1
00:00:51,217 --> 00:00:55,305
Eu sei no que estão a pensar:
"Outra vez no parque de estacionamento?"

2
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
Vire-se para aqui.
Um pouco mais sério. Boa.

3
00:01:00,685 --> 00:01:02,937
- Isso! Fantástico!
- Dê-me um segundo.

4
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
- Assim?
- Sim.

5
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
É essa.

6
00:01:16,117 --> 00:01:17,035
Sorria.

7
00:01:20,622 --> 00:01:21,498
SEGUNDA ESPOSA

8
00:01:21,581 --> 00:01:23,458
Desculpem. Tenho de atender.

9
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
Olá, Lorna. O que se passa?

10
00:01:25,794 --> 00:01:27,420
Ainda vais demorar muito?

11
00:01:28,379 --> 00:01:30,632
Não sei. Acho que está quase. Porquê?

12
00:01:30,715 --> 00:01:34,719
Tens a agenda cheia.
E ainda estão a acabar as renovações.

13
00:01:34,803 --> 00:01:38,098
O telefone não para de tocar.
Espera um segundo.

14
00:01:38,598 --> 00:01:40,475
Olá. Aguarde, por favor.

15
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
É o preço do sucesso.

16
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
Diz-me o que fazer.

17
00:01:43,603 --> 00:01:46,106
Tens a audiência de julgamento do Ortiz.

18
00:01:46,189 --> 00:01:50,235
Uma conferência sobre o Darrell Pickens
com o Juiz Boyle. Leva dónutes.

19
00:01:50,318 --> 00:01:52,987
- Sim.
- E uma audiência…

20
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
Esquece. Foi adiada.

21
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
Tens um cliente novo: Russell Lawson.

22
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
Foi preso por roubo e atentado ao pudor.

23
00:02:00,161 --> 00:02:03,206
- Está no MDC.
- Deve ter fumado uns quantos.

24
00:02:03,289 --> 00:02:06,376
Pode não ter uma franquia,
mas não é pobre.

25
00:02:06,459 --> 00:02:10,421
Dei-lhe a tabela de honorários
e pagou tudo com cartão de crédito.

26
00:02:10,505 --> 00:02:14,342
- Veio por referência?
- Ouviu falar do caso do Trevor Elliott.

27
00:02:14,425 --> 00:02:15,927
Tal como os outros clientes.

28
00:02:16,010 --> 00:02:17,137
Quando o alvejaram,

29
00:02:17,220 --> 00:02:20,431
pensava que ia ser um desastre,
mas foi uma mina de ouro.

30
00:02:20,515 --> 00:02:22,433
Não há publicidade má.

31
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
Bem, absolvi-o.

32
00:02:24,853 --> 00:02:28,356
Vou passar pela cadeia
depois das audiências. E mais?

33
00:02:28,439 --> 00:02:32,777
O arquivo do Jesús Menendez.
Diz-me que o posso enviar de volta.

34
00:02:32,861 --> 00:02:36,906
- Vai ser acusado outra vez?
- Não sei, mas tenho de me preparar.

35
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
Guardo o arquivo
na sala de conferências ou…

36
00:02:39,784 --> 00:02:41,119
PRIMEIRA ESPOSA

37
00:02:41,202 --> 00:02:43,163
- Tenho de desligar.
- Não!

38
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
Olá. Aguarde, por favor.

39
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
Olá, Mags.

40
00:02:49,169 --> 00:02:52,338
- A que horas jantamos?
- Fiz a reserva para as 19h.

41
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
- Precisamos de reserva?
- Para este, sim.

42
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
Entrou na lista dos melhores de LA…

43
00:02:57,635 --> 00:03:01,181
Uma piza bastava. Bem, tens a morada?

44
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
Sim. Obrigado por vires, Maggie.

45
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
A Hayley merece
que tentemos resolver as coisas.

46
00:03:08,938 --> 00:03:11,149
Fazem o melhor pudim da cidade.

47
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
Bem, adoro um bom pudim. Até logo.

48
00:03:14,402 --> 00:03:15,320
Está bem.

49
00:03:17,530 --> 00:03:21,201
Isto é para o caso Reyes.
Preciso do registo de chamadas.

50
00:03:26,414 --> 00:03:27,624
O MAIS POPULAR DE LA

51
00:03:31,544 --> 00:03:34,547
- Para a Cidade das Esmeraldas?
- Sabes o caminho.

52
00:03:40,762 --> 00:03:45,350
ARQUIVADO

53
00:04:07,538 --> 00:04:11,542
- Deixei a roupa do ginásio no carro?
- Não, é o meu saco da dança.

54
00:04:11,626 --> 00:04:14,712
Tenho dado aulas.
Sabes como é a vida do freelancer.

55
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Sei, pois. Não faço outra coisa.

56
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
Queria falar-te de uma coisa, por acaso.

57
00:04:22,387 --> 00:04:23,304
Ai sim?

58
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
As aulas. Não as dou sozinha. É com a Rae.

59
00:04:27,976 --> 00:04:28,893
A Rae?

60
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
A tua ex?

61
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Era com quem estava a falar,
mas ela mudou.

62
00:04:33,356 --> 00:04:36,943
Está sóbria e vai a encontros comigo.
Saiu das digressões.

63
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
Izzy, a vida é tua, está bem?

64
00:04:39,570 --> 00:04:42,907
Mas tu sabes.
Ninguém muda a não ser que precise.

65
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
Só quero que tenhas cuidado.

66
00:04:46,911 --> 00:04:50,540
Bem, digo o mesmo, patrão.

67
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
Como assim?

68
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
Na última semana,
a quantas entrevistas fomos?

69
00:04:54,585 --> 00:04:57,088
O caso do Trevor arranjou-me clientes.

70
00:04:58,089 --> 00:05:01,134
- Há que malhar enquanto está quente.
- Talvez.

71
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
Segundo sei, a fama é uma droga.

72
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
Não que eu as tome.

73
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
Não vou deixar que isso me suba à cabeça.

74
00:05:09,017 --> 00:05:14,605
Esta semana vamos falar com Mickey Haller,
o Advogado do Lincoln.

75
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
- O que foi?
- Não voltaste a ligar.

76
00:05:21,112 --> 00:05:23,197
Estou pelos cabelos, Mickey.

77
00:05:23,281 --> 00:05:26,534
Tenho de planear o casamento,
se o Cisco descer à Terra.

78
00:05:26,617 --> 00:05:27,910
E tenho exames.

79
00:05:27,994 --> 00:05:31,664
Ética Jurídica. Tenho de decorar
as regras de conduta profissional.

80
00:05:31,748 --> 00:05:32,665
É canja.

81
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Diz o perito em contorná-las.

82
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
Olá. Aguarde, por favor.

83
00:05:37,378 --> 00:05:41,341
Preciso de ajuda, Mickey.
Sei que não queres contratar ninguém…

84
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
O Cisco não pode ajudar?

85
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
Ele disse que te está a ajudar num caso.

86
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
- Que caso?
- Sei lá! Mickey…

87
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Estamos a chegar ao tribunal.

88
00:05:49,891 --> 00:05:53,019
A Izzy ajuda-te depois de me deixar lá,
está bem?

89
00:05:53,603 --> 00:05:54,937
Pago-te horas extra.

90
00:05:55,021 --> 00:05:56,397
Pronto, está bem.

91
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
Bem, tenho de ir. Adeus.

92
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
ONDE ESTÁS?

93
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
Lawson? Russell Lawson?

94
00:06:17,251 --> 00:06:18,086
Aqui.

95
00:06:18,169 --> 00:06:19,379
Abram a porta.

