1
00:00:51,259 --> 00:00:55,221
Saya tahu apa yang anda fikirkan.
"Garaj letak kereta? Sekali lagi?"

2
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
Pusing sini sikit.
Sekarang lebih serius. Bagus.

3
00:01:00,685 --> 00:01:02,937
- Hebat. Ya.
- Tunggu sekejap.

4
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
- Sudah lurus?
- Ya.

5
00:01:14,824 --> 00:01:17,035
Inilah tali leher. Tak. Senyum saja.

6
00:01:20,622 --> 00:01:21,456
ISTERI KEDUA

7
00:01:21,498 --> 00:01:22,874
Maaf, semua. Saya perlu jawab.

8
00:01:23,958 --> 00:01:27,420
- Hei, Lorna. Ada apa?
- Berapa lama lagi awak di sana?

9
00:01:28,379 --> 00:01:30,632
Entahlah. Saya rasa
kami hampir selesai. Kenapa?

10
00:01:30,715 --> 00:01:32,300
Sebab awak sibuk hari ini.

11
00:01:32,383 --> 00:01:34,719
Mereka masih siapkan pengubahsuaian
yang awak belanja banyak.

12
00:01:34,803 --> 00:01:38,098
Telefon di sini
tak berhenti berdering. Tunggu.

13
00:01:38,598 --> 00:01:40,475
Hai. Pejabat guaman. Sila tunggu.

14
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
Inilah harga kejayaan, Lorna.

15
00:01:42,227 --> 00:01:46,106
- Cakap ke mana saya perlu pergi.
- Okey, awak ada hukuman Ortiz.

16
00:01:46,189 --> 00:01:48,024
Persidangan status Darrell Pickens.

17
00:01:48,108 --> 00:01:50,235
Yang itu dengan Hakim Boyle,
jadi bawa donat.

18
00:01:50,318 --> 00:01:52,987
- Ya.
- Kemudian, usul sebelum perbicaraan…

19
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
Tak. Itu dah dijadualkan semula.

20
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
Awak ada klien baharu, Russell Lawson.

21
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
Dia ditahan atas pencurian
dan pendedahan lucah.

22
00:02:00,161 --> 00:02:03,206
- Mereka tangkap dia. Dia di MDC.
- Bunyinya macam penagih dadah.

23
00:02:03,289 --> 00:02:06,376
Dia mungkin bukan klien berterusan,
tapi dia ada duit.

24
00:02:06,459 --> 00:02:08,711
Saya berikan dia
jadual bayaran. Dia tak kisah.

25
00:02:08,795 --> 00:02:10,421
Bayar semuanya dengan kad kredit.

26
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
Okey. Adakah dia rujukan?

27
00:02:12,298 --> 00:02:14,509
Dia dengar tentang awak
daripada kes Trevor Elliott,

28
00:02:14,592 --> 00:02:15,927
macam semua klien baharu awak.

29
00:02:16,010 --> 00:02:17,095
Apabila lelaki itu ditembak,

30
00:02:17,178 --> 00:02:20,306
saya sangka ia satu bencana,
tapi rupa-rupanya ia lombong emas.

31
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
Publisiti buruk memang tak wujud.

32
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
Saya buat dia bebas.

33
00:02:24,853 --> 00:02:28,356
Baiklah, saya akan ke penjara
selepas perbicaraan saya. Ada apa lagi?

34
00:02:28,439 --> 00:02:30,024
Fail Jesús Menendez.

35
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
Tolonglah cakap saya boleh simpannya.

36
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
Mereka takkan dakwa lagi, bukan?

37
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
Saya tak tahu.
Saya perlu bersedia jika mereka dakwa.

38
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
Susun fail itu di bilik persidangan dan…

39
00:02:39,784 --> 00:02:40,743
ISTERI PERTAMA

40
00:02:40,827 --> 00:02:43,163
- Baiklah, Lorna. Saya perlu pergi.
- Tidak!

41
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
Pejabat guaman. Sila tunggu.

42
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
Hei, Mags.

43
00:02:49,169 --> 00:02:52,338
- Saya nak tanya masa untuk malam ini.
- Saya buat tempahan pukul 7:00.

44
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
- Kita perlukan tempahan?
- Untuk tempat ini, ya.

45
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
Mereka masuk "Senarai Terbaik LA", jadi…

46
00:02:57,635 --> 00:03:01,181
Awak tahu piza sudah buat saya gembira.
Apa pun, mesej alamatnya kepada saya.

47
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
Baiklah. Maggie, terima kasih
kerana buat begini.

48
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
Saya rasa kita patut cuba
selesaikan masalah demi Hayley.

49
00:03:08,938 --> 00:03:11,149
Saya juga dengar
mereka ada flan terbaik di sini.

50
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
Saya suka flan yang enak. Jumpa malam ini.

51
00:03:14,402 --> 00:03:15,320
Baiklah.

52
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Hei. Ini untuk kes Reyes
dan saya perlukan panggilan penjaranya.

53
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
PEGUAM BELA TERHEBAT LA

54
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
Ke Kota Emerald?

55
00:03:33,129 --> 00:03:34,547
Awak tahu jalan mana nak ikut.

56
00:03:40,762 --> 00:03:45,350
BERSURAI

57
00:04:07,538 --> 00:04:09,499
Saya tertinggal baju gim
di dalam kereta lagi?

58
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
Tak, itu beg tarian saya.

59
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
Saya ajar kelas selepas kerja.
Awak tahu, ekonomi gig.

60
00:04:14,837 --> 00:04:17,257
Tahu? Saya pekerja ekonomi gig, Izzy.

61
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
Saya mahu beritahu awak sesuatu
sebenarnya.

62
00:04:22,387 --> 00:04:23,304
Oh, ya?

63
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
Mengajar. Saya tak buat sendiri.
Saya ajar bersama Rae.

64
00:04:27,976 --> 00:04:28,893
Rae!

65
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
Bekas kekasih awak?

66
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Saya telefon dia tadi, tapi ia berbeza.

67
00:04:33,356 --> 00:04:35,900
Dia enam bulan siuman.
Dia hadiri perjumpaan dengan saya.

68
00:04:35,984 --> 00:04:36,943
Dia tak jelajah lagi.

69
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
Beginilah, Izzy, ini hidup awak. Okey?

70
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
Awak lebih patut faham.

71
00:04:41,030 --> 00:04:42,907
Tiada siapa berubah
melainkan mereka perlu.

72
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
Saya cuma nak awak hati-hati. Itu saja.

73
00:04:46,911 --> 00:04:50,540
Awak pun sama, bos.

74
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
Apa maksudnya?

75
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
Dalam minggu lepas,
berapa kali saya hantar awak ke temu duga?

76
00:04:54,585 --> 00:04:57,088
Saya dapat publisiti daripada kes Trevor.

77
00:04:58,089 --> 00:05:00,216
Saya perlu ambil peluang.

78
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Mungkin.

79
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
Tapi dalam pengalaman saya,
kemasyhuran umpama dadah.

80
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
Bukannya saya pernah cuba dadah.

81
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
Saya tak apa-apa. Saya takkan biar media
naikkan ego saya.

82
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
Dalam The Lead With Jake Tapper,

83
00:05:10,435 --> 00:05:14,605
kita akan bercakap dengan Peguam Lincoln,
Mickey Haller, tentang…

84
00:05:18,901 --> 00:05:21,029
- Apa dia, Lorna?
- Awak tak telefon saya balik.

85
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
Saya sangat sibuk, Mickey.

86
00:05:23,364 --> 00:05:26,534
Saya juga perlu rancang perkahwinan
jika saya boleh buat Cisco fokus.

87
00:05:26,617 --> 00:05:27,910
Saya juga ada peperiksaan.

88
00:05:27,994 --> 00:05:29,078
Saya ada Etika Legal.

89
00:05:29,162 --> 00:05:31,664
Saya perlu hafal
Peraturan Tertib Profesional.

90
00:05:31,748 --> 00:05:32,665
Mudah saja.

91
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Kata seseorang yang pakar
dalam melanggarnya.

92
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
Pejabat guaman. Sila tunggu.

93
00:05:37,378 --> 00:05:41,341
Hei, Mickey? Saya perlukan bantuan.
Saya tahu awak tak nak upah orang baharu…

94
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
Bagaimana dengan Cisco? Boleh dia tolong?

95
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
Dia kata dia sedang periksa
rekod kes untuk awak.

96
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
- Kes apa?
- Saya tak tahu! Mickey…

97
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Beginilah, kami hampir tiba di mahkamah,

98
00:05:49,891 --> 00:05:53,019
jadi Izzy boleh bantu awak
selepas dia hantar saya, okey?

99
00:05:53,603 --> 00:05:56,397
- Saya akan bayar awak lebih masa.
- Okey, baiklah.

100
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
Baiklah. Saya pergi dulu. Selamat tinggal.

101
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
DI MANA AWAK?

102
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
Lawson? Russell Lawson?

103
00:06:17,251 --> 00:06:18,086
Hei.

104
00:06:18,169 --> 00:06:19,379
Buka pintu.

105
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
Terima kasih, Mike.

