5분만 주면

325
00:16:46,213 --> 00:16:50,050
이거 냉장고에 넣어두고
식당 구경시켜 줄게요, 어때요?

326
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
진짜요?

327
00:16:57,474 --> 00:16:59,018
여기 냄새 정말 좋네요

328
00:16:59,518 --> 00:17:00,436
고마워요

329
00:17:00,978 --> 00:17:02,521
허브를 직접 키워요

330
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
- 그래요?
- 네

331
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
- 고수예요?
- 네

332
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
고수 정말 좋아해요

333
00:17:15,200 --> 00:17:16,660
- 진짜요?
- 네

334
00:17:16,744 --> 00:17:18,037
전남편은 고수를 싫어했어요

335
00:17:18,120 --> 00:17:19,705
내가 그래서 이걸 좋아하나 봐요

336
00:17:21,540 --> 00:17:22,750
아직 서로 연락해요?

337
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
아뇨

338
00:17:25,169 --> 00:17:28,338
원래 애도 낳고
여길 같이 시작하려고 했는데

339
00:17:28,922 --> 00:17:30,966
어느 날 더는
못 견디겠다고 하더군요

340
00:17:31,050 --> 00:17:32,134
책임감을요

341
00:17:32,885 --> 00:17:33,886
두렵기도 했겠죠

342
00:17:35,179 --> 00:17:38,724
엔세나다의 서핑 가게에서
일한다는 소식이 마지막이었어요

343
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
- 바하에서요?
- 네

344
00:17:41,101 --> 00:17:43,604
거기서 그런 포솔레를 배웠어요?

345
00:17:44,146 --> 00:17:47,816
마술사에게 마술의 비밀을
물어보면 안 되죠

346
00:17:52,029 --> 00:17:56,575
저녁도 정말 근사했고
만나서 반가웠는데

347
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
가 보는 게 좋겠어요

348
00:17:58,994 --> 00:18:00,412
네, 그래요

349
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
아니면 식당은 수셰프에게 맡기고
와인 한 병 따도 되고요

350
00:18:09,797 --> 00:18:11,381
저기가 우리 집이에요

351
00:18:13,675 --> 00:18:14,510
아니…

352
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
식당 주방 바로 옆에 사는
셰프네요

353
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
어쩌겠어요?

354
00:18:19,098 --> 00:18:20,349
난 뭔가를 원하면

355
00:18:21,350 --> 00:18:23,060
초집중하거든요

356
00:18:29,983 --> 00:18:32,111
와인은 건너뛰어도
될 것 같은데요?

357
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
난 술 마시지도 않아요

358
00:18:34,071 --> 00:18:35,072
좋은 정보네요

359
00:18:38,826 --> 00:18:40,327
또 안 하는 게 있나요?

360
00:18:48,919 --> 00:18:53,549
"링컨 차를 타는 변호사"

361
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
"주방에 있어요"

362
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
잘 잤어요?

363
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
커피 있으니 마셔요

364
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
멕시코 빵도 있으니 마음껏 먹어요

365
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
'직접 구운 달걀'과
직접 만든 초리소 소시지예요

366
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
이 속도로 가다간
옷이 안 맞겠어요

367
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
그러지 말고요

368
00:20:08,081 --> 00:20:11,168
먹어 봐요, 내 실력이
괜찮은지 궁금해요

369
00:20:18,175 --> 00:20:19,218
맙소사

370
00:20:19,301 --> 00:20:21,136
아침을 좋아하는 남자가 참 좋더라

371
00:20:22,679 --> 00:20:25,390
저기, 그게요…

372
00:20:26,850 --> 00:20:29,186
난 사실 이런 적 별로 없어요

373
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
아니, 그게…
얼마나 됐는지 기억도 안 나요

374
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
다들 그렇게 말하죠

375
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
농담이에요

376
00:20:37,319 --> 00:20:38,862
나도 잘 안 이래요

377
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
정말이지 식당 운영은
하루 24시간 365일 손이 가요

378
00:20:42,824 --> 00:20:44,076
그래도 좋아요

379
00:20:45,285 --> 00:20:46,161
정말 좋죠

380
00:20:47,704 --> 00:20:48,622
정말 좋아요

381
00:20:50,040 --> 00:20:51,708
식기 전에 먹어요

382
00:20:54,962 --> 00:20:57,798
- 저 소리는 다 뭐예요?
- 매일 참아야 하는 소리예요

383
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
옆 건물 땅에 낸
큰 구덩이 못 봤어요?

384
00:21:00,509 --> 00:21:01,718
아뇨, 그 공사장 말인가요?

385
00:21:01,802 --> 00:21:03,637
이렇게 아침 일찍
시작하면 안 되죠

386
00:21:03,720 --> 00:21:05,806
- 그 사람은 신경도 안 쓸걸요
- 누구요?

387
00:21:05,889 --> 00:21:08,392
부동산 개발업자 미첼 본듀런트요

388
00:21:08,475 --> 00:21:09,559
아, 그 사람요

389
00:21:09,643 --> 00:21:10,477
내가 맞혀 보죠

390
00:21:10,560 --> 00:21:13,522
블록 전체를 다 허물고
고층 건물을 세우려는 거군요?

391
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
네, 그런 셈이죠
이제 나만 남았고요

392
00:21:17,192 --> 00:21:21,196
LA잖아요, 다음 유행이 뭐든
늘 그걸 좇아요

393
00:21:21,280 --> 00:21:22,197
그럴지도 모르죠

394
00:21:22,281 --> 00:21:25,033
이미 있는 걸
버리진 않으면 좋겠어요

395
00:21:25,117 --> 00:21:29,371
미식가들이 찾아내기 전까진
여긴 그냥 동네 식당이었어요

396
00:21:29,454 --> 00:21:31,915
이젠 이 동네에
실제로 사는 주민은

397
00:21:31,999 --> 00:21:33,875
비싸서 못 먹는 지경이 됐죠

398
00:21:34,668 --> 00:21:35,919
그 사람들은 어디로 가나요?