96
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
Obrigado, Mike.

97
00:06:22,256 --> 00:06:24,801
- É o advogado?
- Mickey Haller. Sim.

98
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
Graças a Deus.

99
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
Consegue tirar-me daqui?
Não fiz nada. Quer dizer…

100
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
Preciso que se acalme e oiça. Pode ser?

101
00:06:31,849 --> 00:06:32,892
Vou tentar.

102
00:06:32,975 --> 00:06:34,727
Trabalha em finanças?

103
00:06:34,811 --> 00:06:36,687
Em consultoria de insolvência.

104
00:06:36,771 --> 00:06:40,358
Ajuda as empresas
na reestruturação da dívida. É chato.

105
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
Há muito dinheiro em jogo, certo?

106
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
Presumo que tem de gerir bem as emoções.

107
00:06:45,446 --> 00:06:46,823
Suponho que sim.

108
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
Ainda bem. Preciso que faça isso agora.

109
00:06:50,910 --> 00:06:54,038
Sim, claro. Desculpe. É que…

110
00:06:54,122 --> 00:06:56,707
Tiraram-me o inalador.

111
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
Disseram que podia ser uma arma…

112
00:07:00,378 --> 00:07:03,631
Certo. Vou ver se consigo que o devolvam.

113
00:07:03,714 --> 00:07:06,175
Entretanto, diga-me o que aconteceu.

114
00:07:06,259 --> 00:07:09,387
Pois, o problema é que não me lembro.

115
00:07:09,470 --> 00:07:13,808
Ia encontrar-me com um amigo
em Santa Monica para uns copos

116
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
e ele cancelou.

117
00:07:15,852 --> 00:07:20,565
Mas bebi uns copos na mesma
e chamei um Uber.

118
00:07:20,648 --> 00:07:23,234
E quando dei por mim,

119
00:07:23,317 --> 00:07:25,236
estava num carro da Polícia.

120
00:07:25,319 --> 00:07:27,572
Diz aqui que entrou na casa de alguém,

121
00:07:27,655 --> 00:07:32,243
fez uma sandes, tirou as calças…

122
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
A senhora que vive lá
encontrou-o desmaiado no sofá.

123
00:07:36,456 --> 00:07:39,876
Não me lembro de nada
depois de entrar no Uber.

124
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Certo.

125
00:07:40,877 --> 00:07:45,423
Será que posso só pedir desculpa
e pagar a janela?

126
00:07:45,506 --> 00:07:49,594
Infelizmente, não.
Estão a acusá-lo de roubo.

127
00:07:49,677 --> 00:07:52,972
- Se o condenarem, pode apanhar seis anos.
- Seis anos?!

128
00:07:53,055 --> 00:07:55,475
Um passo de cada vez. Está bem?

129
00:07:55,558 --> 00:07:59,353
A casa em que foi preso
parece ser mesmo ao lado da sua.

130
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
Já lá esteve?

131
00:08:01,022 --> 00:08:06,110
Não. É uma casa arrendada
enquanto renovo a cozinha.

132
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
Só estou nesse apartamento estúpido
há umas semanas.

133
00:08:10,323 --> 00:08:12,074
Preciso que me tire daqui.

134
00:08:12,158 --> 00:08:14,660
Disseram que me vão levar para a cadeia.

135
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
Vou pedir fiança. É já daqui a dois dias.

136
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
Espere. Dois dias?!

137
00:08:19,415 --> 00:08:21,918
Russell, cara séria, está bem?

138
00:08:23,628 --> 00:08:24,462
Está bem.

139
00:08:25,129 --> 00:08:28,257
Tenho uma ideia,
mas tenho de analisar umas coisas.

140
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
Entretanto, olhos abertos e boca fechada.

141
00:08:30,968 --> 00:08:34,639
Afaste-se do macarrão com queijo
no refeitório da cadeia.

142
00:08:34,722 --> 00:08:35,932
Estamos em contacto.

143
00:08:38,851 --> 00:08:40,019
Deixe mensagem.

144
00:08:40,645 --> 00:08:43,439
Onde estás? Preciso de ti. Liga-me.

145
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
Então?
Pensava que se tinha esquecido de mim.

146
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
Não tem sido fácil.

147
00:08:48,694 --> 00:08:49,946
Está em todo o lado.

148
00:08:50,029 --> 00:08:53,324
Tem piada, dado que o seu último cliente
foi alvejado.

149
00:08:53,407 --> 00:08:55,451
Pois, não se fartam dessa.

150
00:08:55,535 --> 00:09:00,248
- Tenho muito que fazer. Do que se trata?
- Do seu outro cliente: Jesús Menendez.

151
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
E então?

152
00:09:01,541 --> 00:09:06,170
O Haller humilhou o departamento
e o MP quando o ilibou.

153
00:09:06,254 --> 00:09:09,006
Não, acho que fizeram isso sozinhos.

154
00:09:09,090 --> 00:09:12,969
Bem, não vão ficar de braços cruzados.
Vão reabrir o caso.

155
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
Porra. Já sabia.

156
00:09:14,971 --> 00:09:18,391
Não basta condenar o tipo errado.
Querem fazê-lo outra vez?

157
00:09:18,474 --> 00:09:21,894
Precisam de alguém da LAPD
para chefiar a investigação.

158
00:09:21,978 --> 00:09:25,606
Alguém com historial limpo
que não fez parte do caso original.

159
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
O senhor.

160
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
Também não adoro,
mas não sou eu que mando.

161
00:09:29,819 --> 00:09:31,696
Tem de encontrar o culpado.

162
00:09:31,779 --> 00:09:34,323
O tipo da tatuagem
que a testemunha referiu.

163
00:09:34,407 --> 00:09:37,785
Que nem sequer tem nome.
Talvez não exista.

164
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
Existe! O meu colega anda à procura dele…

165
00:09:40,621 --> 00:09:44,834
Vá lá. Use os seus recursos.
Pelo menos, fale com a Glory Days.

166
00:09:44,917 --> 00:09:47,837
E vou falar. Falo com quem precisar.

167
00:09:47,920 --> 00:09:50,631
Mas tenho de começar pelo Menendez.

168
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
Quer que o traga voluntariamente?
É que nem pensar.

169
00:09:54,844 --> 00:09:57,054
Já lhe disse que também não adoro.

170
00:09:58,723 --> 00:10:02,018
Portanto, traga-o amanhã.

171
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
Se a história fizer sentido,
talvez possa arquivar isto

172
00:10:06,939 --> 00:10:08,608
antes de o acusarem.

173
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
Muito bem.

174
00:10:30,588 --> 00:10:33,883
Aconteceu alguma coisa interessante
no trabalho?

175
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
Tenho um duplo homicídio.
Talvez sejam gangues.

176
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
É mesmo a tua onda.

177
00:10:39,513 --> 00:10:41,557
A não ser que o MP mo tire.

178
00:10:41,641 --> 00:10:44,310
Foi o que fez
com aqueles roubos de viaturas.

179
00:10:44,977 --> 00:10:47,897
Faziam isso quando eu lá estava,
mas agora sinto-o na pele.

180
00:10:47,980 --> 00:10:51,901
Não podem fazer isso para sempre.
Se puder ajudar, eu…

181
00:10:51,984 --> 00:10:53,653
Não. Por favor.

182
00:10:54,570 --> 00:10:56,739
Agradeço, mas não podes.

183
00:10:58,616 --> 00:11:01,994
Desculpa, é urgente.
É só um segundo. Prometo.

184
00:11:04,664 --> 00:11:05,623
O que foi?

185
00:11:05,706 --> 00:11:08,959
"O advogado mais popular de LA"
a trabalhar arduamente.