106
00:06:22,256 --> 00:06:24,801
- Awak peguam?
- Saya Mickey Haller. Ya.

107
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
Syukurlah.

108
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
Okey, awak boleh keluarkan saya, bukan?
Saya tak buat apa-apa. Maksud saya…

109
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
Bertenang dan dengar cakap saya.
Boleh awak buat begitu?

110
00:06:31,849 --> 00:06:32,892
Saya akan cuba.

111
00:06:32,975 --> 00:06:34,727
Katanya awak bekerja
dalam bidang kewangan?

112
00:06:34,811 --> 00:06:36,687
Perundingan kemuflisan.

113
00:06:36,771 --> 00:06:40,358
Saya penasihat penyusunan semula
hutang syarikat. Ia membosankan.

114
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
Tapi ada banyak wang dipertaruhkan, bukan?

115
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
Saya bayangkan awak perlu buat
muka selamba, urus emosi awak.

116
00:06:45,446 --> 00:06:46,823
Ya, saya rasa.

117
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
Bagus. Saya nak awak buat
muka selamba itu sekarang.

118
00:06:50,910 --> 00:06:54,038
Ya, pasti. Maaf.
Ya, sudah tentu. Saya cuma…

119
00:06:54,122 --> 00:06:56,707
Mereka ambil alat sedut saya.

120
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
Mereka kata saya boleh gunakannya
sebagai senjata. Maksud saya…

121
00:07:00,378 --> 00:07:03,631
Baiklah.
Saya akan cuba dapatkannya semula.

122
00:07:03,714 --> 00:07:06,175
Sementara itu, mungkin awak boleh
beritahu saya apa yang berlaku.

123
00:07:06,259 --> 00:07:09,387
Okey. Masalahnya, saya tak ingat.

124
00:07:09,470 --> 00:07:13,808
Saya sepatutnya jumpa seorang kawan
di Santa Monica untuk minum,

125
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
kemudian dia batalkannya.

126
00:07:15,852 --> 00:07:20,565
Kawan saya. Tapi saya minum sedikit
dan tempah Uber untuk pulang.

127
00:07:20,648 --> 00:07:23,234
Kemudian, tiba-tiba,

128
00:07:23,317 --> 00:07:25,319
saya di dalam kereta polis.

129
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
Katanya, awak pecahkan tingkap
untuk masuk sebuah rumah,

130
00:07:27,655 --> 00:07:32,243
buat sandwic, tanggalkan seluar awak.

131
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
Wanita yang tinggal di sana
nampak awak pengsan di sofa.

132
00:07:36,456 --> 00:07:39,876
Beginilah. Saya tak ingat apa-apa
selepas saya masuk Uber.

133
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Baiklah.

134
00:07:40,877 --> 00:07:45,423
Adakah saya boleh minta maaf saja
dan bayar ganti rugi tingkap itu?

135
00:07:45,506 --> 00:07:49,594
Ia lebih daripada itu.
Mereka tuduh awak atas feloni pencurian.

136
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
Jika awak disabitkan kesalahan,
awak boleh dipenjarakan enam tahun.

137
00:07:52,096 --> 00:07:52,972
Enam tahun?

138
00:07:53,055 --> 00:07:55,475
Baiklah, satu demi satu. Okey?

139
00:07:55,558 --> 00:07:59,353
Rumah di mana awak ditangkap
nampaknya berdekatan rumah awak.

140
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
Awak pernah ke sana?

141
00:08:01,022 --> 00:08:03,858
Tak. Saya tak…
Saya menyewa rumah yang saya duduk

142
00:08:03,941 --> 00:08:06,110
sementara dapur saya diubah suai.

143
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
Saya baru duduk di kompleks bodoh ini
selama beberapa minggu.

144
00:08:10,323 --> 00:08:12,074
Awak perlu keluarkan saya dari sini.

145
00:08:12,158 --> 00:08:14,660
Mereka kata mereka akan pindahkan saya
ke penjara daerah malam ini.

146
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
Saya akan minta ikat jamin
di hadap tuduh awak. Dalam dua hari.

147
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
Tunggu. Tak. Dua hari? Saya…

148
00:08:19,415 --> 00:08:21,918
Russell. Muka selamba. Ingat tak?

149
00:08:23,628 --> 00:08:24,462
Baiklah.

150
00:08:25,129 --> 00:08:28,257
Beginilah. Saya ada idea,
tapi saya perlu periksa sesuatu dahulu.

151
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
Sementara itu, buka mata
dan tutup mulut awak.

152
00:08:30,968 --> 00:08:34,639
Mungkin jauhi makaroni berkeju
di dewan makan penjara daerah.

153
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
Saya akan hubungi awak.

154
00:08:38,851 --> 00:08:40,144
Sila tinggalkan pesanan.

155
00:08:40,645 --> 00:08:43,439
Hei, awak di mana? Saya mahu awak
buat sesuatu. Hubungi saya semula.

156
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
Lama tak jumpa.
Saya mula fikir awak terlupa tentang saya.

157
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
Sukar untuk buatnya kebelakangan ini.

158
00:08:48,694 --> 00:08:53,324
Awak ada di mana-mana, yang kelakar,
sejak klien terakhir awak ditembak.

159
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
Ya, orang asyik sebut tentang itu.

160
00:08:55,660 --> 00:08:57,954
Saya perlu ikut jadual. Ada apa?

161
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
Klien awak yang lain, Jesús Menendez.

162
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
Kenapa dengan dia?

163
00:09:01,541 --> 00:09:04,877
Awak memalukan jabatan
dan pejabat peguam daerah

164
00:09:04,961 --> 00:09:09,006
- apabila awak buat dia dibebaskan.
- Tak, mereka yang malukan diri sendiri.

165
00:09:09,090 --> 00:09:12,969
Mereka takkan diam saja.
Mereka buka semula kes secara rasmi.

166
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
Aduhai. Saya dah agak.

167
00:09:14,971 --> 00:09:17,098
Tak cukup sabitkan orang
yang salah sekali.

168
00:09:17,181 --> 00:09:18,391
Mereka perlu dakwa lagi?

169
00:09:18,474 --> 00:09:22,103
Mereka perlukan seseorang daripada LAPD
untuk ketuai penyiasatan semula.

170
00:09:22,186 --> 00:09:25,606
Seseorang yang bereputasi baik,
bukan sebahagian daripada kes asal.

171
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Awak.

172
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
Saya pun tak suka,
tapi bukan saya yang beri arahan.

173
00:09:29,819 --> 00:09:34,323
Awak perlu cari pembunuh sebenar.
Lelaki bertatu yang saksi saya cakap.

174
00:09:34,407 --> 00:09:36,576
Lelaki bertatu tanpa nama
yang saksi awak cakap,

175
00:09:36,659 --> 00:09:37,785
yang mungkin tak wujud.

176
00:09:37,868 --> 00:09:40,454
Dia wujud! Penyiasat saya
mencari dia, tapi…

177
00:09:40,538 --> 00:09:44,792
Awak boleh gunakan semua sumber awak.
Tolonglah. Cakap dengan Glory Days.

178
00:09:44,875 --> 00:09:47,837
Saya akan cakap dengan dia.
Dengan siapa saja yang saya perlu.

179
00:09:47,920 --> 00:09:50,631
Tapi saya perlu mulakan
dengan klien awak, Menendez.

180
00:09:50,715 --> 00:09:53,759
Awak nak saya sukarela
bawa klien saya ke ibu pejabat polis?

181
00:09:53,843 --> 00:09:54,760
Tak mungkin.

182
00:09:54,844 --> 00:09:57,054
Saya dah kata, saya pun tak suka.

183
00:09:58,723 --> 00:10:02,018
Jadi, bawa dia datang esok.

184
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
Kalau ceritanya memuaskan,
mungkin saya boleh hentikan kes ini

185
00:10:06,939 --> 00:10:08,608
sebelum mereka dakwa.

186
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
Okey.

187
00:10:30,588 --> 00:10:33,299
Jadi, ada apa-apa
yang menarik di tempat kerja?

188
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
Saya ada homisid berganda.
Mungkin ada kaitan dengan geng.

189
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
Bunyinya macam kes yang awak boleh urus.

190
00:10:39,513 --> 00:10:41,515
Melainkan pusat bandar mahu rampasnya.

191
00:10:41,599 --> 00:10:44,310
Itu yang mereka buat
dengan kes-kes pencurian kereta saya.

192
00:10:45,102 --> 00:10:47,897
Mereka selalu buat ketika saya
di sana. Kini, saya mangsanya.

193
00:10:47,980 --> 00:10:50,149
Mereka tak boleh halang awak
selamanya, bukan?

194
00:10:50,232 --> 00:10:51,901
Jika saya boleh bantu apa-apa, saya…

195
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
Tak. Tolonglah.

196
00:10:54,570 --> 00:10:56,322
Saya hargainya, tapi tiada apa-apa.

197
00:10:58,616 --> 00:11:01,994
Maaf, ia sensitif masa.
Tunggu sekejap. Saya janji.

198
00:11:04,664 --> 00:11:05,623
Apa?

