1
00:00:13,013 --> 00:00:15,724
- [sirene ao fundo]
- [som de automóveis]

2
00:00:20,895 --> 00:00:23,356
[música tensa]

3
00:00:26,860 --> 00:00:31,239
- [conversas indistintas]
- [socos, gritos]

4
00:00:42,959 --> 00:00:45,253
[música se intensifica]

5
00:00:49,674 --> 00:00:51,217
- [pancada alta]
- [música para]

6
00:00:51,301 --> 00:00:53,178
[Mick] Eu sei o que estão pensando:

7
00:00:53,261 --> 00:00:55,221
"O estacionamento. De novo?"

8
00:00:56,681 --> 00:00:59,559
[fotógrafo] Vira um pouco pra cá.
Agora um pouco mais sério. Boa.

9
00:01:00,351 --> 00:01:01,770
Uh, perfeito! Isso aí.

10
00:01:01,853 --> 00:01:03,396
Me dá só um minutinho, tá?

11
00:01:03,480 --> 00:01:05,231
[punk animado]

12
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
- [mulher] Tá bagunçado.
- É.

13
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
[cliques]

14
00:01:14,824 --> 00:01:17,035
Bela gravata. Isso, um sorriso agora, vai.

15
00:01:17,869 --> 00:01:20,538
[celular vibra]

16
00:01:20,622 --> 00:01:21,456
SEGUNDA ESPOSA

17
00:01:21,539 --> 00:01:23,458
Rapidinho, pessoal. Preciso atender.

18
00:01:24,209 --> 00:01:26,002
Oi, Lorna. O que você manda?

19
00:01:26,086 --> 00:01:27,587
[Lorna] Quanto tempo você vai demorar?

20
00:01:27,670 --> 00:01:30,632
Hã, eu não sei.
Eu acho que já tá quase acabando. Por quê?

21
00:01:30,715 --> 00:01:32,008
Você tá com a agenda cheia hoje.

22
00:01:32,092 --> 00:01:34,677
E ainda tão terminando aquela reforma
que você pagou uma fortuna.

23
00:01:34,761 --> 00:01:38,515
E o telefone aqui tá tocando
mais que pronto-socorro. Pera aí, já vai.

24
00:01:38,598 --> 00:01:40,517
Oi, advocacia. Só um minutinho?

25
00:01:40,600 --> 00:01:43,478
É o preço do sucesso, Lorna.
Me fala aonde eu preciso ir.

26
00:01:43,561 --> 00:01:46,106
[Lorna] Bom, você tem a sentença do Ortiz,

27
00:01:46,189 --> 00:01:48,108
uma reunião de atualização
com o Darrell Pickens

28
00:01:48,191 --> 00:01:50,068
e aquela com o juiz Boyle,
então traz rosquinhas.

29
00:01:50,151 --> 00:01:52,654
- [Mick] Tá.
- [Lorna] E tem, petições pré-julgamento.

30
00:01:52,737 --> 00:01:54,572
Essa aqui deixa quieto, foi reagendada.

31
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
Ah, e você tem um cliente novo.
Russell Lawson.

32
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
Ele foi preso por furto
e atentado ao pudor, pegaram ele ontem.

33
00:02:00,161 --> 00:02:01,746
E tá no centro de detenção, tá?

34
00:02:01,830 --> 00:02:03,414
Isso tá parecendo coisa de noiado.

35
00:02:03,498 --> 00:02:06,376
[Lorna] É, ele pode não ser
um cliente contínuo, mas tem dinheiro.

36
00:02:06,459 --> 00:02:08,837
Porque eu falei o valor dos honorários,
e ele nem ligou.

37
00:02:08,920 --> 00:02:10,421
Pagou adiantado no cartão de crédito.

38
00:02:10,505 --> 00:02:12,340
Tá bom. Foi indicação?

39
00:02:12,423 --> 00:02:14,467
[Lorna] Não, ele soube de você
no caso Trevor Elliott.

40
00:02:14,551 --> 00:02:15,927
Igual a todos os clientes novos.

41
00:02:16,010 --> 00:02:18,930
Olha, quando o cara levou um tiro,
eu achei que ia ser um desastre,

42
00:02:19,013 --> 00:02:20,390
só que foi uma mina de ouro.

43
00:02:20,473 --> 00:02:22,433
Não existe mesmo
esse negócio de publicidade ruim.

44
00:02:22,517 --> 00:02:24,435
Não sei se lembra, mas absolvi o cara.

45
00:02:25,103 --> 00:02:28,565
Tá bom, eu vou passar no presídio
depois das audiências. O que mais?

46
00:02:28,648 --> 00:02:30,358
Ah, e a pasta do Jesús Menendez.

47
00:02:30,441 --> 00:02:32,777
Por favor,
fala que eu posso arquivar isso aqui, vai.

48
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
Eles não vão
levantar acusações de novo, né?

49
00:02:35,029 --> 00:02:37,490
Eu não sei, mas eu tenho
que estar preparado se levantarem.

50
00:02:37,574 --> 00:02:39,701
- Deixa a papelada na sala de reuniões ou…
- [bipe]

51
00:02:39,784 --> 00:02:41,119
PRIMEIRA ESPOSA

52
00:02:41,202 --> 00:02:42,245
Lorna, tenho que ir.

53
00:02:42,328 --> 00:02:44,289
- Não, não! [grunhe]
- [telefone tocando]

54
00:02:44,372 --> 00:02:45,248
Porra…

55
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
Oi, advocacia, só um minutinho.

56
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
Oi, Mag.

57
00:02:49,169 --> 00:02:50,712
Que horas vai ser hoje à noite?

58
00:02:50,795 --> 00:02:52,380
[Mick] Eu fiz a reserva para as sete.

59
00:02:52,463 --> 00:02:53,590
Precisa de reserva?

60
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
[Mick] Pra esse lugar, precisa.

61
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
Tá na lista dos melhores de Los Angeles.

62
00:02:57,635 --> 00:02:59,554
Eu sou feliz com pizza.

63
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
Enfim, me manda o endereço, tá?

64
00:03:01,431 --> 00:03:04,642
[Mick] Tá legal.
Olha, Maggie… obrigado por fazer isso.

65
00:03:05,351 --> 00:03:07,395
A gente deve pra Hayley
tentar resolver as coisas.

66
00:03:09,105 --> 00:03:11,149
E eu soube que eles têm
o melhor pudim da cidade.

67
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
É, eu adoro um pudim. Hã, até mais.

68
00:03:14,402 --> 00:03:15,320
Até mais.

69
00:03:17,363 --> 00:03:18,239
Oi.

70
00:03:18,323 --> 00:03:20,617
É do caso Reyes.
Eu quero as ligações da cadeia.

71
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
Vamos pra Oz?

72
00:03:33,129 --> 00:03:34,339
Pelos tijolos amarelos.

73
00:03:35,256 --> 00:03:38,676
[punk com vocal masculino se intensifica]

74
00:03:40,762 --> 00:03:43,056
CASO ENCERRADO

75
00:04:05,370 --> 00:04:09,499
[funga] Eu deixei a minha roupa
da academia no carro de novo?

76
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
[Izzy] Não, é a minha bolsa da dança.

77
00:04:11,626 --> 00:04:14,921
Tô dando umas aulas depois do trabalho.
É aquilo, só pra fazer um bico.

78
00:04:15,004 --> 00:04:17,674
É, tô vendo. É o cheiro do autônomo.

79
00:04:19,717 --> 00:04:22,470
Tem uma coisa
que eu queria falar com você.

80
00:04:22,553 --> 00:04:23,596
Ah, é?

81
00:04:24,138 --> 00:04:27,308
As aulas. Eu não tô fazendo sozinha,
é com a Ray.

82
00:04:28,101 --> 00:04:28,935
Ray?

83
00:04:29,602 --> 00:04:30,812
Quem, a sua ex?

84
00:04:30,895 --> 00:04:33,439
É com ela que eu tava no telefone,
mas agora tá tudo diferente.

85
00:04:33,523 --> 00:04:34,732
Ela tá sóbria faz seis meses,

86
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
vai nas reuniões comigo.
Parou com as baladas.

87
00:04:37,026 --> 00:04:40,363
Olha só, Izzy, a vida é sua, tá bom?
Mas você, mais do que ninguém,

88
00:04:40,446 --> 00:04:42,907
deveria entender: ninguém muda,
a não ser que precise.

89
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
Eu só quero
que você tome cuidado, só isso.

90
00:04:47,120 --> 00:04:50,206
Bom, isso aí é recíproco, chefe.

91
00:04:50,790 --> 00:04:51,666
Ué, como assim?

92
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
Na semana passada,
pra quantas entrevistas eu te levei?

93
00:04:54,585 --> 00:04:56,921
Eu recebi um pouco mais de atenção
com o caso do Trevor.

94
00:04:57,005 --> 00:04:58,006
- [Izzy] Uhum.
- Quer dizer…

95
00:04:58,089 --> 00:05:00,466
Tem que aproveitar
enquanto tá rolando, Izzy.

96
00:05:00,550 --> 00:05:04,178
Talvez. Mas, pela minha experiência,
fama é igual a crack.

97
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
Não que eu já tenha usado crack.

98
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
Eu tô bem. Não vou deixar
uma atençãozinha subir à cabeça.

99
00:05:09,017 --> 00:05:10,226
Essa semana, aqui no programa,

100
00:05:10,310 --> 00:05:12,562
nós vamos falar
com o Advogado do Lincoln em pessoa.

101
00:05:12,645 --> 00:05:14,605
Mickey Haller, ele vai contar pra…

102
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
- [mídia para]
- [celular vibra]

103
00:05:18,985 --> 00:05:21,029
- Pode falar, Lorna.
- [Lorna] Você não me retornou.

104
00:05:21,112 --> 00:05:24,991
Tô até o pescoço aqui, Mickey. Sem falar
que eu tenho que planejar um casamento.

105
00:05:25,074 --> 00:05:27,910
Isso se eu conseguir a atenção do Cisco.
E eu tenho prova.

106
00:05:27,994 --> 00:05:31,748
Tenho Ética Jurídica, tenho que decorar
as Regras de Conduta Profissional.

107
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
Isso é moleza.

108
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Falou o cara
que é especialista em violar todas.

109
00:05:35,126 --> 00:05:36,753
Advocacia, só um minutinho.

110
00:05:37,420 --> 00:05:39,213
Olha, Mickey, eu preciso de ajuda.

111
00:05:39,297 --> 00:05:41,341
Eu sei que você não quer
contratar ninguém…

112
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
Por que não pede ajuda ao Cisco?

113
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
Ele disse que tá atrás de uns registros
pra você, de um caso.

114
00:05:46,262 --> 00:05:47,096
Que caso?

115
00:05:47,180 --> 00:05:48,139
Eu sei lá, Mickey!