186
00:11:09,043 --> 00:11:11,295
Quê? Aquela revista parva?

187
00:11:11,379 --> 00:11:14,006
- Não ligo a isso.
- Ai não?

188
00:11:14,548 --> 00:11:16,884
A Lorna disse que ias dar uma entrevista.

189
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
O Times queria escrever um artigo.
Querias que dissesse não?

190
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
QUE FOTO PREFERE?

191
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
Desculpa.

192
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
É o repórter, não é?

193
00:11:26,602 --> 00:11:29,230
Sim, querem publicar o quanto antes.

194
00:11:29,939 --> 00:11:33,359
Desculpa. Pronto, enviar. Já está.

195
00:11:35,319 --> 00:11:38,364
A Hayley está a gostar da escola nova?

196
00:11:39,699 --> 00:11:43,494
Por enquanto, sim.
Teve uma visita de estudo a Big Bear.

197
00:11:43,577 --> 00:11:46,497
Fiquei nervosa quando a deixámos.
Mas divertiu-se.

198
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
Plural?

199
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
Eu disse-te que andava com alguém.

200
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
Quem? O não-sei-quantos? O Tim?

201
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
É Jim, mas já sabias.

202
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
Pronto, está bem. Jim.

203
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
O contabilista?

204
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Auditor forense
do Departamento de Justiça.

205
00:12:06,016 --> 00:12:06,892
Está bem.

206
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
Disseste que saíram algumas vezes.
Não sabia que era sério.

207
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
Mickey.

208
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
HÁ UMAS BOAS NO PÁTIO

209
00:12:16,360 --> 00:12:20,489
Talvez também tivesses alguém
se não fosse o teu namoro com a imprensa.

210
00:12:21,907 --> 00:12:25,077
Ainda bem que ela se divertiu.
Já fez amigos?

211
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
Acho que sim,
mas quer desistir do futebol.

212
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Ai sim?

213
00:12:28,831 --> 00:12:32,084
Tem uma amiga nova, a Taylor,
que pratica equitação.

214
00:12:32,168 --> 00:12:35,129
Portanto, quer aprender a andar a cavalo.

215
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
Eu costumava andar quando era miúdo.

216
00:12:37,506 --> 00:12:38,799
Eu sei.

217
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
Mas agora as coisas estão mais caras…

218
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
Se é por causa disso,
pago com todo o gosto.

219
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
Combinámos que dividíamos pelos dois.

220
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
Eu sei, mas isso…

221
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Foi antes de seres VIP e eu, despromovida?

222
00:12:51,353 --> 00:12:53,147
Vá lá. Não quis dizer isso.

223
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
Nem penses nisso.

224
00:12:57,318 --> 00:12:59,820
Lamento que a nossa relação tenha azedado.

225
00:12:59,904 --> 00:13:02,865
Azedado? Tu é que a estragaste.

226
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Sabes, ouvi falar do Jesús Menendez.

227
00:13:06,243 --> 00:13:08,913
É isso que te preocupa?
Não vai dar em nada.

228
00:13:08,996 --> 00:13:12,374
Ter perdido o caso, aquilo com o MP, tudo.

229
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
Pode vir a ser por nada.

230
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
Não vai.
Já os venci uma vez e venceria uma outra.

231
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
Para o vosso bem, espero que sim.

232
00:13:20,049 --> 00:13:23,135
Desculpem interromper,
mas temos aqui uns aperitivos.

233
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
Eis rolos primavera assados
com arepas de pato,

234
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
bibimbap salteado
e uma amostra do nosso pozole.

235
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Obrigado. Parece fantástico.
Não pedimos nada disto.

236
00:13:33,771 --> 00:13:37,149
É oferta da casa
para o Advogado do Lincoln.

237
00:13:42,696 --> 00:13:45,825
Sabes que mais?
Tenho de me levantar cedo, por isso…

238
00:13:45,908 --> 00:13:47,743
- Maggie.
- Tens a Hayley às 18h.

239
00:13:47,827 --> 00:13:48,744
Bom proveito.

240
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
Vá lá, Maggie.

241
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
Olha quem encontrei na tosquia.

242
00:14:13,769 --> 00:14:17,398
Olha para ti todo lavadinho.

243
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
Pode ser que percas menos pelo.

244
00:14:19,650 --> 00:14:23,112
E comprei comida
do teu restaurante preferido de sushi.

245
00:14:23,195 --> 00:14:25,698
Porque sabia que te ias esquecer de comer.

246
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
És incrível.

247
00:14:29,410 --> 00:14:32,329
- Tento ser.
- Obrigada.

248
00:14:33,747 --> 00:14:37,167
Atum picante, não.
O escritório ia cheirar mal a semana toda.

249
00:14:40,337 --> 00:14:42,506
"A Regra Contra a Perpetuidade."

250
00:14:42,590 --> 00:14:43,632
Esta eu sei.

251
00:14:45,259 --> 00:14:47,845
"O direito sobre uma propriedade
deve ser adquirido

252
00:14:47,928 --> 00:14:51,599
no prazo de 21 anos após a morte
no momento em que o direito foi criado."

253
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
O que significa isso?

254
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
Não faço ideia, mas ninguém faz. Deixa lá.

255
00:15:01,609 --> 00:15:04,403
- Que foi? Tenho alguma coisa nos dentes?
- Não.

256
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
És

257
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
linda.

258
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
Pateta.

259
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
Então e os ficheiros?

260
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Quais?

261
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Os do Mickey? Enviei-te uma SMS.

262
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
Sim, claro. Está tudo tratado.

263
00:15:20,586 --> 00:15:22,463
Desculpa, não tinha…

264
00:15:23,380 --> 00:15:25,132
Não tinha rede.

265
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Está bem.

266
00:15:30,012 --> 00:15:31,555
Precisa de ajuda?

267
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
Não, obrigado. Está tudo bem.

268
00:15:34,683 --> 00:15:38,771
Diga ao chefe que o Pozole
estava melhor do que o da minha mãe.

269
00:15:38,854 --> 00:15:41,273
Mas que não lhe diga, ela mata-o.

270
00:15:42,066 --> 00:15:45,069
Bem, sou a chefe. Obrigada.

271
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
Claro que é.

272
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
Lisa.

273
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Mickey Haller.

274
00:15:52,159 --> 00:15:56,372
Ena, a comida é incrível.
Desculpe não ter acabado.

275
00:15:56,872 --> 00:15:59,375
Mas tenho jantar para uma semana.

276
00:15:59,875 --> 00:16:03,462
Desculpe.
A anfitriã é viciada em séries de crime.

277
00:16:04,088 --> 00:16:06,882
Foi ela que viu
o seu nome na lista de reservas…

278
00:16:07,549 --> 00:16:09,593
Sabe que mais? Com licença…

279
00:16:10,302 --> 00:16:14,223
Vamos pôr o cebiche aqui para ficar frio.

280
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
O encontro correu mal?

281
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
Era a minha ex-mulher, por acaso.

282
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Percebo.

283
00:16:24,108 --> 00:16:28,028
A sério, a comida estava incrível.
Há quanto tempo trabalha aqui?

284
00:16:28,112 --> 00:16:32,032
Bem, há 11 anos, abri um takeaway.
Comida latina e asiática.

285
00:16:32,116 --> 00:16:33,909
E acho que me consegui safar.

286
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
É verdade.

287
00:16:40,499 --> 00:16:41,875
Está com pressa?

288
00:16:43,627 --> 00:16:44,545
Nem por isso.

289
00:16:45,170 --> 00:16:50,050
Dê-me cinco minutos para congelar isto
e mostro-lhe o restaurante?