199
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
"Peguam bela terhebat di LA",
bekerja keras.

200
00:11:09,251 --> 00:11:11,295
Maksud awak, majalah bodoh itu?

201
00:11:11,379 --> 00:11:14,048
- Awak tahu saya tak peduli tentang itu.
- Tak?

202
00:11:14,548 --> 00:11:16,884
Saya telefon pejabat awak.
Lorna kata awak ditemu bual.

203
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
The Times mahu buat profil.
Apa yang saya patut cakap? Tidak?

204
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
Maaf.

205
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
Wartawan, bukan?

206
00:11:26,602 --> 00:11:29,230
Ya, mereka nak terbitkannya
secepat mungkin.

207
00:11:29,939 --> 00:11:33,359
Maafkan saya. Itu dia. Hantar. Selesai.

208
00:11:35,319 --> 00:11:38,364
Jadi, adakah Hayley suka
sekolah baharu dia?

209
00:11:39,699 --> 00:11:43,786
Okey setakat ini.
Kelasnya buat lawatan ke Big Bear.

210
00:11:43,869 --> 00:11:46,497
Semasa kami hantar dia,
saya risau, tapi dia seronok.

211
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
"Kami"?

212
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
Saya dah cakap
saya bercinta dengan seseorang, Mickey.

213
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
Siapa? Maksud awak, apa nama dia? Tim?

214
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
Jim, tapi awak dah tahu itu.

215
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
Ya, baiklah. Jim.

216
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
Jim, akauntan itu?

217
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Juruaudit forensik Jabatan Keadilan.

218
00:12:06,016 --> 00:12:07,226
Apa-apa sajalah.

219
00:12:07,309 --> 00:12:10,396
Awak kata awak pergi berjanji temu.
Saya tak tahu ia serius.

220
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
Mickey.

221
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
JURUGAMBAR ADA GAMBAR HEBAT

222
00:12:16,485 --> 00:12:18,237
Mungkin awak juga akan bercinta
dengan seseorang,

223
00:12:18,320 --> 00:12:20,489
jika bukan kerana kalendar akhbar awak
yang sibuk.

224
00:12:21,907 --> 00:12:25,077
Beginilah. Saya gembira dia berseronok.
Dia ada kawan baharu?

225
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
Nampaknya ada,
tapi dia nak berhenti main bola.

226
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Yakah?

227
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
Dia ada seorang kawan baharu,
Taylor, penunggang kuda.

228
00:12:32,084 --> 00:12:35,129
Jadi, sekarang, sudah tentu
dia nak tunggang kuda.

229
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
Saya pernah menunggang
semasa saya kecil di Mexico.

230
00:12:37,506 --> 00:12:38,799
Saya tahu.

231
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
Tapi benda lebih mahal sekarang, jadi…

232
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
Maggie, kalau hal ini tentang duit,
saya boleh bayar.

233
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
Kita setuju untuk bahagikan kos bersama.

234
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
Saya tahu, tapi itu…

235
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Sebelum kerjaya awak berkembang
dan saya turun pangkat?

236
00:12:51,353 --> 00:12:53,189
Tolonglah. Bukan itu maksud saya.

237
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
Jangan berani fikirkannya.

238
00:12:57,485 --> 00:12:59,820
Beginilah. Saya minta maaf
kerana hubungan kita tak berjaya.

239
00:12:59,904 --> 00:13:02,865
Tak berjaya? Tak. Awak yang salah, Mickey.

240
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Saya ada dengar tentang Jesús Menendez.

241
00:13:06,243 --> 00:13:08,913
Itu yang awak marahkan?
Hal itu takkan ke mana-mana.

242
00:13:08,996 --> 00:13:12,374
Semua yang berlaku, kehilangan kes saya,
pusat bandar, semuanya?

243
00:13:12,458 --> 00:13:13,834
Mungkin sia-sia saja.

244
00:13:13,918 --> 00:13:16,962
Ia takkan berjaya. Saya pernah
kalahkan mereka. Saya akan buat lagi.

245
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
Demi kebaikan awak
dan klien awak, saya harap itu benar.

246
00:13:20,132 --> 00:13:23,135
Maaf mengganggu,
tapi kami ada sesuatu untuk awak.

247
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
Ini popia asado kami, arepa itik hoisin,

248
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
bibimbap saltado
dan sampel pozole rojo kami.

249
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Terima kasih. Ia nampak hebat.
Kami tak pesan semua ini, tuan.

250
00:13:33,771 --> 00:13:37,149
Percuma daripada dapur
untuk Peguam Lincoln. Nikmatinya.

251
00:13:42,696 --> 00:13:45,825
Beginilah.
Saya perlu kerja awal esok, jadi…

252
00:13:45,908 --> 00:13:47,743
- Maggie.
- Hayley akan sedia pada pukul 6:00.

253
00:13:47,827 --> 00:13:50,162
- Selamat menjamu selera.
- Tolonglah, Maggie.

254
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
Tengok siapa saya jumpa di pusat dandanan.

255
00:14:13,769 --> 00:14:17,356
Tengok! Oh, Tuhan. Awak dah bersih.

256
00:14:17,439 --> 00:14:19,650
Mungkin sekarang bulu awak
akan gugur sikit saja.

257
00:14:19,733 --> 00:14:23,112
Saya bawa pulang makanan
dari restoran susyi kegemaran awak

258
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
sebab saya pasti awak akan lupa makan.

259
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
Awak memang hebat.

260
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
Saya cuba yang terbaik.

261
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Terima kasih.

262
00:14:33,747 --> 00:14:37,167
Tiada tuna pedas. Awak akan buat pejabat
berbau selama seminggu.

263
00:14:40,337 --> 00:14:42,506
"Rukun Mencegah Kekekalan."

264
00:14:42,590 --> 00:14:43,716
Saya tahu yang ini.

265
00:14:45,259 --> 00:14:47,511
Sesuatu kepentingan dalam hartanah
mesti terletak hak, jika boleh,

266
00:14:47,595 --> 00:14:49,555
dalam masa 21 tahun selepas kematian

267
00:14:49,638 --> 00:14:51,599
orang yang hidup
semasa kepentingan itu dicipta.

268
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
Apa maksudnya?

269
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
Saya tak tahu, tapi orang lain
pun tak tahu. Siapa peduli?

270
00:15:01,609 --> 00:15:04,278
- Apa? Ada benda tersekat di gigi saya?
- Tak.

271
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
Cuma

272
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
awak.

273
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
Mengada-ngada.

274
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
Awak dah dapat fail itu?

275
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Fail mana?

276
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Fail untuk Mickey itu?
Saya mesej awak tentangnya.

277
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
Ya. Betul. Saya dah dapat.

278
00:15:21,086 --> 00:15:22,463
Maaf, saya tak…

279
00:15:23,380 --> 00:15:25,132
Isyarat telefon tiada.

280
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Okey.

281
00:15:30,012 --> 00:15:31,555
Awak perlukan bantuan?

282
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
Tak. Saya okey. Terima kasih.

283
00:15:34,683 --> 00:15:38,812
Boleh awak beritahu cef yang pozole itu
lebih baik daripada pozole mak saya?

284
00:15:38,896 --> 00:15:41,273
Jangan beritahu mak saya.
Dia akan bunuh cef itu.

285
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
Saya cefnya, jadi terima kasih.

286
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
Sudah tentu.

287
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
Lisa.

288
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Mickey Haller.

289
00:15:52,159 --> 00:15:54,411
Wah, makanan ini hebat.

290
00:15:55,037 --> 00:15:56,372
Maaf saya tak dapat habiskannya.

291
00:15:56,872 --> 00:15:59,375
Yang bagusnya, saya ada
makan malam selama seminggu.

292
00:15:59,875 --> 00:16:03,587
Saya minta maaf tentang itu.
Pelayan saya peminat jenayah sebenar.

293
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
Dia nampak nama awak
dalam senarai tempahan, jadi…

294
00:16:07,549 --> 00:16:09,593
Beginilah. Biar saya…

295
00:16:10,302 --> 00:16:14,223
Mari letakkan ceviche
di dalam ini. Ia akan kekal sejuk.

296
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
Jadi, apa jadi dengan janji temu awak?

297
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
Itu bekas isteri saya sebenarnya.

298
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Saya faham.

299
00:16:24,108 --> 00:16:25,859
Serius, makanan ini hebat.

300
00:16:26,694 --> 00:16:28,028
Berapa lama awak di sini?

301
00:16:28,112 --> 00:16:30,614
11 tahun lalu,
saya buka kaunter makanan bawa pulang.

302
00:16:30,698 --> 00:16:32,032
Makanan jalanan Latin-Asia.

303
00:16:32,116 --> 00:16:33,909
Rasanya saya dah berjaya.

304
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
Ya, betul.

305
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Awak tergesa-gesa?

306
00:16:43,627 --> 00:16:44,545
Tak juga.

307
00:16:45,170 --> 00:16:46,130
Berikan saya 5 minit.

308
00:16:46,213 --> 00:16:48,173
Saya akan letak makanan
di dalam peti sejuk

309
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
dan tunjukkan sekeliling restoran?