399
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
글쎄요, 근데 그걸
전부 막을 수는 있을 거예요

400
00:21:39,673 --> 00:21:42,718
준공 검사과에 전화해 봤는데
아무것도 안 해요

401
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
변호사가 필요하네요

402
00:21:45,595 --> 00:21:46,930
아뇨, 나 말고요

403
00:21:47,014 --> 00:21:49,474
난 부동산 쪽은 안 하는데
실력 좋은 사람은 알아요

404
00:21:50,475 --> 00:21:52,144
실력 좋으면 비싸잖아요

405
00:21:52,853 --> 00:21:54,354
지금도 이미 빚이 많은걸요

406
00:21:54,438 --> 00:21:56,773
좋은 비용으로
해 줄 사람이 있는지 볼게요

407
00:21:58,775 --> 00:22:01,028
진짜 가 봐야 하는데

408
00:22:02,279 --> 00:22:03,113
혹시

409
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
전화해도 돼요?

410
00:22:06,199 --> 00:22:07,576
내가 어디 있는지 알잖아요

411
00:22:08,410 --> 00:22:11,580
나한테 명함도 줬고요, 그러니…

412
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
나 정말 감 떨어졌네요

413
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
좋아요

414
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
갈게요

415
00:22:21,506 --> 00:22:22,883
아침 고마워요

416
00:22:23,383 --> 00:22:24,343
아니에요

417
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
좋아요

418
00:22:41,276 --> 00:22:42,235
전화할게요

419
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
미키, 잠깐만요

420
00:22:49,659 --> 00:22:51,495
- 음식 챙겨 가야죠
- 네

421
00:23:13,475 --> 00:23:15,977
"본듀런트 개발사"

422
00:23:18,688 --> 00:23:22,734
"젠트리피케이션은 사회악"

423
00:23:58,728 --> 00:24:01,022
매기와의 저녁이
성공적이었나 봐요

424
00:24:02,399 --> 00:24:04,651
그래, 10분 뒤에 나올게, 이지

425
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
네

426
00:24:09,489 --> 00:24:11,116
그렇게 자세한 얘기는 됐고

427
00:24:11,199 --> 00:24:12,951
수임료 낼
신용 카드 번호나 주세요

428
00:24:13,034 --> 00:24:14,619
잠깐만 기다려 주세요, 감사합니다

429
00:24:14,703 --> 00:24:17,497
이지도 오는 거지?
오늘은 어제보다 더 바빠

430
00:24:17,581 --> 00:24:19,374
그래, 주차하고 올 거야

431
00:24:19,458 --> 00:24:21,751
헤수스 메넨데스에 대해
더 알아낸 거 있어요?

432
00:24:21,835 --> 00:24:23,545
그리그스가 빈틈없어서
정보가 안 새요

433
00:24:23,628 --> 00:24:26,465
접대부 최소 12명과 얘기했는데

434
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
아무도 문신남을 모른대요
귀신이 따로 없어요

435
00:24:30,051 --> 00:24:33,180
찾아야 해요, 다시 기소되지 않는
유일한 방법일지도 몰라요

436
00:24:33,680 --> 00:24:35,891
일사부재리의 원칙이
적용되지 않나요?

437
00:24:35,974 --> 00:24:38,852
아니야, 첫 번째 기소가
철회되면서 없던 일이 됐잖아

438
00:24:38,935 --> 00:24:40,145
그러니 다시 기소할 수 있어

439
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
수업 시간에 열심히 들었나 보네

440
00:24:42,439 --> 00:24:44,065
- 응
- 좋아

441
00:24:44,149 --> 00:24:46,818
그 남자는 일단 됐고
글로리 데이스는 돌아왔어?

442
00:24:46,902 --> 00:24:50,155
응, 근데 어디 있는지 몰라
전화번호를 바꿨나 봐

443
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
좀 찾아 줘, 글로리가
그리그스와 얘기해야 해

444
00:24:53,283 --> 00:24:54,159
이건 뭔데요?

445
00:24:54,242 --> 00:24:56,953
내일 기소 인부 절차가 있는
러셀 로슨 자료요

446
00:24:57,037 --> 00:24:58,705
택시 기사와 얘기했는데

447
00:24:58,788 --> 00:25:01,541
로슨이 준 주소로 데려다줬대요

448
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
이건 그 사람 집이고
이건 무단 침입한 집이에요

449
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
아직 혐의만 있죠

450
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
- 혐의가 있죠
- 좋아요

451
00:25:08,590 --> 00:25:09,424
수고했어요

452
00:25:09,508 --> 00:25:11,218
사무실에 있을 테니
필요하면 불러요

453
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
법률 사무소입니다, 잠시만요

454
00:25:17,724 --> 00:25:19,935
구치소 전화로
거래하는 걸 잡았어요

455
00:25:20,018 --> 00:25:21,353
사건 성립이 될 거예요

456
00:25:21,436 --> 00:25:23,313
네, 잠깐만요

457
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
레예스 서류가 다시 필요해요

458
00:25:25,524 --> 00:25:27,067
- 여기 없는데요
- 네?

459
00:25:27,150 --> 00:25:29,319
다운타운의 중범죄 전담부가
가져갔어요

460
00:25:29,819 --> 00:25:31,238
죄송해요, 아시는 줄 알았어요

461
00:25:31,321 --> 00:25:32,280
장난해요?

