1
00:00:51,301 --> 00:00:55,221
Jeg vet hva du tenker:
"Parkeringshuset? Igjen?"

2
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
Snu deg litt denne veien.
Litt mer alvorlig. Bra.

3
00:01:00,685 --> 00:01:02,937
-Fantastisk. Ja.
-Et øyeblikk.

4
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
-Rette det?
-Ja.

5
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
Dette er slipset.

6
00:01:16,117 --> 00:01:17,035
Nei. Bare smil.

7
00:01:21,414 --> 00:01:22,874
Beklager. Jeg må svare.

8
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
Hei, Lorna. Hva skjer?

9
00:01:25,794 --> 00:01:27,420
Hvor mye lenger blir du?

10
00:01:28,379 --> 00:01:30,632
Vi er nok snart ferdige. Hvorfor?

11
00:01:30,715 --> 00:01:32,300
Fordi du har en full dag.

12
00:01:32,383 --> 00:01:34,719
De holder enda på med renoveringen,

13
00:01:34,803 --> 00:01:38,098
og telefonen ringer konstant. Vent litt.

14
00:01:38,598 --> 00:01:40,517
Juridisk hjelp. Hold linja.

15
00:01:40,600 --> 00:01:42,143
Suksessens pris, Lorna.

16
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
Si hvor jeg må være.

17
00:01:43,603 --> 00:01:46,106
Du har domfellelsen i Ortiz-saken.

18
00:01:46,189 --> 00:01:50,235
Statusmøte om Darrell Pickens
med dommer Boyle, så bring smultringer.

19
00:01:50,318 --> 00:01:52,987
-Ja.
-Og så rettsmøte…

20
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
Glem det. Det ble endret.

21
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
Du har en ny klient, Russell Lawson.

22
00:01:57,117 --> 00:02:01,746
Han ble arrestert for innbrudd
og blotting i går, og er på MDC.

23
00:02:01,830 --> 00:02:03,206
Høres ut som en junkie.

24
00:02:03,289 --> 00:02:06,376
Han er kanskje ikke en franchise,
men han har penger.

25
00:02:06,459 --> 00:02:08,711
Han reagerte ikke på de nye prisene.

26
00:02:08,795 --> 00:02:10,421
Betalte alt på forskudd.

27
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
Ok. Ble han henvist?

28
00:02:12,298 --> 00:02:15,927
Han hørte om deg fra Elliott-saken,
som alle nye klienter.

29
00:02:16,010 --> 00:02:20,348
Jeg trodde det ville bli krise da han
ble skutt, men det ble en gullgruve.

30
00:02:20,431 --> 00:02:22,433
All publisitet er god publisitet.

31
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
Jeg fikk ham frikjent.

32
00:02:24,853 --> 00:02:28,356
Jeg stikker innom fengselet
etter høringen. Hva annet?

33
00:02:28,439 --> 00:02:30,024
Jesús Menendez-filen.

34
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
Kan jeg endelig arkivere den?

35
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
De reiser vel ikke tiltale igjen?

36
00:02:35,029 --> 00:02:39,701
Vet ikke. Jeg må være klar i tilfelle.
Bare legg den i møterommet eller noe, og…

37
00:02:40,618 --> 00:02:42,245
Greit. Jeg må legge på.

38
00:02:42,328 --> 00:02:43,163
Nei!

39
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
Juridisk hjelp. Hold linja.

40
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
Hei, Mags.

41
00:02:49,169 --> 00:02:52,422
-Når skal vi møtes i kveld?
-Jeg har reservert bord sju.

42
00:02:52,505 --> 00:02:55,133
-Trenger vi reservasjon?
-For dette stedet.

43
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
De er på en "Best i LA"-liste, så…

44
00:02:57,635 --> 00:03:01,181
Jeg ville vært fornøyd med pizza.
Uansett, send meg adressen.

45
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
Greit. Takk for at du gjør dette.

46
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
Hayley fortjener
at vi prøver å rense lufta.

47
00:03:08,938 --> 00:03:11,149
De har byens beste pudding.

48
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
Jeg elsker en god pudding. Vi ses i kveld.

49
00:03:14,402 --> 00:03:15,320
Greit.

50
00:03:17,614 --> 00:03:21,201
Hei. Til Reyes-saken.
Gi meg samtalene hans fra fengselet.

51
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
HOT ADVOKAT

52
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
Til Smaragdbyen?

53
00:03:33,129 --> 00:03:34,547
Du vet veien.

54
00:03:40,762 --> 00:03:45,350
AVVIST

55
00:04:07,538 --> 00:04:09,499
La jeg gymklærne mine i bilen?

56
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
Nei, det er dansebagen min.

57
00:04:11,626 --> 00:04:14,712
Jeg har undervist etter jobb.
Du vet, gig-økonomien.

58
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Vet det? Jeg lever det, Izzy.

59
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
Det er noe jeg har ment å fortelle deg.

60
00:04:22,387 --> 00:04:23,304
Ja?

61
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
Undervisningen.
Jeg gjør det ikke alene. Det er med Ray.

62
00:04:27,976 --> 00:04:28,893
Ray?

63
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
Eksen din?

64
00:04:30,770 --> 00:04:34,482
Hun jeg pratet med.
Hun har endret seg, vært edru et halvt år.

65
00:04:34,565 --> 00:04:36,943
Vi går på møter. Hun sluttet å turnere.

66
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
Det er ditt liv, ok?

67
00:04:39,570 --> 00:04:42,907
Du av alle bør forstå.
Ingen endrer seg om de ikke må.

68
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
Jeg vil bare du skal være forsiktig.

69
00:04:46,911 --> 00:04:50,540
Det går begge veier, sjef.

70
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
Hva betyr det?

71
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
Hvor mange intervjuer
har du hatt denne uka?

72
00:04:54,585 --> 00:04:57,088
Jeg fikk litt publisitet av Trevors sak.

73
00:04:58,089 --> 00:05:00,216
Du må smi mens jernet er varmt.

74
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Kanskje.

75
00:05:01,217 --> 00:05:04,178
Men min erfaring er
at berømmelse er som crack.

76
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
Ikke at jeg har prøvd crack.

77
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
Mediablesten påvirker meg ikke.

78
00:05:09,017 --> 00:05:14,605
The Lead with Jake Tapper snakker
med Lincoln-advokaten, Mickey Haller, om…

79
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
-Ja, Lorna?
-Du ringte ikke tilbake.

80
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
Jeg har mye å gjøre her.

81
00:05:23,364 --> 00:05:26,576
Og et bryllup å planlegge
om Cisco klarer å fokusere.

82
00:05:26,659 --> 00:05:27,910
Og jeg har eksamener.

83
00:05:27,994 --> 00:05:31,748
Jeg har juridisk etikk.
Jeg må lære Regler for god advokatskikk.

84
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
De er enkle.

85
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Sier en som er ekspert på å tøye dem.

86
00:05:35,126 --> 00:05:36,836
Juridisk hjelp. Hold linja.

87
00:05:37,378 --> 00:05:41,341
Jeg trenger hjelp.
Jeg vet du ikke vil ansette noen nye…

88
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
Kan Cisco hjelpe?

89
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
Han sjekker dokumenter for deg i en sak.

90
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
-Hvilken sak?
-Jeg vet ikke! Mickey…

91
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Vi er snart ved tinghuset,

92
00:05:49,891 --> 00:05:53,019
så Izzy kan hjelpe deg
når hun har sluppet meg av.

93
00:05:53,603 --> 00:05:54,937
Jeg betaler overtid.

94
00:05:55,021 --> 00:05:56,397
Greit.

95
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
Greit. Jeg må legge på. Ha det.

96
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
HVOR ER DU?

97
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
Lawson? Russell Lawson?

98
00:06:17,251 --> 00:06:18,086
Hei.

99
00:06:18,169 --> 00:06:19,379
Åpne døra.