310
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
Yakah?

311
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
Wah!

312
00:16:57,474 --> 00:16:59,018
Sedapnya bau di sini.

313
00:16:59,518 --> 00:17:00,436
Terima kasih.

314
00:17:00,978 --> 00:17:02,521
Saya tanam herba sendiri.

315
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
- Yakah?
- Ya.

316
00:17:05,357 --> 00:17:06,191
Oh.

317
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
- Ketumbar?
- Ya.

318
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
Saya suka ketumbar.

319
00:17:15,200 --> 00:17:16,618
- Yakah?
- Ya.

320
00:17:16,702 --> 00:17:19,705
Bekas suami saya tak suka.
Mungkin sebab itu saya sangat sukainya.

321
00:17:21,540 --> 00:17:22,750
Kalian masih bercakap?

322
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
Tak juga.

323
00:17:25,169 --> 00:17:28,338
Kami akan ada anak
dan mulakan tempat ini bersama.

324
00:17:28,922 --> 00:17:33,886
Suatu hari, dia tak tahan lagi.
Tanggungjawab. Atau takut akannya.

325
00:17:35,179 --> 00:17:39,141
Kali terakhir saya dengar, dia tinggal
di Ensenada, bekerja di kedai luncur.

326
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
- Di Baja?
- Ya.

327
00:17:41,101 --> 00:17:43,604
Itu tempat awak belajar
buat pozole begitu?

328
00:17:44,146 --> 00:17:47,816
Awak macam tanya ahli silap mata
rahsia mereka.

329
00:17:52,029 --> 00:17:56,575
Beginilah, makan malam saya hebat
dan seronok mengenali awak,

330
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
tapi saya patut pergi.

331
00:17:58,994 --> 00:18:00,412
Ya, mungkin awak patut.

332
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
Atau saya boleh suruh jurumasak kedua saya
ambil alih dan buka sebotol wain.

333
00:18:09,797 --> 00:18:11,381
Ini rumah saya.

334
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
Cef yang tinggal di sebelah dapur.

335
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
Apa saya boleh cakap?

336
00:18:19,098 --> 00:18:23,060
Apabila saya mahu sesuatu,
saya sangat fokus.

337
00:18:29,983 --> 00:18:32,111
Saya rasa
kita tak perlu minum wain, bukan?

338
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
Saya tak minum pun.

339
00:18:34,071 --> 00:18:35,072
Baguslah.

340
00:18:38,826 --> 00:18:40,327
Ada benda lain awak tak buat?

341
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
DI DAPUR

342
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
Selamat pagi.

343
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
Ada kopi di sana.

344
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
Serta pan dulce jika awak suka. Makanlah.

345
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Telur ayam sendiri
dengan chorizo buatan sendiri.

346
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
Jika ini berterusan,
baju saya takkan muat lagi.

347
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
Tolonglah.

348
00:20:07,998 --> 00:20:11,293
Cubalah. Saya perlu tahu
saya ada masa depan sebagai cef.

349
00:20:18,175 --> 00:20:19,218
Oh, Tuhan.

350
00:20:19,301 --> 00:20:21,136
Saya suka lelaki yang suka sarapan.

351
00:20:22,679 --> 00:20:25,390
Baiklah. Dengar sini, saya…

352
00:20:26,850 --> 00:20:29,186
Saya tak selalu buat begini.

353
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
Maksud saya, bukan dalam…
Saya tak tahu berapa lama.

354
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Ya, itulah yang mereka kata.

355
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
Saya bergurau.

356
00:20:37,319 --> 00:20:38,862
Saya pun tak buat begini.

357
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Percayalah. Mengurus restoran
ialah kerja sepanjang masa.

358
00:20:42,824 --> 00:20:44,076
Tapi ia bagus.

359
00:20:45,285 --> 00:20:46,161
Sangat bagus.

360
00:20:47,704 --> 00:20:48,622
Sangat bagus.

361
00:20:50,040 --> 00:20:51,708
Makanlah dulu sebelum ia sejuk.

362
00:20:54,962 --> 00:20:57,798
- Apa itu?
- Itulah yang saya hadapi setiap hari.

363
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
Awak tak perasan
lubang besar di tanah sebelah?

364
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
Tak, tapak pembinaan?
Mereka tak dibenarkan mula awal.

365
00:21:03,720 --> 00:21:05,806
- Awak fikir dia peduli?
- "Dia"?

366
00:21:05,889 --> 00:21:08,392
Pemaju bangunan, Mitchell Bondurant.

367
00:21:08,475 --> 00:21:10,477
Oh, lelaki itu. Biar saya teka.

368
00:21:10,560 --> 00:21:13,522
Dia nak musnahkan seluruh blok
dan bina bangunan tinggi.

369
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
Ya, lebih kurang.
Saya orang terakhir yang enggan terima.

370
00:21:17,192 --> 00:21:21,196
Ini LA. Bandar ini sentiasa suka
perkara popular.

371
00:21:21,280 --> 00:21:22,197
Mungkin.

372
00:21:22,281 --> 00:21:25,033
Saya cuma harap
mereka tak buang apa yang ada.

373
00:21:25,117 --> 00:21:29,371
Sebelum semua pencinta makanan jumpa kami,
ini cuma tempat kejiranan.

374
00:21:29,454 --> 00:21:31,915
Sekarang orang yang tinggal
di kejiranan ini

375
00:21:31,999 --> 00:21:33,875
tak mampu lagi tinggal di sini.

376
00:21:34,668 --> 00:21:35,919
Jadi, ke mana mereka pergi?

377
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
Saya tak tahu,
tapi awak patut hentikan semua itu.

378
00:21:39,673 --> 00:21:42,718
Saya cuba hubungi jabatan bangunan.
Mereka tak buat apa-apa.

379
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
Awak perlukan peguam.

380
00:21:44,469 --> 00:21:45,512
Oh!

381
00:21:45,595 --> 00:21:48,056
Tak. Bukan saya.
Saya tak urus undang-undang hartanah,

382
00:21:48,140 --> 00:21:49,891
tapi saya kenal peguam yang bagus.

383
00:21:49,975 --> 00:21:52,144
Kalau mereka bagus, mesti mahal.

384
00:21:52,853 --> 00:21:54,354
Saya sudah ada banyak hutang.

385
00:21:54,438 --> 00:21:56,773
Saya akan cuba cari seseorang
untuk berikan awak diskaun.

386
00:21:58,775 --> 00:22:01,028
Beginilah, saya perlu pergi sekarang,
tapi…

387
00:22:02,279 --> 00:22:03,113
Bolehkah…

388
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
Boleh saya hubungi awak?

389
00:22:06,199 --> 00:22:07,576
Awak tahu di mana nak cari saya.

390
00:22:08,410 --> 00:22:11,580
Awak juga berikan saya
kad perniagaan, jadi…

391
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
Saya betul-betul sudah tak tahu memikat.

392
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
Baiklah.

393
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
Okey.

394
00:22:21,506 --> 00:22:22,883
Terima kasih untuk sarapan.

395
00:22:23,383 --> 00:22:24,343
Sama-sama.

396
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
Okey.

397
00:22:41,193 --> 00:22:42,235
Saya akan telefon awak.

398
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
Mickey, tunggu.

399
00:22:49,659 --> 00:22:51,495
- Jangan lupa makanan awak.
- Ya.

400
00:23:18,688 --> 00:23:22,734
GENTRIFIKASI MEMBUNUH

401
00:23:58,687 --> 00:24:01,022
Nampaknya makan malam
dengan Maggie berjalan lancar.

402
00:24:02,399 --> 00:24:04,651
Ya, saya akan siap
dalam sepuluh minit, Izzy.

403
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
Ya.

404
00:24:09,489 --> 00:24:12,951
Saya tak perlukan semua butirannya.
Cuma nombor kad kredit untuk bayaran.

405
00:24:13,034 --> 00:24:14,619
Boleh awak tunggu sekejap? Terima kasih.

406
00:24:14,703 --> 00:24:17,497
Tolong beritahu saya Izzy akan masuk.
Hari ini lebih teruk daripada semalam.

407
00:24:17,581 --> 00:24:19,374
Ya, sebaik dia letak kereta.

408
00:24:19,458 --> 00:24:21,751
Awak jumpa apa-apa lagi
tentang Jesús Menendez?

409
00:24:21,835 --> 00:24:23,545
Griggs terlalu bijak
untuk bocorkan maklumat.

410
00:24:23,628 --> 00:24:24,629
Saya dah cakap

411
00:24:24,713 --> 00:24:26,465
dengan sekurang-kurangnya
sedozen pengiring.

412
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
Mereka tak boleh kenal pasti
lelaki bertatu. Saya tak jumpa lelaki ini.

413
00:24:30,051 --> 00:24:31,178
Kita perlu cari dia.

414
00:24:31,261 --> 00:24:33,722
Mungkin itu saja cara
supaya Jesús tak didakwa lagi.

415
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
Saya tak faham caranya.
Bukankah ia pendakwaan dua kali?

416
00:24:35,974 --> 00:24:38,852
Tak. Sabitan pertamanya dibatalkan
seperti ia tak pernah berlaku.