116
00:05:48,222 --> 00:05:50,224
Escuta, a gente já tá quase no tribunal.

117
00:05:50,308 --> 00:05:53,019
A Izzy pode te ajudar
depois que ela me deixar, tá bom?

118
00:05:53,686 --> 00:05:54,937
Relaxa, te pago hora extra.

119
00:05:55,021 --> 00:05:56,481
[Lorna suspira] Tá bom, ótimo.

120
00:05:56,564 --> 00:05:58,441
Então tá. Tenho que ir, Lorna, tchau.

121
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
ONDE VOCÊ ESTÁ?

122
00:06:05,490 --> 00:06:07,492
[punk continua tocando]

123
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
- [Mick] Lawson? Russell Lawson?
- Oi.

124
00:06:18,169 --> 00:06:20,505
- Vem cá.
- [zumbido de porta]

125
00:06:20,588 --> 00:06:21,547
Valeu, Mike.

126
00:06:22,423 --> 00:06:23,633
Você é o advogado?

127
00:06:23,716 --> 00:06:24,801
Mickey Haller, isso.

128
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
Ai, graças a Deus!

129
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
Olha, você vai me tirar daqui, né?
Eu juro que não fiz nada. Quer dizer, eu…

130
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
Espera um minuto, Russell.
Quero que você se acalme e me escute.

131
00:06:31,849 --> 00:06:33,101
- Tá bom?
- Eu vou tentar.

132
00:06:33,184 --> 00:06:35,228
- Você é do mercado financeiro, não é?
- Uhum.

133
00:06:35,311 --> 00:06:38,314
Consultor de falências. Dou consultoria
pra reestruturação de dívidas

134
00:06:38,398 --> 00:06:39,232
pra empresas.

135
00:06:39,315 --> 00:06:40,525
É chato.

136
00:06:40,608 --> 00:06:42,402
É, mas tem muito dinheiro em jogo, não é?

137
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
Imagino que você tem que fazer
cara de paisagem e controlar suas emoções.

138
00:06:45,947 --> 00:06:46,948
[gagueja] É por aí.

139
00:06:47,031 --> 00:06:50,118
Tá legal. Por que você não faz
cara de paisagem agora? Tudo bem?

140
00:06:50,910 --> 00:06:53,454
Tá, claro. Desculpa, é, claro.

141
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
É que eles… [gagueja]

142
00:06:55,665 --> 00:06:59,794
Eles pegaram meu inalador. Falaram
que eu poderia usar como arma. Como assim?

143
00:07:00,378 --> 00:07:01,504
Hã, tá.

144
00:07:02,213 --> 00:07:06,217
Vou ver se eu consigo que eles devolvam.
Enquanto isso, me conta o que aconteceu.

145
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Tá bom.

146
00:07:07,218 --> 00:07:10,138
Mas a questão
é que eu não me lembro de nada.

147
00:07:10,221 --> 00:07:13,433
Era pra eu me encontrar com um amigo
em Santa Mônica pra beber alguma coisa.

148
00:07:13,516 --> 00:07:18,229
E aí, ele acabou cancelando, o meu amigo,
mas eu tomei um negocinho assim mesmo.

149
00:07:18,312 --> 00:07:20,565
Depois eu chamei um Uber pra ir pra casa.

150
00:07:20,648 --> 00:07:25,403
E, de repente, quando eu me dei conta
eu tava no banco traseiro de uma viatura.

151
00:07:25,486 --> 00:07:28,239
Aqui diz que você quebrou uma janela
pra invadir uma casa,

152
00:07:28,322 --> 00:07:30,032
fez um sanduíche, tirou…

153
00:07:31,075 --> 00:07:33,661
- Você tirou a calça?
- [Russell gagueja]

154
00:07:33,744 --> 00:07:35,872
A mulher que mora lá
encontrou você desmaiado no sofá.

155
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
Olha, eu não me lembro de nada
depois que eu entrei naquele Uber.

156
00:07:39,959 --> 00:07:42,545
- Tá.
- Nesse tipo de questão,

157
00:07:42,628 --> 00:07:45,673
não dá pra, sei lá,
me desculpar e pagar a janela?

158
00:07:45,756 --> 00:07:49,719
Infelizmente, é um pouco mais do que isso.
Estão te acusando de furto qualificado.

159
00:07:49,802 --> 00:07:52,013
Se for condenado, pode pegar seis anos.

160
00:07:52,096 --> 00:07:53,264
Seis anos?

161
00:07:53,347 --> 00:07:55,475
Vamos um passo de cada vez, tá bom?

162
00:07:55,558 --> 00:07:59,353
Agora, a casa onde prenderam você,
parece que fica na mesma rua que a sua.

163
00:07:59,437 --> 00:08:01,063
Você já esteve lá antes?

164
00:08:01,147 --> 00:08:02,648
Não. Eu nem sei…

165
00:08:02,732 --> 00:08:06,110
Eu tô alugando essa casa que eu tô
enquanto eu reformo a minha cozinha.

166
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
Faz só umas duas semanas
que eu tô nesse condomínio ridículo.

167
00:08:10,323 --> 00:08:12,116
Eu preciso muito que você me tire daqui.

168
00:08:12,200 --> 00:08:14,660
Eles falaram que vão me transferir
pro presídio hoje à noite.

169
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
Tá, eu vou pedir fiança na audiência,
em dois dias.

170
00:08:17,580 --> 00:08:18,873
Espera, não. Dois dias?

171
00:08:18,956 --> 00:08:21,918
- [gagueja] É que…
- Russell, cara de paisagem. Lembra?

172
00:08:23,628 --> 00:08:24,587
Isso.

173
00:08:25,338 --> 00:08:28,424
Olha, eu tenho uma ideia,
mas tenho que checar umas coisas primeiro.

174
00:08:28,508 --> 00:08:30,885
Enquanto isso, fica de olhos abertos
e boca fechada.

175
00:08:30,968 --> 00:08:34,847
E fica longe do macarrão com queijo
no refeitório. Tá bom?

176
00:08:34,931 --> 00:08:36,057
Eu entro em contato.

177
00:08:36,724 --> 00:08:37,934
[linha chamando]

178
00:08:38,851 --> 00:08:40,561
É o Cisco. Deixa um recado. [bipe]

179
00:08:40,645 --> 00:08:43,439
Oi, cadê você?
Eu preciso de uma coisa. Me retorna.

180
00:08:44,232 --> 00:08:45,149
Há quanto tempo!

181
00:08:45,233 --> 00:08:47,109
Já tava achando
que tinha esquecido de mim.

182
00:08:47,193 --> 00:08:48,611
Isso anda meio difícil.

183
00:08:48,694 --> 00:08:50,404
Você tá em todo canto.

184
00:08:50,488 --> 00:08:53,324
O que é estranho,
já que seu último cliente levou bala.

185
00:08:53,407 --> 00:08:55,326
É, todo mundo tá falando isso.

186
00:08:55,868 --> 00:08:57,954
Tenho uma agenda pra cumprir, Griggs.
Qual é o assunto?

187
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
Seu outro cliente, Jesús Menendez.

188
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
O que tem ele?

189
00:09:01,541 --> 00:09:03,459
Bom, você praticamente humilhou

190
00:09:03,543 --> 00:09:06,170
o departamento e a promotoria
quando soltou ele.

191
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
Não, acho que eles se esforçaram bastante
pra fazer isso sozinhos.

192
00:09:09,173 --> 00:09:12,969
De qualquer jeito, eles não vão
deixar quieto. Eles vão reabrir o caso.

193
00:09:13,761 --> 00:09:15,263
Merda, eu sabia!

194
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
Não é suficiente
condenar o cara errado uma vez,

195
00:09:17,473 --> 00:09:18,432
eles têm que repetir?

196
00:09:18,516 --> 00:09:22,270
Eles precisavam de alguém da polícia
pra comandar a investigação.

197
00:09:22,353 --> 00:09:25,606
Alguém com ficha limpa.
Não teve isso no caso original.

198
00:09:25,690 --> 00:09:26,732
Você.

199
00:09:26,816 --> 00:09:29,902
Também não gosto disso,
mas eu não dou as ordens.

200
00:09:29,986 --> 00:09:31,696
Tem que achar o verdadeiro assassino.

201
00:09:31,779 --> 00:09:34,323
O cara tatuado
que a minha testemunha falou.

202
00:09:34,407 --> 00:09:36,617
Um tatuado
que a testemunha não sabe o nome.

203
00:09:36,701 --> 00:09:38,578
- Que pode nem existir.
- Ele existe!

204
00:09:38,661 --> 00:09:41,664
Meu detetive tá procurando ele,
mas acontece… Escuta…

205
00:09:41,747 --> 00:09:43,583
Tem que colocar
seus recursos nisso, por favor.

206
00:09:43,666 --> 00:09:45,126
Fala pelo menos com a Glory Days.

207
00:09:45,209 --> 00:09:47,962
Eu falo com ela.
Falo com quem for preciso.

208
00:09:48,045 --> 00:09:50,673
Mas eu vou começar com o seu cliente,
o Menendez.

209
00:09:50,756 --> 00:09:53,718
Você quer que eu traga meu cliente
até a delegacia voluntariamente?

210
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
- [ri] Pode esquecer.
- Já falei, também não gosto disso.

211
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
Bom…

212
00:10:00,558 --> 00:10:02,018
traz o rapaz amanhã.

213
00:10:02,101 --> 00:10:03,644
Se a história se confirmar,

214
00:10:03,728 --> 00:10:08,608
talvez dê pra contornar isso
antes que apresentem as acusações.

215
00:10:08,691 --> 00:10:13,237
[música tensa suave]

216
00:10:14,989 --> 00:10:15,823
Tá bom.

217
00:10:18,242 --> 00:10:20,244
[música se intensifica]

218
00:10:27,209 --> 00:10:30,504
- [música para]
- [música ambiente no bar]

219
00:10:30,588 --> 00:10:33,883
E aí, alguma coisa interessante
no trabalho?

220
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
Eu peguei um homicídio duplo.
Pode ter relação com gangues.

221
00:10:37,178 --> 00:10:39,513
É, parece ser bem a sua praia.

222
00:10:39,597 --> 00:10:41,682
Se a turma do centro não abocanhar o caso.

223
00:10:41,766 --> 00:10:44,393
Foi o que fizeram com a série
de roubos de carro que eu tinha.

224
00:10:44,977 --> 00:10:47,897
Hum, eles já faziam isso,
e agora eu tô na outra ponta.

225
00:10:47,980 --> 00:10:49,899
Não podem te proteger pra sempre, né?

226
00:10:50,441 --> 00:10:52,485
- Posso te ajudar se você…
- [interrompe] Não.

227
00:10:52,985 --> 00:10:56,238
Por favor. Eu agradeço, mas não pode.