100
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
Takk, Mike.

101
00:06:22,256 --> 00:06:24,801
-Er du advokaten?
-Jeg er Mickey Haller. Ja.

102
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
Gudskjelov.

103
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
Du får meg ut herfra, ikke sant?
Jeg gjorde ingenting.

104
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
Ro deg ned og hør på meg.
Kan du gjøre det?

105
00:06:31,849 --> 00:06:32,892
Jeg skal prøve.

106
00:06:32,975 --> 00:06:34,727
Du jobber med økonomi?

107
00:06:34,811 --> 00:06:36,687
Konkursrådgivning.

108
00:06:36,771 --> 00:06:40,358
Jeg gir råd om gjeldsordning for firmaer.
Det er kjedelig.

109
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
Men det står mye penger på spill.

110
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
Jeg antar du må ha pokerfjes,
styre følelsene.

111
00:06:45,446 --> 00:06:46,823
Ja. Antar det.

112
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
Bra. For du må ta på deg pokerfjeset nå.

113
00:06:50,910 --> 00:06:54,038
Ja. Beklager. Ja, selvfølgelig. Jeg bare…

114
00:06:54,122 --> 00:06:56,707
De tok inhalatoren min.

115
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
De sa jeg kunne bruke den som et våpen.

116
00:07:00,378 --> 00:07:03,631
Ja. Jeg skal se om jeg får den tilbake.

117
00:07:03,714 --> 00:07:06,175
I mellomtiden kan du si hva som skjedde.

118
00:07:06,259 --> 00:07:09,387
Ok. Greia er at jeg ikke husker.

119
00:07:09,470 --> 00:07:13,808
Jeg skulle møte en venn
i Santa Monica for en drink,

120
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
og så avlyste han.

121
00:07:15,852 --> 00:07:20,565
Vennen min. Men jeg tok noen drinker,
og bestilte en Uber hjem.

122
00:07:20,648 --> 00:07:25,319
Det neste jeg husker,
er at jeg er i baksetet på en politibil.

123
00:07:25,403 --> 00:07:29,907
Du brøt deg inn i et hus
ved å knuse et vindu, lagde en sandwich

124
00:07:31,117 --> 00:07:32,326
og tok av deg buksa.

125
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
Kvinnen som bor der
fant deg sovende på sofaen hennes.

126
00:07:36,456 --> 00:07:39,876
Jeg husker ikke noe
etter at jeg satte meg i Uberen.

127
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Greit.

128
00:07:40,877 --> 00:07:45,423
Kan jeg ikke bare si unnskyld
og betale for vinduet?

129
00:07:45,506 --> 00:07:49,594
Det er litt mer enn det.
De sikter deg for grovt innbrudd.

130
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
Blir du dømt, kan det bety seks år.

131
00:07:52,096 --> 00:07:52,972
Seks år?

132
00:07:53,055 --> 00:07:55,475
Greit, ett skritt av gangen. Ok?

133
00:07:55,558 --> 00:07:57,393
Huset du ble arrestert i,

134
00:07:57,477 --> 00:07:59,353
er rett nedi gata fra ditt.

135
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
Har du vært der før?

136
00:08:01,022 --> 00:08:03,774
Nei. Jeg leier huset jeg er i

137
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
mens jeg pusser opp kjøkkenet mitt.

138
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
Jeg har bare bodd
i dette dumme komplekset i et par uker.

139
00:08:10,323 --> 00:08:12,074
Du må få meg ut herfra.

140
00:08:12,158 --> 00:08:14,660
De sa de flytter meg
til fengselet i kveld.

141
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
Jeg ber om kausjon
på rettsmøtet. Om to dager.

142
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
Vent. Nei. To dager? Jeg…

143
00:08:19,415 --> 00:08:21,918
Russel, pokerfjes. Husker du?

144
00:08:23,628 --> 00:08:24,462
Greit.

145
00:08:25,129 --> 00:08:28,257
Jeg har en idé,
men jeg må sjekke noe først.

146
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
I mellomtiden,
øynene åpne og munnen lukket.

147
00:08:30,968 --> 00:08:34,639
Og styr unna makaroni og ost i fengselet.

148
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
Jeg tar kontakt.

149
00:08:38,809 --> 00:08:40,144
Legg igjen en beskjed.

150
00:08:40,645 --> 00:08:43,439
Hei, hvor er du?
Jeg trenger deg. Ring meg.

151
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
Lenge siden sist.
Trodde du hadde glemt meg.

152
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
Det er ikke lett for tiden.

153
00:08:48,694 --> 00:08:53,324
Du er overalt, pussig nok,
siden din siste store klient ble skutt.

154
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
Ja, folk nevner det stadig.

155
00:08:55,660 --> 00:08:57,954
Jeg har hastverk. Hva gjelder dette?

156
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
Din andre klient, Jesús Menendez.

157
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
Hva med ham?

158
00:09:01,541 --> 00:09:06,170
Du ydmyket politiet og påtalemyndigheten
da du fikk ham løslatt.

159
00:09:06,254 --> 00:09:09,006
Nei, det klarte de selv.

160
00:09:09,090 --> 00:09:11,008
De finner seg ikke i det.

161
00:09:11,092 --> 00:09:12,969
De gjenåpner saken.

162
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
Å, faen. Jeg visste det.

163
00:09:14,971 --> 00:09:18,391
Er det ikke nok å dømme feil fyr én gang?

164
00:09:18,474 --> 00:09:22,103
De trengte noen fra LAPD
til å lede etterforskningen.

165
00:09:22,186 --> 00:09:25,606
Noen med et godt rykte,
ikke involvert i saken fra før.

166
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Du.

167
00:09:26,774 --> 00:09:29,819
Jeg liker ikke dette heller,
men jeg gir ikke ordre.

168
00:09:29,902 --> 00:09:33,823
Du må finne fyren med tatoveringen
som vitnet mitt snakket om.

169
00:09:33,906 --> 00:09:37,785
Han vitnet ditt ikke har noe navn på,
som kanskje ikke eksisterer.

170
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
Han finnes!
Min etterforsker lette etter ham…

171
00:09:40,621 --> 00:09:44,834
Du kan bruke ressursene dine på det.
Prat i det minste med Glory Days.

172
00:09:44,917 --> 00:09:47,837
Jeg skal prate med henne.
Og med dem jeg trenger.

173
00:09:47,920 --> 00:09:50,631
Men jeg må begynne
med din klient, Menendez.

174
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
Skal jeg frivillig bringe klienten min
til stasjonen? Det skjer ikke.

175
00:09:54,844 --> 00:09:57,138
Som sagt, jeg liker ikke dette heller.

176
00:09:58,723 --> 00:10:02,018
Så bring fyren din i morgen.

177
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
Hvis historien stemmer,
kan jeg kanskje avslutte denne saken

178
00:10:06,939 --> 00:10:08,608
før de tar ut tiltale.

179
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
Ok.

180
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Er det noe interessant på jobben?

181
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
Jeg har et dobbeltdrap.
Kanskje gjengrelatert.

182
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
Det høres ut som noe for deg.

183
00:10:39,513 --> 00:10:41,557
Om ikke påtalemyndigheten tar den.

184
00:10:41,641 --> 00:10:44,310
Det gjorde de med biltyveriene jeg hadde.

185
00:10:45,102 --> 00:10:47,897
Det ble gjort da jeg var der.
Nå skjer det meg.

186
00:10:47,980 --> 00:10:51,901
De kan ikke holde deg igjen for alltid.
Om jeg kan hjelpe med noe…

187
00:10:51,984 --> 00:10:56,322
Nei, vær så snill.
Jeg setter pris på det, men du kan ikke.

188
00:10:58,616 --> 00:11:01,994
Beklager, det er viktig.
Tar bare et øyeblikk. Jeg lover.

189
00:11:04,664 --> 00:11:05,623
Hva?