417
00:24:38,935 --> 00:24:40,145
Mereka boleh dakwa dia lagi.

418
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Ada orang beri perhatian di sekolah.

419
00:24:42,439 --> 00:24:44,065
- Ya.
- Baiklah.

420
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
Lupakan lelaki itu.

421
00:24:45,108 --> 00:24:47,319
Bagaimana dengan Glory Days?
Dia dah kembali?

422
00:24:47,402 --> 00:24:50,155
Ya, tapi tak tahu di mana.
Kami rasa dia tukar nombor dia.

423
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
Cari saja dia, boleh?
Kita perlu suruh dia cakap dengan Griggs.

424
00:24:53,283 --> 00:24:54,159
Apa ini?

425
00:24:54,242 --> 00:24:56,953
Itu hadap tuduh awak esok. Russell Lawson.

426
00:24:57,037 --> 00:24:58,705
Saya cakap dengan pemandu Ubernya

427
00:24:58,788 --> 00:25:01,541
yang kata dia bawa dia
ke alamat yang Lawson beri kepada dia.

428
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
Itu tempat tinggal dia
dan itu tempat yang dia pecah masuk.

429
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
Menurut tuduhan.

430
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
- Menurut tuduhan.
- Baiklah.

431
00:25:08,590 --> 00:25:11,218
Bagus. Jika perlu apa-apa,
saya di pejabat.

432
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
Pejabat guaman. Sila tunggu.

433
00:25:17,724 --> 00:25:19,976
Dia buat perjanjian
melalui panggilan penjara.

434
00:25:20,060 --> 00:25:21,019
Saya boleh hujah.

435
00:25:21,520 --> 00:25:24,731
Ya. Hei, tunggu sekejap.
Saya perlukan fail Reyes sekali lagi.

436
00:25:25,524 --> 00:25:27,067
- Kita tiada lagi fail itu.
- Apa?

437
00:25:27,150 --> 00:25:29,319
Pusat bandar ambilnya. Jenayah Berat.

438
00:25:29,819 --> 00:25:32,280
- Maaf. Saya ingat awak tahu.
- Awak bergurau.

439
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
Awak tak bergurau.

440
00:25:36,993 --> 00:25:41,498
Hei, Andy. Saya perlukan nasihat.
Awak ada masa untuk minum selepas yoga?

441
00:25:54,719 --> 00:25:55,720
ISTERI PERTAMA

442
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
Saya tahu. Maafkan saya.
Saya tak ada janji temu.

443
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Boleh awak beritahu dia
saya Lisa Trammell?

444
00:26:00,517 --> 00:26:01,893
Crammell?

445
00:26:01,977 --> 00:26:03,478
Tak. Trammell.

446
00:26:03,562 --> 00:26:06,690
Lorna. Tak apa. Mari sini.

447
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
- Terima kasih.
- Sama-sama.

448
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
Silakan.

449
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
Saya janji saya tak menghendap awak.

450
00:26:17,701 --> 00:26:18,743
Oh.

451
00:26:18,827 --> 00:26:21,329
Jadi, di sinilah Peguam Lincoln bekerja.

452
00:26:22,664 --> 00:26:23,790
Kelakar.

453
00:26:24,749 --> 00:26:26,793
Saya ingat ia kereta Lincoln.

454
00:26:27,294 --> 00:26:28,712
Panjang ceritanya.

455
00:26:30,338 --> 00:26:34,426
Beginilah, Lisa, saya seronok malam tadi,
tapi…

456
00:26:34,509 --> 00:26:36,803
Tak, saya sumpah.
Bukan itu sebabnya saya datang.

457
00:26:37,304 --> 00:26:41,766
Maksud saya, malam tadi bagus,
tapi ia tak begitu bagus.

458
00:26:43,643 --> 00:26:47,814
Tak, tapi betul, saya tak menghendap awak.
Tapi nampaknya, saya menghendap seseorang.

459
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
Arahan sekatan sementara?

460
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
Sejam selepas awak pergi,
ada lelaki datang dan berikan saya itu.

461
00:26:56,406 --> 00:26:59,242
"Menghalang anda daripada mengganggu
Bondurant di tempat kerjanya."

462
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
Awak pergi ke pejabatnya?

463
00:27:01,411 --> 00:27:02,370
Sebenarnya…

464
00:27:04,122 --> 00:27:07,083
Okey. Awak tahu
penunjuk perasaan yang awak nampak?

465
00:27:07,167 --> 00:27:08,001
Ya.

466
00:27:08,501 --> 00:27:09,711
Mungkin mereka mula muncul

467
00:27:09,794 --> 00:27:11,880
sebab saya cakap
tentangnya dalam media sosial.

468
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Kerap.

469
00:27:13,465 --> 00:27:16,760
Mungkin saya juga mengetuai
bantahan di luar pejabatnya,

470
00:27:16,843 --> 00:27:18,928
tapi saya tak pernah ganggu dia.

471
00:27:19,763 --> 00:27:21,681
Masih ada pertuturan bebas di negara ini?

472
00:27:21,765 --> 00:27:22,891
Ya.

473
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
Bantahan hanya menarik perhatian
kepada apa yang berlaku.

474
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Macam… Lihat.

475
00:27:28,063 --> 00:27:29,481
Ini disiar dalam berita.

476
00:27:29,981 --> 00:27:32,192
Kami bercakap dengan salah seorang ketua
gerakan ini,

477
00:27:32,275 --> 00:27:34,361
pemilik restoran kejiranan, Lisa Trammell.

478
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
Gentrifikasi ialah keganasan
terhadap komuniti kami.

479
00:27:37,364 --> 00:27:41,576
Pemaju ini masuk kawasan kejiranan kami
dan orang terpaksa berpindah.

480
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
Kami takkan berdiam lagi.

481
00:27:43,411 --> 00:27:46,915
Mitchell Bondurant tiada komen,
tapi syarikatnya mengeluarkan kenyataan,

482
00:27:46,998 --> 00:27:49,751
"Kami komited untuk membangunkan
perumahan yang adil dan saksama

483
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
untuk semua penduduk Los Angeles."

484
00:27:51,252 --> 00:27:54,881
Bolehkah dia dapatkan
arahan sekatan kerana itu?

485
00:27:54,964 --> 00:27:58,677
Tak boleh selagi awak tak ugut dia
atau menceroboh hartanah dia.

486
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
- Tapi awak bernasib baik.
- Kenapa pula?

487
00:28:01,471 --> 00:28:04,224
Saya dah kata saya tak urus
undang-undang hartanah, tapi TRO?

488
00:28:04,307 --> 00:28:06,476
Itu kepakaran saya.

489
00:28:07,644 --> 00:28:09,062
Tunggu, awak akan wakili saya?

490
00:28:10,522 --> 00:28:11,481
Kenapa tidak?

491
00:28:12,774 --> 00:28:15,527
Saya boleh bayar awak.
Ia mungkin akan ambil masa, tapi…

492
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Buat saja lebih banyak pozole lagi.
Okey? Kita sama rata.

493
00:28:20,740 --> 00:28:21,783
Terima kasih, Mickey.

494
00:28:27,997 --> 00:28:29,332
Saya patut pergi.

495
00:28:43,304 --> 00:28:44,264
- Cakap nanti.
- Selamat jalan.

496
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
Siapa wanita itu? Kenapa awak tiduri dia?

497
00:28:49,936 --> 00:28:51,396
Apa maksud awak?

498
00:28:51,479 --> 00:28:53,690
Jangan buat begini.
Saya pernah kahwini awak, ingat?

499
00:28:53,773 --> 00:28:56,860
Awak letak tangan di dalam poket
apabila awak cuba memikat

500
00:28:56,943 --> 00:28:58,528
dan awak mula menggaru kepala.

501
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
Okey.

502
00:28:59,821 --> 00:29:01,990
Saya tahu setiap langkah
dalam repertoir awak

503
00:29:02,073 --> 00:29:03,700
dan awak buat setiap satu.

504
00:29:03,783 --> 00:29:06,911
Dia cef yang saya jumpa.
Itu saja. Dia ada masalah legal.

505
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
Jadi, sekarang awak mewakili dia.

506
00:29:08,788 --> 00:29:11,541
Biar saya teka. Pro bono.
Sebab awak mengaising keknya.

507
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
Awak lumur ayam belandanya.

508
00:29:13,251 --> 00:29:14,586
Dia sadur daging dada awak?

509
00:29:14,669 --> 00:29:16,588
Okey, saya tiada masa nak layan.

510
00:29:16,671 --> 00:29:20,008
Saya perlu jumpa Jesús dan pesan
laporan toksikologi untuk klien baharu.

511
00:29:20,091 --> 00:29:22,635
- Nanti saya jelaskan.
- Kita akan bincang tentang ini?

512
00:29:23,261 --> 00:29:25,263
Saya tak rasa begitu, Lorna.
Selamat tinggal.

513
00:29:26,723 --> 00:29:28,641
Ini bukan cara mengurus pejabat guaman.

514
00:29:39,027 --> 00:29:40,361
Awak jaga diri.