290
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
A sério?

291
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
Ena.

292
00:16:57,474 --> 00:17:00,436
- Cheira tão bem.
- Obrigada.

293
00:17:00,978 --> 00:17:02,521
Cultivo as minhas ervas.

294
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
Ai sim?

295
00:17:11,947 --> 00:17:13,198
Coentros?

296
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
Adoro-os.

297
00:17:15,200 --> 00:17:16,660
- A sério?
- Sim.

298
00:17:16,744 --> 00:17:19,705
O meu ex odiava.
Talvez seja por isso que gosto.

299
00:17:21,540 --> 00:17:22,750
Ainda falam?

300
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
Nem por isso.

301
00:17:25,169 --> 00:17:28,338
Íamos ter filhos e abrir isto juntos.

302
00:17:28,922 --> 00:17:33,886
Um dia, não aguentou mais.
Responsabilidade. Ou o medo dela.

303
00:17:35,179 --> 00:17:39,141
Pelo que sei, vive em Ensenada,
e trabalha numa loja de surf.

304
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
Em Baja?

305
00:17:41,101 --> 00:17:43,604
Foi aí que aprendeu a fazer aquele pozole?

306
00:17:44,146 --> 00:17:47,816
Bem, o segredo é a alma do negócio.

307
00:17:52,029 --> 00:17:58,911
Oiça, o jantar estava excelente,
e adorei conhecê-la, mas devia ir.

308
00:17:58,994 --> 00:18:00,412
Suponho que sim.

309
00:18:02,081 --> 00:18:06,502
Ou o subchefe pode substituir-me
e abrimos uma garrafa de vinho.

310
00:18:09,797 --> 00:18:11,381
Vivo já ali.

311
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
Vive mesmo ao lado da cozinha.

312
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
Sabe como é.

313
00:18:19,098 --> 00:18:23,060
Quando quero uma coisa, empenho-me.

314
00:18:29,983 --> 00:18:32,111
Passamos bem sem o vinho, não achas?

315
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
Nem sequer bebo.

316
00:18:34,071 --> 00:18:35,072
É bom saber.

317
00:18:38,826 --> 00:18:40,327
Que mais não fazes?

318
00:18:48,919 --> 00:18:53,549
NOS MEANDROS DA LEI

319
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
ESTOU NA COZINHA

320
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
Bom dia.

321
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
Tens ali café.

322
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
E pão doce, se quiseres. Aproveita.

323
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Ovos caseiros com chouriço caseiro.

324
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
Se continuar assim, saio daqui a rebolar.

325
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
Vá lá.

326
00:20:08,081 --> 00:20:11,668
Experimenta.
Preciso de saber se tenho futuro nisto.

327
00:20:18,175 --> 00:20:21,553
- Meu Deus.
- Um homem que toma pequeno-almoço.

328
00:20:22,679 --> 00:20:25,390
Olha, não…

329
00:20:26,850 --> 00:20:29,186
Não costumo fazer isto.

330
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
Quer dizer…
Nem sei quando foi a última vez.

331
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
É o que dizem todos.

332
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
Estou a brincar.

333
00:20:37,319 --> 00:20:38,862
Eu também não.

334
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Acredita. Gerir um restaurante
rouba-nos o tempo todo.

335
00:20:42,824 --> 00:20:44,076
Mas foi agradável.

336
00:20:45,285 --> 00:20:46,578
Muito agradável.

337
00:20:47,704 --> 00:20:48,622
Muito.

338
00:20:50,040 --> 00:20:51,708
Come antes que arrefeça.

339
00:20:54,962 --> 00:20:57,798
- Que é aquilo?
- É o meu calvário diário.

340
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
Não reparaste no buraco gigante?

341
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
Não. Daquelas obras?
Não podem começar tão cedo.

342
00:21:03,720 --> 00:21:05,806
- E ele quer saber?
- "Ele"?

343
00:21:05,889 --> 00:21:08,392
O empreiteiro, o Mitchell Bondurant.

344
00:21:08,475 --> 00:21:09,559
Esse.

345
00:21:09,643 --> 00:21:10,602
Deixa adivinhar.

346
00:21:10,686 --> 00:21:13,522
Quer demolir o quarteirão
para arranha-céus?

347
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
Basicamente. E eu sou o último entrave.

348
00:21:17,192 --> 00:21:21,196
Estamos em Los Angeles.
Adoramos tudo o que é novo.

349
00:21:21,280 --> 00:21:25,033
Talvez. Seria bom
que não deitassem fora o que já existe.

350
00:21:25,117 --> 00:21:29,371
Antes dos gourmets descobrirem isto,
éramos um restaurante de bairro.

351
00:21:29,454 --> 00:21:33,875
Agora, quem vive na vizinhança
não tem dinheiro para isto.

352
00:21:34,668 --> 00:21:35,919
E aonde vão?

353
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
Não sei, mas devia poder-se impedir isso.

354
00:21:39,673 --> 00:21:42,718
Tentei ligar para a câmara,
mas não fizeram nada.

355
00:21:43,385 --> 00:21:44,970
Precisas de um advogado.

356
00:21:45,595 --> 00:21:49,474
Eu não. Não trato de direito imobiliário,
mas conheço uns bons.

357
00:21:49,975 --> 00:21:52,144
Se são bons, são caros.

358
00:21:52,853 --> 00:21:54,354
A vida já me sai cara.

359
00:21:54,438 --> 00:21:57,149
Posso tentar arranjar
quem te faça um desconto.

360
00:21:58,775 --> 00:22:01,028
Tenho mesmo de ir, mas…

361
00:22:02,279 --> 00:22:03,113
Achas

362
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
que te posso ligar?

363
00:22:06,199 --> 00:22:07,576
Sabes onde vivo.

364
00:22:08,410 --> 00:22:11,580
E deste-me o teu cartão de visita…

365
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
Estou mesmo enferrujado, não estou?

366
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
Pronto.

367
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
Está bem.

368
00:22:21,506 --> 00:22:24,551
- Obrigado pelo pequeno-almoço.
- Sempre às ordens.

369
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
Pronto.

370
00:22:41,276 --> 00:22:42,235
Eu ligo-te.

371
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
Espera.

372
00:22:49,493 --> 00:22:51,495
- Não te esqueças da comida.
- Sim.

373
00:23:18,688 --> 00:23:22,734
A GENTRIFICAÇÃO MATA

374
00:23:58,687 --> 00:24:01,022
Presumo que o jantar tenha corrido bem.

375
00:24:02,315 --> 00:24:04,651
Pois. Estou pronto daqui a dez minutos.

376
00:24:09,489 --> 00:24:12,993
Não preciso dos detalhes.
Só do número de cartão de crédito.

377
00:24:13,076 --> 00:24:14,619
Aguarde. Obrigada.

378
00:24:14,703 --> 00:24:17,622
Diz-me que a Izzy vem.
Está a ser pior do que ontem.

379
00:24:17,706 --> 00:24:19,374
Mal estacione o carro.

380
00:24:19,458 --> 00:24:21,751
Mais alguma coisa sobre o Jesús?

381
00:24:21,835 --> 00:24:23,545
O Griggs não dá aso a fugas.

382
00:24:23,628 --> 00:24:26,465
Falei com uma dúzia de acompanhantes.

383
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
Não virem nenhum homem tatuado.
Parece um fantasma.

384
00:24:30,051 --> 00:24:33,722
Temos de o encontrar
para não voltarem a acusar o Jesús.

385
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
Mas não seria dupla incriminação?

386
00:24:35,974 --> 00:24:40,145
Não. A primeira condenação foi anulada.
Podem acusá-lo outra vez.