228
00:10:56,322 --> 00:10:58,658
[celular vibra, apita]

229
00:10:58,741 --> 00:11:01,786
Desculpa, é urgente, mas é rapidinho, tá?
Só um segundo.

230
00:11:03,454 --> 00:11:05,623
Ah, tá, que foi?

231
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
"O advogado mais gostoso
de Los Angeles, osso duro."

232
00:11:09,460 --> 00:11:13,297
Tá falando daquela revista ridícula?
Sabe que eu não ligo pra essas coisas, né?

233
00:11:13,381 --> 00:11:14,465
Não?

234
00:11:14,548 --> 00:11:16,884
Te liguei, e a Lorna disse
que tava dando entrevista.

235
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
O Times queria fazer um perfil.
O que eu ia dizer pra eles? "Não"?

236
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
[celular vibra, apita]

237
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
Desculpa, eu…

238
00:11:24,809 --> 00:11:26,644
É o jornalista, né?

239
00:11:26,727 --> 00:11:29,438
[Mick] É, eu quero me livrar disso
o mais rápido possível.

240
00:11:29,939 --> 00:11:32,149
Desculpa. Pronto.

241
00:11:32,233 --> 00:11:33,984
Enviar. Feito.

242
00:11:35,319 --> 00:11:36,696
E aí, me fala.

243
00:11:36,779 --> 00:11:38,364
A Hayley tá gostando da escola nova?

244
00:11:39,699 --> 00:11:41,534
Ah, tá sim, até agora.

245
00:11:41,617 --> 00:11:43,869
A turma dela fez
uma excursão pra Big Bear.

246
00:11:43,953 --> 00:11:46,497
Quando nós a levamos,
eu fiquei preocupada, mas ela curtiu.

247
00:11:46,580 --> 00:11:47,665
"Nós?"

248
00:11:49,458 --> 00:11:51,669
Eu te falei
que tava saindo com alguém, Mickey.

249
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
Quem?

250
00:11:53,879 --> 00:11:55,965
Ah, tá falando do…
Como é que ele chama? Tim?

251
00:11:56,549 --> 00:11:58,134
Hã, é "Jim".

252
00:11:58,801 --> 00:12:01,220
- Mas você já sabia.
- Tá, beleza, "Jim".

253
00:12:01,929 --> 00:12:03,139
Jim, o contador?

254
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Auditor forense
do Departamento de Justiça.

255
00:12:06,016 --> 00:12:08,978
Que seja. Você falou
que teve uns dois encontros com ele,

256
00:12:09,061 --> 00:12:10,396
eu não sabia que era sério.

257
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
Mickey…

258
00:12:11,647 --> 00:12:12,481
[celular apita]

259
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
AS FOTOS FICARAM ÓTIMAS

260
00:12:16,569 --> 00:12:17,945
Talvez estivesse saindo com alguém

261
00:12:18,028 --> 00:12:20,489
se não estivesse ocupado demais
com as entrevistas.

262
00:12:20,573 --> 00:12:22,783
[resmunga] Claro.

263
00:12:22,867 --> 00:12:25,077
Que bom que ela tá curtindo.
Tá fazendo amizade?

264
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
Parece que sim.
Mas ela quer parar com o futebol.

265
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Ah, é?

266
00:12:28,831 --> 00:12:32,376
Ela tem uma amiga nova, a Taylor,
que faz equitação.

267
00:12:32,460 --> 00:12:35,129
Então é claro
que agora quer montar a cavalo.

268
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
Sabe que eu montava
quando era moleque no México, né?

269
00:12:37,506 --> 00:12:38,966
Ah, eu sei, sim.

270
00:12:39,633 --> 00:12:42,011
Mas é que as coisas são mais caras agora.

271
00:12:42,094 --> 00:12:44,764
Maggie, se tem a ver com dinheiro,
eu fico feliz em bancar.

272
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
Muito tempo atrás, Mickey,
nós concordamos em dividir tudo.

273
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
É, eu sei, mas era…

274
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Antes da sua carreira decolar
e eu ser rebaixada?

275
00:12:51,353 --> 00:12:53,105
Para, não era o que eu queria dizer.

276
00:12:53,189 --> 00:12:55,149
[celular vibra, apita]

277
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
Nem pense nisso.

278
00:12:56,609 --> 00:12:57,443
[suspira]

279
00:12:57,526 --> 00:13:00,237
Olha, Maggie, eu lamento que as coisas
tenham dado essa reviravolta…

280
00:13:00,321 --> 00:13:02,865
Não é nada disso.
Você redirecionou, Mickey.

281
00:13:03,824 --> 00:13:06,160
Olha eu soube do Jesús Menendez.

282
00:13:06,243 --> 00:13:07,995
É com isso que você tava brava?

283
00:13:08,078 --> 00:13:10,498
- Maggie, isso não vai dar em nada.
- Tudo o aconteceu…

284
00:13:10,581 --> 00:13:14,043
Perder o meu caso, o centro,
tudo isso pode ter sido em vão.

285
00:13:14,126 --> 00:13:16,962
Isso não vai dar em nada.
Já ganhei uma vez, vou ganhar de novo.

286
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
É, pro seu bem e dos seus clientes,
espero que seja verdade.

287
00:13:20,216 --> 00:13:23,135
Desculpem interromper,
mas nós temos alguns mimos pra vocês.

288
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
Esses são os nossos rolinhos de primavera
assados, arepas de pato com molho

289
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
bibimbap salteado
e uma degustação do nosso pozole rojo.

290
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Puxa, parece ótimo,
mas nós não pedimos esses pratos.

291
00:13:33,771 --> 00:13:37,107
Com os nossos cumprimentos,
para o Advogado do Lincoln. Aproveitem.

292
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
[música tensa suave]

293
00:13:41,695 --> 00:13:42,947
[suspira]

294
00:13:43,030 --> 00:13:45,241
Olha, eu tenho que entrar cedo amanhã.

295
00:13:45,324 --> 00:13:46,408
- Então…
- Maggie.

296
00:13:46,492 --> 00:13:48,744
A Hayley vai levantar às seis.
Aproveita o jantar, Mickey.

297
00:13:48,828 --> 00:13:50,371
Por favor, Maggie, eu…

298
00:13:58,128 --> 00:14:00,130
[música divertida suave]

299
00:14:04,176 --> 00:14:05,010
Nossa…

300
00:14:07,054 --> 00:14:09,056
[música para]

301
00:14:11,809 --> 00:14:13,519
Olha só quem eu encontrei no pet shop.

302
00:14:13,602 --> 00:14:16,480
Ai, olha! Que coisa mais linda!

303
00:14:16,564 --> 00:14:19,692
Que limpinho!
Quem sabe agora solta menos pelo, hein?

304
00:14:19,775 --> 00:14:23,112
[Cisco] E eu também peguei
o seu sushi preferido.

305
00:14:23,195 --> 00:14:25,698
Porque eu imaginei
que você ia estar com fome.

306
00:14:25,781 --> 00:14:28,826
- Ah! Ai, amor, você é demais.
- [cachorro resmunga]

307
00:14:28,909 --> 00:14:31,537
- Hum… É, eu tento ser.
- Me dá o palitinho?

308
00:14:31,620 --> 00:14:32,454
Valeu.

309
00:14:32,538 --> 00:14:33,622
[cachorro resmunga]

310
00:14:33,706 --> 00:14:37,167
Nada de atum apimentado pra você.
O escritório vai ficar fedendo uma semana.

311
00:14:37,251 --> 00:14:38,836
[Cisco ri]

312
00:14:40,337 --> 00:14:43,674
- "A Regra Contra Perpetuidades".
- Hum, essa aí eu sei.

313
00:14:45,759 --> 00:14:48,220
"O interesse na propriedade
deve ser consolidado, se for o caso,

314
00:14:48,304 --> 00:14:51,599
dentro de 21 anos após a morte,
no momento em que o interesse foi criado."

315
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
E o que significa?

316
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
Não faço ideia, mas ninguém sabe também,
então que se dane.

317
00:15:01,650 --> 00:15:03,110
Quê? Tô com coisa no dente?

318
00:15:03,193 --> 00:15:04,194
Não.

319
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
É só…

320
00:15:07,698 --> 00:15:08,574
você.

321
00:15:09,700 --> 00:15:10,576
Bobão.

322
00:15:11,660 --> 00:15:14,455
- Ah, você pegou os arquivos?
- Que arquivos?

323
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Que você foi pegar pro Mickey.
Eu te mandei mensagem.

324
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
Ah, sei. Os arquivos, claro, eu peguei.

325
00:15:20,461 --> 00:15:22,463
Hã, desculpa. Na verdade, não.

326
00:15:23,505 --> 00:15:25,132
Eu tava sem nenhum sinal.

327
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Tá bom.

328
00:15:28,886 --> 00:15:30,012
[música ambiente]

329
00:15:30,095 --> 00:15:34,099
- Precisa de alguma coisa?
- Ah, não, não. Eu tô bem, obrigado.

330
00:15:34,850 --> 00:15:38,812
Hum, pode falar pro chef que esse pozole
tava melhor que o da minha mãe.

331
00:15:39,563 --> 00:15:41,273
Não fala pra minha mãe. Ela mata o chef.

332
00:15:41,357 --> 00:15:45,069
Bom, eu sou a chef, então obrigada.

333
00:15:45,653 --> 00:15:47,655
Ah, claro que é.

334
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
Lisa.

335
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Mickey Haller.

336
00:15:52,159 --> 00:15:54,954
Nossa, os pratos estavam incríveis.

337
00:15:55,037 --> 00:15:56,872
Desculpa não terminar, mas…

338
00:15:56,956 --> 00:15:59,792
O lado bom é que vou ter jantar
pra semana toda.

339
00:15:59,875 --> 00:16:04,004
Desculpa por isso. Minha recepcionista
ama ver séries de crimes.

340
00:16:04,088 --> 00:16:06,715
Ela viu seu nome na lista de reservas, aí…

341
00:16:07,549 --> 00:16:09,677
Olha, aqui, deixa eu…

342
00:16:10,469 --> 00:16:12,221
colocar o ceviche aqui.

343
00:16:12,972 --> 00:16:14,223
É bom manter frio.

344
00:16:16,350 --> 00:16:17,893
O que aconteceu com a sua amiga?

345
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
Ah, ela é minha ex-mulher, na verdade.

346
00:16:22,272 --> 00:16:23,399
Sei como é.

347
00:16:24,149 --> 00:16:26,276
Sério, a comida estava incrível.

348
00:16:26,360 --> 00:16:28,028
É. Há quanto tempo você tá aqui?

349
00:16:28,112 --> 00:16:30,489
Há onze anos eu fazia comida pra viagem.

350
00:16:30,572 --> 00:16:32,032
Comida latino-asiática.