190
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
"LAs hotteste advokat", hardt på jobb.

191
00:11:09,251 --> 00:11:11,295
Mener du det teite bladet?

192
00:11:11,379 --> 00:11:13,339
Jeg bryr meg ikke om sånt.

193
00:11:13,422 --> 00:11:16,884
Nei? Ringte kontoret ditt.
Lorna sa du ble intervjuet.

194
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
The Times ba om et intervju.
Hva skulle jeg si? Nei?

195
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
NOEN BILDEØNSKER?

196
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
Beklager.

197
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
Reporteren?

198
00:11:26,602 --> 00:11:29,230
Ja, de vil publisere det
så snart som mulig.

199
00:11:29,939 --> 00:11:33,359
Beklager. Der. Send. Ferdig.

200
00:11:35,319 --> 00:11:38,364
Hvordan liker Hayley den nye skolen?

201
00:11:39,699 --> 00:11:41,534
Ok, så langt.

202
00:11:41,617 --> 00:11:46,497
Klassen skulle til Big Bear. Jeg uroet meg
da vi kjørte henne, men hun koste seg.

203
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
"Vi?"

204
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
Jeg sa jo at jeg datet noen.

205
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
Hvem? Å, du mener, hva-han-nå-heter? Tim?

206
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
Jim, men det visste du.

207
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
Ja, greit. Jim.

208
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
Regnskapsføreren Jim?

209
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Rettsmedisinsk revisor
for Justisdepartementet.

210
00:12:06,016 --> 00:12:10,396
Samme det. Du sa dere datet et par ganger.
Visste ikke at det var seriøst.

211
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
Mickey.

212
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
BILDENE VI TOK BLE BRA

213
00:12:16,485 --> 00:12:20,489
Du kunne også datet noen
om du ikke var så travel med pressen.

214
00:12:21,907 --> 00:12:25,077
Jeg er glad hun hadde det gøy.
Får hun venner?

215
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
Virker slik.
Men hun vil slutte med fotball.

216
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Ja?

217
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
Hun har en ny venn, Taylor,
som driver med ridning.

218
00:12:32,084 --> 00:12:35,129
Så nå vil også hun ri.

219
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
Jeg ridde da jeg var liten i Mexico.

220
00:12:37,506 --> 00:12:38,799
Jeg vet det.

221
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
Ting er bare dyrere nå, så…

222
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
Jeg kan betale hvis det handler om penger.

223
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
Vi ble enige om å dele på utgiftene.

224
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
Ja, men det var…

225
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Før din suksess og min degradering?

226
00:12:51,353 --> 00:12:53,147
Det var ikke det jeg mente.

227
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
Du våger ikke.

228
00:12:57,485 --> 00:12:59,820
Jeg er lei for at ting ble slik.

229
00:12:59,904 --> 00:13:02,865
Ble slik? Nei. Det var din feil.

230
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Jeg hørte om Jesús Menendez.

231
00:13:06,243 --> 00:13:09,079
Er det derfor du er opprørt?
Det fører ingen vei.

232
00:13:09,163 --> 00:13:12,374
Alt som skjedde,
at jeg ble fratatt saken min, alt?

233
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
Det kan være forgjeves.

234
00:13:13,959 --> 00:13:16,962
Det fører ingen vei.
Jeg slo dem, og gjør det igjen.

235
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
Håper det for din og din klients skyld.

236
00:13:20,132 --> 00:13:23,135
Beklager å forstyrre,
vi har noen retter til dere.

237
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
Dette er våre asado-vårruller,
arepas med hoisin,

238
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
bibimbap saltado
og en smaksprøve på rød pozole.

239
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Takk. Det ser fantastisk ut.
Vi bestilte ikke dette.

240
00:13:33,771 --> 00:13:36,315
Fra kokken til Lincoln-advokaten.

241
00:13:36,398 --> 00:13:37,233
Velbekomme.

242
00:13:42,696 --> 00:13:45,825
Vet du hva?
Jeg må tidlig opp i morgen, så…

243
00:13:45,908 --> 00:13:47,743
-Maggie.
-Hayley er klar seks.

244
00:13:47,827 --> 00:13:48,744
Nyt maten.

245
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
Kom igjen, Maggie.

246
00:14:11,684 --> 00:14:13,811
Se hvem jeg fant hos hundefrisøren.

247
00:14:14,311 --> 00:14:17,398
Å, se! Herregud. Du er helt ren.

248
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
Kanskje du røyter litt mindre nå.

249
00:14:19,650 --> 00:14:23,112
Og jeg har sushi-takeaway
fra favorittstedet ditt,

250
00:14:23,195 --> 00:14:25,948
for jeg tenkte
at du glemmer å spise ellers.

251
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
Du er utrolig.

252
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
Jeg gjør mitt beste.

253
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Takk.

254
00:14:33,747 --> 00:14:37,167
Ingen tunfisk til deg.
Da stinker det her i en uke.

255
00:14:40,254 --> 00:14:42,506
"Regelen mot evigvarende rettigheter."

256
00:14:42,590 --> 00:14:43,632
Jeg kan denne.

257
00:14:45,259 --> 00:14:49,555
"Eiendomsrett må overføres
innen 21 år etter dødsfallet til en person

258
00:14:49,638 --> 00:14:51,599
som var i live ved opprettelsen."

259
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
Hva betyr det?

260
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
Ingen anelse,
men det har ingen. Hvem bryr seg?

261
00:15:01,609 --> 00:15:04,194
-Hva? Har jeg noe mellom tennene?
-Nei.

262
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
Bare

263
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
deg.

264
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
Tullball.

265
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
Fikk du de filene?

266
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Hvilke filer?

267
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
De for Mickey? Jeg tekstet deg om det.

268
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
Ja. Jeg har dem.

269
00:15:21,086 --> 00:15:22,463
Beklager, jeg…

270
00:15:23,380 --> 00:15:25,132
Jeg hadde ikke dekning.

271
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Ok.

272
00:15:30,012 --> 00:15:31,555
Trenger du hjelp?

273
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
Nei. Det går bra. Takk.

274
00:15:34,683 --> 00:15:38,771
Kan du si til kokken
at pozolen var bedre enn min mors?

275
00:15:38,854 --> 00:15:41,273
Ikke si det til henne. Hun dreper kokken.

276
00:15:42,149 --> 00:15:44,652
Jeg er kokken, så takk.

277
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
Selvsagt.

278
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
Lisa.

279
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Mickey Haller.

280
00:15:52,159 --> 00:15:54,411
Maten var fantastisk.

281
00:15:55,037 --> 00:15:59,375
Beklager at jeg ikke fikk spist alt.
Nå har jeg middag i en uke.

282
00:15:59,875 --> 00:16:03,462
Beklager det.
Servitrisen er en "true crime"-junkie.

283
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
Hun så navnet
ditt på reservasjonslisten, så…

284
00:16:07,549 --> 00:16:09,593
La meg…

285
00:16:10,302 --> 00:16:14,223
La oss legge cevichen i denne.
Det holder den kald.

286
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
Hva skjedde med daten din?

287
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
Det er faktisk ekskona mi.

288
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Ikke si mer.

289
00:16:24,108 --> 00:16:28,028
Maten var virkelig fantastisk.
Hvor lenge har du vært her?

290
00:16:28,112 --> 00:16:32,032
For elleve år siden åpnet jeg
et gatekjøkken, latin-asiatisk mat.

291
00:16:32,116 --> 00:16:33,909
Tror jeg endelig fikk det til.

292
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
Det gjorde du.

293
00:16:40,457 --> 00:16:41,875
Har du hastverk?

294
00:16:43,627 --> 00:16:44,545
Nei.

295
00:16:45,170 --> 00:16:50,050
Gi meg fem minutter. Jeg legger dette
i kjøleskapet og gir deg 50-cent-turen?

296
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
Ja?