387
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Estiveste atenta nas aulas.

388
00:24:43,315 --> 00:24:46,818
Bem, esqueçam. A Glory Days já voltou?

389
00:24:46,902 --> 00:24:50,155
Sim, mas não sei para onde.
Achamos que mudou de número.

390
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
Encontra-a, sim?
Preciso que ela fale com o Griggs.

391
00:24:53,283 --> 00:24:54,159
O que é isto?

392
00:24:54,242 --> 00:24:56,953
É a tua audiência de amanhã.
Russell Lawson.

393
00:24:57,037 --> 00:25:01,541
Falei com o motorista da Uber.
Disse que o levou à tal morada.

394
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
Essa é a casa dele
e a outra foi a que forçou a entrada.

395
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
Supostamente.

396
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
- Sim.
- Está bem.

397
00:25:08,590 --> 00:25:11,968
Bom trabalho.
Se precisarem de mim, estou no escritório.

398
00:25:14,346 --> 00:25:16,389
Olá. Aguarde, por favor.

399
00:25:17,724 --> 00:25:21,353
Ouvi-o a marcar o negócio pelo telefone.
Temos caso.

400
00:25:21,436 --> 00:25:24,731
Sim. Um segundo.
Vou precisar do arquivo do Reyes.

401
00:25:25,524 --> 00:25:27,067
- Já não os temos.
- O quê?

402
00:25:27,150 --> 00:25:29,319
O MP pediu-as. Crimes Graves.

403
00:25:29,819 --> 00:25:32,614
- Desculpe. Pensava que sabia.
- Está a gozar.

404
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
Não está.

405
00:25:36,993 --> 00:25:41,498
Andy, preciso do teu conselho.
Tens tempo para uma bebida depois do ioga?

406
00:25:54,719 --> 00:25:55,720
PRIMEIRA ESPOSA

407
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
Desculpe, não tenho marcação.

408
00:25:58,431 --> 00:26:01,893
- Pode dizer-lhe que é a Lisa Trammell?
- Crammell?

409
00:26:01,977 --> 00:26:03,478
Não. Trammell.

410
00:26:03,562 --> 00:26:06,690
Lorna, não faz mal. Anda.

411
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
- Obrigada.
- De nada.

412
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
Faz favor.

413
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
Prometo que não te ando a seguir.

414
00:26:18,827 --> 00:26:21,746
Então, é aqui
que o Advogado do Lincoln trabalha.

415
00:26:22,664 --> 00:26:23,790
Tem graça.

416
00:26:24,749 --> 00:26:26,793
Pensei que seria num Lincoln.

417
00:26:27,294 --> 00:26:28,712
É uma longa história.

418
00:26:30,338 --> 00:26:34,426
Lisa, diverti-me imenso
ontem à noite, mas…

419
00:26:34,509 --> 00:26:36,803
Não é por isso que vim.

420
00:26:37,304 --> 00:26:41,766
Quer dizer, ontem foi bom,
mas não foi nada do outro mundo.

421
00:26:43,393 --> 00:26:47,814
Mas a sério, não ando.
Mas parece que ando a seguir outro.

422
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
Uma providência cautelar?

423
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
Uma hora depois de saíres, deram-me isso.

424
00:26:56,406 --> 00:26:59,242
Para te impedir de assediares o Bondurant.

425
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
Foste ao escritório dele?

426
00:27:01,411 --> 00:27:02,370
Bem…

427
00:27:04,164 --> 00:27:07,083
Estás a ver os manifestantes que viste?

428
00:27:08,501 --> 00:27:12,047
Talvez tenham aparecido
porque falei disto nas redes sociais.

429
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Muito.

430
00:27:13,465 --> 00:27:18,928
E talvez também tenha protestado
à porta dele, mas nunca assediei o tipo.

431
00:27:19,763 --> 00:27:22,891
- Ainda há liberdade de expressão.
- Tanto quanto sei.

432
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
Os protestos chamam atenção
ao que está a acontecer.

433
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Olha.

434
00:27:28,104 --> 00:27:29,481
Isto saiu nas notícias.

435
00:27:29,981 --> 00:27:34,194
Falámos com uma das líderes:
Lisa Trammell.

436
00:27:34,277 --> 00:27:37,280
A gentrificação é agressiva
para com as comunidades.

437
00:27:37,364 --> 00:27:39,908
Estes empreiteiros mudam-se para aqui

438
00:27:39,991 --> 00:27:41,576
e deslocam as pessoas.

439
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
E não os vamos deixar.

440
00:27:43,411 --> 00:27:46,915
Bondurant não comentou,
mas a empresa emitiu um comunicado:

441
00:27:46,998 --> 00:27:49,668
"Estamos empenhados
em construir uma habitação justa

442
00:27:49,751 --> 00:27:51,169
para todos os cidadãos."

443
00:27:51,252 --> 00:27:54,881
Isto dá direito
a uma providência cautelar?

444
00:27:54,964 --> 00:27:58,677
Desde que não o ameaces
nem invadas propriedade alheia, não.

445
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
- Estás com sorte.
- Porquê?

446
00:28:01,471 --> 00:28:06,476
Não trato de direito imobiliário,
mas isto é a minha praia.

447
00:28:07,644 --> 00:28:09,062
Então, representas-me?

448
00:28:10,522 --> 00:28:11,481
Porque não?

449
00:28:12,774 --> 00:28:15,527
Posso pagar-te. Pode demorar, mas…

450
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Faz-me só mais pozole, está bem?
Não te preocupes.

451
00:28:20,740 --> 00:28:21,783
Obrigada, Mickey.

452
00:28:27,997 --> 00:28:29,332
Devia ir andando.

453
00:28:43,221 --> 00:28:44,848
- Falamos em breve.
- Adeus.

454
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
Quem é e porque dormiste com ela?

455
00:28:49,936 --> 00:28:51,354
Como assim?

456
00:28:51,438 --> 00:28:53,690
Nem penses. Fomos casados, lembras-te?

457
00:28:53,773 --> 00:28:58,528
Sei como é quando enfias
as mãos nos bolsos e coças a cabeça.

458
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
Está bem.

459
00:28:59,821 --> 00:29:03,700
Conheço-os a todos e sacaste deles.

460
00:29:03,783 --> 00:29:06,911
É uma chefe que conheci.
Anda com problemas jurídicos.

461
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
E vais representá-la.

462
00:29:08,788 --> 00:29:11,541
A pro bono.
Porque andas a rechear-lhe o bolo.

463
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
A esfregar-lhe a franga.

464
00:29:13,251 --> 00:29:14,586
A martelar-lhe o bife.

465
00:29:14,669 --> 00:29:16,588
Não tenho tempo para isto.

466
00:29:16,671 --> 00:29:19,883
Tenho de me encontrar com o Jesús.
Pede um exame toxicológico.

467
00:29:19,966 --> 00:29:22,635
- Explico mais tarde.
- Falamos depois, então?

468
00:29:23,303 --> 00:29:25,263
Não me parece. Adeus.

469
00:29:26,389 --> 00:29:28,641
Não é assim que se gere um escritório.

470
00:29:39,027 --> 00:29:40,361
Fica bem.

471
00:29:45,408 --> 00:29:47,619
Não precisavas de me vir buscar.

472
00:29:49,370 --> 00:29:50,330
Mas vim.

473
00:29:55,001 --> 00:29:57,629
- Podias querer uma boleia.
- Sim.

474
00:29:58,379 --> 00:29:59,255
Quero, pois.

475
00:30:08,681 --> 00:30:09,557
Jesús.

476
00:30:10,099 --> 00:30:11,267
- Olá.
- Viva.