351
00:16:32,116 --> 00:16:33,909
Acho que eu finalmente acertei.

352
00:16:35,244 --> 00:16:36,370
Com certeza.

353
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Você tá com pressa?

354
00:16:43,669 --> 00:16:44,545
Na verdade, não.

355
00:16:45,421 --> 00:16:48,173
Me dá cinco minutos.
Eu vou pôr isso na geladeira e…

356
00:16:48,257 --> 00:16:50,384
eu te apresento o restaurante.

357
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
Sério?

358
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
Nossa…

359
00:16:57,641 --> 00:16:58,934
O cheiro é incrível aqui.

360
00:16:59,018 --> 00:17:00,436
Ah, obrigada.

361
00:17:01,061 --> 00:17:02,688
Eu cultivo minhas próprias ervas.

362
00:17:02,771 --> 00:17:03,689
- Ah, é?
- Uhum.

363
00:17:05,357 --> 00:17:06,191
Ah…

364
00:17:08,569 --> 00:17:09,445
Hum!

365
00:17:11,989 --> 00:17:13,449
- Isso é coentro?
- Uhum.

366
00:17:13,532 --> 00:17:15,284
Hum, eu adoro coentro.

367
00:17:15,367 --> 00:17:16,827
- Sério?
- Muito.

368
00:17:16,910 --> 00:17:19,705
Meu ex odiava. Acho que é por isso
que eu gosto tanto.

369
00:17:21,665 --> 00:17:22,916
Vocês ainda têm contato?

370
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
[Lisa] Não muito.

371
00:17:25,294 --> 00:17:28,047
A gente ia ter filhos
e abrir o restaurante junto.

372
00:17:28,756 --> 00:17:31,008
Um dia, ele disse que não suportou mais.

373
00:17:31,091 --> 00:17:32,426
Responsabilidade.

374
00:17:33,052 --> 00:17:34,511
Ou o medo dela. [ri]

375
00:17:35,262 --> 00:17:39,224
Eu soube que ele tava morando em Ensenada,
trabalhando em uma loja de surfe.

376
00:17:39,308 --> 00:17:40,434
- Em Baja?
- Uhum.

377
00:17:41,310 --> 00:17:44,104
Foi lá que aprendeu
a fazer pozole desse jeito?

378
00:17:44,188 --> 00:17:47,816
Ah, bom, isso é igual a perguntar
os segredos pra um mágico.

379
00:17:48,442 --> 00:17:49,401
É…

380
00:17:52,237 --> 00:17:56,700
Olha só… O jantar tava ótimo,
e foi um prazer conhecer você,

381
00:17:56,784 --> 00:17:59,203
mas acho que já tá na minha hora, né?

382
00:17:59,286 --> 00:18:00,412
É, talvez esteja.

383
00:18:02,206 --> 00:18:06,085
Ou eu posso deixar meu sous chef
no comando e abrir uma garrafa de vinho.

384
00:18:10,089 --> 00:18:11,298
Minha casa fica ali.

385
00:18:13,675 --> 00:18:16,887
Ah… Então a chef mora ao lado da cozinha.

386
00:18:17,554 --> 00:18:18,722
É, o que eu posso fazer?

387
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
[flerta] Quando eu quero uma coisa,

388
00:18:21,391 --> 00:18:23,060
eu sou muito focada.

389
00:18:23,143 --> 00:18:27,981
[música sensual]

390
00:18:28,065 --> 00:18:29,900
- [pancada]
- [ambos ofegam]

391
00:18:30,484 --> 00:18:32,111
Acho que podemos dispensar o vinho, né?

392
00:18:32,194 --> 00:18:33,403
Eu nem bebo.

393
00:18:34,238 --> 00:18:35,364
Bom saber.

394
00:18:39,034 --> 00:18:40,744
Tem mais alguma coisa que você não faz?

395
00:18:44,623 --> 00:18:48,877
[toca música-tema]

396
00:18:48,961 --> 00:18:53,549
O PODER E A LEI

397
00:18:53,632 --> 00:18:56,135
[volume da música diminui até parar]

398
00:18:56,218 --> 00:18:58,887
[som de insetos, pássaros]

399
00:19:02,266 --> 00:19:06,520
[som de britadeira lá fora]

400
00:19:08,397 --> 00:19:11,900
[som de obras lá fora]

401
00:19:15,404 --> 00:19:18,198
[homens conversam lá fora]

402
00:19:23,245 --> 00:19:24,454
NA COZINHA

403
00:19:24,538 --> 00:19:28,625
[batida instrumental suave]

404
00:19:48,187 --> 00:19:49,396
[fala em espanhol]

405
00:19:49,479 --> 00:19:50,772
Bom dia.

406
00:19:51,773 --> 00:19:52,816
Tem café aí.

407
00:19:54,318 --> 00:19:56,778
E pan dulce, se quiser. Sirva-se.

408
00:19:58,572 --> 00:20:02,701
Huevos de la casa. Com chouriço caseiro.

409
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
É, se eu comer tudo isso,
não vou mais caber nas minhas roupas.

410
00:20:06,079 --> 00:20:07,581
Ah, para!

411
00:20:08,290 --> 00:20:11,460
Experimenta.
Quero saber se eu já posso casar.

412
00:20:18,175 --> 00:20:19,218
Meu Pai do Céu.

413
00:20:19,301 --> 00:20:21,303
- Adoro homens que comem bem.
- Hum!

414
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Bom… Olha, eu…

415
00:20:26,892 --> 00:20:29,311
[ri] Eu não faço isso sempre, sabe?

416
00:20:29,394 --> 00:20:30,979
Quer dizer… [exala]

417
00:20:31,063 --> 00:20:32,439
Não sei quando foi a última vez.

418
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Sei, é o que todos dizem.

419
00:20:34,858 --> 00:20:36,735
[ri] Tô brincando.

420
00:20:37,402 --> 00:20:38,862
Eu também não faço.

421
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Vai por mim, administrar um restaurante
exige 24 horas por dia.

422
00:20:43,325 --> 00:20:44,618
Mas é bom.

423
00:20:45,369 --> 00:20:46,578
É muito bom.

424
00:20:47,829 --> 00:20:49,164
Muito bom.

425
00:20:50,249 --> 00:20:51,792
Agora ataca, antes que esfrie.

426
00:20:55,045 --> 00:20:57,965
- O que tá rolando lá fora?
- É com isso que eu lido todo dia.

427
00:20:58,048 --> 00:21:00,425
Você não viu o buraco gigante aí do lado?

428
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
Não. O canteiro de obras?
Eles não podem começar tão cedo.

429
00:21:03,720 --> 00:21:04,888
Acha que ele liga?

430
00:21:05,472 --> 00:21:08,517
- Quem?
- O incorporador. Mitchell Bondurant.

431
00:21:08,600 --> 00:21:09,559
Ah, aquele cara.

432
00:21:09,643 --> 00:21:12,104
Deixa eu adivinhar:
ele quer derrubar o quarteirão inteiro

433
00:21:12,187 --> 00:21:14,022
pra levantar arranha-céus?

434
00:21:14,106 --> 00:21:17,150
É, praticamente.
E eu sou o último obstáculo.

435
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
Ah, isso é Los Angeles.

436
00:21:19,027 --> 00:21:21,405
Essa cidade sempre foi apaixonada
pelo que vem depois.

437
00:21:21,488 --> 00:21:25,033
Talvez. Eu só queria
que eles não destruíssem o que já existe.

438
00:21:25,117 --> 00:21:27,077
Antes dos gourmets nos descobrirem,

439
00:21:27,160 --> 00:21:29,371
aqui era um só um restaurante de bairro.

440
00:21:29,454 --> 00:21:31,873
E agora as pessoas
que realmente moram nesse bairro

441
00:21:31,957 --> 00:21:33,917
não conseguem mais bancar pra frequentar.

442
00:21:34,001 --> 00:21:34,835
[Mick resmunga]

443
00:21:34,918 --> 00:21:35,919
Pra onde eles vão?

444
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
Eu não sei, mas acho que deveria
poder dar um basta nisso tudo.

445
00:21:39,673 --> 00:21:42,718
Eu tentei falar com a Secretaria de Obras.
Eles não fazem nada.

446
00:21:43,468 --> 00:21:44,386
Precisa de um advogado.

447
00:21:44,469 --> 00:21:45,512
Ah é?

448
00:21:45,595 --> 00:21:47,014
Não, não eu.

449
00:21:47,097 --> 00:21:49,891
Eu não trabalho com leis imobiliárias,
mas eu conheço uns bons.

450
00:21:50,475 --> 00:21:52,311
Se são bons, são caros.

451
00:21:53,061 --> 00:21:54,354
Meu orçamento já tá no gargalo.

452
00:21:54,438 --> 00:21:56,815
Deixa eu ver se consigo alguém
pra pegar mais leve.

453
00:21:58,775 --> 00:22:01,445
Olha, eu…
Eu preciso mesmo ir pra casa agora, mas…

454
00:22:02,279 --> 00:22:03,238
Isso…

455
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
Tudo bem se eu te ligar?

456
00:22:06,283 --> 00:22:07,576
Você sabe onde me encontrar.

457
00:22:08,452 --> 00:22:11,538
E você me deu seu cartão de visita, ó…

458
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
Aqui… Eu tô mesmo fora de forma, né?

459
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
Tá bom.

460
00:22:17,461 --> 00:22:18,378
Fechou.

461
00:22:18,462 --> 00:22:20,213
[música romântica suave]

462
00:22:21,882 --> 00:22:22,883
Valeu pelo café.

463
00:22:23,383 --> 00:22:24,509
[Lisa] Quando quiser.

464
00:22:37,105 --> 00:22:38,482
Okay.

465
00:22:39,816 --> 00:22:42,110
Hã… Eu te ligo.

466
00:22:44,196 --> 00:22:45,405
Ah, Mickey, espera.

467
00:22:49,743 --> 00:22:50,911
Não esquece sua comida.

468
00:22:50,994 --> 00:22:51,870
Tá.

469
00:22:56,416 --> 00:22:59,711
- [som de construção fica mais alto]
- [pessoas falam alto]

470
00:23:07,260 --> 00:23:10,222
[música suave]

471
00:23:13,475 --> 00:23:15,477
CONSTRUTORA BONDURANT

472
00:23:15,560 --> 00:23:17,562
[manifestantes falam alto]

473
00:23:18,730 --> 00:23:22,734
GENTRIFICAÇÃO MATA

474
00:23:25,487 --> 00:23:29,282
[jazz alegre suave]

475
00:23:43,255 --> 00:23:45,465
[volume da música diminui]

476
00:23:58,895 --> 00:24:01,022
Pelo visto,
o jantar com a Maggie foi bom, né?

477
00:24:02,524 --> 00:24:04,651
É, eu saio em dez minutos, Izzy.