462
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
장난 아니군요

463
00:25:36,993 --> 00:25:39,329
앤디, 조언 좀 구할게요

464
00:25:39,412 --> 00:25:41,498
요가 끝나고 우리 집에서
술 한잔할래요?

465
00:25:54,719 --> 00:25:55,720
"첫째 와이프"

466
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
알아요, 죄송해요
예약은 안 했어요

467
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
리사 트래멀이라고 전해 줄래요?

468
00:26:00,517 --> 00:26:01,893
크래멀이라고요?

469
00:26:01,977 --> 00:26:03,478
아뇨, 트래멀요

470
00:26:03,562 --> 00:26:05,438
로나, 괜찮아

471
00:26:05,522 --> 00:26:06,690
들어오세요

472
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
- 고마워요
- 아니에요

473
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
들어오세요

474
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
맹세하는데
그쪽 스토킹하는 거 아니에요

475
00:26:18,827 --> 00:26:21,329
링컨 차를 타는 변호사가
이런 데서 일하는군요

476
00:26:22,664 --> 00:26:23,790
재밌네요

477
00:26:24,749 --> 00:26:26,793
진짜 링컨 차일 줄 알았거든요

478
00:26:27,294 --> 00:26:28,712
말하자면 사연이 길어요

479
00:26:30,338 --> 00:26:34,426
리사, 어젯밤에
정말 좋았어요, 근데…

480
00:26:34,509 --> 00:26:36,803
아뇨, 그것 때문에 온 건
정말 아니에요

481
00:26:37,304 --> 00:26:39,472
물론 어젯밤이 좋긴 했지만

482
00:26:40,307 --> 00:26:41,766
그 정도로 좋진 않았어요

483
00:26:43,643 --> 00:26:45,937
정말 당신 스토킹한 거 아니에요

484
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
근데 내가 누군가를 스토킹한대요

485
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
아니, 임시 접근 금지 명령요?

486
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
당신이 가고 한 시간 후
어떤 남자가 이걸 주고 갔어요

487
00:26:56,406 --> 00:26:59,242
'본듀런트의 사업장에서
그를 괴롭히는 것을 막고…'

488
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
이 사람 사무실에 간 적 있어요?

489
00:27:01,411 --> 00:27:02,370
그게…

490
00:27:04,164 --> 00:27:07,083
그게 말이죠
그 시위자들 당신도 봤잖아요

491
00:27:07,167 --> 00:27:08,001
네

492
00:27:08,501 --> 00:27:12,047
내가 SNS에서 얘기해서
오기 시작한 것도 있어요

493
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
많이 나타났죠

494
00:27:13,965 --> 00:27:16,760
이 사람 사무실 밖으로
일부 시위자를 데려갔을진 몰라도

495
00:27:16,843 --> 00:27:18,928
이 사람을 괴롭힌 적은 없어요

496
00:27:19,763 --> 00:27:21,681
이 나라엔 언론의 자유가 있잖아요

497
00:27:21,765 --> 00:27:22,891
내가 알기론 그래요

498
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
시위자들은 지금 일어나는 일에
관심을 끌게 해 줄 뿐이에요

499
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
예를 들면 이거요

500
00:27:28,104 --> 00:27:29,356
뉴스에 나온 내용이에요

501
00:27:29,981 --> 00:27:32,192
이 운동의 리더 중
한 명과 만나 봤습니다

502
00:27:32,275 --> 00:27:34,361
이 동네 레스토랑 주인인
리사 트래멀입니다

503
00:27:34,444 --> 00:27:36,363
젠트리피케이션은
우리 공동체를 위협합니다

504
00:27:36,446 --> 00:27:37,822
"젠트리피케이션 반대 운동가"

505
00:27:37,906 --> 00:27:39,908
이런 개발자들이
우리 동네로 들어와서

506
00:27:39,991 --> 00:27:41,159
주민들을 쫓아내요

507
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
우린 이제 참지 않을 겁니다

508
00:27:43,411 --> 00:27:45,747
미첼 본듀런트는 답이 없지만
회사 측에서 성명문을 냈습니다

509
00:27:45,830 --> 00:27:46,915
"세계 최고의 아파트"

510
00:27:46,998 --> 00:27:49,751
'모든 LA 주민을 위해
공정하게 주택을 개발하겠습니다'

511
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
"부동산 개발업자 미첼 본듀런트"

512
00:27:51,252 --> 00:27:52,587
아니, 정말 이것 때문에

513
00:27:52,671 --> 00:27:54,881
접근 금지 명령을
승인받을 수 있어요?

514
00:27:54,964 --> 00:27:58,677
아뇨, 협박을 했거나
무단 침입이 아니라면 안 돼요

515
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
- 운이 좋으세요
- 왜요?

516
00:28:01,471 --> 00:28:03,556
내가 부동산 쪽은
안 한다고 했지만

517
00:28:03,640 --> 00:28:06,476
접근 금지 명령요?
이건 내 전문이거든요

518
00:28:07,644 --> 00:28:09,062
날 변호해 주겠다고요?

519
00:28:10,522 --> 00:28:11,481
안 될 것 없죠

520
00:28:12,774 --> 00:28:15,527
수임료를 낼게요
시간은 좀 걸리겠지만…

521
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
그 포솔레나 더 만들어 주세요
알겠죠? 그럼 돼요

522
00:28:20,740 --> 00:28:21,783
고마워요, 미키

523
00:28:27,997 --> 00:28:29,332
가야겠어요

524
00:28:43,304 --> 00:28:44,264
- 또 봐요
- 네

525
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
저 여자 누구야?
왜 저 여자랑 자는 거야?