297
00:16:57,474 --> 00:16:59,018
Det lukter utrolig her.

298
00:16:59,518 --> 00:17:00,436
Takk.

299
00:17:00,936 --> 00:17:02,563
Jeg dyrker mine egne urter.

300
00:17:02,646 --> 00:17:03,772
Ja?

301
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
Koriander?

302
00:17:13,949 --> 00:17:15,200
Jeg elsker koriander.

303
00:17:15,284 --> 00:17:16,660
-Sier du det?
-Ja.

304
00:17:16,744 --> 00:17:19,705
Eksen min hatet det.
Kanskje derfor jeg liker det.

305
00:17:21,540 --> 00:17:24,376
-Har dere fortsatt kontakt?
-Nei.

306
00:17:25,169 --> 00:17:28,338
Vi skulle få barn
og starte dette stedet sammen.

307
00:17:28,922 --> 00:17:33,886
En dag orket han ikke mer.
Ansvar. Eller frykten for det.

308
00:17:35,179 --> 00:17:39,141
Jeg hørte at han bodde i Ensenada
og jobbet i en surfebutikk.

309
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
I Baja?

310
00:17:41,101 --> 00:17:43,604
Er det der du lærte å lage pozole?

311
00:17:44,146 --> 00:17:47,816
Det er som å spørre
en tryllekunstner om dens triks.

312
00:17:52,029 --> 00:17:56,575
Jeg har hatt en fantastisk middag,
og det var kjekt å bli kjent med deg,

313
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
men jeg burde nok dra.

314
00:17:58,994 --> 00:18:00,412
Ja, det burde du nok.

315
00:18:02,081 --> 00:18:06,502
Eller jeg kan overlate ansvaret
til soussjefen min og åpne en flaske vin.

316
00:18:09,797 --> 00:18:11,381
Der er mitt sted.

317
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
En kokk som bor like ved kjøkkenet.

318
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
Hva kan jeg si?

319
00:18:19,098 --> 00:18:23,060
Når jeg vil noe, er jeg veldig fokusert.

320
00:18:29,983 --> 00:18:32,111
Hva med å droppe vinen?

321
00:18:32,194 --> 00:18:33,987
Jeg drikker ikke engang.

322
00:18:34,071 --> 00:18:35,072
Godt å vite.

323
00:18:38,826 --> 00:18:40,327
Noe annet du ikke gjør?

324
00:18:48,919 --> 00:18:53,549
LOVEN I EN LINCOLN

325
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
PÅ KJØKKENET

326
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
God morgen.

327
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
Det er litt kaffe der.

328
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
Og pan dulce om du vil. Ta for deg.

329
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Husets egg med hjemmelaget chorizo.

330
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
Fortsetter dette,
blir klærne mine for trange.

331
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
Kom igjen.

332
00:20:08,081 --> 00:20:11,168
Prøv. Jeg må vite
at jeg har en fremtid i dette.

333
00:20:18,175 --> 00:20:19,218
Herregud.

334
00:20:19,301 --> 00:20:21,178
Elsker menn som elsker frokost.

335
00:20:22,679 --> 00:20:25,390
Hør her, jeg…

336
00:20:26,850 --> 00:20:29,186
Jeg pleier ikke å gjøre dette.

337
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
Ikke på… Jeg vet ikke hvor lenge.

338
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Ja, det er det alle sier.

339
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
Jeg bare tuller.

340
00:20:37,319 --> 00:20:38,862
Ikke jeg heller.

341
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Tro meg.
Å drive en restaurant er en fulltidsjobb.

342
00:20:42,824 --> 00:20:44,076
Men det var hyggelig.

343
00:20:45,285 --> 00:20:46,578
Veldig hyggelig.

344
00:20:47,704 --> 00:20:48,747
Veldig hyggelig.

345
00:20:50,040 --> 00:20:51,708
Spis før det blir kaldt.

346
00:20:54,962 --> 00:20:57,798
-Hva er det?
-Det er det jeg opplever hver dag.

347
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
Så du ikke hullet i bakken ved siden av?

348
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
Nei, byggeplassen?
De kan ikke starte så tidlig.

349
00:21:03,720 --> 00:21:05,806
-Tror du han bryr seg?
-"Han?"

350
00:21:05,889 --> 00:21:08,392
Byggherren, Mitchell Bondurant.

351
00:21:08,475 --> 00:21:09,559
Den fyren.

352
00:21:09,643 --> 00:21:10,477
La meg gjette.

353
00:21:10,560 --> 00:21:13,522
Han vil rive hele kvartalet
og bygge høyhus?

354
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
Ja, og jeg er siste hinder.

355
00:21:17,192 --> 00:21:21,196
Det er LA. Byen har alltid
vært forelsket i det neste.

356
00:21:21,280 --> 00:21:22,197
Kanskje.

357
00:21:22,281 --> 00:21:25,033
Bare de ikke ødela det
som allerede er der.

358
00:21:25,117 --> 00:21:29,371
Før matelskerne fant oss,
var dette bare et sted i nabolaget.

359
00:21:29,454 --> 00:21:31,915
Nå vil ikke de som bor i dette nabolaget

360
00:21:31,999 --> 00:21:33,875
ha råd til det lenger.

361
00:21:34,668 --> 00:21:35,919
Så hvor går de?

362
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
Jeg vet ikke,
men du burde kunne stoppe alt det.

363
00:21:39,673 --> 00:21:42,718
Jeg ringte bygningsavdelingen.
De gjør ingenting.

364
00:21:43,385 --> 00:21:45,512
-Du trenger advokat.
-Å!

365
00:21:45,595 --> 00:21:48,223
Ikke jeg.
Jeg driver ikke med eiendomsrett,

366
00:21:48,307 --> 00:21:49,891
men jeg kjenner noen gode.

367
00:21:49,975 --> 00:21:52,144
Er de gode, er de dyre.

368
00:21:52,853 --> 00:21:54,354
Jeg sliter allerede.

369
00:21:54,438 --> 00:21:56,815
Kanskje jeg finner en som kan hjelpe.

370
00:21:58,775 --> 00:22:01,028
Hør her, jeg må dra nå, men…

371
00:22:02,279 --> 00:22:03,113
Er det…

372
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
Kan jeg ringe deg?

373
00:22:06,199 --> 00:22:07,576
Du vet hvor jeg er.

374
00:22:08,410 --> 00:22:11,580
Og du ga meg visittkortet ditt, så…

375
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
Jeg er virkelig ute av trening.

376
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
Greit.

377
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
Ok.

378
00:22:21,506 --> 00:22:22,883
Takk for frokosten.

379
00:22:23,383 --> 00:22:24,343
Når som helst.

380
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
Ok.

381
00:22:41,276 --> 00:22:42,235
Jeg ringer deg.

382
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
Vent.

383
00:22:49,659 --> 00:22:51,495
-Ikke glem maten din.
-Ja.

384
00:23:18,688 --> 00:23:22,734
GENTRIFISERING DREPER

385
00:23:58,728 --> 00:24:01,022
Middagen med Maggie gikk visst bra.

386
00:24:02,399 --> 00:24:04,651
Ja, jeg er klar om ti minutter.

387
00:24:09,489 --> 00:24:12,951
Jeg trenger ikke alle detaljene.
Bare et kredittkortnummer.

388
00:24:13,034 --> 00:24:14,619
Kan du holde linja? Takk.

389
00:24:14,703 --> 00:24:17,497
Si at Izzy kommer.
I dag er det verre enn i går.

390
00:24:17,581 --> 00:24:19,374
Ja, så snart hun har parkert.

391
00:24:19,458 --> 00:24:21,751
Fant du noe mer om Jesús Menendez?

392
00:24:21,835 --> 00:24:26,465
Griggs er for smart for lekkasjer.
Jeg snakket med minst et dusin eskorter.

393
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
Ingen kan peke ut en tatovert mann.
Han er et spøkelse.