478
00:24:04,734 --> 00:24:05,902
Aham.

479
00:24:09,489 --> 00:24:12,159
[Lorna] Sem os detalhes chocantes.
Eu só preciso do número do cartão

480
00:24:12,242 --> 00:24:15,120
pros honorários.
Ai, só um minutinho, por favor.

481
00:24:15,203 --> 00:24:17,622
Fala que a Izzy vai ficar aqui hoje,
porque tá pior que ontem.

482
00:24:17,706 --> 00:24:19,374
[Mick] Assim que ela estacionar o carro.

483
00:24:19,458 --> 00:24:21,626
Oi. Descobriu mais alguma coisa
sobre o Jesús Menendez?

484
00:24:21,710 --> 00:24:23,545
[Cisco] O Griggs é esperto
pra deixar vazar.

485
00:24:23,628 --> 00:24:25,881
Eu falei com umas dez acompanhantes,

486
00:24:25,964 --> 00:24:30,093
no mínimo. Nenhuma delas sabe identificar
um cara tatuado. O cara é um fantasma.

487
00:24:30,177 --> 00:24:33,638
Temos que achá-lo. Pode ser a única chance
de impedir que ele seja acusado de novo.

488
00:24:33,722 --> 00:24:35,932
É, mas eu não entendo isso.
Não é dupla condenação?

489
00:24:36,016 --> 00:24:39,102
Não. A primeira condenação foi anulada,
como se nada tivesse acontecido.

490
00:24:39,186 --> 00:24:42,355
- Podem acusar ele de novo.
- Tem gente prestando atenção nas aulas.

491
00:24:42,439 --> 00:24:44,065
- Uhum.
- [Mick] Tá legal, é…

492
00:24:44,149 --> 00:24:46,818
Esquece o outro cara.
E a Glory Days? Ela voltou?

493
00:24:46,902 --> 00:24:50,155
Voltou, mas não sabemos pra onde.
Deve ter mudado de celular.

494
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
Encontrem ela, por favor.
Ela tem que falar com o Griggs.

495
00:24:53,783 --> 00:24:56,953
- Que que é isso?
- Da audiência amanhã. Do Russell Lawson.

496
00:24:57,037 --> 00:24:58,538
Eu falei com o motorista do Uber,

497
00:24:58,622 --> 00:25:01,541
e ele falou que foi
até o endereço que o Lawson deu.

498
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
Essa é a casa que ele mora,
e essa é a casa que ele invadiu.

499
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
Supostamente.

500
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
- Supostamente.
- Tá legal.

501
00:25:08,590 --> 00:25:11,218
Trabalhou bem.
Eu tô aqui na sala, se precisarem.

502
00:25:11,301 --> 00:25:13,470
- [finge riso]
- [telefone toca]

503
00:25:13,553 --> 00:25:15,847
[suspira] Advocacia, só um minutinho.

504
00:25:17,724 --> 00:25:21,436
Peguei ele ligando da cadeia
fazendo um acordo. Dá pra montar o caso.

505
00:25:21,520 --> 00:25:24,731
[ri] É, só um minutinho.
Preciso da pasta do Reyes de novo.

506
00:25:24,814 --> 00:25:26,983
- Ai, a gente não tá mais com isso.
- O quê?

507
00:25:27,067 --> 00:25:29,361
O pessoal do centro pediu. Crimes Graves.

508
00:25:29,861 --> 00:25:31,238
Desculpa, achei que soubesse.

509
00:25:31,321 --> 00:25:32,280
É brincadeira?

510
00:25:33,949 --> 00:25:34,991
Não é brincadeira.

511
00:25:37,035 --> 00:25:39,538
Oi, Andy. Eu preciso de um conselho.

512
00:25:39,621 --> 00:25:41,498
Tem tempo pra beber alguma coisa
depois da ioga?

513
00:25:41,581 --> 00:25:45,210
- [música com leve suspense]
- [telefone tocando]

514
00:25:45,919 --> 00:25:47,546
[porta abre]

515
00:25:50,006 --> 00:25:51,591
- [porta fecha]
- [suspira]

516
00:25:54,761 --> 00:25:55,804
PRIMEIRA ESPOSA

517
00:25:55,887 --> 00:25:58,348
[mulher] Eu sei. Desculpa,
eu não marquei horário.

518
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Pode falar pra ele que é a Lisa Trammell?

519
00:26:01,017 --> 00:26:02,811
- "Crammell"?
- [Lisa] Não.

520
00:26:02,894 --> 00:26:05,939
- "Trammell".
- Lorna. Lorna, tá tudo bem.

521
00:26:06,022 --> 00:26:07,232
Pode vir.

522
00:26:07,899 --> 00:26:09,401
- Obrigada.
- [Lorna] De nada.

523
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
Por favor.

524
00:26:12,279 --> 00:26:15,991
- Eu juro que eu não tô perseguindo você.
- [Mick ri]

525
00:26:17,701 --> 00:26:18,910
[exclama] Ah!

526
00:26:18,994 --> 00:26:22,038
Então é aqui
que o Advogado do Lincoln trabalha. Hum…

527
00:26:22,872 --> 00:26:23,790
Curioso.

528
00:26:24,958 --> 00:26:26,876
Achei que era, sei lá, num Lincoln.

529
00:26:26,960 --> 00:26:29,004
[ri] É uma longa história.

530
00:26:29,087 --> 00:26:31,965
Olha, Lisa, eu…

531
00:26:32,048 --> 00:26:34,426
[hesita] Ontem à noite
foi muito bom, mas eu…

532
00:26:34,509 --> 00:26:37,262
Não, eu juro
que não é por isso que eu tô aqui.

533
00:26:37,345 --> 00:26:39,764
Quer dizer, ontem à noite foi bom, mas…

534
00:26:40,473 --> 00:26:41,766
não foi tão bom.

535
00:26:41,850 --> 00:26:43,727
- Ah…
- [Lisa ri]

536
00:26:43,810 --> 00:26:45,937
Não, mas, sério,
eu não tô perseguindo você.

537
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
Mas, pelo visto, eu tô perseguindo alguém.

538
00:26:51,735 --> 00:26:53,320
Uma ordem de restrição temporária?

539
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
Uma hora depois que você saiu,
chegou um cara e me entregou isso.

540
00:26:56,406 --> 00:26:58,033
Impedimento de incomodar
Mitchell Bondurant

541
00:26:58,116 --> 00:26:59,409
em seu local de trabalho.

542
00:26:59,492 --> 00:27:01,328
Por quê? Você foi no escritório dele?

543
00:27:01,411 --> 00:27:02,704
Olha… [hesita]

544
00:27:04,247 --> 00:27:05,081
Tá bom.

545
00:27:05,582 --> 00:27:07,083
Sabe os manifestantes que você viu?

546
00:27:07,167 --> 00:27:08,043
Uhum.

547
00:27:08,668 --> 00:27:11,004
Acho que começaram a aparecer
porque falei da situação

548
00:27:11,087 --> 00:27:12,172
nas redes sociais.

549
00:27:12,881 --> 00:27:14,132
Falei demais, até.

550
00:27:14,215 --> 00:27:17,761
E talvez eu tenha levado manifestantes
à porta do escritório dele, também,

551
00:27:17,844 --> 00:27:19,262
mas eu nunca intimidei o cara.

552
00:27:19,929 --> 00:27:22,182
Ainda existe
liberdade de expressão nesse país.

553
00:27:22,265 --> 00:27:23,141
Até onde eu sei, sim.

554
00:27:23,224 --> 00:27:26,061
Só chamamos a atenção
pro que já tá acontecendo.

555
00:27:26,144 --> 00:27:27,270
Digo… Olha.

556
00:27:28,104 --> 00:27:29,272
Saiu no noticiário.

557
00:27:30,190 --> 00:27:31,566
[homem] Nós falamos com Lisa Trammell,

558
00:27:31,650 --> 00:27:34,486
dona de um restaurante do bairro
e líder do movimento.

559
00:27:34,569 --> 00:27:37,364
Gentrificação é uma violência
com as nossas comunidades.

560
00:27:37,447 --> 00:27:39,824
Esses incorporadores vêm
pros nossos bairros

561
00:27:39,908 --> 00:27:41,701
e desalojam as pessoas.

562
00:27:41,785 --> 00:27:43,328
Nós não vamos mais aceitar isso.

563
00:27:43,411 --> 00:27:45,163
[homem] Bondurant não fez comentários,

564
00:27:45,246 --> 00:27:48,625
mas a empresa emitiu uma declaração
dizendo que eles estão comprometidos

565
00:27:48,708 --> 00:27:51,169
a desenvolver
habitações justas para os angelinos.

566
00:27:51,252 --> 00:27:55,048
[Lisa] Ou seja, ele pode conseguir
uma ordem de restrição?

567
00:27:55,131 --> 00:27:59,010
Não, desde que você não esteja
ameaçando ele ou invadindo a propriedade.

568
00:27:59,094 --> 00:28:00,095
Mas você tá com sorte.

569
00:28:00,178 --> 00:28:01,471
Como assim?

570
00:28:01,554 --> 00:28:05,016
Eu não atuo com lei imobiliária,
mas, com ordem de restrição, sim.

571
00:28:05,100 --> 00:28:06,476
Então essa é a minha praia.

572
00:28:07,811 --> 00:28:09,813
Pera aí, então vai me representar?

573
00:28:09,896 --> 00:28:11,481
Ué, por que não?

574
00:28:12,315 --> 00:28:15,527
[suspira] Eu posso pagar.
Vai demorar um pouquinho, mas eu…

575
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
É só fazer mais um pouco daquele pozole,
e tá tudo certo.

576
00:28:20,865 --> 00:28:21,783
Obrigada, Mickey.

577
00:28:28,039 --> 00:28:29,833
Eu preciso ir.

578
00:28:33,586 --> 00:28:34,796
[Lisa ri]

579
00:28:39,718 --> 00:28:41,177
[música divertida]

580
00:28:43,471 --> 00:28:45,306
- [Lisa] Tchau.
- [Mick] Tchau, tchau.

581
00:28:47,642 --> 00:28:49,269
Quem é essa e por que tá dormindo com ela?

582
00:28:50,103 --> 00:28:51,479
Do que você tá falando, Lorna?

583
00:28:51,563 --> 00:28:53,690
Nem vem com essa pra mim.
Fui casada com você, esqueceu?

584
00:28:53,773 --> 00:28:57,068
Eu sei como você coloca as mãos nos bolsos
pra tentar parecer charmoso,

585
00:28:57,152 --> 00:28:58,528
e aí começa a coçar a cabeça.

586
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
Tá bom, tá bom, chega.

587
00:28:59,821 --> 00:29:01,781
Eu conheço todos os movimentos

588
00:29:01,865 --> 00:29:03,950
do seu repertório
e você acabou de usar todos.