526
00:28:49,936 --> 00:28:51,396
무슨 소리야, 로나?

527
00:28:51,479 --> 00:28:53,690
이러지 마, 나 한때
당신 부인이었던 거 잊었어?

528
00:28:53,773 --> 00:28:56,860
상대방을 무장 해제시킬 때
당신 주머니에 손 넣잖아

529
00:28:56,943 --> 00:28:58,528
머리를 긁기 시작하고

530
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
아이고, 됐네요

531
00:28:59,821 --> 00:29:03,700
당신 레퍼토리 내가 다 아는데
방금 전부 다 썼거든?

532
00:29:03,783 --> 00:29:06,911
어쩌다 만난 셰프야, 그게 다야
법적인 문제가 좀 있대

533
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
이제 저 여자 변호까지 하는구나

534
00:29:08,788 --> 00:29:11,541
내가 맞혀 볼게, 무료겠지?
맛보는 사이니까

535
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
당신은 저 여자를 보듬어 주고

536
00:29:13,251 --> 00:29:14,586
저 여자는 당신을 쓰다듬어 주고

537
00:29:14,669 --> 00:29:16,588
이럴 시간 없거든?

538
00:29:16,671 --> 00:29:20,008
헤수스를 만나야 해
새 의뢰인 약물 검사도 요청해

539
00:29:20,091 --> 00:29:22,635
- 나중에 설명할게
- 이 얘기도 그때 할까?

540
00:29:23,303 --> 00:29:25,263
아니, 로나! 갈게

541
00:29:26,723 --> 00:29:28,641
법률 사무소를
이런 식으로 운영하다니

542
00:29:39,027 --> 00:29:40,361
잘 지내요

543
00:29:45,909 --> 00:29:48,411
- 여기까지 올 필요 없었는데
- 그래

544
00:29:49,370 --> 00:29:50,330
그래도 왔지

545
00:29:55,001 --> 00:29:56,586
이거 타고 싶을 것 같아서

546
00:29:56,669 --> 00:29:57,629
그래

547
00:29:58,379 --> 00:29:59,255
타고 싶네

548
00:30:08,681 --> 00:30:09,557
헤수스

549
00:30:10,099 --> 00:30:11,267
- 왔어요?
- 그래

550
00:30:13,770 --> 00:30:16,231
'사실대로 말하면 괜찮을 거야'

551
00:30:16,314 --> 00:30:17,690
네, 알겠어요

552
00:30:17,774 --> 00:30:18,650
그래

553
00:30:21,611 --> 00:30:24,781
마사 렌테리아와 클럽을 나선 게
10시 30분 정도였나요?

554
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
네

555
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
가격 흥정을 했나요?

556
00:30:28,368 --> 00:30:32,831
- 600달러를 미리 냈어요
- 경찰에는 복권 당첨금이라 했죠

557
00:30:32,914 --> 00:30:35,124
근데 그날은
복권 당첨일이 아니었어요

558
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
기록에 다 나와 있어요

559
00:30:36,334 --> 00:30:39,671
메넨데스 씨는 마약상인 형에게
돈을 받았다고 인정했습니다

560
00:30:39,754 --> 00:30:40,713
좋아요

561
00:30:42,674 --> 00:30:44,509
그 사람 집에 갔을 때
어떻게 됐나요?

562
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
우린…

563
00:30:47,470 --> 00:30:48,429
우린 섹스를 했어요

564
00:30:49,347 --> 00:30:51,266
그 여자한테 있는 콘돔을
제가 쓴 다음

565
00:30:52,183 --> 00:30:53,518
변기에 버리고 물을 내렸어요

566
00:30:54,227 --> 00:30:56,479
화장실에 걸려 있던 수건을 썼고요

567
00:30:57,355 --> 00:30:59,649
그래서 당신의 DNA가
수건에 묻었고요

568
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
그랬겠죠

569
00:31:04,445 --> 00:31:06,531
그다음 그 집에서 나왔어요

570
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
제가 나갈 때
그 여자는 멀쩡했어요

571
00:31:09,409 --> 00:31:13,162
- 아니, 형사님, 이건 좀…
- 마사 렌테리아를 안 죽였다고요?

572
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
- 네
- 50번 이상 찌르지도 않았나요?

573
00:31:15,248 --> 00:31:18,167
네! 전 살인한 적 없어요

574
00:31:18,251 --> 00:31:20,378
검시관은 살해 흉기가 칼이래요

575
00:31:20,461 --> 00:31:23,715
길이는 13cm가 안 되고
두께가 1.3cm인 칼이죠

576
00:31:23,798 --> 00:31:25,133
접는 칼일 수도 있고요

577
00:31:25,216 --> 00:31:26,718
그런 칼을 갖고 있나요?

578
00:31:27,218 --> 00:31:28,136
아뇨

579
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
소지한 적 있나요?

580
00:31:33,516 --> 00:31:34,475
아뇨

581
00:31:37,562 --> 00:31:42,191
이틀 전에 당신 룸메이트였던
루이스 카스티요를 만났어요

582
00:31:43,359 --> 00:31:44,527
누군지 기억하죠?

583
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
칼을 묘사해 주겠어요?

584
00:31:47,906 --> 00:31:50,825
사냥용 칼이었어요
왜 접는 거 있잖아요

585
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
검은 금속이고요

586
00:31:52,118 --> 00:31:53,077
길이는요?

587
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
아마 이 정도…

588
00:31:57,540 --> 00:32:00,209
헤수스 메넨데스의 칼인가요?

589
00:32:00,919 --> 00:32:05,924
네, 혹시 누군가가
선을 넘으면 쓸 거랬어요

590
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
이게 뭡니까?