477
00:30:11,351 --> 00:30:12,685
- Como está?
- Bem.

478
00:30:12,769 --> 00:30:13,686
A sério?

479
00:30:13,770 --> 00:30:16,231
Diga a verdade e vai correr tudo bem.

480
00:30:16,314 --> 00:30:17,690
Está bem. Sim.

481
00:30:17,774 --> 00:30:18,650
Pronto.

482
00:30:21,528 --> 00:30:24,781
Saiu do clube com a Martha Renteria
por volta das 10h30?

483
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
Exato.

484
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
Negociaram o preço?

485
00:30:28,368 --> 00:30:32,831
- Seiscentos. Paguei adiantado.
- E disse que os ganhou na lotaria.

486
00:30:32,914 --> 00:30:36,251
- Mas não houve sorteio nesse dia.
- Está tudo registado.

487
00:30:36,334 --> 00:30:39,671
O Sr. Menendez admitiu que foi o irmão,
um traficante, que lho deu.

488
00:30:39,754 --> 00:30:40,713
Está bem.

489
00:30:42,757 --> 00:30:45,510
O que aconteceu quando chegou a casa dela?

490
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
Fizemos

491
00:30:47,470 --> 00:30:48,429
sexo.

492
00:30:49,347 --> 00:30:51,307
Ela tinha preservativos. Usei um.

493
00:30:52,183 --> 00:30:54,143
Depois, despejei-o na sanita.

494
00:30:54,227 --> 00:30:57,313
Usei uma toalha
que estava na casa de banho.

495
00:30:57,397 --> 00:31:00,108
Foi assim que a toalha
ficou com o seu ADN.

496
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
Suponho que sim.

497
00:31:04,445 --> 00:31:06,531
Depois, fui embora.

498
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
Ela estava bem quando saí.

499
00:31:09,409 --> 00:31:13,162
- Por favor, detetive.
- Portanto, não a matou?

500
00:31:13,246 --> 00:31:15,248
- Não.
- Não a esfaqueou 50 vezes?

501
00:31:15,331 --> 00:31:18,167
Não! Não matei ninguém!

502
00:31:18,251 --> 00:31:22,130
O legista disse que a arma era uma faca
com pouco mais de 12 cm.

503
00:31:22,213 --> 00:31:23,715
Talvez 1 cm de largura.

504
00:31:23,798 --> 00:31:25,133
Uma faca dobrável.

505
00:31:25,216 --> 00:31:26,718
Tem uma faca dessas?

506
00:31:27,218 --> 00:31:28,136
Não.

507
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
Alguma vez teve uma?

508
00:31:33,516 --> 00:31:34,475
Não.

509
00:31:37,562 --> 00:31:42,191
Há dois dias, falei
com o seu colega de quarto: Luis Castillo.

510
00:31:43,359 --> 00:31:44,527
Lembra-se dele?

511
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
Pode descrever a faca?

512
00:31:47,906 --> 00:31:50,825
Era uma faca de caça. Das dobráveis.

513
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
De metal preto.

514
00:31:52,118 --> 00:31:53,077
E o comprimento?

515
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Talvez…

516
00:31:57,540 --> 00:32:00,209
E pertencia ao Jesús Menendez?

517
00:32:00,919 --> 00:32:05,924
Sim, caso alguém passasse das marcas.

518
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
Que merda é esta?

519
00:32:07,258 --> 00:32:11,596
Ele diz que o Jesús atirou a faca
para o rio depois do homicídio.

520
00:32:12,263 --> 00:32:14,766
- Ele viu-o.
- Vai prender o meu cliente?

521
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
Pronto, talvez tenha…

522
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
Cale-se.

523
00:32:17,518 --> 00:32:18,937
Vai prendê-lo?

524
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
Por enquanto, não.

525
00:32:21,731 --> 00:32:23,608
Então, acabámos. Vamos.

526
00:32:23,691 --> 00:32:25,026
Já!

527
00:32:30,865 --> 00:32:32,742
Porque não me contou?

528
00:32:32,825 --> 00:32:36,329
Porque ia parecer culpado.
Se a Polícia não soubesse, tanto melhor.

529
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
Nunca é melhor.

530
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
Preciso que acredite em mim.

531
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
Sabe que mais?

532
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
IR BUSCAR HAYLEY

533
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
Vá-se embora, como antes.

534
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
Não vou desistir de si.
Disse que não voltaria a fazer isso.

535
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
Está bem?

536
00:32:55,390 --> 00:32:59,435
Tenho de arranjar solução
porque vêm atrás de si com tudo.

537
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
Vá para casa e não fale com ninguém.
Eu ligo-lhe.

538
00:33:09,612 --> 00:33:12,865
O MP ficar com os teus casos é uma treta,

539
00:33:12,949 --> 00:33:14,909
mas não sei o que te diga.

540
00:33:14,993 --> 00:33:18,204
O Bob trouxe uma data
de tipos ambiciosos para o escritório.

541
00:33:18,287 --> 00:33:23,084
Lembro-me de quando eras assim, invicta.
Passaste para os Crimes Graves.

542
00:33:23,167 --> 00:33:25,878
Não era invicta. Perdi uns quantos.

543
00:33:25,962 --> 00:33:27,839
Mas nunca perdi para o teu ex.

544
00:33:28,423 --> 00:33:30,174
Dei sempre cabo desse gajo.

545
00:33:31,092 --> 00:33:33,886
Eu sabia que era por isso
que gostei logo de ti.

546
00:33:35,304 --> 00:33:37,557
Já pensaste em abrir o teu escritório?

547
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
Pensamos todos.

548
00:33:41,227 --> 00:33:45,565
Mas não me vejo a fazer isso.
Não fui feita para o lado negro.

549
00:33:46,065 --> 00:33:47,859
E noutro escritório?

550
00:33:47,942 --> 00:33:51,320
Tenho um amigo em San Francisco
desesperado por gente boa.

551
00:33:52,238 --> 00:33:56,909
A Hayley está a fazer amigos na escola.
Não podia fazer-lhe isso. Nem ao Mickey.

552
00:33:57,493 --> 00:33:59,328
Mas tens de fazer alguma coisa.

553
00:34:01,289 --> 00:34:02,206
Pois.

554
00:34:11,049 --> 00:34:12,508
É mesmo bom.

555
00:34:12,592 --> 00:34:13,801
Não te tinha dito?

556
00:34:14,886 --> 00:34:16,262
A mãe devia estar aqui.

557
00:34:16,345 --> 00:34:19,557
Chegou a casa e fez sopa enlatada.

558
00:34:20,558 --> 00:34:23,394
Desculpa, filha. Eu e a tua mãe…

559
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
Estás bem?

560
00:34:27,774 --> 00:34:28,649
Estou.

561
00:34:30,526 --> 00:34:34,197
- Não é por causa da mãe, pois não?
- Não, é um caso.

562
00:34:34,697 --> 00:34:37,200
Cometi o erro mais estúpido de sempre.

563
00:34:38,034 --> 00:34:39,243
Confiei num polícia.

564
00:34:39,327 --> 00:34:41,162
- Que cena.
- Pois.

565
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
Lembras-te daquele de que te falei?
Que tinha de corrigir?

566
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
Aquele que começou os problemas com a mãe?

567
00:34:52,256 --> 00:34:54,842
Lembras-te de quando andava no quarto ano

568
00:34:54,926 --> 00:34:57,804
e a escola me assustava bué?

569
00:34:59,472 --> 00:35:03,184
Lembro-me de uma miudita preocupada
se ia entrar em Yale ou não.

570
00:35:03,768 --> 00:35:07,522
Disseste para me preocupar
com o que tinha pela frente.