589
00:29:04,033 --> 00:29:06,953
Ela é uma chef que eu conheci, só isso.
Ela recebeu uma intimação.

590
00:29:07,036 --> 00:29:09,998
Ah, então agora vai representar ela.
Deixa eu adivinhar, pro bono.

591
00:29:10,081 --> 00:29:13,168
Porque você tá comendo o ceviche dela.
Tá degustando o linguado.

592
00:29:13,835 --> 00:29:15,128
- Filetando a maminha?
- Tá legal.

593
00:29:15,211 --> 00:29:16,588
Chega, não tenho tempo pra isso.

594
00:29:16,671 --> 00:29:20,133
Vou ver o Jesús, e, por favor,
pede um toxicológico pro cliente novo.

595
00:29:20,216 --> 00:29:22,635
- Eu explico depois.
- Tá, aí a gente fala sobre isso?

596
00:29:22,719 --> 00:29:25,263
[hesita, rindo] Eu acho que não,
Lorna. Tchau.

597
00:29:25,346 --> 00:29:28,641
[suspira, cansada]
Assim não dá pra tocar um escritório.

598
00:29:28,725 --> 00:29:31,644
- [portão zumbe]
- [vozes por alto-falante]

599
00:29:31,728 --> 00:29:33,271
[burburinho]

600
00:29:34,355 --> 00:29:37,108
[portão zumbe, chia]

601
00:29:37,901 --> 00:29:40,612
[homem ri] E aí, parceiro, como é que tá?

602
00:29:45,909 --> 00:29:47,619
Não precisava ter vindo até aqui.

603
00:29:47,702 --> 00:29:48,745
É.

604
00:29:49,579 --> 00:29:50,497
Mas eu vim.

605
00:29:55,084 --> 00:29:56,586
Achei que ia querer dar uma acelerada.

606
00:29:57,170 --> 00:29:59,255
É, eu tô nessa.

607
00:29:59,339 --> 00:30:03,927
[motor de moto]

608
00:30:08,681 --> 00:30:09,599
[Mick] Jesús.

609
00:30:10,099 --> 00:30:11,309
- Oi.
- Oi.

610
00:30:11,392 --> 00:30:13,394
[falam em espanhol]

611
00:30:13,895 --> 00:30:16,356
[em espanhol] Diga a verdade,
e ficará tudo bem.

612
00:30:16,439 --> 00:30:17,690
- Tá?
- Tá.

613
00:30:19,025 --> 00:30:20,235
[falam em espanhol]

614
00:30:21,736 --> 00:30:24,781
[Griggs] Então você saiu da boate
com a Martha Renteria umas dez e meia?

615
00:30:25,532 --> 00:30:26,491
Exato.

616
00:30:26,574 --> 00:30:28,284
Você negociou um valor?

617
00:30:28,368 --> 00:30:31,204
Seiscentos. Eu paguei adiantado.

618
00:30:31,287 --> 00:30:34,624
Falou pra polícia que ganhou na loteria,
mas não teve saque naquele dia.

619
00:30:34,707 --> 00:30:36,376
Tá tudo na ficha, investigador.

620
00:30:36,459 --> 00:30:39,671
O Sr. Menendez admitiu que pegou
o dinheiro com o irmão, que é traficante.

621
00:30:39,754 --> 00:30:40,755
Ótimo.

622
00:30:42,966 --> 00:30:44,509
E o que aconteceu na casa dela?

623
00:30:45,760 --> 00:30:46,803
[Jesús hesita]

624
00:30:47,595 --> 00:30:48,721
A gente transou.

625
00:30:49,472 --> 00:30:51,307
Ela tinha camisinhas, e eu usei uma.

626
00:30:52,308 --> 00:30:53,726
Depois, eu joguei na privada

627
00:30:54,394 --> 00:30:56,479
e usei uma toalha que tava no banheiro.

628
00:30:57,480 --> 00:31:00,108
Por isso seu DNA tava na toalha.

629
00:31:01,025 --> 00:31:02,068
Eu acho que sim.

630
00:31:04,487 --> 00:31:05,363
E aí…

631
00:31:05,446 --> 00:31:06,531
acabei indo embora.

632
00:31:07,740 --> 00:31:09,325
Ela tava bem quando eu fui embora.

633
00:31:09,409 --> 00:31:11,369
[reclama] Pera aí, investigador! Você não…

634
00:31:11,452 --> 00:31:13,162
Então você não a matou?

635
00:31:13,246 --> 00:31:15,373
- Não.
- Não a esfaqueou umas 50 vezes?

636
00:31:15,456 --> 00:31:18,251
- Não! Eu nunca matei ninguém.
- Tá…

637
00:31:18,334 --> 00:31:23,715
O legista falou que a arma era uma faca
de até 13cm, com 3mm de largura.

638
00:31:23,798 --> 00:31:25,133
Talvez uma faca dobrável.

639
00:31:25,216 --> 00:31:26,634
Você tem uma faca assim?

640
00:31:27,218 --> 00:31:28,136
Não.

641
00:31:29,971 --> 00:31:31,639
Alguma vez já teve uma?

642
00:31:33,850 --> 00:31:34,684
Não.

643
00:31:35,184 --> 00:31:37,478
[música tensa suave]

644
00:31:38,187 --> 00:31:41,399
Há dois dias,
falei com seu colega de quarto na época.

645
00:31:41,482 --> 00:31:42,442
Luis Castillo.

646
00:31:43,526 --> 00:31:44,527
Você se lembra dele?

647
00:31:45,111 --> 00:31:47,030
[Griggs, em vídeo] Pode descrever a faca?

648
00:31:48,114 --> 00:31:52,118
Era uma faca de caça.
Tipo daquelas que dobram. Metal preto.

649
00:31:52,201 --> 00:31:53,620
[Griggs] Qual o tamanho?

650
00:31:53,703 --> 00:31:54,704
Eu acho que…

651
00:31:57,540 --> 00:32:00,168
[Griggs] E ela era do Jesús Menendez?

652
00:32:01,252 --> 00:32:05,924
Era. Ele falou
que era pro caso de alguém sair da linha.

653
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
Que porra é essa, Griggs?

654
00:32:07,258 --> 00:32:10,303
Seu colega de quarto falou
que você jogou a faca no Rio Los Angeles

655
00:32:10,386 --> 00:32:11,596
depois do assassinato.

656
00:32:12,180 --> 00:32:13,306
Viu você jogando.

657
00:32:13,389 --> 00:32:14,849
Você tá prendendo o meu cliente?

658
00:32:14,933 --> 00:32:16,517
Eu… Tá bom, talvez eu tivesse a faca…

659
00:32:16,601 --> 00:32:19,520
[em espanhol] Nem uma palavra.
[em inglês] Está prendendo o meu cliente?

660
00:32:20,188 --> 00:32:21,648
Não nesse momento. Não.

661
00:32:21,731 --> 00:32:24,442
Então o interrogatório acabou.
Vamos. Agora!

662
00:32:28,112 --> 00:32:30,156
[música se intensifica]

663
00:32:30,949 --> 00:32:32,825
[esbraveja] Por que você
não me contou isso?

664
00:32:32,909 --> 00:32:36,329
Sabia que ia parecer culpado. Achei que,
se a polícia não soubesse, não importava.

665
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
Sempre importa, Jesús!

666
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
Você tinha que acreditar em mim!

667
00:32:39,666 --> 00:32:41,084
[suspira]

668
00:32:43,878 --> 00:32:45,296
[celular vibra]

669
00:32:45,964 --> 00:32:46,965
[em espanhol] Quer saber?

670
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
BUSCAR HAYLEY.

671
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
[em espanhol] Vá embora. Como antes.

672
00:32:50,677 --> 00:32:52,804
Eu não vou abandonar você, Jesús.

673
00:32:52,887 --> 00:32:55,306
Já te falei que não ia fazer isso de novo.
Tá bom?

674
00:32:55,974 --> 00:32:59,602
Eu preciso pensar direito, porque eles vêm
em cima de você feito um rolo compressor.

675
00:32:59,686 --> 00:33:02,563
Agora vai pra casa
e não fala com ninguém. Eu te ligo.

676
00:33:09,696 --> 00:33:12,865
Olha, é um saco a turma do centro
ficar pegando seus melhores casos,

677
00:33:12,949 --> 00:33:14,617
mas eu não sei o que dizer.

678
00:33:15,201 --> 00:33:18,329
O Bob trouxe um monte de tubarões,
e estão todos querendo um pedaço.

679
00:33:18,413 --> 00:33:20,039
Eu me lembro quando era você,

680
00:33:20,623 --> 00:33:23,084
com sua ficha invicta.
Te levou pra Crimes Graves.

681
00:33:23,167 --> 00:33:25,712
Não bem invicta. Perdi algumas.

682
00:33:25,795 --> 00:33:27,839
- [caçoa] Mas nunca perdi pro seu ex.
- Hum!

683
00:33:27,922 --> 00:33:30,174
Ganhei daquele tonto todas as vezes.

684
00:33:30,258 --> 00:33:33,094
Agora eu sei
por que eu gostei de você logo de cara.

685
00:33:33,177 --> 00:33:35,388
- [ri]
- [Mag resmunga]

686
00:33:35,471 --> 00:33:37,557
Você nunca pensou em carreira privada?

687
00:33:39,058 --> 00:33:40,393
Ah, eu já.

688
00:33:41,310 --> 00:33:43,521
Mas não consigo me ver fazendo isso.

689
00:33:43,604 --> 00:33:45,982
Eu não nasci pro lado sombrio.

690
00:33:46,065 --> 00:33:48,067
Tá, e em outro escritório?

691
00:33:48,151 --> 00:33:51,320
Tenho um amigo em São Francisco
que tá doido atrás de gente boa.

692
00:33:52,447 --> 00:33:54,532
A Hayley tá numa escola nova,
tá fazendo amigos.

693
00:33:54,615 --> 00:33:56,909
Eu não posso fazer isso com ela.
Nem com o Mickey.

694
00:33:57,577 --> 00:33:58,953
Tem que fazer alguma coisa.

695
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
É.

696
00:34:02,415 --> 00:34:05,752
[música intrigante]

697
00:34:11,090 --> 00:34:12,592
Isso é muito bom!

698
00:34:12,675 --> 00:34:13,843
[Mick] Eu não te falei?

699
00:34:15,261 --> 00:34:16,262
A mamãe perdeu.

700
00:34:16,345 --> 00:34:19,557
Ela chegou e acabou fazendo
uma sopa enlatada.

701
00:34:20,141 --> 00:34:21,768
Ah, lamento por isso, hija.

702
00:34:22,268 --> 00:34:23,686
Eu e a sua mãe estamos…

703
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
Você tá bem?

704
00:34:27,940 --> 00:34:28,775
Tô.