591
00:32:07,258 --> 00:32:11,596
룸메이트는 당신이 살해한 후
그 칼을 LA강에 던졌다는데요

592
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
당신이 던지는 걸 봤대요

593
00:32:13,389 --> 00:32:14,766
내 의뢰인을 체포하는 겁니까?

594
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
그게, 저한테 있을지도…

595
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
'한마디도 하지 마'

596
00:32:17,518 --> 00:32:18,937
내 의뢰인을 체포하는 겁니까?

597
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
아뇨, 지금은 아닙니다

598
00:32:21,731 --> 00:32:23,608
그럼 이 면담은 끝입니다, 가지

599
00:32:23,691 --> 00:32:25,026
당장!

600
00:32:30,865 --> 00:32:32,408
이 얘기 왜 안 했어?

601
00:32:32,492 --> 00:32:34,661
내가 범인인 것처럼 보이잖아요

602
00:32:34,744 --> 00:32:36,329
경찰이 모르면
상관없을 줄 알았어요

603
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
항상 상관있어, 헤수스

604
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
변호사님이 날 믿어줬으면 했어요

605
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
'있잖아요'

606
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
"알림
헤일리 데리러 가기"

607
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
'예전처럼 그냥 가시든가요'

608
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
널 버리고 가진 않아, 헤수스
다신 안 그런다고 했잖아

609
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
알겠어?

610
00:32:55,890 --> 00:32:57,141
난 어떻게 할지 고민해야겠어

611
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
저들은 손에 쥔 걸 전부 써서
너한테 덤빌 테니까

612
00:32:59,519 --> 00:33:01,646
이제 집에 가
아무한테도 말하지 말고

613
00:33:01,729 --> 00:33:02,563
전화할게

614
00:33:09,612 --> 00:33:12,865
좋은 사건을 다운타운에
자꾸 빼앗기는 건 말도 안 돼요

615
00:33:12,949 --> 00:33:14,909
근데 어쩌겠어요

616
00:33:14,993 --> 00:33:16,744
밥이 야심 찬 검사들을
잔뜩 데려왔는데

617
00:33:16,828 --> 00:33:18,204
다들 경험치 쌓으려고
눈독 올랐어요

618
00:33:18,287 --> 00:33:21,624
당신도 그럴 때가 있었죠
무패 기록을 세웠잖아요

619
00:33:21,708 --> 00:33:23,084
그렇게 중범죄 전담부로 갔고요

620
00:33:23,167 --> 00:33:25,878
완전히 무패는 아니었죠
진 적도 몇 번 있어요

621
00:33:25,962 --> 00:33:27,839
당신 전남편한텐 진 적 없어요

622
00:33:28,423 --> 00:33:30,174
그 바보는 맨날 이겼죠

623
00:33:31,092 --> 00:33:33,678
어쩐지 보자마자 맘에 들더라니

624
00:33:35,471 --> 00:33:37,557
회사 차릴 생각은 안 해요?

625
00:33:39,142 --> 00:33:40,268
안 해 본 사람이 있을까요?

626
00:33:41,227 --> 00:33:45,565
내가 그러는 게 상상이 안 돼요
어두운 업계로는 못 가겠어요

627
00:33:46,065 --> 00:33:47,942
다른 지역은요?

628
00:33:48,026 --> 00:33:51,320
샌프란시스코에 친구가 있는데
실력 좋은 사람이 절실하대요

629
00:33:52,363 --> 00:33:54,490
헤일리가 새 학교에 들어가서
친구도 사귀고 있는데

630
00:33:54,574 --> 00:33:56,909
애한테 그럴 수는 없죠
미키한테도 그렇고요

631
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
뭐라도 해야죠

632
00:34:01,289 --> 00:34:02,206
그러게요

633
00:34:11,049 --> 00:34:12,508
진짜 맛있네요

634
00:34:12,592 --> 00:34:13,801
내가 뭐랬어?

635
00:34:15,136 --> 00:34:16,262
엄마가 못 먹어 아쉽네요

636
00:34:16,345 --> 00:34:19,557
엄마는 집에 오면
통조림 수프를 데워 먹어요

637
00:34:20,558 --> 00:34:23,394
미안하구나, 네 엄마와 난…

638
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
괜찮아요?

639
00:34:27,774 --> 00:34:28,649
그래

640
00:34:30,526 --> 00:34:32,153
엄마 때문이 아니죠?

641
00:34:32,236 --> 00:34:34,197
응, 사건 때문이야

642
00:34:34,697 --> 00:34:37,200
변호사가 할 만한
가장 멍청한 실수를 해 버렸어

643
00:34:38,076 --> 00:34:39,243
경찰을 믿어 버렸지

644
00:34:39,327 --> 00:34:41,162
- 헐!
- 그래

645
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
저번에 말했던 거 기억나?
아빠가 바로잡아야 한다는 거?

646
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
엄마와 문제가 생기게 된
그 사건요?

647
00:34:52,256 --> 00:34:54,842
기억나요? 내가 한 4학년 때였나?

648
00:34:54,926 --> 00:34:57,804
공부 때문에 걱정돼서
난리 쳤잖아요

649
00:34:59,472 --> 00:35:02,725
9살짜리가 예일 대학교에
갈 수 있을지 걱정하던 건 기억나

650
00:35:03,768 --> 00:35:07,522
아빠는 눈앞에 있는 일만
걱정하라고 하셨잖아요

651
00:35:07,605 --> 00:35:10,066
'이 수학 시험, 이 읽기 숙제'

652
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
- 내가 그랬나?
- 네

653
00:35:13,861 --> 00:35:15,196
나 좋은 아빠였네

654
00:35:16,906 --> 00:35:19,367
그러니 아빠도
아빠의 조언에 따라요

655
00:35:19,450 --> 00:35:22,495
눈앞에 있는 일에 집중하고
나머지는 나중에 하세요

656
00:35:25,832 --> 00:35:30,628
아빤 LA의 가장 섹시한
변호사잖아요, 안 그래요?