571
00:35:07,605 --> 00:35:10,066
"O teste de matemática, o TPC."

572
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
- Eu disse isso?
- Sim.

573
00:35:13,861 --> 00:35:15,196
Fui bom pai, não fui?

574
00:35:16,906 --> 00:35:19,367
Por isso, segue o teu próprio conselho.

575
00:35:19,450 --> 00:35:23,079
Concentra-te no que tens pela frente.
O resto resolve-se.

576
00:35:25,832 --> 00:35:30,628
És o advogado
mais popular de Los Angeles, não és?

577
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Estou a ver. Ela mostrou-te isso?

578
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
Mostrou, pois.

579
00:35:34,132 --> 00:35:36,175
- Pelo menos leram o artigo?
- Não.

580
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
- Ainda bem.
- Pois.

581
00:35:50,356 --> 00:35:51,774
ADVOGADO A DAR QUE FALAR

582
00:36:27,101 --> 00:36:32,857
Número 57003. MP contra Russell Lawson.

583
00:36:40,198 --> 00:36:41,073
Viva.

584
00:36:41,616 --> 00:36:44,869
- Consegue tirar-me daqui?
- Vou experimentar uma coisa.

585
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
O Sr. Advogado quer falar?

586
00:36:47,038 --> 00:36:49,498
Pode dar-nos um momento, Meritíssimo?

587
00:36:51,167 --> 00:36:52,335
ADVOGADO A DAR QUE FALAR

588
00:36:55,004 --> 00:36:57,715
Ena. Jornal impresso.

589
00:36:57,798 --> 00:37:00,092
- Mesmo à velha guarda.
- Sim.

590
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
Estas também. Fotos em papel fotográfico.

591
00:37:04,513 --> 00:37:08,184
O Juiz Lyons vai adorar.
Não gosta de tecnologia.

592
00:37:09,685 --> 00:37:13,940
É a casa do meu cliente.
Remington Place, 18001.

593
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
E a outra foi onde foi preso, a 18010.

594
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
Como dá para ver, são quase idênticas.

595
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
E depois?

596
00:37:21,322 --> 00:37:24,659
Assaltar requer intenção
para cometer crime.

597
00:37:25,284 --> 00:37:26,994
Isto foi só um erro.

598
00:37:27,078 --> 00:37:30,623
O meu cliente estava embriagado.
Pensava que era a casa dele.

599
00:37:30,706 --> 00:37:34,168
Não entrou com a chave,
portanto, partiu a janela de casa.

600
00:37:34,252 --> 00:37:37,129
Teria de se provar
que estava demasiado bêbedo.

601
00:37:37,213 --> 00:37:41,467
É capaz de ser difícil porque,
segundo o extrato, só bebeu três bebidas.

602
00:37:41,550 --> 00:37:44,512
Seria de esperar que um advogado famoso
soubesse isso.

603
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
Seis meses, oferta final.

604
00:37:48,349 --> 00:37:50,935
Ou posso esperar pelo exame toxicológico.

605
00:37:51,018 --> 00:37:52,228
Que prova o quê?

606
00:37:52,311 --> 00:37:54,772
Mesmo bebendo mais,
já não estaria no sangue.

607
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
O Rohypnol estaria.

608
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
Acha que o seu cliente foi sedado?

609
00:37:59,193 --> 00:38:03,072
No bar onde ele esteve,
havia muita gente a queixar-se

610
00:38:03,155 --> 00:38:04,240
de serem drogadas.

611
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
Há muitos mais casos desses pela cidade.

612
00:38:07,785 --> 00:38:11,205
A Polícia e o MP
ficariam mal na fotografia, não?

613
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
Portanto, podíamos ficar
por pequeno delito, tempo cumprido,

614
00:38:15,876 --> 00:38:18,629
e o meu cliente pagaria pela janela.

615
00:38:19,380 --> 00:38:20,923
Ou podemos arriscar,

616
00:38:21,007 --> 00:38:24,176
mas saber-se-ia
que alguém anda a drogar gente

617
00:38:24,260 --> 00:38:27,680
e que o MP anda demasiado ocupado
a prender inocentes.

618
00:38:27,763 --> 00:38:30,391
Aliás, conheço uns jornalistas.

619
00:38:40,443 --> 00:38:44,322
Meritíssimo, não temos
de desperdiçar o tempo do tribunal.

620
00:38:45,197 --> 00:38:46,032
Está bem.

621
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
Vão tirá-lo daqui.
Vai estar em casa a tempo do almoço.

622
00:38:50,995 --> 00:38:52,872
Não sei como lhe agradecer.

623
00:38:54,582 --> 00:38:58,044
Se alguma vez tiver
de declarar insolvência…

624
00:38:58,127 --> 00:39:01,213
Espero não chegar a esse ponto.
Seriedade, Russell.

625
00:39:09,847 --> 00:39:10,723
Haller.

626
00:39:11,265 --> 00:39:13,309
O que fazes aqui?

627
00:39:13,809 --> 00:39:17,772
Fui ver o Bob para ver
se recuperava um dos meus casos.

628
00:39:18,272 --> 00:39:20,399
Ofereceu-me cargo de assistente.

629
00:39:20,483 --> 00:39:23,527
Parecia mais um "vai-te foder",
mas pronto.

630
00:39:23,611 --> 00:39:25,154
O que vais fazer?

631
00:39:25,237 --> 00:39:27,740
Ainda não sei. Eu desenrasco-me.

632
00:39:32,578 --> 00:39:33,454
Ouve.

633
00:39:34,455 --> 00:39:36,082
Desculpa pela outra noite.

634
00:39:36,916 --> 00:39:39,752
Tive um dia mau e descarreguei em ti.

635
00:39:39,835 --> 00:39:41,796
Eu percebo. Também peço desculpa.

636
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
Fico feliz que estejas com alguém.

637
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
Pronto, talvez não feliz, mas…

638
00:39:50,805 --> 00:39:51,722
Eu percebo.

639
00:39:52,431 --> 00:39:54,266
Espero que ele seja boa pessoa.

640
00:39:54,850 --> 00:39:56,143
Tu mereces.

641
00:39:58,104 --> 00:39:59,021
Tu também.

642
00:40:05,277 --> 00:40:09,490
É melhor voltar
antes que apanhe a hora de ponta.

643
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Chau, Mickey.

644
00:40:20,835 --> 00:40:22,253
Secretaria. Posso ajudá-lo?

645
00:40:22,336 --> 00:40:26,382
Olá. Preciso do formulário
para a Clínica Jurídica.

646
00:40:28,551 --> 00:40:31,387
Trabalho para um advogado de defesa.
Vai ser meu mentor.

647
00:40:31,470 --> 00:40:34,348
Mas se visse como ele gere o trabalho,

648
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
talvez dissesse
que se devia fazer o oposto que ele diz.

649
00:40:40,938 --> 00:40:42,106
Para quando é?

650
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Para sexta, mas precisa
da assinatura do reitor Wheaton,

651
00:40:45,151 --> 00:40:48,154
se não escolheu um dos nossos mentores.

652
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
Está bem. Boa.

653
00:40:51,949 --> 00:40:52,825
Wheaton?

654
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
O que dá direito penal?

655
00:40:56,287 --> 00:40:59,623
Sim. É o reitor interino
até encontrarem um substituto.

656
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
Está cá mais meia hora, se quiser.

657
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
Não. Por acaso, tenho que fazer.

658
00:41:05,045 --> 00:41:07,798
Talvez amanhã ou depois.

659
00:41:12,261 --> 00:41:15,306
- Olá.
- Olá, amor. Como correram as aulas?