394
00:24:30,051 --> 00:24:33,472
Finner vi ham,
kan vi hindre at Jesús blir siktet igjen.

395
00:24:33,555 --> 00:24:35,932
Forstår ikke. Er det ikke dobbeltstraff?

396
00:24:36,016 --> 00:24:40,145
Nei. Hans første dom ble opphevet.
Så de kan anklage ham igjen.

397
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Noen har fulgt med i timen.

398
00:24:43,315 --> 00:24:46,818
Ok. Glem den andre fyren.
Og Glory Days? Er hun tilbake?

399
00:24:46,902 --> 00:24:50,155
Ja, men vet ikke hvor.
Vi tror hun endret nummer.

400
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
Bare finn henne. Hun må snakke med Griggs.

401
00:24:53,283 --> 00:24:54,159
Hva er dette?

402
00:24:54,242 --> 00:24:56,953
Rettssaken din i morgen.
En Russell Lawson.

403
00:24:57,037 --> 00:25:01,541
Uber-sjåføren sa at han tok ham
til adressen Lawson ga ham.

404
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
Det er stedet han bor,
og det er stedet han brøt seg inn.

405
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
Angivelig.

406
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
-Angivelig.
-Greit.

407
00:25:08,590 --> 00:25:11,218
Bra jobba. Dere finner meg på kontoret.

408
00:25:14,346 --> 00:25:15,972
Juridisk hjelp. Hold linja.

409
00:25:17,724 --> 00:25:21,478
Jeg har telefonsamtalen
der han inngikk avtalen. Jeg har en sak.

410
00:25:21,561 --> 00:25:24,731
Ja. Hei, vent litt.
Jeg trenger Reyes-filene igjen.

411
00:25:25,524 --> 00:25:27,067
-Vi har dem ikke.
-Hva?

412
00:25:27,150 --> 00:25:31,238
Påtalemyndigheten rekvirerte dem.
Trodde du visste det.

413
00:25:31,321 --> 00:25:32,280
Du tuller.

414
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
Du tuller ikke.

415
00:25:36,993 --> 00:25:41,498
Hei, Andy. Jeg trenger råd.
Har du tid til en drink etter yoga?

416
00:25:54,719 --> 00:25:55,720
KONE NUMMER ÉN

417
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
Jeg vet. Beklager. Jeg har ikke en avtale.

418
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Kan du si at det er Lisa Trammell?

419
00:26:00,517 --> 00:26:01,893
Crammell?

420
00:26:01,977 --> 00:26:03,478
Nei. Trammell.

421
00:26:03,562 --> 00:26:06,690
Lorna. Det går bra. Kom med meg.

422
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
-Takk.
-Bare hyggelig.

423
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
Etter deg.

424
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
Jeg lover at jeg ikke forfølger deg.

425
00:26:18,827 --> 00:26:21,329
Så det er her Lincoln-advokaten jobber.

426
00:26:22,664 --> 00:26:23,790
Pussig.

427
00:26:24,749 --> 00:26:26,835
Trodde det ville være i en Lincoln.

428
00:26:27,335 --> 00:26:28,878
Det er en lang historie.

429
00:26:30,338 --> 00:26:34,426
Hør her, jeg hadde det koselig
i går kveld, men…

430
00:26:34,509 --> 00:26:36,803
Det er ikke derfor jeg er her.

431
00:26:37,304 --> 00:26:41,766
Jeg mener, i går kveld var bra,
men det var ikke så bra.

432
00:26:43,643 --> 00:26:47,814
Men seriøst, jeg forfølger deg ikke.
Men jeg forfølger visst noen.

433
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
Et midlertidig besøksforbud?

434
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
Etter at du dro, kom en fyr og ga meg det.

435
00:26:56,406 --> 00:26:59,242
"Ikke trakassere Bondurant
på hans arbeidsplass."

436
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
Har du vært på kontoret hans?

437
00:27:01,411 --> 00:27:02,370
Vel…

438
00:27:04,164 --> 00:27:07,083
Ok. Du vet demonstrantene du så?

439
00:27:08,501 --> 00:27:12,047
Kanskje de kom fordi jeg snakket om det
på sosiale medier.

440
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Mye.

441
00:27:13,465 --> 00:27:16,801
Kanskje jeg ledet
protester utenfor kontoret hans også,

442
00:27:16,885 --> 00:27:18,928
men jeg har aldri trakassert ham.

443
00:27:19,763 --> 00:27:21,681
Det er fortsatt ytringsfrihet?

444
00:27:21,765 --> 00:27:22,891
Sist jeg sjekket.

445
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
Protestene skaper oppmerksomhet
rundt det som skjer.

446
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Som… Se her.

447
00:27:28,104 --> 00:27:29,481
Dette var på nyhetene.

448
00:27:29,981 --> 00:27:34,361
Vi snakket med en av bevegelsens ledere,
Lisa Trammell, restauranteier.

449
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
Gentrifisering er vold mot samfunnet vårt.

450
00:27:37,364 --> 00:27:39,908
Utbyggerne flytter inn i nabolagene våre

451
00:27:39,991 --> 00:27:41,576
og presser folk vekk.

452
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
Vi finner oss ikke i det.

453
00:27:43,411 --> 00:27:46,915
Mr. Bondurant har ingen kommentar,
men selskapet hans sier:

454
00:27:46,998 --> 00:27:51,169
"Vi utvikler rettferdige
og rimelige boliger for alle innbyggerne."

455
00:27:51,252 --> 00:27:54,881
Kan han virkelig få besøksforbud
på grunn av det?

456
00:27:54,964 --> 00:27:58,677
Ikke så lenge du ikke truer ham
eller går inn på hans eiendom.

457
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
-Men du har flaks.
-Hvordan da?

458
00:28:01,471 --> 00:28:06,476
Jeg driver ikke med eiendomsrett,
men midlertidig besøksforbud er mitt felt.

459
00:28:07,644 --> 00:28:09,062
Vil du representere meg?

460
00:28:10,522 --> 00:28:11,481
Hvorfor ikke?

461
00:28:12,774 --> 00:28:15,527
Jeg kan betale deg.
Det kan ta en stund, men…

462
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Du kan betale
ved å lage pozole til meg. Ok?

463
00:28:20,740 --> 00:28:21,783
Takk, Mickey.

464
00:28:27,997 --> 00:28:29,332
Jeg burde dra.

465
00:28:43,304 --> 00:28:44,264
-Sees.
-Ha det.

466
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
Hvem er hun? Hvorfor har dere sex?

467
00:28:49,936 --> 00:28:51,396
Hva prater du om?

468
00:28:51,479 --> 00:28:53,690
Ikke prøv deg. Jeg var gift med deg.

469
00:28:53,773 --> 00:28:58,528
Du putter hendene i lommene når du vil
være avvæpnende, og du klør deg i hodet.

470
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
Ok.

471
00:28:59,821 --> 00:29:03,700
Jeg kjenner alle trekkene dine,
og du brukte dem alle.

472
00:29:03,783 --> 00:29:06,953
Hun er en kokk jeg møtte.
Hun trenger juridisk hjelp.

473
00:29:07,036 --> 00:29:08,747
Så nå representerer du henne.

474
00:29:08,830 --> 00:29:11,541
Sikkert pro bono.
For du glaserer kaka hennes.

475
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
Du fyller kalkunen hennes.

476
00:29:13,251 --> 00:29:14,586
Rister hun pølsa di?

477
00:29:14,669 --> 00:29:16,588
Jeg har ikke tid til dette.

478
00:29:16,671 --> 00:29:20,049
Jeg må møte Jesús.
Bestill blodprøve for den nye klienten.

479
00:29:20,133 --> 00:29:22,635
-Forklarer senere.
-Og fortsetter praten?

480
00:29:23,303 --> 00:29:25,263
Jeg tror ikke det. Farvel.