657
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
아이고, 엄마가 보여줬구나?

658
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
그럼요

659
00:35:34,132 --> 00:35:36,175
- 그래도 기사는 읽었지?
- 아뇨

660
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
- 그래, 좋아
- 네

661
00:35:50,356 --> 00:35:51,941
"링컨 차를 타는 변호사
반향을 일으키다"

662
00:36:27,101 --> 00:36:32,857
사건 번호 57003, 러셀 로슨 재판

663
00:36:40,198 --> 00:36:41,073
왔어요?

664
00:36:41,616 --> 00:36:43,201
이제 나 좀 꺼내 주세요

665
00:36:43,284 --> 00:36:44,869
뭔가 해 볼 테니 기다려요

666
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
변호인, 할 말 있습니까?

667
00:36:47,038 --> 00:36:49,498
잠시만 시간을
주시겠습니까, 재판장님?

668
00:36:51,167 --> 00:36:52,335
"링컨 차를 타는 변호사"

669
00:36:55,004 --> 00:36:57,715
대박, 요즘도
종이 신문을 받나 봐요?

670
00:36:57,798 --> 00:36:58,925
참 구식이네요

671
00:36:59,008 --> 00:37:00,092
네, 그렇죠

672
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
이것도 그래요
실제 종이 사진이에요

673
00:37:04,513 --> 00:37:08,184
라이언스 판사님 취향이죠
첨단 기술을 안 좋아하시거든요

674
00:37:09,685 --> 00:37:13,940
여긴 내 의뢰인의 집이에요
레밍턴 플레이스 18001번지

675
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
이건 이 사람이 체포된 집인
18010번지죠

676
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
보시다시피 숫자까지
거의 똑같아요

677
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
그래서요?

678
00:37:21,322 --> 00:37:24,659
절도죄는 범죄를 저지르려는
구체적인 의도가 있어야 성립돼요

679
00:37:25,284 --> 00:37:27,036
이건 그냥 실수였죠

680
00:37:27,119 --> 00:37:30,623
내 의뢰인은 취한 상태였고
자기 집인 줄 착각했어요

681
00:37:30,706 --> 00:37:34,168
열쇠로 안 열리니까
자기 집 창문인 줄 알고 깬 거죠

682
00:37:34,252 --> 00:37:37,129
너무 취해서 자기가 어딨는지
몰랐다는 걸 증명해야 할 텐데

683
00:37:37,213 --> 00:37:38,214
그러기 어렵잖아요

684
00:37:38,297 --> 00:37:41,217
신용 카드 영수증을 보면
석 잔밖에 안 마셨거든요

685
00:37:41,300 --> 00:37:44,512
신문에 실린 사람이라면
그 정도는 알 것 같은데요

686
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
6개월 형이에요
마지막 제안입니다

687
00:37:48,349 --> 00:37:50,935
아니면 내가 어제 요청한
약물 검사를 기다려도 돼요

688
00:37:51,018 --> 00:37:52,228
그거로 뭐가 증명되죠?

689
00:37:52,311 --> 00:37:54,772
술을 더 마셨다고 해도
몸에선 다 빠져나갔을 텐데요

690
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
로히프놀은 남겠죠

691
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
로히프놀?
누가 약을 먹였단 거예요?

692
00:37:59,193 --> 00:38:01,070
이 사람이 간 술집에서

693
00:38:01,654 --> 00:38:04,240
약 탄 술을 마셨다고
신고한 사람이 12명이에요

694
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
도시 곳곳에 이런 일이 많은데
대부분 미결 사건이죠

695
00:38:07,785 --> 00:38:10,538
경찰과 검찰 얼굴에
먹칠하는 일 아닌가요?

696
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
무단 침입 정도니 죗값은 치렀죠

697
00:38:15,876 --> 00:38:18,629
게다가 의뢰인이 마음씨 좋게도
창문값은 낸다고 하고요

698
00:38:19,380 --> 00:38:20,923
아니면 재판에서 도박을 걸어 봐요

699
00:38:21,007 --> 00:38:24,176
단, 누군가가
사람들 술에 약을 태우는데

700
00:38:24,260 --> 00:38:27,680
검찰은 무고한 피해자를 잡느라
바쁘다는 그림이 그려지겠죠

701
00:38:27,763 --> 00:38:30,391
마침 내가 기자도 한두 명 알고요

702
00:38:40,443 --> 00:38:44,322
판사님, 이 법정의 귀중한 시간을
더 낭비할 필요는 없겠는데요

703
00:38:45,197 --> 00:38:46,032
좋습니다

704
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
이제 다시 절차실로 갈 거예요
점심은 집에서 먹을 수 있겠네요

705
00:38:50,995 --> 00:38:52,872
어떻게 감사의 말을 전할지

706
00:38:54,582 --> 00:38:58,044
혹시라도 파산하게 되면…

707
00:38:58,127 --> 00:39:01,213
그런 일 없길 바랍시다
표정 관리 잘해요, 러셀

708
00:39:09,847 --> 00:39:10,723
홀러

709
00:39:11,265 --> 00:39:13,309
다운타운엔 어쩐 일이야?