660
00:41:16,599 --> 00:41:19,560
Correram bem. Normal.

661
00:41:20,186 --> 00:41:22,521
- E por aí?
- Está tudo ótimo.

662
00:41:22,605 --> 00:41:25,649
Ando à procura da Glory Days.

663
00:41:27,776 --> 00:41:29,612
Então, vemo-nos mais logo?

664
00:41:29,695 --> 00:41:33,324
Não fiques à minha espera.
Sou capaz de demorar.

665
00:41:33,407 --> 00:41:34,283
Está bem.

666
00:41:37,203 --> 00:41:38,621
De certeza que é na boa?

667
00:41:39,872 --> 00:41:41,123
Sim.

668
00:41:42,166 --> 00:41:43,167
Vamos.

669
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
Kaz!

670
00:41:49,381 --> 00:41:51,091
Seu filho da mãe.

671
00:42:08,901 --> 00:42:09,944
Bem-vindo, irmão.

672
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
Tragam-lhe uma cerveja.

673
00:42:22,540 --> 00:42:23,666
É assim mesmo!

674
00:42:40,099 --> 00:42:42,226
É estranho não te levar a casa.

675
00:42:42,309 --> 00:42:43,435
Eu desenrasco-me.

676
00:42:43,936 --> 00:42:46,188
Agradeço a tua ajuda no escritório.

677
00:42:47,398 --> 00:42:50,693
Antes que me esqueça.
Aquele tipo passou por cá.

678
00:42:50,776 --> 00:42:53,821
- Que tipo?
- O teu cliente, o Russell Lawson.

679
00:42:53,904 --> 00:42:56,031
Pagou cinco mil com cartão.

680
00:42:56,115 --> 00:42:57,741
Não tinha pagado adiantado?

681
00:42:57,825 --> 00:43:01,203
Disse que era caso precisasse
de mais alguma coisa.

682
00:43:01,787 --> 00:43:05,833
Está bem. Vou ficar sem rede
quando chegar aos Hills.

683
00:43:05,916 --> 00:43:08,335
- Mais uma coisa.
- Que é?

684
00:43:08,419 --> 00:43:11,213
Ontem, quando tiveste de me aturar,

685
00:43:12,339 --> 00:43:14,675
deste-me a entender
que estavas com a Maggie.

686
00:43:16,468 --> 00:43:19,972
Não quis dar a entender nada.
Só não queria lidar com isso.

687
00:43:20,055 --> 00:43:20,889
Eu sei.

688
00:43:20,973 --> 00:43:22,808
Não é da minha conta.

689
00:43:22,891 --> 00:43:25,394
Só sei que, a longo prazo,

690
00:43:25,894 --> 00:43:28,355
tens de ser honesto, se queres isso.

691
00:43:29,732 --> 00:43:31,984
Especialmente contigo próprio.

692
00:43:33,652 --> 00:43:34,528
Boa noite.

693
00:43:36,113 --> 00:43:37,197
Boa noite, Izzy.

694
00:44:12,816 --> 00:44:14,068
Bela vista.

695
00:44:15,903 --> 00:44:18,864
A foto no jornal
fazia com que parecesse boa,

696
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
mas à noite ganha vida, não acha?

697
00:44:22,743 --> 00:44:23,702
Russell?

698
00:44:24,787 --> 00:44:26,246
O que faz aqui?

699
00:44:26,330 --> 00:44:29,750
Não queria partir outra janela,
por isso, saltei a cerca.

700
00:44:29,833 --> 00:44:33,504
Deixe que lhe diga, foi incrível.

701
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
Eu sei que é bom,
mas aquilo foi do outro mundo.

702
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
Não sei o que quer, mas…

703
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
Pronto. Oiça o que tenho para dizer.

704
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Afinal, é meu advogado.

705
00:44:44,598 --> 00:44:46,684
Paguei-lhe mais para me certificar.

706
00:44:46,767 --> 00:44:50,062
Quero o que qualquer cliente quer.

707
00:44:50,145 --> 00:44:52,189
Quero a sua ajuda profissional.

708
00:44:52,690 --> 00:44:58,112
Ser advogado implica deveres
e responsabilidades, não é?

709
00:44:58,946 --> 00:45:01,990
Como o dever do sigilo profissional.

710
00:45:02,491 --> 00:45:04,118
É o mais importante, não é?

711
00:45:04,910 --> 00:45:07,579
O que eu disser passa a ser segredo

712
00:45:07,663 --> 00:45:09,623
e não pode contar a ninguém,

713
00:45:09,707 --> 00:45:12,793
especialmente à Polícia.

714
00:45:19,675 --> 00:45:20,759
Portanto…

715
00:45:22,469 --> 00:45:24,054
… eis o nosso segredinho.

716
00:45:24,888 --> 00:45:28,100
A Martha Renteria estava a pedi-las.

717
00:45:28,183 --> 00:45:32,104
A cabra teve o que merecia.

718
00:45:32,980 --> 00:45:37,860
Prenderam outra pessoa pelo crime,
e vão prendê-la outra vez.

719
00:45:37,943 --> 00:45:41,280
Mas a melhor parte é que, agora,

720
00:45:42,865 --> 00:45:45,576
não há nada que possa fazer.

721
00:45:46,452 --> 00:45:49,163
Entrou naquela casa
para que o representasse?

722
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
Foi bem mais do que isso, meu caro.

723
00:45:52,374 --> 00:45:56,503
Quando o exame toxicológico voltar,
vai acusar o Rohypnol.

724
00:45:56,587 --> 00:46:00,674
Sedei-me a mim próprio
para que a coisa ficasse impecável.

725
00:46:01,717 --> 00:46:04,845
Vá lá. Tem de admitir que me esforcei.

726
00:46:04,928 --> 00:46:08,432
Tinha de fazer
com que parasse de procurar.

727
00:46:08,932 --> 00:46:11,643
Porque não matar dois coelhos
com uma cajadada?

728
00:46:12,227 --> 00:46:15,230
Pensava que, se me encontrasse,

729
00:46:16,356 --> 00:46:17,775
podia salvar…

730
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
Como se chama o gajo?

731
00:46:19,485 --> 00:46:20,486
Menendez?

732
00:46:21,528 --> 00:46:23,572
Bem, parabéns. Encontrou-me.

733
00:46:25,324 --> 00:46:27,409
Mas não pode contar a ninguém.

734
00:46:28,911 --> 00:46:30,621
Senão expulso-o da Ordem.

735
00:46:32,289 --> 00:46:33,999
E isso é só para começar.

736
00:46:35,292 --> 00:46:38,045
- Está a ameaçar-me, Russell?
- A ameaçar?

737
00:46:38,128 --> 00:46:39,421
Não, claro que não.

738
00:46:39,505 --> 00:46:42,049
Nunca faria isso,

739
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
apesar de saber onde vive
e que tem família.

740
00:46:44,968 --> 00:46:48,013
Nunca o ameaçaria
porque seria a única forma

741
00:46:48,096 --> 00:46:51,225
de o Mickey poder contar o nosso segredo.

742
00:46:51,934 --> 00:46:58,357
Por isso, não. Fique descansado,
o Mickey e a sua família estão seguros.

743
00:46:59,316 --> 00:47:01,944
Tal como o nosso segredo.

744
00:47:08,116 --> 00:47:08,951
Bem…

745
00:47:10,953 --> 00:47:12,788
Até qualquer dia, Sr. Advogado.

746
00:47:37,604 --> 00:47:39,648
BASEADO NOS ROMANCES DE

747
00:49:18,413 --> 00:49:23,418
Legendas: Nuno Sousa Oliveira