515
00:29:45,408 --> 00:29:47,619
Awak tak perlu susah-susah ke sini.

516
00:29:49,370 --> 00:29:50,330
Saya perlu.

517
00:29:55,001 --> 00:29:56,586
Saya pasti awak nak jalan-jalan.

518
00:29:56,669 --> 00:29:57,629
Ya.

519
00:29:58,379 --> 00:29:59,255
Ya, saya mahu.

520
00:30:08,681 --> 00:30:09,557
Jesús.

521
00:30:10,099 --> 00:30:11,267
- Hei.
- Hei.

522
00:30:13,770 --> 00:30:16,231
Beritahu perkara sebenar
dan semuanya akan selamat.

523
00:30:16,314 --> 00:30:17,690
Okey. Ya.

524
00:30:17,774 --> 00:30:18,650
Okey.

525
00:30:21,611 --> 00:30:24,781
Jadi, awak tinggalkan kelab
dengan Martha Renteria pada pukul 10:30?

526
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
Betul.

527
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
Awak runding harganya?

528
00:30:28,368 --> 00:30:31,037
Enam ratus. Saya buat bayaran pendahuluan.

529
00:30:31,120 --> 00:30:32,831
Awak beritahu polis
awak menangnya dalam loteri.

530
00:30:32,914 --> 00:30:36,251
- Cuma tiada cabutan loteri hari itu.
- Semuanya ada dalam rekod.

531
00:30:36,334 --> 00:30:39,671
En. Menendez mengaku dia dapat duit itu
daripada abangnya, pengedar dadah.

532
00:30:39,754 --> 00:30:40,713
Baiklah.

533
00:30:42,882 --> 00:30:45,093
Apa yang berlaku
apabila awak sampai ke rumahnya?

534
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
Kami…

535
00:30:47,470 --> 00:30:48,429
berasmara.

536
00:30:49,347 --> 00:30:51,266
Dia ada kondom. Saya guna satu.

537
00:30:52,183 --> 00:30:53,518
Selepas itu, saya buangnya.

538
00:30:54,227 --> 00:30:56,479
Saya guna tuala
yang tergantung di bilik air.

539
00:30:57,355 --> 00:30:59,649
Begitulah cara DNA awak ada di tuala.

540
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
Mungkin.

541
00:31:04,445 --> 00:31:06,531
Kemudian, saya pergi.

542
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
Dia okey semasa saya pergi.

543
00:31:09,409 --> 00:31:13,162
- Tolonglah, detektif. Awak…
- Jadi, awak tak bunuh Martha Renteria?

544
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
- Tak.
- Awak tak tikam dia lebih 50 kali?

545
00:31:15,248 --> 00:31:18,167
Tak! Saya tak pernah bunuh sesiapa.

546
00:31:18,251 --> 00:31:22,088
ME kata senjata pembunuhannya
ialah pisau dengan bilah kurang lima inci,

547
00:31:22,171 --> 00:31:25,133
mungkin selebar setengah inci.
Mungkin pisau lipat.

548
00:31:25,216 --> 00:31:26,718
Awak ada pisau macam itu?

549
00:31:27,218 --> 00:31:28,136
Tak.

550
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
Awak pernah milikinya?

551
00:31:33,516 --> 00:31:34,475
Tak.

552
00:31:37,562 --> 00:31:39,397
Dua hari lepas, saya cakap

553
00:31:39,480 --> 00:31:42,483
dengan rakan sebilik awak
ketika itu, Luis Castillo.

554
00:31:43,359 --> 00:31:44,527
Awak ingat dia.

555
00:31:45,111 --> 00:31:46,946
Boleh awak gambarkan pisau itu?

556
00:31:47,906 --> 00:31:50,825
Ia pisau memburu. Seperti pisau lipat.

557
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
Logam hitam.

558
00:31:52,118 --> 00:31:53,077
Berapa panjang?

559
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Mungkin…

560
00:31:57,540 --> 00:32:00,209
Adakah ini kepunyaan Jesús Menendez?

561
00:32:00,919 --> 00:32:05,924
Ya. Dia kata
dia simpannya jika sesiapa cari pasal.

562
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
Apa ini?

563
00:32:07,258 --> 00:32:09,177
Rakan sebilik awak kata
awak baling pisau itu

564
00:32:09,260 --> 00:32:11,596
ke dalam Sungai LA selepas pembunuhan itu.

565
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
Dia nampak awak buat.

566
00:32:13,389 --> 00:32:14,766
Awak nak tangkap klien saya?

567
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
Saya… Okey, mungkin saya ada…

568
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
Diam.

569
00:32:17,518 --> 00:32:18,937
Awak nak tangkap klien saya?

570
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
Bukan sekarang. Tak.

571
00:32:21,731 --> 00:32:24,442
Kalau begitu, temu bual ini tamat.
Ayuh. Sekarang!

572
00:32:30,823 --> 00:32:32,742
Kenapa awak tak beritahu saya tentang ini?

573
00:32:32,825 --> 00:32:34,661
Saya tahu ia buat saya nampak bersalah.

574
00:32:34,744 --> 00:32:36,329
Saya fikir jika polis tak tahu,
ia tak penting.

575
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
Ia sentiasa penting, Jesús.

576
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
Saya nak awak percayai saya.

577
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
Beginilah.

578
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
PERINGATAN
AMBIL HAYLEY.

579
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
Pergilah macam sebelum ini.

580
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
Saya takkan pergi daripada awak, Jesús.
Saya kata saya takkan buat begitu lagi.

581
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
Okey?

582
00:32:55,390 --> 00:32:58,059
Saya perlu fikirkannya
sebab mereka akan buru awak

583
00:32:58,142 --> 00:32:59,435
dengan segala yang mereka ada.

584
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
Sekarang, balik dan jangan cakap
dengan sesiapa. Saya akan telefon awak.

585
00:33:09,612 --> 00:33:12,865
Dengar. Teruknya pusat bandar
asyik ambil kes terbaik awak,

586
00:33:12,949 --> 00:33:14,909
tapi saya tak tahu nak cakap apa.

587
00:33:14,993 --> 00:33:18,204
Bob upah ramai peguam bagus
dan mereka nak cari pengalaman.

588
00:33:18,287 --> 00:33:21,666
Saya ingat lagi apabila awak begitu
dengan rekod yang tak boleh dikalahkan.

589
00:33:21,749 --> 00:33:23,084
Awak pindah ke Jenayah Berat.

590
00:33:23,167 --> 00:33:25,753
Tak cukup hebat. Kalah beberapa kali.

591
00:33:25,837 --> 00:33:27,839
Tapi tak pernah kalah
dengan bekas suami awak.

592
00:33:28,423 --> 00:33:30,174
Saya kalahkan si bodoh itu setiap kali.

593
00:33:31,092 --> 00:33:33,678
Saya tahu ada sebab
saya suka awak serta-merta.

594
00:33:35,471 --> 00:33:37,557
Awak pernah terfikir
untuk buka firma sendiri?

595
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
Siapa tak pernah?

596
00:33:41,227 --> 00:33:45,565
Cuma tak boleh bayangkan saya lakukannya.
Saya lebih suka jadi peguam.

597
00:33:46,065 --> 00:33:47,942
Bagaimana dengan pejabat lain?

598
00:33:48,026 --> 00:33:51,320
Saya ada kawan di San Francisco.
Mereka mencari orang yang bagus.

599
00:33:52,363 --> 00:33:55,950
Hayley di sekolah baharu, ada kawan.
Saya tak boleh buat begitu kepada dia.

600
00:33:56,034 --> 00:33:56,909
Atau Mickey.

601
00:33:57,493 --> 00:33:58,911
Awak perlu buat sesuatu.

602
00:34:01,289 --> 00:34:02,206
Ya.

603
00:34:11,049 --> 00:34:13,718
- Ini sangat sedap.
- Ayah dah cakap, bukan?

604
00:34:15,136 --> 00:34:16,262
Mak terlepas.

605
00:34:16,345 --> 00:34:19,557
Dia balik rumah
dan buat sup dalam tin untuk dirinya.

606
00:34:20,558 --> 00:34:23,478
Maafkan ayah tentang itu, hija.
Mak kamu dan ayah…

607
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
Ayah okey?

608
00:34:27,774 --> 00:34:28,649
Ya.

609
00:34:30,526 --> 00:34:34,197
- Bukan masalah dengan mak, bukan?
- Tak. Cuma masalah kes.

610
00:34:34,697 --> 00:34:37,200
Ayah buat kesilapan paling teruk
yang peguam bela boleh buat.

611
00:34:38,076 --> 00:34:39,243
Ayah percayai polis.

612
00:34:39,327 --> 00:34:41,162
- Aduhai.
- Ya.

613
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
Ingat tak perkara yang ayah cakap itu?
Yang ayah perlu betulkan?

614
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
Perkara yang mulakan
semua masalah dengan mak pada mulanya?

615
00:34:52,256 --> 00:34:54,842
Ayah ingat tak
semasa saya dalam gred empat

616
00:34:54,926 --> 00:34:57,804
dan saya sangat panik tentang sekolah?