710
00:39:13,809 --> 00:39:17,772
밥을 만나러 왔어
또 내 사건 돌려받을 수 있나 하고

711
00:39:18,272 --> 00:39:20,399
예의상 보조 자리를 주더라

712
00:39:20,483 --> 00:39:23,527
엿 먹으라는 것 같은데
하루 이틀도 아니고 뭐

713
00:39:23,611 --> 00:39:25,154
어쩌려고?

714
00:39:25,237 --> 00:39:27,740
아직 몰라, 생각해 봐야지

715
00:39:32,578 --> 00:39:33,454
저기 있지

716
00:39:34,455 --> 00:39:36,082
저번 일은 미안해

717
00:39:36,916 --> 00:39:39,752
그날 내내 일진이 안 좋았는데
당신한테 화풀이했어

718
00:39:39,835 --> 00:39:41,796
이해해, 나도 미안해

719
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
당신이 만나는 사람이 있다니
나도 좋아, 매기

720
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
뭐, 마냥 좋지만은 않지만 그래도…

721
00:39:50,805 --> 00:39:51,722
이해해

722
00:39:52,431 --> 00:39:53,974
좋은 사람이길 바라

723
00:39:54,850 --> 00:39:56,143
당신은 그럴 자격 있어, 매기

724
00:39:58,104 --> 00:39:59,021
당신도 그래

725
00:40:05,277 --> 00:40:09,490
고속도로가 주차장 되기 전에
밴나이스로 돌아가야겠어

726
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
또 봐, 미키

727
00:40:20,835 --> 00:40:22,420
행정실입니다
어떻게 도와드릴까요?

728
00:40:22,503 --> 00:40:26,382
안녕하세요
리걸 클리닉 서류가 필요한데요

729
00:40:28,634 --> 00:40:31,303
전 피고 측 변호사 밑에서 일하고
그분이 제 멘토가 될 거예요

730
00:40:31,387 --> 00:40:34,348
물론 일 처리 방식을 보면

731
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
'저렇게 하면 절대 안 되는데'
이런 생각이 들겠지만요

732
00:40:40,938 --> 00:40:42,106
마감이 언제죠?

733
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
금요일까지인데
학교에서 승인한 멘토가 아니라면

734
00:40:45,151 --> 00:40:48,154
휘턴 학장님의 서명을 받아 오세요

735
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
네, 알겠어요

736
00:40:51,949 --> 00:40:52,825
휘턴요?

737
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
불법 행위법 가르치는 그 휘턴요?

738
00:40:56,287 --> 00:40:59,623
네, 정식 학장을 뽑을 때까지
임시 학장님으로 계세요

739
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
30분은 계실 테니
지금 가면 받을 수 있겠어요

740
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
아뇨, 제가 좀 급해서요

741
00:41:05,045 --> 00:41:07,798
내일이나 모레 올게요

742
00:41:12,261 --> 00:41:15,306
- 여보세요
- 자기야, 오늘 학교는 어때?

743
00:41:16,599 --> 00:41:19,560
괜찮아, 똑같지 뭐

744
00:41:20,186 --> 00:41:22,521
- 당신은 어때?
- 다 좋아

745
00:41:22,605 --> 00:41:23,481
"더 패치"

746
00:41:23,564 --> 00:41:25,649
글로리 데이스에 관한
단서를 찾는 중이야

747
00:41:27,776 --> 00:41:29,612
그럼 나중에 보는 거지?

748
00:41:29,695 --> 00:41:33,324
기다리지 마, 늦을지도 몰라

749
00:41:33,407 --> 00:41:34,283
알았어

750
00:41:37,203 --> 00:41:38,621
정말 괜찮겠어?

751
00:41:39,872 --> 00:41:41,123
그래

752
00:41:42,166 --> 00:41:43,167
가자

753
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
캐즈!

754
00:41:49,381 --> 00:41:51,091
이놈의 자식

755
00:42:08,901 --> 00:42:09,944
집에 온 걸 환영한다

756
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
이 친구 맥주 좀 줘

757
00:42:22,540 --> 00:42:23,666
그렇지!

758
00:42:40,099 --> 00:42:42,226
집에 안 모셔다드리니 이상해요

759
00:42:42,309 --> 00:42:43,435
이 정도는 내가 해도 돼

760
00:42:43,936 --> 00:42:46,188
사무소 일을 도와줘서 고마워

761
00:42:46,272 --> 00:42:50,693
맞다, 까먹기 전에 말할게요
몇 시간 전에 그 남자가 왔었어요

762
00:42:50,776 --> 00:42:53,821
- 누구?
- 러셀 로슨이라는 의뢰인요

763
00:42:53,904 --> 00:42:56,115
5,000달러 낸다면서
신용 카드 번호 주던데요?

764
00:42:56,198 --> 00:42:57,741
미리 다 낸 줄 알았는데?

765
00:42:57,825 --> 00:43:00,786
다른 일에 필요할 수도 있으니
수임료를 미리 내겠대요

766
00:43:01,787 --> 00:43:02,830
그래, 뭐 알았어

767
00:43:02,913 --> 00:43:05,833
이제 할리우드힐스 가니까
신호 안 터질 거야

768
00:43:05,916 --> 00:43:08,335
- 하나 더 있어요
- 뭔데?