481
00:29:26,723 --> 00:29:28,641
Sånn driver man ikke praksis.

482
00:29:39,027 --> 00:29:40,361
Ta vare på deg selv.

483
00:29:45,408 --> 00:29:47,619
Du trengte ikke å komme helt hit.

484
00:29:49,370 --> 00:29:50,330
Jo.

485
00:29:55,001 --> 00:29:56,586
Tenkte du ville ta en tur.

486
00:29:56,669 --> 00:29:57,629
Ja.

487
00:29:58,379 --> 00:29:59,255
Det vil jeg.

488
00:30:08,681 --> 00:30:09,557
Jesús.

489
00:30:10,099 --> 00:30:11,267
-Hei.
-Hei.

490
00:30:13,770 --> 00:30:16,231
Bare si sannheten, så ordner alt seg.

491
00:30:16,314 --> 00:30:17,690
Ok. Ja.

492
00:30:17,774 --> 00:30:18,650
Ok.

493
00:30:21,611 --> 00:30:24,781
Så du forlot klubben
med Martha Renteria rundt 22.30?

494
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
Stemmer.

495
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
Forhandlet du om en pris?

496
00:30:28,368 --> 00:30:32,831
-Seks hundre. Jeg betalte på forhånd.
-Som du sa du vant i lotteriet.

497
00:30:32,914 --> 00:30:35,124
Men det var ingen trekning den dagen.

498
00:30:35,208 --> 00:30:39,671
Alt står der. Han innrømte at han fikk
pengene av broren, en langer.

499
00:30:39,754 --> 00:30:40,713
Greit.

500
00:30:42,924 --> 00:30:45,093
Hva skjedde da dere kom til henne?

501
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
Vi…

502
00:30:47,470 --> 00:30:48,429
Vi hadde sex.

503
00:30:49,347 --> 00:30:51,391
Hun hadde kondomer. Jeg brukte en.

504
00:30:52,183 --> 00:30:53,643
Så spylte jeg den ned.

505
00:30:54,227 --> 00:30:56,479
Jeg brukte et håndkle på badet.

506
00:30:57,355 --> 00:30:59,649
Slik havnet DNA-et ditt på håndkleet?

507
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
Jeg antar det.

508
00:31:04,445 --> 00:31:06,531
Og så dro jeg.

509
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
Hun levde da jeg dro.

510
00:31:09,409 --> 00:31:13,162
-Kom igjen, etterforsker. Du…
-Drepte du ikke Martha Renteria?

511
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
-Nei.
-Med over 50 knivstikk?

512
00:31:15,248 --> 00:31:18,167
Nei! Jeg har aldri drept noen.

513
00:31:18,251 --> 00:31:22,130
Drapsvåpenet er antatt å være
en kniv med et blad på maks 13 cm,

514
00:31:22,213 --> 00:31:23,715
kanskje én cm bred.

515
00:31:23,798 --> 00:31:25,133
Trolig en foldekniv

516
00:31:25,216 --> 00:31:26,718
Eier du en sånn kniv?

517
00:31:27,218 --> 00:31:28,136
Nei.

518
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
Har du noen gang eid en?

519
00:31:33,516 --> 00:31:34,475
Nei.

520
00:31:37,562 --> 00:31:42,191
For to dager siden snakket jeg med
romkameraten din, Luis Castillo.

521
00:31:43,359 --> 00:31:44,527
Du husker ham.

522
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
Kan du beskrive kniven?

523
00:31:47,906 --> 00:31:50,825
Det var en jaktkniv.
Den sammenleggbare typen.

524
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
Svart metall.

525
00:31:52,118 --> 00:31:53,077
Hvor lang?

526
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Kanskje…

527
00:31:57,540 --> 00:32:00,209
Var det Jesús Menendez' kniv?

528
00:32:00,919 --> 00:32:05,924
Ja. Han sa det var
i tilfelle noen gikk over streken.

529
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
Hva faen er dette?

530
00:32:07,258 --> 00:32:11,596
Romkameraten din sier
at du kastet kniven elva etter drapet.

531
00:32:12,263 --> 00:32:14,849
-Han så det.
-Arresterer du klienten min?

532
00:32:14,933 --> 00:32:16,517
Ok, kanskje jeg eier…

533
00:32:16,601 --> 00:32:18,937
Ikke snakk. Arresterer du klienten min?

534
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
Ikke akkurat nå. Nei.

535
00:32:21,731 --> 00:32:23,608
Da er intervjuet over. Kom.

536
00:32:23,691 --> 00:32:25,026
Nå!

537
00:32:30,865 --> 00:32:32,742
Hvorfor fortalte du ikke dette?

538
00:32:32,825 --> 00:32:36,329
Fordi da virket jeg skyldig.
Tenkte det ikke var viktig.

539
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
Det er alltid viktig.

540
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
Jeg trengte at du trodde meg.

541
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
Vet du hva?

542
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
HUSK: HENT HAYLEY

543
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
Så stikk, som sist.

544
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
Jeg svikter deg ikke.
Jeg sa jeg ikke ville gjøre det igjen.

545
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
Greit?

546
00:32:55,390 --> 00:32:59,435
Jeg må finne ut av dette,
for de vil komme etter deg med alt de har.

547
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
Gå hjem og ikke snakk med noen.
Jeg ringer deg.

548
00:33:09,612 --> 00:33:12,865
Det er dårlig
at påtalemyndigheten tar dine beste saker,

549
00:33:12,949 --> 00:33:14,909
men jeg vet ikke hva jeg skal si.

550
00:33:14,993 --> 00:33:18,204
Bob brakte en gjeng med haier,
og de vil ha erfaring.

551
00:33:18,287 --> 00:33:23,084
Det var deg før. Med din ubeseirede rekord
kom du deg opp i systemet.

552
00:33:23,167 --> 00:33:25,878
Ikke helt ubeseiret. Jeg tapte noen.

553
00:33:25,962 --> 00:33:27,839
Men tapte aldri mot eksen din.

554
00:33:28,423 --> 00:33:30,174
Jeg slo den tosken hver gang.

555
00:33:31,092 --> 00:33:33,678
Sikkert derfor jeg likte deg med en gang.

556
00:33:35,471 --> 00:33:37,557
Har du vurdert privatpraksis?

557
00:33:39,267 --> 00:33:40,435
Hvem har ikke det?

558
00:33:41,227 --> 00:33:45,565
Jeg ser ikke for meg å gjøre det.
Jeg er ikke skapt for den mørke siden.

559
00:33:46,065 --> 00:33:47,942
Hva med et annet kontor?

560
00:33:48,026 --> 00:33:51,320
Jeg har en venn i San Fran.
De trenger gode folk.

561
00:33:52,363 --> 00:33:56,909
Hayley har ny skole og får venner. Kan
ikke gjøre det mot henne. Eller Mickey.

562
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
Du må gjøre noe.

563
00:34:01,289 --> 00:34:02,206
Ja.

564
00:34:11,049 --> 00:34:12,508
Dette er veldig godt.

565
00:34:12,592 --> 00:34:13,801
Hva sa jeg?

566
00:34:15,136 --> 00:34:19,557
Mamma går glipp av noe.
Hun kom hjem og laget suppe av en boks.

567
00:34:20,558 --> 00:34:23,394
Jeg er lei for det. Moren din og jeg er…

568
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
Går det bra?

569
00:34:27,774 --> 00:34:28,649
Ja.

570
00:34:30,526 --> 00:34:32,153
Er det greia med mamma?

571
00:34:32,236 --> 00:34:34,197
Nei. Det er bare en sak.

572
00:34:34,697 --> 00:34:37,200
Jeg gjorde en advokats største tabbe.

573
00:34:38,076 --> 00:34:39,243
Å stole på en purk.

574
00:34:39,327 --> 00:34:41,162
-Kom igjen.
-Ja.