705
00:34:30,526 --> 00:34:32,361
Não é aquela coisa com a mamãe, né?

706
00:34:32,445 --> 00:34:34,197
Ah, não. É só um caso.

707
00:34:34,864 --> 00:34:37,200
Cometi o erro mais idiota
que um advogado pode cometer.

708
00:34:38,201 --> 00:34:39,243
Confiei num policial.

709
00:34:39,327 --> 00:34:41,162
- Nossa!
- Pois é.

710
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
Lembra daquele que eu te falei?
Que tinha que fazer a coisa certa?

711
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
Aquele que começou
toda a confusão com a mamãe?

712
00:34:48,419 --> 00:34:50,171
Hum, é…

713
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
Lembra quando eu tava no quarto ano

714
00:34:54,926 --> 00:34:57,804
e eu fiquei supersurtada com a escola?

715
00:34:59,639 --> 00:35:02,517
Eu lembro de uma menina de nove anos
encanada se ia entrar em Yale.

716
00:35:02,600 --> 00:35:04,685
[Hayley suspira] Você falou:

717
00:35:05,269 --> 00:35:07,647
"Só foca no que tá na sua frente.

718
00:35:07,730 --> 00:35:10,650
Nessa prova de matemática,
nessa tarefa de leitura."

719
00:35:11,442 --> 00:35:13,194
- Eu falei isso?
- [Hayley] Falou.

720
00:35:13,277 --> 00:35:15,238
Hum. Então eu fui um bom pai, né?

721
00:35:15,321 --> 00:35:16,322
[Hayley murmura]

722
00:35:17,031 --> 00:35:19,367
Então segue seu próprio conselho.

723
00:35:19,450 --> 00:35:22,495
Foca no que tá sua frente.
O resto você dá um jeito.

724
00:35:24,914 --> 00:35:25,832
É.

725
00:35:25,915 --> 00:35:29,585
Poxa, você é o advogado mais gostoso
de Los Angeles.

726
00:35:29,669 --> 00:35:31,712
- Não é?
- Ah, tá bom. Saquei.

727
00:35:31,796 --> 00:35:34,215
- Ela te mostrou isso, né?
- Ah, mostrou.

728
00:35:34,298 --> 00:35:36,259
- Pelo menos você leu a matéria?
- Não.

729
00:35:36,342 --> 00:35:37,802
- Olha aí! Tá vendo?
- É.

730
00:35:38,886 --> 00:35:41,639
[fusão de jazz divertida]

731
00:35:50,356 --> 00:35:51,399
O ADVOGADO POLÊMICO

732
00:36:25,600 --> 00:36:27,018
[música para]

733
00:36:27,101 --> 00:36:30,313
[oficial] Cinco-sete-zero-zero-três.

734
00:36:30,396 --> 00:36:32,607
o Povo contra Russell Lawson.

735
00:36:32,690 --> 00:36:35,026
[burburinho]

736
00:36:40,198 --> 00:36:41,532
[fala baixo] Oi.

737
00:36:41,616 --> 00:36:43,201
[gagueja] Vai me tirar daqui agora?

738
00:36:43,284 --> 00:36:44,869
Espera que eu vou tentar uma coisa.

739
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
O advogado deseja ser ouvido?

740
00:36:47,038 --> 00:36:49,457
Será que pode nos dar
um minuto, Excelência?

741
00:36:51,167 --> 00:36:52,335
O ADVOGADO POLÊMICO

742
00:36:55,046 --> 00:36:59,050
Nossa, você ainda compra jornal em papel.
Que retrô…

743
00:36:59,133 --> 00:37:00,134
É, uhum.

744
00:37:01,677 --> 00:37:04,430
Isso aqui também.
Fotos em papel fotográfico.

745
00:37:04,513 --> 00:37:08,267
O juiz Lyons vai adorar,
porque ele não é muito fã de tecnologia.

746
00:37:09,727 --> 00:37:14,232
[fala alto] Muito bem, essa é a casa
do meu cliente, Remington Place, 18001.

747
00:37:14,315 --> 00:37:16,943
E essa é a casa onde ele foi preso, 18010.

748
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
Como pode ver, são quase idênticas.
Até o número.

749
00:37:19,987 --> 00:37:21,364
E daí?

750
00:37:21,447 --> 00:37:24,784
E daí que furto exige uma intenção
específica pra cometer um crime.

751
00:37:25,409 --> 00:37:27,078
Ou seja, isso foi só um engano.

752
00:37:27,161 --> 00:37:30,623
Meu cliente estava embriagado,
ele achou que era a casa dele,

753
00:37:30,706 --> 00:37:34,168
a chave deu problema, e aí ele quebrou
a janela que achou que era dele.

754
00:37:34,252 --> 00:37:36,879
Você ainda teria que provar
que ele tava embriagado demais

755
00:37:36,963 --> 00:37:38,839
pra não saber onde tava,
o que pode ser difícil,

756
00:37:38,923 --> 00:37:41,717
porque ele só consumiu três bebidas.
[estala a língua]

757
00:37:41,801 --> 00:37:43,928
Alguém que tem a foto no jornal
devia saber disso.

758
00:37:44,011 --> 00:37:45,805
[ri sem graça]

759
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
Seis meses, proposta final.

760
00:37:48,474 --> 00:37:50,851
Ou eu posso esperar
pelo toxicológico que eu pedi ontem.

761
00:37:50,935 --> 00:37:53,396
[zomba] E o que isso provaria?
Mesmo se ele tivesse bebido mais,

762
00:37:53,479 --> 00:37:54,772
já teria saído do corpo dele.

763
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
Rohypnol não.

764
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
Rohyp… Acha que seu cliente tava drogado?

765
00:37:59,193 --> 00:38:00,027
É, pois é,

766
00:38:00,111 --> 00:38:04,240
no bar que ele foi ontem, um monte
de gente reclamou que foi drogada lá.

767
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
E muito mais gente em toda a cidade,
vários casos não resolvidos.

768
00:38:07,285 --> 00:38:10,579
Meio vergonhoso pra polícia
e pra promotoria, não acha?

769
00:38:12,540 --> 00:38:15,209
Então, eu pensei em invasão sem gravidade,

770
00:38:15,293 --> 00:38:19,422
pena cumprida, e o meu cliente concordaria
generosamente em pagar pela janela.

771
00:38:19,505 --> 00:38:22,341
Ou você pode tentar a sorte no julgamento,
mas aí a história muda.

772
00:38:23,050 --> 00:38:24,385
"Tem alguém drogando pessoas,

773
00:38:24,468 --> 00:38:27,680
e a Promotoria tá ocupada perseguindo
gente inocente pra fazer alguma coisa."

774
00:38:27,763 --> 00:38:30,808
E, por falar nisso,
eu tenho uns contatos na imprensa.

775
00:38:30,891 --> 00:38:33,144
[jazz divertido suave]

776
00:38:40,401 --> 00:38:41,319
Excelência,

777
00:38:41,402 --> 00:38:44,572
acho que não vamos mais precisar
desperdiçar o valioso tempo do tribunal.

778
00:38:45,364 --> 00:38:46,449
Está bem.

779
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
Vão levar você de volta pro processamento.
Vai estar em casa na hora do almoço.

780
00:38:50,995 --> 00:38:53,414
Olha, eu nem sei como agradecer.

781
00:38:54,582 --> 00:38:58,044
Ei… [gagueja]
Se um dia você for declarar falência…

782
00:38:58,127 --> 00:39:01,213
Vamos torcer pra não chegar a isso.
Cara de paisagem, Russell.

783
00:39:02,673 --> 00:39:05,468
[música fica mais animado]

784
00:39:08,888 --> 00:39:09,764
[música para]

785
00:39:09,847 --> 00:39:10,681
Haller.

786
00:39:11,349 --> 00:39:13,851
Olha, você! Tá fazendo o quê no centro?

787
00:39:13,934 --> 00:39:15,144
Eu vim falar com o Bob.

788
00:39:15,227 --> 00:39:18,314
Eu queria ver se eu conseguia pegar
outro caso meu de volta.

789
00:39:18,397 --> 00:39:20,649
Ele me ofereceu
a cadeira de auxiliar de cortesia.

790
00:39:20,733 --> 00:39:23,527
Pareceu mais um "foda-se",
mas quem tá ligando, né?

791
00:39:23,611 --> 00:39:25,154
E o que você vai fazer?

792
00:39:25,237 --> 00:39:27,865
Ah, eu ainda não sei.
Eu vou pensar em alguma coisa.

793
00:39:28,532 --> 00:39:29,450
[Mag suspira]

794
00:39:32,578 --> 00:39:33,621
Escuta…

795
00:39:34,497 --> 00:39:36,123
Desculpa por aquela noite.

796
00:39:36,999 --> 00:39:39,752
Meu dia tinha sido péssimo,
e eu descontei em você.

797
00:39:39,835 --> 00:39:41,962
Eu entendo. Peço desculpa também.

798
00:39:42,755 --> 00:39:45,424
Olha, Maggie,
eu fico feliz que esteja vendo alguém.

799
00:39:47,802 --> 00:39:49,970
Tá bom, não tão feliz "feliz", mas, enfim…

800
00:39:50,054 --> 00:39:52,348
[ri] Eu entendi.

801
00:39:52,431 --> 00:39:54,225
Só espero que seja um cara legal.

802
00:39:54,975 --> 00:39:56,560
Você merece, Maggie.

803
00:39:58,104 --> 00:39:59,271
Você também.

804
00:40:00,147 --> 00:40:02,149
- [música sentimental]
- [elevador apita]

805
00:40:02,775 --> 00:40:04,026
Ah…

806
00:40:04,110 --> 00:40:05,361
[porta do elevador abre]

807
00:40:05,444 --> 00:40:07,029
Bom, é melhor eu voltar pra Van Nuys

808
00:40:07,113 --> 00:40:10,157
antes que o trânsito vire
um Deus nos acuda.

809
00:40:12,284 --> 00:40:14,578
[suspira] Até mais, Mickey.

810
00:40:17,790 --> 00:40:20,251
[telefone toca]

811
00:40:20,334 --> 00:40:22,378
[mulher] Registro acadêmico, posso ajudar?

812
00:40:22,461 --> 00:40:26,382
Oi. Eu preciso do formulário
pra clínica de prática criminal.

813
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
Eu trabalho pra um advogado de defesa,
ele vai me tutorar.

814
00:40:31,470 --> 00:40:34,515
Apesar que, se você visse
o jeito que ele faz as coisas,

815
00:40:34,598 --> 00:40:38,477
pensaria que é exatamente o contrário
do jeito que deveria ser.

816
00:40:38,561 --> 00:40:40,938
[telefone toca]

817
00:40:41,021 --> 00:40:42,231
Até quando vale?

818
00:40:42,314 --> 00:40:43,274
[secretária] Até sexta.