617
00:34:59,472 --> 00:35:02,725
Ayah ingat budak sembilan tahun risau
jika dia akan masuk Yale.

618
00:35:03,768 --> 00:35:07,522
Ayah kata, "Risau akan apa
yang ada di depan kamu."

619
00:35:07,605 --> 00:35:10,066
"Ujian matematik ini. Tugasan bacaan ini."

620
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
- Ayah cakap begitu?
- Ya.

621
00:35:13,861 --> 00:35:15,196
Ayah bapa yang baik, bukan?

622
00:35:16,906 --> 00:35:19,367
Jadi, dengar nasihat ayah sendiri.

623
00:35:19,450 --> 00:35:22,495
Fokus pada apa yang ada di depan ayah.
Ayah akan tahu yang selebihnya.

624
00:35:25,832 --> 00:35:30,545
Maksud saya, ayah peguam bela terhebat
di LA, bukan?

625
00:35:30,628 --> 00:35:33,047
Begitu. Dia tunjukkan kepada kamu, bukan?

626
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
Ya.

627
00:35:34,132 --> 00:35:36,175
- Kamu ada baca artikel itu?
- Tak.

628
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
- Baiklah. Bagus.
- Ya.

629
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
PEGUAM LINCOLN MENEMPA NAMA

630
00:36:27,101 --> 00:36:32,857
57003. Rakyat lawan Russell Lawson.

631
00:36:40,198 --> 00:36:41,073
Hei.

632
00:36:41,616 --> 00:36:43,201
Boleh awak keluarkan saya sekarang?

633
00:36:43,284 --> 00:36:44,869
Tunggu sementara saya cuba sesuatu.

634
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
Adakah peguam ingin didengari?

635
00:36:47,038 --> 00:36:49,498
Boleh tuan berikan kami
sedikit masa, Yang Arif?

636
00:36:51,167 --> 00:36:52,335
PEGUAM LINCOLN MENEMPA NAMA

637
00:36:55,004 --> 00:36:57,715
Wah. Awak masih beli surat khabar fizikal.

638
00:36:57,798 --> 00:36:58,925
Gaya lama.

639
00:36:59,008 --> 00:37:00,092
Ya.

640
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
Begitu juga dengan ini.
Gambar kertas sebenar.

641
00:37:04,513 --> 00:37:08,184
Hakim Lyons akan sukainya.
Dia tak suka teknologi.

642
00:37:09,685 --> 00:37:13,940
Itu rumah klien saya.
18001 Remington Place.

643
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
Itulah rumah di mana dia ditangkap. 18010.

644
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
Seperti yang awak lihat,
ia hampir sama, begitu juga nombornya.

645
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
Jadi?

646
00:37:21,322 --> 00:37:24,659
Jadi, pencurian memerlukan
niat spesifik untuk melakukan jenayah.

647
00:37:25,284 --> 00:37:27,036
Ini cuma satu kesilapan.

648
00:37:27,119 --> 00:37:30,623
Klien saya di bawah pengaruh alkohol.
Dia fikir itu rumahnya.

649
00:37:30,706 --> 00:37:34,168
Kuncinya tak berfungsi, jadi dia pecahkan
apa yang dia fikir tingkapnya.

650
00:37:34,252 --> 00:37:37,255
Awak masih perlu buktikan
dia terlalu mabuk untuk tahu di mana dia,

651
00:37:37,338 --> 00:37:39,799
yang mungkin sukar kerana,
menurut resit kad kreditnya,

652
00:37:39,882 --> 00:37:41,217
dia cuma minum tiga gelas.

653
00:37:41,717 --> 00:37:44,512
Orang yang masuk surat khabar
sepatutnya tahu itu.

654
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
Enam bulan, tawaran terakhir.

655
00:37:48,349 --> 00:37:50,935
Atau saya boleh tunggu laporan toksikologi
yang saya pesan semalam.

656
00:37:51,018 --> 00:37:52,228
Apa gunanya?

657
00:37:52,311 --> 00:37:54,772
Walaupun dia ada lebih daripada itu,
ia tak ada dalam sistemnya lagi.

658
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
Rohypnol akan ada.

659
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
Rohyp… Awak fikir klien awak diberi dadah?

660
00:37:59,193 --> 00:38:03,072
Di bar yang dia pergi,
ramai orang berbeza telah mengadu

661
00:38:03,155 --> 00:38:04,240
mereka diberi dadah.

662
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
Banyak lagi aduan di seluruh bandar,
kebanyakannya tak diselesaikan.

663
00:38:07,785 --> 00:38:10,538
Agak memalukan untuk polis
dan peguam daerah, bukan?

664
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
Jadi, saya fikir pencerobohan kecil, reman

665
00:38:15,876 --> 00:38:18,629
dan klien saya setuju
untuk bayar ganti rugi tingkap.

666
00:38:19,380 --> 00:38:20,923
Atau awak boleh ambil risiko
dalam perbicaraan,

667
00:38:21,007 --> 00:38:24,176
tapi ceritanya
ialah seseorang beri orang dadah

668
00:38:24,260 --> 00:38:26,429
dan peguam daerah terlalu sibuk
memburu mangsa tak bersalah

669
00:38:26,512 --> 00:38:27,680
untuk buat apa-apa tentangnya.

670
00:38:27,763 --> 00:38:30,391
Kebetulan saya kenal satu
atau dua wartawan.

671
00:38:40,443 --> 00:38:44,322
Yang Arif, saya rasa kita tak perlu
bazirkan masa mahkamah hari ini.

672
00:38:45,197 --> 00:38:46,032
Okey.

673
00:38:47,450 --> 00:38:49,577
Mereka akan bawa awak
ke Pemprosesan sekarang.

674
00:38:49,660 --> 00:38:50,911
Awak akan balik sebelum tengah hari.

675
00:38:50,995 --> 00:38:53,039
Saya tak tahu
bagaimana nak ucap terima kasih.

676
00:38:54,582 --> 00:38:58,044
Hei, jika awak perlu isytiharkan
kemuflisan…

677
00:38:58,127 --> 00:39:01,213
Harap-harap saya tak perlu.
Muka selamba, Russell.

678
00:39:09,847 --> 00:39:10,723
Haller.

679
00:39:11,223 --> 00:39:13,309
Hei, apa awak buat di pusat bandar?

680
00:39:13,809 --> 00:39:15,603
Saya jumpa Bob. Saya cuba lihat

681
00:39:15,686 --> 00:39:17,772
jika saya boleh dapatkan semula
satu kes saya.

682
00:39:18,272 --> 00:39:20,399
Dia tawarkan saya
kerusi kedua sebagai penghargaan.

683
00:39:20,483 --> 00:39:23,527
Ia seperti satu cemuhan,
tapi saya tak boleh marah.

684
00:39:23,611 --> 00:39:25,154
Apa awak akan buat?

685
00:39:25,237 --> 00:39:27,740
Saya tak tahu lagi.
Saya akan fikirkan sesuatu.

686
00:39:32,578 --> 00:39:33,454
Dengar sini.

687
00:39:34,455 --> 00:39:36,082
Saya minta maaf tentang malam itu.

688
00:39:36,916 --> 00:39:39,752
Hari itu hari yang teruk
dan saya lepaskan kemarahan pada awak.

689
00:39:39,835 --> 00:39:41,796
Saya faham. Saya juga minta maaf.

690
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
Maggie, saya gembira
awak bercinta dengan seseorang.

691
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
Okey, mungkin bukan gembira, tapi…

692
00:39:50,805 --> 00:39:51,722
Saya faham.

693
00:39:52,431 --> 00:39:53,974
Harap-harap dia lelaki yang baik.

694
00:39:54,850 --> 00:39:56,143
Awak layak, Maggie.

695
00:39:58,104 --> 00:39:59,021
Awak pun sama.

696
00:40:05,277 --> 00:40:09,490
Baik saya kembali ke Van Nuys
sebelum lebuh raya 101 jadi sibuk.

697
00:40:13,411 --> 00:40:14,537
Jumpa lagi, Mickey.

698
00:40:20,835 --> 00:40:22,253
Pejabat pendaftar. Boleh saya bantu?

699
00:40:22,336 --> 00:40:26,382
Hai. Saya perlukan borang
untuk Klinik Praktis Jenayah.

700
00:40:28,634 --> 00:40:31,303
Saya bekerja untuk peguam bela.
Dia akan jadi mentor saya.

701
00:40:31,387 --> 00:40:34,348
Tapi kalau awak nampak cara dia bekerja,

702
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
awak pasti fikir ia bertentangan
dengan apa yang patut dibuat.

703
00:40:40,938 --> 00:40:42,106
Bila tarikh akhirnya?

704
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Menjelang Jumaat, tapi awak perlu dapatkan
tandatangan Dekan Akademi

705
00:40:45,151 --> 00:40:48,154
jika awak tak gunakan mentor kami
yang diluluskan. Dean Wheaton.

706
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
Okey. Bagus.

707
00:40:51,949 --> 00:40:52,825
Wheaton?

708
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
Wheaton yang ajar tort?