575
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
Husker du den saken jeg måtte rette opp i?

576
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
Den som startet problemene
med mamma i utgangspunktet?

577
00:34:52,256 --> 00:34:54,842
Husker du da jeg gikk i fjerde klasse,

578
00:34:54,926 --> 00:34:57,804
og jeg fikk helt panikk for skolen?

579
00:34:59,472 --> 00:35:02,767
Jeg husker du var redd
for å ikke komme inn på Yale.

580
00:35:03,768 --> 00:35:07,522
Du sa: "Fokuser på det som er foran deg.

581
00:35:07,605 --> 00:35:10,066
Denne matteprøven. Denne leseoppgaven."

582
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
-Sa jeg det?
-Ja.

583
00:35:13,861 --> 00:35:15,196
Jeg var en god far.

584
00:35:16,906 --> 00:35:19,367
Så følg ditt eget råd.

585
00:35:19,450 --> 00:35:22,495
Fokuser på det foran deg.
Du finner ut av resten.

586
00:35:25,832 --> 00:35:30,628
Du er tross alt
den hotteste advokaten i LA, ikke sant?

587
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Jeg skjønner. Hun viste deg det.

588
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
Ja visst.

589
00:35:34,132 --> 00:35:36,175
-Leste du i artikkelen?
-Nei.

590
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
-Greit. Bra.
-Ja.

591
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
ADVOKAT SKAPER BLEST

592
00:36:27,101 --> 00:36:32,857
57003. Staten mot Russell Lawson.

593
00:36:40,198 --> 00:36:41,073
Hei.

594
00:36:41,616 --> 00:36:43,201
Kan du få meg ut nå?

595
00:36:43,284 --> 00:36:44,869
Vent, jeg skal prøve noe.

596
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
Ønsker forsvarer å uttale seg?

597
00:36:47,038 --> 00:36:49,498
Hvis du kan gi oss ett øyeblikk, dommer?

598
00:36:55,004 --> 00:36:57,715
Jøss. Du får fortsatt en fysisk avis.

599
00:36:57,798 --> 00:36:58,925
Så gammeldags.

600
00:36:59,008 --> 00:37:00,092
Ja.

601
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
Disse også. Faktiske papirfotografier.

602
00:37:04,513 --> 00:37:08,184
Dommer Lyons vil elske disse.
Han driver ikke med teknologi.

603
00:37:09,685 --> 00:37:13,940
Så det er huset til klienten min.
18001 Remington Place.

604
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
Og det er huset
der han ble arrestert. 18010.

605
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
Som du ser,
er de nesten identiske, selv tallene.

606
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
Så?

607
00:37:21,322 --> 00:37:24,784
Innbrudd krever en hensikt
om å begå en forbrytelse.

608
00:37:25,284 --> 00:37:27,036
Dette var bare en feil.

609
00:37:27,119 --> 00:37:30,623
Klienten min var påvirket.
Han trodde det var hans hus.

610
00:37:30,706 --> 00:37:34,168
Nøkkelen sviktet,
han knuste vinduet han trodde var sitt.

611
00:37:34,252 --> 00:37:38,422
Du må bevise at han var for full
til å vite hvor han var. Kan bli tøft.

612
00:37:38,506 --> 00:37:41,217
Kredittkortet viser kun tre drinker.

613
00:37:41,717 --> 00:37:44,512
En som fikk avisomtale burde nok vite det.

614
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
Seks måneder?

615
00:37:48,349 --> 00:37:50,935
Eller jeg kan vente på blodprøvesvarene.

616
00:37:51,018 --> 00:37:52,228
Hva beviser det?

617
00:37:52,311 --> 00:37:54,772
Blodprøven vil ikke påvise alkohol nå.

618
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
Rohypnol vil.

619
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
Rohy… Tror du klienten din ble dopet?

620
00:37:59,193 --> 00:38:04,240
Flere personer har klagd på
at de ble dopet ned på det stedet.

621
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
Og mange flere over hele byen,
de fleste uløste.

622
00:38:07,785 --> 00:38:10,538
Litt flaut for politiet og aktoratet, vel?

623
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
Så jeg tenker forseelse, sonet tid,

624
00:38:15,876 --> 00:38:18,629
og at klienten min betaler for vinduet.

625
00:38:19,380 --> 00:38:20,923
Eller du kan gå videre,

626
00:38:21,007 --> 00:38:24,176
men da vil historien være
at noen doper folk

627
00:38:24,260 --> 00:38:27,680
og at aktoratet jakter på ofre
framfor å gjøre noe med det.

628
00:38:27,763 --> 00:38:30,808
Jeg kjenner tilfeldigvis
en reporter eller to.

629
00:38:40,443 --> 00:38:44,322
Vi trenger ikke å kaste bort
mer av rettens verdifulle tid.

630
00:38:45,197 --> 00:38:46,032
Ok.

631
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
De tar deg til prosessavdelingen.
Du er hjemme til lunsj.

632
00:38:50,995 --> 00:38:52,997
Hvordan kan jeg takke deg?

633
00:38:54,582 --> 00:38:58,044
Hvis du noen gang må erklære deg konkurs…

634
00:38:58,127 --> 00:39:01,213
La oss håpe det ikke kommer til det.
Pokerfjes.

635
00:39:09,847 --> 00:39:10,723
Haller.

636
00:39:11,265 --> 00:39:13,309
Hva gjør du her?

637
00:39:13,809 --> 00:39:17,772
Jeg dro til Bob.
Jeg prøvde å få tilbake en av sakene mine.

638
00:39:18,272 --> 00:39:20,399
Han tilbød meg å være assistent.

639
00:39:20,483 --> 00:39:23,527
Det føltes som et "dra til helvete".

640
00:39:23,611 --> 00:39:25,154
Hva skal du gjøre?

641
00:39:25,237 --> 00:39:27,740
Jeg vet ikke ennå. Jeg kommer på noe.

642
00:39:32,578 --> 00:39:33,454
Hør her.

643
00:39:34,455 --> 00:39:36,123
Beklager det forleden kveld.

644
00:39:36,916 --> 00:39:39,752
Jeg hadde en dårlig dag,
og tok det ut på deg.

645
00:39:39,835 --> 00:39:41,796
Jeg skjønner. Jeg beklager også.

646
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
Jeg er glad du er sammen med noen.

647
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
Ok, ikke "glad" glad, men…

648
00:39:50,805 --> 00:39:51,722
Jeg forstår.

649
00:39:52,431 --> 00:39:53,974
Håper han er en god fyr.

650
00:39:54,850 --> 00:39:56,143
Du fortjener det.

651
00:39:58,104 --> 00:39:59,021
Du også.

652
00:40:05,277 --> 00:40:09,490
Jeg bør dra tilbake til Van Nuys
før 101 blir til en parkeringsplass.

653
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Vi sees, Mickey.

654
00:40:20,835 --> 00:40:22,420
Registreringskontoret.

655
00:40:22,503 --> 00:40:26,382
Hei. Jeg trenger kriminalpraksis-skjemaet.

656
00:40:28,634 --> 00:40:31,429
Jeg jobber for en advokat.
Han skal veilede meg.

657
00:40:31,512 --> 00:40:34,348
Men hvis du så måten han gjør ting på,

658
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
ville du tro det er det motsatte
av måten ting skal gjøres.

659
00:40:40,938 --> 00:40:42,106
Når skal dette inn?

660
00:40:42,189 --> 00:40:43,190
Innen fredag,

661
00:40:43,274 --> 00:40:45,276
men du må få dekanens signatur

662
00:40:45,359 --> 00:40:48,195
hvis du ikke bruker våre mentorer.
Dekan Wheaton.

663
00:40:48,279 --> 00:40:49,447
Ok. Flott.

664
00:40:51,949 --> 00:40:52,825
Wheaton?

665
00:40:54,618 --> 00:40:59,623
-Foreleseren i erstatningsrett?
-Ja. Han er midlertidig dekan.

666
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
Han er her, så du kan få den nå.

667
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
Nei. Jeg må… Hastverk.

668
00:41:05,045 --> 00:41:07,798
Kanskje i morgen eller dagen etter.

669
00:41:12,261 --> 00:41:15,306
-Hei.
-Hei, kjære. Hvordan går det på skolen?

670
00:41:16,599 --> 00:41:19,560
Greit. Det vanlige.

671
00:41:20,186 --> 00:41:22,521
-Hvordan går det med deg?
-Alt er bra.

672
00:41:22,605 --> 00:41:25,649
Jeg sjekker noen spor på Glory Days.

673
00:41:27,776 --> 00:41:29,612
Sees vi senere, da?

674
00:41:29,695 --> 00:41:33,324
Ikke vent på meg. Det kan bli sent.

675
00:41:33,407 --> 00:41:34,283
Ok.

676
00:41:37,203 --> 00:41:38,662
Vil du dette?

677
00:41:39,872 --> 00:41:41,123
Ja.

678
00:41:42,166 --> 00:41:43,167
La oss dra.

679
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
Kaz!

680
00:41:49,381 --> 00:41:51,091
Din jævel.

681
00:42:08,901 --> 00:42:09,944
Velkommen hjem.

682
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
Gi ham en øl.

683
00:42:22,540 --> 00:42:23,666
Visst pokker!

684
00:42:40,099 --> 00:42:42,226
Føles rart å ikke kjøre deg hjem.

685
00:42:42,309 --> 00:42:46,188
Jeg klarer det nok.
Jeg setter pris på din hjelp på kontoret.

686
00:42:46,272 --> 00:42:50,693
Forresten, før jeg glemmer det.
Den fyren var innom for noen timer siden.

687
00:42:50,776 --> 00:42:53,821
-Hvilken fyr?
-Klienten din, Russell Lawson.

688
00:42:53,904 --> 00:42:56,115
Ga meg et kredittkortnummer for 5000.

689
00:42:56,198 --> 00:42:57,741
Hadde han ikke betalt?

690
00:42:57,825 --> 00:43:01,203
Det var et forskudd
i tilfelle han trengte mer hjelp.

691
00:43:01,787 --> 00:43:05,833
Ok. Jeg mister deg
når jeg kjører opp Hills, så…

692
00:43:05,916 --> 00:43:08,335
-Det er én ting til.
-Ja?

693
00:43:08,419 --> 00:43:14,091
I går morges da jeg ertet deg,
lot du meg tro at du var med Maggie.

694
00:43:16,468 --> 00:43:19,972
Jeg lot deg ikke tro noe.
Jeg ville ikke prate om det.

695
00:43:20,055 --> 00:43:20,889
Jeg vet det.

696
00:43:20,973 --> 00:43:22,808
Det angår meg ikke uansett.

697
00:43:22,891 --> 00:43:28,355
Jeg vet bare at
det handler om å være ærlig.

698
00:43:29,732 --> 00:43:31,191
Spesielt med deg selv.

699
00:43:33,652 --> 00:43:34,528
God natt.

700
00:43:36,113 --> 00:43:37,197
God natt, Izzy.

701
00:44:12,816 --> 00:44:14,068
Fin utsikt.

702
00:44:15,903 --> 00:44:18,864
Bildet i avisen fikk det til å se bra ut,

703
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
men om natten
kommer det virkelig til liv, ikke sant?

704
00:44:22,743 --> 00:44:23,702
Russell?

705
00:44:24,787 --> 00:44:26,288
Hva faen gjør du her?

706
00:44:26,372 --> 00:44:29,750
Jeg hoppet over gjerdet,
ville ikke knuse et vindu igjen.

707
00:44:29,833 --> 00:44:33,504
Jeg må si at dagen i dag var fantastisk.

708
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
Jeg vet at du er flink,
men det var noe annet.

709
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
Jeg vet ikke hva du vil, men…

710
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
Ok. Du burde nok høre på meg.

711
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Du er tross alt advokaten min.

712
00:44:44,598 --> 00:44:50,062
Betalte ekstra forskudd bare for det,
og vil nok ha det alle klienter vil ha.

713
00:44:50,145 --> 00:44:52,189
Jeg vil ha juridisk hjelp.

714
00:44:52,690 --> 00:44:58,112
Å være advokat kommer med
alle slags plikter og ansvar, ikke sant?

715
00:44:58,946 --> 00:45:01,990
Som taushetsplikten.

716
00:45:02,491 --> 00:45:04,118
Det er den store, hva?

717
00:45:04,910 --> 00:45:07,579
Den hvor alt jeg sier
blir vår hemmelighet,

718
00:45:07,663 --> 00:45:09,623
og du kan ikke si det til noen,

719
00:45:09,707 --> 00:45:12,793
spesielt ikke til politiet.

720
00:45:19,675 --> 00:45:20,759
Så…

721
00:45:22,469 --> 00:45:24,304
…her er vår lille hemmelighet.

722
00:45:24,888 --> 00:45:28,100
Martha Renteria ba om det.

723
00:45:28,183 --> 00:45:32,104
Den kjerringa fikk som fortjent.

724
00:45:32,980 --> 00:45:37,860
Så ble noen andre tatt for det,
og han vil bli tatt for det igjen.

725
00:45:37,943 --> 00:45:41,280
Men det beste er

726
00:45:42,865 --> 00:45:44,992
at du ikke kan gjøre noe med det.

727
00:45:46,452 --> 00:45:49,163
Du lurte meg til å representere deg?

728
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
Jeg gjorde mye mer enn det.

729
00:45:52,374 --> 00:45:56,503
Blodprøvesvaret vil vise Rohypnol.

730
00:45:56,587 --> 00:46:00,674
Dopet meg selv
for å få det til å se bra ut.

731
00:46:01,717 --> 00:46:04,845
Kom igjen. Du må gi meg en A for innsats.

732
00:46:04,928 --> 00:46:08,849
Jeg måtte få deg til å slutte
å lete etter meg, så slo det meg.

733
00:46:08,932 --> 00:46:11,101
Jeg kan slå to fluer i ett smekk.

734
00:46:12,227 --> 00:46:15,230
Du trodde at hvis du fant meg,

735
00:46:16,356 --> 00:46:17,775
kunne du redde…

736
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
Hva heter fyren?

737
00:46:19,485 --> 00:46:20,486
Menendez?

738
00:46:21,528 --> 00:46:23,572
Vel, gratulerer. Du fant meg.

739
00:46:25,324 --> 00:46:27,534
Og du kan ikke fortelle det til noen,

740
00:46:28,911 --> 00:46:30,621
ellers mister du bevillingen.

741
00:46:32,289 --> 00:46:33,999
Og det er bare begynnelsen.

742
00:46:35,292 --> 00:46:38,045
-Truer du meg, Russell?
-Truer deg?

743
00:46:38,128 --> 00:46:39,421
Nei. Slettes ikke.

744
00:46:39,505 --> 00:46:44,885
Jeg ville aldri true deg, selv om jeg vet
hvor du bor og at du har familie.

745
00:46:44,968 --> 00:46:48,013
Aldri. Fordi en trussel
ville være eneste tilfellet

746
00:46:48,096 --> 00:46:51,225
der du kan fortelle vår lille hemmelighet.

747
00:46:51,934 --> 00:46:58,357
Så nei, du kan være trygg på
at du og familien din er trygge.

748
00:46:59,316 --> 00:47:01,944
Akkurat som vår hemmelighet
er trygg hos deg.

749
00:47:08,116 --> 00:47:08,951
Vel…

750
00:47:10,953 --> 00:47:12,788
Vi snakkes, advokat.

751
00:47:37,604 --> 00:47:39,648
BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY

752
00:49:22,125 --> 00:49:27,130
Tekst: Linn Sandberg