819
00:40:43,357 --> 00:40:45,109
Mas, se não for usar um tutor aprovado,

820
00:40:45,192 --> 00:40:48,237
vai ter que pegar a assinatura
do Reitor Acadêmico. Reitor Wheaton.

821
00:40:48,320 --> 00:40:49,530
Tá bom. Ótimo.

822
00:40:49,613 --> 00:40:51,949
[música tensa suave]

823
00:40:52,032 --> 00:40:53,868
Wheaton? É…

824
00:40:54,660 --> 00:40:56,328
O que dá aula de Responsabilidade Civil?

825
00:40:56,412 --> 00:40:59,623
[secretária] Exato. É o reitor interino
até eles contratarem alguém.

826
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
Ele ainda fica aqui mais 30 minutos.
Pode ir agora.

827
00:41:01,876 --> 00:41:05,379
Ah, não, não, não, na verdade,
eu tô morrendo de pressa.

828
00:41:05,463 --> 00:41:07,798
Talvez eu venha amanhã.
[fala alto] Ou depois de amanhã.

829
00:41:07,882 --> 00:41:11,010
[celular vibrando]

830
00:41:11,969 --> 00:41:12,803
Oi.

831
00:41:12,887 --> 00:41:15,389
Oi, amor. Como tá a faculdade?

832
00:41:15,473 --> 00:41:16,682
O REMENDO

833
00:41:16,765 --> 00:41:18,017
[Lorna] Bem. É, quer dizer…

834
00:41:18,851 --> 00:41:21,187
como sempre. Tá tudo bem com você?

835
00:41:21,270 --> 00:41:22,521
[Cisco] Tudo tranquilo.

836
00:41:22,605 --> 00:41:25,649
Hã, eu só tô
seguindo uns rastros da Glory Days.

837
00:41:27,818 --> 00:41:29,361
Tá, então até daqui a pouco.

838
00:41:29,445 --> 00:41:33,365
[Cisco suspira] Amor, não me espera, tá?
Eu posso demorar.

839
00:41:33,449 --> 00:41:34,283
Tá bom.

840
00:41:34,867 --> 00:41:37,119
[motor de moto]

841
00:41:37,203 --> 00:41:38,746
Certeza que quer isso?

842
00:41:39,872 --> 00:41:41,415
Tenho. Tenho, sim.

843
00:41:42,208 --> 00:41:43,209
Vamos lá.

844
00:41:46,795 --> 00:41:48,380
[homem] Kaz! [ri]

845
00:41:49,465 --> 00:41:51,550
Seu grande filho da puta!

846
00:42:08,943 --> 00:42:09,944
Bem-vindo ao lar, irmão.

847
00:42:10,027 --> 00:42:13,781
[música suspeita]

848
00:42:20,162 --> 00:42:21,622
Dá uma cerveja pro cara.

849
00:42:22,289 --> 00:42:25,376
- [homem] Pode crer! Vamos nessa!
- [homens comemoram]

850
00:42:40,391 --> 00:42:42,226
[Izzy] É estranho não levar você pra casa.

851
00:42:42,309 --> 00:42:43,936
Eu acho que eu dou conta.

852
00:42:44,019 --> 00:42:46,188
E obrigado por ter ajudado no escritório.

853
00:42:46,272 --> 00:42:50,693
Ô, escuta, antes que eu me esqueça,
aquele cara passou aqui umas horas atrás.

854
00:42:50,776 --> 00:42:51,610
Que cara?

855
00:42:51,694 --> 00:42:53,988
[Izzy] Seu cliente, Russell Lawson.

856
00:42:54,071 --> 00:42:56,198
Me deu um cartão pra eu cobrar cinco mil.

857
00:42:56,282 --> 00:42:57,741
Pera aí. Mas esse cara já não pagou?

858
00:42:57,825 --> 00:43:00,703
Ele falou pra deixar de crédito,
caso precisasse de mais alguma coisa.

859
00:43:01,954 --> 00:43:03,247
Tá, beleza.

860
00:43:03,330 --> 00:43:05,874
Olha, meu sinal vai cair
quando eu subir pra Hills, então…

861
00:43:05,958 --> 00:43:08,335
- [Izzy] Tem mais uma coisa.
- O quê?

862
00:43:08,419 --> 00:43:10,963
Ontem de manhã,
quando eu tirei onda da sua cara…

863
00:43:12,506 --> 00:43:14,091
você me fez pensar que você e a Maggie…

864
00:43:16,176 --> 00:43:20,180
[suspira] Eu não fiz você pensar nada,
Izzy. Eu só não queria estender o assunto.

865
00:43:20,264 --> 00:43:23,976
Eu sei. E, de qualquer jeito,
não é da minha conta. Eu só sei que,

866
00:43:24,685 --> 00:43:28,188
a longo prazo, ficar no caminho certo
tem a ver com honestidade.

867
00:43:29,815 --> 00:43:31,400
Principalmente com você mesmo.

868
00:43:33,861 --> 00:43:34,862
Boa noite.

869
00:43:35,738 --> 00:43:37,239
Boa noite, Izzy.

870
00:43:37,323 --> 00:43:40,701
- [música sombria suave]
- [chamada apita]

871
00:44:12,941 --> 00:44:14,151
[homem] Linda vista.

872
00:44:16,070 --> 00:44:18,322
Quer dizer, a foto no jornal tava bonita,

873
00:44:18,405 --> 00:44:22,242
mas, de noite, de verdade,
ela ganha mais vida, você não acha?

874
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
Russell?

875
00:44:25,204 --> 00:44:28,374
- O que você tá fazendo aqui, porra?
- Eu não queria quebrar outra janela.

876
00:44:28,457 --> 00:44:29,792
Aí eu pulei a cerca.

877
00:44:29,875 --> 00:44:33,504
Mas, deixa eu falar, hoje foi incrível.

878
00:44:33,587 --> 00:44:36,131
Cara, eu sei que você é bom,
mas aquilo foi… [beija a mão]

879
00:44:36,215 --> 00:44:37,091
…de outro planeta.

880
00:44:37,174 --> 00:44:39,718
Olha, eu não sei
o que você quer, exatamente, mas…

881
00:44:39,802 --> 00:44:42,513
[ri] Tudo bem.
Mas eu acho melhor você me ouvir.

882
00:44:42,596 --> 00:44:44,515
Afinal de contas, você é meu advogado.

883
00:44:44,598 --> 00:44:46,934
Eu deixei um crédito a mais
só pra garantir isso.

884
00:44:47,017 --> 00:44:50,312
Então eu acho que, provavelmente,
eu quero o que todo cliente quer, Mickey.

885
00:44:50,396 --> 00:44:52,606
Eu quero
a sua ajuda jurídica especializada.

886
00:44:52,690 --> 00:44:58,028
Ser advogado vem com todo tipo de deveres
e responsabilidade, não é assim?

887
00:44:58,946 --> 00:45:01,949
Tipo o dever da confidencialidade.

888
00:45:02,491 --> 00:45:04,159
Esse é o grande negócio, né?

889
00:45:04,952 --> 00:45:06,620
Esse é aquele que tudo o que eu falar

890
00:45:06,704 --> 00:45:09,623
vira o nosso segredinho,
e você não pode contar pra ninguém,

891
00:45:09,707 --> 00:45:12,876
principalmente pra… polícia.

892
00:45:12,960 --> 00:45:15,421
[música tensa, medonha]

893
00:45:19,758 --> 00:45:20,759
Então…

894
00:45:22,636 --> 00:45:24,096
Eis o nosso segredinho.

895
00:45:25,389 --> 00:45:28,350
A Martha Renteria tinha que se ferrar.

896
00:45:28,434 --> 00:45:32,104
Aquela piranha
teve exatamente o que merecia.

897
00:45:33,230 --> 00:45:37,359
E aí outra pessoa pagou o pato
e tá prestes a pagar o pato de novo.

898
00:45:37,943 --> 00:45:39,903
Mas a melhor parte é…

899
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
agora…

900
00:45:42,990 --> 00:45:45,075
não tem nada que você possa fazer.

901
00:45:46,744 --> 00:45:49,163
Invadiu aquela casa pra me enganar
pra eu representar você?

902
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
Eu fiz muito mais do que isso, doutor.

903
00:45:52,541 --> 00:45:56,712
Quando o toxicológico voltar,
vai mostrar Rohypnol, sem dúvida.

904
00:45:56,795 --> 00:45:57,796
Eu me droguei

905
00:45:58,380 --> 00:46:00,799
só pra fazer parecer muito real.

906
00:46:01,717 --> 00:46:04,845
Ah, por favor, por essa
você tem que tirar o chapéu pra mim.

907
00:46:04,928 --> 00:46:08,724
Eu tinha que fazer você parar
de me procurar, e foi aí que eu pensei:

908
00:46:08,807 --> 00:46:11,435
"Por que não matar dois coelhos
com uma cajadada só?"

909
00:46:12,352 --> 00:46:15,147
Você achou que, se me encontrasse,

910
00:46:16,440 --> 00:46:20,402
você poderia salvar o…
Como é o nome do cara? Menendez?

911
00:46:21,612 --> 00:46:23,781
Bom, parabéns, você me encontrou.

912
00:46:25,407 --> 00:46:27,409
Só que não vai poder contar pra ninguém.

913
00:46:28,952 --> 00:46:30,788
Senão você perde a licença.

914
00:46:32,331 --> 00:46:33,999
E isso é só pra começar.

915
00:46:35,375 --> 00:46:36,877
Você tá me ameaçando, Russell?

916
00:46:36,960 --> 00:46:39,546
Ameaçando você?
Ah, não. Não, não, não, não.

917
00:46:39,630 --> 00:46:42,090
Eu nunca ameaçaria você.

918
00:46:42,174 --> 00:46:44,927
Mesmo sabendo onde você mora
e que você tem família,

919
00:46:45,010 --> 00:46:46,386
eu nunca ameaçaria você.

920
00:46:46,470 --> 00:46:49,014
Porque uma ameaça seria
a única possibilidade pra permitir

921
00:46:49,097 --> 00:46:51,099
que você vaze o nosso segredinho.

922
00:46:51,934 --> 00:46:55,145
Então, não,
pode ficar tranquilo, porque você

923
00:46:55,229 --> 00:46:58,565
e a sua família estão seguros comigo.

924
00:46:59,316 --> 00:47:02,277
Assim como o nosso segredinho
está seguro com você.

925
00:47:08,158 --> 00:47:09,284
Bom…

926
00:47:09,368 --> 00:47:12,454
[ri] A gente se vê, doutor.

927
00:47:12,538 --> 00:47:14,915
[continua rindo]

928
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
[música se intensifica]

929
00:47:32,850 --> 00:47:34,852
[música para]

930
00:47:36,270 --> 00:47:39,231
[toca música-tema de créditos]