769
00:43:08,419 --> 00:43:11,213
어제 아침에 제가 짓궂었을 때요

770
00:43:12,339 --> 00:43:14,091
매기 얘기를 했는데
반박 안 하셨잖아요

771
00:43:16,468 --> 00:43:19,972
별 뜻 없었어
그냥 넘어가려고 한 거야

772
00:43:20,055 --> 00:43:20,889
알아요

773
00:43:20,973 --> 00:43:22,808
어쨌든 제가 상관할 일은 아니죠

774
00:43:22,891 --> 00:43:25,394
그냥 장기적으로 볼 때

775
00:43:25,894 --> 00:43:28,355
약에 다시 손 안 대려면
솔직한 게 중요한 것 같아요

776
00:43:29,732 --> 00:43:31,191
특히 자기 자신한테요

777
00:43:33,652 --> 00:43:34,528
잘 가요

778
00:43:36,113 --> 00:43:37,197
그래, 이지

779
00:44:12,816 --> 00:44:14,068
경치 죽이네

780
00:44:15,903 --> 00:44:18,864
신문에 실린 사진을 보니
좋아 보이긴 하던데

781
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
밤에 보니 오히려 살아나네
안 그래?

782
00:44:22,743 --> 00:44:23,702
러셀?

783
00:44:24,787 --> 00:44:26,288
여긴 왜 온 거야?

784
00:44:26,372 --> 00:44:29,750
또 창문 깨긴 싫어서 담장 넘었지

785
00:44:29,833 --> 00:44:33,504
근데 오늘 진짜 끝내주더라

786
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
실력 좋은 줄은 알았는데
그건 진짜 대박이더군

787
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
원하는 게 뭔지 몰라도…

788
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
자, 끝까지 들어는 줘야지

789
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
당신 내 변호사잖아

790
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
확실히 하려고 수임료도 더 냈는걸

791
00:44:46,684 --> 00:44:50,062
그러니 여느 의뢰인이
바라는 걸 나도 원해, 미키

792
00:44:50,145 --> 00:44:52,189
당신의 전문가적인
법적 도움이 필요해

793
00:44:52,690 --> 00:44:57,069
변호사니까 온갖 의무와
책임이 뒤따르잖아

794
00:44:57,152 --> 00:44:58,112
안 그래?

795
00:44:58,946 --> 00:45:01,990
비밀 보장의 의무가 있지

796
00:45:02,491 --> 00:45:04,034
그게 진짜 중요하지?

797
00:45:04,910 --> 00:45:07,579
내가 말하는 건
전부 우리만 아는 비밀이 되고

798
00:45:07,663 --> 00:45:09,623
당신은 아무한테도 말 못 해

799
00:45:09,707 --> 00:45:12,793
특히 경찰한테는

800
00:45:19,675 --> 00:45:20,759
자

801
00:45:22,469 --> 00:45:24,054
비밀을 알려줄게

802
00:45:24,888 --> 00:45:28,100
마사 렌테리아가 자초한 일이었어

803
00:45:28,183 --> 00:45:32,104
그년은 그런 취급 당할 만했어

804
00:45:32,980 --> 00:45:37,860
다른 사람이 대신 잡혀 들어갔고
그 사람이 또 들어갈 거야

805
00:45:37,943 --> 00:45:41,280
근데 제일 좋은 부분은 이제

806
00:45:42,865 --> 00:45:44,992
당신은 속수무책이라는 거지

807
00:45:46,452 --> 00:45:49,163
나를 변호사로 쓰려고
일부러 그 집에 무단 침입한 건가?

808
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
그보다 훨씬 더 많은 짓을 했지

809
00:45:52,374 --> 00:45:56,503
약물 검사 결과를 보면
로히프놀이 분명히 나올 거야

810
00:45:56,587 --> 00:46:00,674
그럴싸하게 보이려고
내가 직접 약을 먹었거든

811
00:46:01,717 --> 00:46:04,845
에이, 그러지 말고
노력한 공은 인정해 주지?

812
00:46:04,928 --> 00:46:06,889
당신이 날 그만 찾도록
막아야 했는데

813
00:46:06,972 --> 00:46:08,432
그때 아이디어가 떠올랐어

814
00:46:08,932 --> 00:46:11,101
'일석이조로 가면 되겠네!'

815
00:46:12,227 --> 00:46:13,854
당신은 이렇게 생각했겠지

816
00:46:13,937 --> 00:46:15,230
나를 찾으면

817
00:46:16,356 --> 00:46:17,775
그 사람을 구할 수 있다고
그 뭐냐…

818
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
이름 뭐지?

819
00:46:19,485 --> 00:46:20,486
메넨데스?

820
00:46:21,528 --> 00:46:23,572
축하해, 날 찾았네

821
00:46:25,324 --> 00:46:27,409
근데 당신은
누구에게도 발설 못 하지

822
00:46:28,911 --> 00:46:30,621
그랬다간 변호사 자격
박탈당할 거야

823
00:46:32,289 --> 00:46:33,999
그건 시작에 불과하고

824
00:46:35,292 --> 00:46:38,045
- 날 협박하는 거야, 러셀?
- 당신을 협박해?

825
00:46:38,128 --> 00:46:39,421
아니, 그럴 리가

826
00:46:39,505 --> 00:46:42,049
난 절대 당신을 협박 안 하지

827
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
당신이 어디 사는지도
가족이 있다는 것도 알지만

828
00:46:44,968 --> 00:46:46,386
절대 협박은 안 해

829
00:46:46,470 --> 00:46:51,225
우리의 비밀을 발설할 수 있는
유일한 경우일 테니까

830
00:46:51,934 --> 00:46:53,936
그러니 안심해

831
00:46:54,019 --> 00:46:58,357
당신과 당신 가족은
나에게서 안전하니까

832
00:46:59,316 --> 00:47:01,944
우리의 작은 비밀을
당신이 지켜주는 것처럼

833
00:47:08,116 --> 00:47:08,951
뭐…

834
00:47:10,953 --> 00:47:12,788
또 봅시다, 변호사님

835
00:47:37,604 --> 00:47:39,648
"마이클 코널리 소설 원작"

836
00:49:22,125 --> 00:49:23,418
자막: 이미연