709
00:40:56,287 --> 00:40:59,623
Ya. Dia berkhidmat sebagai dekan sementara
hingga mereka temui seseorang yang kekal.

710
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
Dia di sini selama 30 minit.
Awak boleh buat sekarang.

711
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
Oh, tak. Saya sebenarnya…
Saya perlu cepat.

712
00:41:05,045 --> 00:41:07,798
Mungkin saya akan buat esok atau lusa.

713
00:41:11,969 --> 00:41:12,803
Hei.

714
00:41:12,887 --> 00:41:15,514
Hei, sayang.
Bagaimana dengan sekolah malam ini?

715
00:41:16,599 --> 00:41:19,560
Baik. Awak tahu, macam biasa.

716
00:41:20,186 --> 00:41:22,521
- Bagaimana keadaan awak?
- Semuanya baik.

717
00:41:22,605 --> 00:41:25,649
Saya cuma siasat petunjuk
tentang Glory Days.

718
00:41:27,776 --> 00:41:29,612
Jadi, jumpa awak nanti?

719
00:41:29,695 --> 00:41:33,324
Hei, tak perlu tunggu saya.
Mungkin saya lewat.

720
00:41:33,407 --> 00:41:34,283
Okey.

721
00:41:37,203 --> 00:41:38,621
Awak pasti awak mahu buat ini?

722
00:41:39,872 --> 00:41:41,123
Ya.

723
00:41:42,166 --> 00:41:43,167
Mari kita pergi.

724
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
Kaz!

725
00:41:49,381 --> 00:41:51,091
Tak guna.

726
00:42:08,901 --> 00:42:09,944
Selamat pulang, kawan.

727
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
Berikan lelaki ini bir.

728
00:42:22,540 --> 00:42:23,666
Ya!

729
00:42:40,099 --> 00:42:42,226
Rasa pelik tak hantar awak balik.

730
00:42:42,309 --> 00:42:43,435
Saya rasa saya okey.

731
00:42:43,936 --> 00:42:46,188
Terima kasih kerana membantu di pejabat.

732
00:42:46,272 --> 00:42:50,693
Oh! Dengar sini, sebelum saya lupa.
Lelaki itu singgah beberapa jam lalu.

733
00:42:50,776 --> 00:42:53,821
- Lelaki mana?
- Klien awak, Russell Lawson.

734
00:42:53,904 --> 00:42:56,115
Dia berikan saya
nombor kad kredit untuk 5000.

735
00:42:56,198 --> 00:42:57,741
Saya ingat dia dah bayar?

736
00:42:57,825 --> 00:43:00,786
Dia kata ia bayaran retainer
jika dia perlukan apa-apa lagi.

737
00:43:01,787 --> 00:43:05,833
Okey. Saya takkan dengar awak
apabila saya naik Hills, jadi…

738
00:43:05,916 --> 00:43:08,335
- Ada satu perkara lagi.
- Apa dia?

739
00:43:08,419 --> 00:43:11,213
Pagi semalam,
semasa saya menjengkelkan awak,

740
00:43:12,506 --> 00:43:14,675
awak biar saya fikir awak bersama Maggie.

741
00:43:16,468 --> 00:43:19,972
Saya tak biarkan awak fikir apa-apa,
Izzy. Saya cuma tak mahu cakap.

742
00:43:20,055 --> 00:43:20,889
Saya tahu.

743
00:43:20,973 --> 00:43:22,808
Apa pun, ia bukan urusan saya.

744
00:43:22,891 --> 00:43:25,394
Saya cuma tahu dalam jangka masa panjang,

745
00:43:25,894 --> 00:43:28,355
berkelakuan jujur
penting untuk kekal siuman.

746
00:43:29,732 --> 00:43:31,191
Terutamanya dengan diri sendiri.

747
00:43:33,652 --> 00:43:34,528
Selamat malam.

748
00:43:36,113 --> 00:43:37,197
Selamat malam, Izzy.

749
00:44:12,816 --> 00:44:14,234
Pemandangan yang cantik.

750
00:44:15,903 --> 00:44:18,864
Maksud saya, gambar dalam surat khabar
buatnya nampak cantik,

751
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
tapi pada waktu malam,
ia benar-benar terserlah, bukan?

752
00:44:22,743 --> 00:44:23,702
Russell?

753
00:44:24,787 --> 00:44:26,288
Apa awak buat di sini?

754
00:44:26,372 --> 00:44:29,792
Saya tak nak pecahkan tingkap lagi,
jadi saya lompat pagar.

755
00:44:29,875 --> 00:44:33,504
Saya perlu akui, hari ini sangat hebat.

756
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
Maksud saya, saya tahu awak bagus,
tapi awak luar biasa hari ini.

757
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
Saya tak tahu apa yang awak mahu, tapi…

758
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
Okey. Awak patut dengar cakap saya.

759
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Lagipun, awak peguam saya.

760
00:44:44,598 --> 00:44:46,684
Saya bayar retainer tambahan
untuk pastikannya,

761
00:44:46,767 --> 00:44:50,062
jadi saya rasa saya mahu
apa yang mana-mana klien mahu, Mickey.

762
00:44:50,145 --> 00:44:52,189
Saya nak kepakaran bantuan guaman awak.

763
00:44:52,690 --> 00:44:57,069
Sebagai peguam, ia datang
dengan pelbagai tugas dan tanggungjawab,

764
00:44:57,152 --> 00:44:58,112
bukan?

765
00:44:58,946 --> 00:45:01,990
Seperti tugas kerahsiaan.

766
00:45:02,491 --> 00:45:04,034
Itu tugas besar, bukan?

767
00:45:04,910 --> 00:45:07,579
Tugas di mana apa saja
saya kata ialah rahsia kita

768
00:45:07,663 --> 00:45:09,623
dan awak tak boleh beritahu sesiapa,

769
00:45:09,707 --> 00:45:12,793
terutamanya polis.

770
00:45:19,675 --> 00:45:20,759
Jadi,

771
00:45:22,469 --> 00:45:24,054
ini rahsia kita.

772
00:45:24,888 --> 00:45:28,100
Martha Renteria layak dibunuh.

773
00:45:28,183 --> 00:45:32,104
Betina itu dapat apa yang patut.

774
00:45:32,980 --> 00:45:37,860
Kemudian, orang lain yang disalahkan
dan dia akan disalahkan sekali lagi.

775
00:45:37,943 --> 00:45:41,280
Tapi yang bagusnya, sekarang,

776
00:45:42,865 --> 00:45:44,992
tiada apa yang awak boleh buat tentangnya.

777
00:45:46,410 --> 00:45:49,163
Awak pecah masuk rumah
untuk perdaya saya supaya wakili awak?

778
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
Saya buat lebih daripada itu, kaunselor.

779
00:45:52,374 --> 00:45:56,503
Apabila laporan toksikologi awak kembali,
ia akan tunjuk Rohypnol.

780
00:45:56,587 --> 00:46:00,674
Saya berikan diri saya dadah
untuk buat ia nampak bagus.

781
00:46:01,717 --> 00:46:04,845
Ayuh. Awak perlu berikan saya
A untuk usaha itu.

782
00:46:04,928 --> 00:46:08,432
Saya perlu buat awak berhenti cari saya,
kemudian saya dapat idea.

783
00:46:08,932 --> 00:46:11,101
Apa kata sambil menyelam, minum air?

784
00:46:12,227 --> 00:46:15,230
Awak fikir jika awak jumpa saya,

785
00:46:16,356 --> 00:46:17,775
awak boleh selamatkan…

786
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
Siapa nama lelaki itu?

787
00:46:19,485 --> 00:46:20,486
Menendez?

788
00:46:21,528 --> 00:46:23,572
Tahniah. Awak jumpa saya.

789
00:46:25,324 --> 00:46:27,409
Tapi awak tak boleh beritahu sesiapa
tentangnya

790
00:46:28,911 --> 00:46:30,662
atau saya akan pastikan awak dipecat.

791
00:46:32,289 --> 00:46:33,999
Itu cuma permulaannya.

792
00:46:35,292 --> 00:46:38,045
- Awak ugut saya, Russell?
- Ugut awak?

793
00:46:38,128 --> 00:46:39,421
Tak.

794
00:46:39,505 --> 00:46:42,049
Saya takkan ugut awak,

795
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
walaupun saya tahu tempat tinggal awak
dan awak ada keluarga.

796
00:46:44,968 --> 00:46:48,013
Saya takkan ugut awak sebab ugutan
akan jadi satu-satunya keadaan

797
00:46:48,096 --> 00:46:51,225
di mana mungkin awak boleh
bocorkan rahsia kita.

798
00:46:51,934 --> 00:46:58,357
Jadi, tak. Yakinlah bahawa awak
dan keluarga awak selamat dengan saya.

799
00:46:59,316 --> 00:47:01,944
Sama seperti rahsia kita
selamat dengan awak.

800
00:47:08,116 --> 00:47:08,951
Baiklah…

801
00:47:10,953 --> 00:47:12,788
Jumpa lagi, kaunselor.

802
00:47:37,604 --> 00:47:39,648
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY

803
00:49:18,413 --> 00:49:23,418
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi

