1
00:00:51,301 --> 00:00:55,221
Я знаю, что ты думаешь.
«Парковка? Опять?»

2
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
Чуть повернитесь. Посерьезнее. Вот так.

3
00:01:00,685 --> 00:01:02,937
- Отлично! Да!
- Секундочку.

4
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
- Так прямо?
- Да.

5
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
Это галстук.

6
00:01:16,117 --> 00:01:17,327
Нет. Улыбнитесь.

7
00:01:21,414 --> 00:01:22,874
Простите, надо ответить.

8
00:01:24,084 --> 00:01:25,794
Привет, Лорна. Что случилось?

9
00:01:25,877 --> 00:01:27,420
Ты там надолго?

10
00:01:28,379 --> 00:01:30,632
Не знаю. Вроде, заканчиваем. А что?

11
00:01:30,715 --> 00:01:32,342
А то, что у тебя полно дел.

12
00:01:32,425 --> 00:01:34,803
Твой дорогущий ремонт еще не закончен.

13
00:01:34,886 --> 00:01:38,098
И телефон у нас разрывается. Погоди.

14
00:01:38,598 --> 00:01:40,475
Адвокатская контора, минутку.

15
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
Цена успеха, Лорна.

16
00:01:42,227 --> 00:01:43,561
Где я нужен?

17
00:01:43,645 --> 00:01:46,106
Так, сегодня приговор Ортису,

18
00:01:46,189 --> 00:01:48,024
встреча с судьей по Дарреллу Пиккенсу.

19
00:01:48,108 --> 00:01:50,235
С судьей Бойлом,
так что пончики захвати.

20
00:01:50,318 --> 00:01:52,987
- Ага.
- Затем досудебное ходатайство…

21
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
Забей, его перенесли.

22
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
А, у тебя новый клиент, Рассел Лоусон.

23
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
Кража со взломом
и непристойное поведение.

24
00:02:00,161 --> 00:02:03,206
- Его вчера арестовали.
- Наркоман в заторче?

25
00:02:03,289 --> 00:02:06,376
Может, он и не постоянный клиент,
но при деньгах.

26
00:02:06,459 --> 00:02:08,795
Я дала ему прайс-лист,
он и глазом не моргнул.

27
00:02:08,878 --> 00:02:10,421
Оплатил вперед кредиткой.

28
00:02:10,505 --> 00:02:12,298
Так, а как он на нас вышел?

29
00:02:12,382 --> 00:02:15,927
После дела Тревора Эллиотта,
как и все наши новые клиенты.

30
00:02:16,010 --> 00:02:17,095
Когда его пристрелили,

31
00:02:17,178 --> 00:02:20,306
я думала, это кошмар,
а оказалось — золотая жила.

32
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
Слава плохой не бывает.

33
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
Я добился для него оправдания.

34
00:02:24,936 --> 00:02:28,398
Ладно, после слушаний
заеду в тюрьму. Что еще?

35
00:02:28,481 --> 00:02:30,066
Дело Хесуса Менендеса.

36
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Скажи, пожалуйста,
можно вернуть его в архив?

37
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
Ему ведь не предъявят больше обвинений?

38
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
Не знаю, но лучше быть начеку.

39
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
Сложи папки в переговорку, например, и…

40
00:02:40,618 --> 00:02:42,245
Ладно, Лорна, мне пора.

41
00:02:42,328 --> 00:02:43,163
Нет!

42
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Адвокатская контора. Минутку.

43
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
Привет, Мэгс.

44
00:02:49,169 --> 00:02:52,338
- Я по поводу вечера.
- Я забронировал на семь.

45
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
- Там нужно бронировать?
- В это место — да.

46
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
Одно из лучших в Лос-Анджелесе.

47
00:02:57,635 --> 00:03:01,181
Мне бы и пиццы хватило.
Ладно, пришли адрес.

48
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
Хорошо. Слушай, Мэгги. Спасибо тебе.

49
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
Я думаю, мы должны
объясниться ради Хэйли.

50
00:03:09,022 --> 00:03:11,149
К тому же, там лучший флан в городе.

51
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
Что ж, флан я люблю. Ладно, до вечера.

52
00:03:14,402 --> 00:03:15,320
Давай.

53
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Привет. Это для дела Рейеса,
и достань его звонки из тюрьмы.

54
00:03:26,539 --> 00:03:29,542
САМЫЙ ГОРЯЧИЙ АДВОКАТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА

55
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
В Изумрудный город?

56
00:03:33,129 --> 00:03:34,547
Ты знаешь, по какой нам дороге.

57
00:03:40,762 --> 00:03:45,350
ЗАКРТО

58
00:04:07,664 --> 00:04:09,499
Опять оставил в машине
спортивный костюм?

59
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
Нет, это моя сумка для танцев.

60
00:04:11,626 --> 00:04:14,712
Я после работы занятия веду.
Кручусь как могу.

61
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Да уж. Мне можешь не рассказывать.

62
00:04:19,717 --> 00:04:22,303
Тут надо уточнить один момент.

63
00:04:22,387 --> 00:04:23,304
Да?

64
00:04:24,055 --> 00:04:27,308
Про занятия.
Я не одна их веду, а с Рэй.

65
00:04:27,976 --> 00:04:28,893
Рэй?

66
00:04:29,519 --> 00:04:30,687
С твоей бывшей?

67
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Я говорила с ней по телефону,
но теперь всё иначе.

68
00:04:33,356 --> 00:04:35,900
Она полгода не торчит,
ходит со мной на встречи.

69
00:04:35,984 --> 00:04:36,943
В туры не ездит.

70
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
Иззи, это твоя жизнь. Понимаешь?

71
00:04:39,654 --> 00:04:42,907
Уж ты-то понимаешь,
что никто просто так не меняется.

72
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
Просто будь осторожна, вот и всё.

73
00:04:46,911 --> 00:04:50,540
Послушай свой же совет, шеф.

74
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
Это ты к чему?

75
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
На сколько интервью
я тебя свозила за неделю?

76
00:04:54,585 --> 00:04:57,088
Дело Тревора меня прославило.

77
00:04:58,089 --> 00:05:00,216
Надо ковать железо, пока горячо.

78
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Возможно.

79
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
Но по моему опыту,
слава — она как крэк.

80
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
Нет, я-то крэк не пробовала.

81
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
Всё хорошо. Я не собираюсь звездиться.

82
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
С вами Джейк Таппер,

83
00:05:10,435 --> 00:05:14,605
и сегодня с нами сам адвокат
на «Линкольне» Микки Холлер, с которым…

84
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
- Ну что, Лорна?
- Ты не перезвонил.

85
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
У меня дел по горло, Микки.

86
00:05:23,364 --> 00:05:26,492
Да еще и свадьбу планировать,
если Сиско не будет отвлекаться.

87
00:05:26,576 --> 00:05:27,910
А еще у меня экзамены.

88
00:05:27,994 --> 00:05:31,664
По юридической этике. Надо запомнить
«Правила профессионального поведения».

89
00:05:31,748 --> 00:05:32,665
Там всё просто.

90
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Слова того, кто их под себя подгоняет.

91
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
Адвокатская контора. Минутку.

92
00:05:37,378 --> 00:05:41,341
Микки, мне нужна помощь.
Я знаю, ты не хочешь брать новичка…

93
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
А Сиско может помочь?

94
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
Он сказал, что разбирается
с каким-то твоим делом.

95
00:05:46,262 --> 00:05:47,889
- С каким?
- Не знаю! Микки…

96
00:05:47,972 --> 00:05:53,019
Слушай, мы почти у суда,
Иззи меня высадит и поможет тебе.

97
00:05:53,686 --> 00:05:54,937
Заплачу сверхурочные.

98
00:05:55,021 --> 00:05:56,397
Ладно, хорошо.

99
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
Ну всё, мне пора, Лорна. Пока!

100
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
СИСКО
ТЫ ГДЕ?

101
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
Лоусон? Рассел Лоусон?

102
00:06:17,251 --> 00:06:18,086
Здравствуйте.

103
00:06:18,169 --> 00:06:19,379
Откройте дверь.

104
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
Спасибо, Майк.

105
00:06:22,340 --> 00:06:24,801
- Вы адвокат?
- Я Микки Холлер. Да.

106
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
Слава богу!

107
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
Вы же меня вытащите?
Я ничего не сделал. Я…

108
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
Рассел, успокойтесь
и выслушайте. Сможете?

109
00:06:31,849 --> 00:06:32,892
Постараюсь.

110
00:06:32,975 --> 00:06:36,687
- Тут написано, что вы финансист.
- Консультант по банкротству.

111
00:06:36,771 --> 00:06:40,358
Помогаю фирмам
реструктуризовать долги. Скука.

112
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
Но это крупные суммы, да?

113
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
Нужно сохранять невозмутимость,
скрывать эмоции.

114
00:06:45,446 --> 00:06:46,823
Да, пожалуй.

115
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
Отлично. Тогда вот сейчас
сделайте невозмутимое лицо.

116
00:06:50,910 --> 00:06:54,163
Да, конечно. Простите.
Разумеется. Просто…

117
00:06:54,247 --> 00:06:57,375
У меня ингалятор забрали.

118
00:06:57,458 --> 00:06:59,794
Якобы его можно
использовать как оружие.

119
00:07:00,378 --> 00:07:01,671
А, ясно.

120
00:07:02,380 --> 00:07:05,591
Попробую его вернуть.
А пока расскажите, что случилось.

121
00:07:06,426 --> 00:07:09,387
Так. Дело в том, что я не помню.

122
00:07:09,470 --> 00:07:13,808
Я должен был встретиться с другом
в Санта-Монике и вместе выпить,

123
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
но он вдруг всё отменил.

124
00:07:15,852 --> 00:07:20,565
Мой друг. А я всё равно чуть-чуть выпил
и вызвал домой «Убер».

125
00:07:20,648 --> 00:07:25,319
А дальше я очнулся
на заднем сиденье патрульной машины.

126
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
Вы разбили окно, влезли в дом,

127
00:07:28,281 --> 00:07:29,866
сделали себе сэндвич, сня…

128
00:07:31,117 --> 00:07:32,243
Сняли штаны.

129
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
Хозяйка дома увидела вас
спящим на диване.

130
00:07:36,456 --> 00:07:39,876
Но я правда не помню ничего
после того, как сел в «Убер».

131
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Да.

132
00:07:40,877 --> 00:07:45,423
Можно же просто извиниться
и оплатить разбитое окно?

133
00:07:45,506 --> 00:07:49,677
Увы, не получится.
Вас обвиняют в краже со взломом.

134
00:07:49,760 --> 00:07:52,013
Если осудят, посадят лет на шесть.

135
00:07:52,096 --> 00:07:52,972
Шесть лет?

136
00:07:53,055 --> 00:07:55,141
Так, давайте по порядку. Хорошо?

137
00:07:55,641 --> 00:07:57,393
Дом, где вас арестовали,

138
00:07:57,477 --> 00:07:59,353
стоит недалеко от вашего.

139
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
Вы там раньше бывали?

140
00:08:01,022 --> 00:08:06,110
Нет. Я вообще… Я временно снимаю дом,
пока у меня ремонт в кухне.

141
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
Я в этом дурацком районе
всего пару недель живу.

142
00:08:10,323 --> 00:08:12,074
Помогите мне отсюда выйти!

143
00:08:12,158 --> 00:08:14,660
Иначе сегодня меня отвезут в тюрьму.

144
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
Попрошу отпустить под залог.
Через два дня.

145
00:08:17,580 --> 00:08:19,415
Стойте. Нет! Два дня? Я…

146
00:08:19,499 --> 00:08:21,918
Расселл, невозмутимое лицо. Помните?

147
00:08:23,628 --> 00:08:24,462
Хорошо.

148
00:08:25,129 --> 00:08:28,341
У меня есть идея,
но сначала надо кое-что проверить.

149
00:08:28,424 --> 00:08:30,885
А вы пока будьте начеку и помалкивайте.

150
00:08:30,968 --> 00:08:33,930
И в тюремной столовой
не ешьте макароны с сыром.

151
00:08:34,805 --> 00:08:35,806
Будем на связи.

152
00:08:38,851 --> 00:08:40,019
Оставьте сообщение.

153
00:08:40,645 --> 00:08:43,439
Привет, ты где?
Нужна помощь. Перезвони.

154
00:08:44,023 --> 00:08:46,984
Сколько лет, сколько зим!
Думал, ты про меня забыл.

155
00:08:47,068 --> 00:08:48,611
Тебя, пожалуй, забудешь.

156
00:08:48,694 --> 00:08:53,324
Ты везде. И это забавно, ведь твоего
последнего клиента подстрелили.

157
00:08:53,407 --> 00:08:55,243
Да, мне это припоминают.

158
00:08:55,743 --> 00:08:57,954
У меня плотный график. Чего хотел?

159
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
Другой твой клиент, Хесус Менендес.

160
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
Что с ним?

161
00:09:01,541 --> 00:09:04,877
Ты фактически унизил
полицию и прокуратуру,

162
00:09:04,961 --> 00:09:06,170
когда его выпустили.

163
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
Ну, тут их заслуг больше, чем моих.

164
00:09:09,173 --> 00:09:12,969
Они этого так не оставят.
Дело официально возобновят.

165
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
Блин. Так и знал.

166
00:09:14,971 --> 00:09:18,391
Один раз судили невиновного,
теперь хотят повторить?

167
00:09:18,474 --> 00:09:23,479
Им нужен во главе расследования
полицейский с чистой репутацией.

168
00:09:24,188 --> 00:09:26,399
- И не связанный с первым делом.
- Ты.

169
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
Мне это тоже не нравится,
но не я отдаю приказы.

170
00:09:29,819 --> 00:09:31,696
Найди настоящего виновного!

171
00:09:31,779 --> 00:09:34,323
Парня с татуировкой,
о котором говорил свидетель.

172
00:09:34,407 --> 00:09:37,785
Свидетель даже имени его не назвал.
Возможно, он не существует.

173
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
Существует! Мой детектив его искал, но…

174
00:09:40,621 --> 00:09:44,959
Можешь задействовать все ресурсы.
Поговори хотя бы с Глори Дэйс.

175
00:09:45,042 --> 00:09:47,837
Поговорю. Со всеми, с кем надо.

176
00:09:47,920 --> 00:09:50,673
Но для начала —
с твоим клиентом, Менендесом.

177
00:09:50,756 --> 00:09:54,760
Я должен добровольно
привести клиента в участок? Ну уж нет.

178
00:09:54,844 --> 00:09:57,179
Я же говорил, мне это тоже не нравится.

179
00:09:58,806 --> 00:10:02,018
Итак. Приведи его завтра.

180
00:10:02,101 --> 00:10:03,561
Если он меня убедит,

181
00:10:03,644 --> 00:10:08,608
возможно, я быстро закрою дело
до того, как будут выдвинуты обвинения.

182
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
Ладно.

183
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Ну, что интересного на работе?

184
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
Двойное убийство.
Возможно, бандитские разборки.

185
00:10:37,178 --> 00:10:39,096
Это твоя тема.

186
00:10:39,597 --> 00:10:44,143
Если окружная прокуратура не заберет.
Как забрали у меня серию угонов.

187
00:10:45,102 --> 00:10:47,897
Я сама так делала,
теперь по другую сторону баррикад.

188
00:10:47,980 --> 00:10:51,901
Не будут же они тебя вечно сдерживать?
Если я могу помочь, я…

189
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
Нет. Не надо.

190
00:10:54,654 --> 00:10:56,322
Спасибо, но не надо.

191
00:10:58,699 --> 00:11:01,994
Прости, это срочно. Я быстро, обещаю.

192
00:11:04,664 --> 00:11:05,623
Что?

193
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
«Самый горячий адвокат
в Лос-Анджелесе» за работой.

194
00:11:09,251 --> 00:11:11,295
Ты про тот дурацкий журнал?

195
00:11:11,379 --> 00:11:14,006
- Это всё меня не волнует.
- Правда?

196
00:11:14,548 --> 00:11:16,884
Я звонила в твой офис,
ты давал интервью.

197
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
«Таймс» хотели написать статью.
Что я мог сделать? Отказать?

198
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
ЛОС-АНДЖЕЛЕС ТАЙМС

199
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
Прости.

200
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
Это их журналист?

201
00:11:26,602 --> 00:11:29,230
Да, хотят выпустить как можно скорее.

202
00:11:29,939 --> 00:11:33,359
Прости. Вот. Отправил. Всё.

203
00:11:35,403 --> 00:11:38,364
Как Хэйли в новой школе?

204
00:11:39,699 --> 00:11:43,786
Пока нравится.
Ездили с классом в Биг-Бэар.

205
00:11:43,869 --> 00:11:46,497
Когда мы ее отвезли,
я волновалась, но ей было весело.

206
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
«Мы»?

207
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
Я ж сказала, что встречаюсь кое с кем.

208
00:11:52,795 --> 00:11:55,965
С кем? Как там его? Тим?

209
00:11:57,091 --> 00:11:59,593
Джим, но ты и так это знал.

210
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
Да, точно. Джим.

211
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
Джим-бухгалтер?

212
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Судебный аудитор Министерства юстиции.

213
00:12:06,016 --> 00:12:07,226
Один фиг.

214
00:12:07,309 --> 00:12:10,396
Вроде была пара свиданий.
Не знал, что всё серьезно.

215
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
Микки.

216
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
ОТЛИЧНЫЕ ФОТО ПОЛУЧИЛИСЬ

217
00:12:16,402 --> 00:12:20,489
Может, и ты бы себе кого-нибудь нашел,
не будь так зациклен на прессе.

218
00:12:21,907 --> 00:12:25,077
Я рад, что ей нравится.
Подружилась с кем-нибудь?

219
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
Вроде бы. Но хочет бросить футбол.

220
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Вот как?

221
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
Ее новая подруга Тейлор
занимается конным спортом.

222
00:12:32,084 --> 00:12:35,129
И теперь она тоже
хочет кататься на лошади.

223
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
В детстве в Мексике я ездил верхом.

224
00:12:37,506 --> 00:12:38,799
Я в курсе.

225
00:12:39,675 --> 00:12:41,969
Но сейчас всё дороже, так что…

226
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
Мэгги, если вопрос в деньгах,
я всё оплачу.

227
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
Мы договорились делить расходы пополам.

228
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
Это было до того…

229
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Как твоя карьера пошла в гору,
а меня понизили?

230
00:12:51,353 --> 00:12:53,147
Брось, я не это хотел сказать.

231
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
Даже думать не смей.

232
00:12:57,485 --> 00:12:59,862
Слушай, мне жаль,
что так всё обернулось.

233
00:12:59,945 --> 00:13:02,865
Обернулось? Нет.
Это твоих рук дело, Микки.

234
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Я слышала о Хесусе Менендесе.

235
00:13:06,243 --> 00:13:08,913
Так вот что тебя расстраивает?
Ну это ты зря.

236
00:13:08,996 --> 00:13:12,500
Всё, что случилось, прокуратура
проиграла моё дело, всё это?

237
00:13:12,583 --> 00:13:13,918
Вдруг это всё зря?

238
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
Без разницы, один раз выиграл,
выиграю и второй.

239
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
Уж надеюсь —
ради тебя и твоего клиента.

240
00:13:20,132 --> 00:13:23,135
Простите, что прерываю,
но мы хотим вас угостить.

241
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
Это наши рулеты с асадо,
арепы с уткой по-пекински,

242
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
пибимпап c сальтадо
и «посоле рохо» на пробу.

243
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Спасибо, выглядит аппетитно,
но мы это не заказывали.

244
00:13:33,771 --> 00:13:36,315
От заведения —
для адвоката на «Линкольне».

245
00:13:36,398 --> 00:13:37,316
Приятного аппетита.

246
00:13:42,780 --> 00:13:45,866
Слушай, завтра мне рано вставать…

247
00:13:45,950 --> 00:13:47,743
- Мэгги.
- Хэйли ждет в шесть.

248
00:13:47,827 --> 00:13:50,162
- Приятного аппетита.
- Брось, Мэгги.

249
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
Смотри, кого я нашел у грумеров.

250
00:14:13,769 --> 00:14:17,398
Ой, вы только посмотрите!
Божечки, ты такой чистенький!

251
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
Может, хоть линять поменьше будешь.

252
00:14:19,650 --> 00:14:23,112
А еще я принес тебе твои любимые суши,

253
00:14:23,195 --> 00:14:25,573
иначе ты ведь совсем забудешь поесть.

254
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
Ты просто прелесть.

255
00:14:29,493 --> 00:14:31,245
Ну, стараюсь.

256
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Спасибо.

257
00:14:33,747 --> 00:14:37,167
Никакого тебе острого тунца.
Иначе тут неделю вонять будет.

258
00:14:40,337 --> 00:14:42,506
«Правило против бессрочности».

259
00:14:42,590 --> 00:14:43,632
Это я знаю.

260
00:14:45,759 --> 00:14:47,720
«Право распоряжения имуществом

261
00:14:47,803 --> 00:14:51,599
сохраняется за собственником
в течение 21 года после его смерти».

262
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
И что это значит?

263
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
Не знаю.
И никто не знает, так что пофиг.

264
00:15:01,650 --> 00:15:04,194
- Что? В зубах что-то застряло?
- Нет.

265
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
Смотрю

266
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
на тебя.

267
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
Дурачок.

268
00:15:11,535 --> 00:15:13,537
А, ты бумаги принес?

269
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Какие бумаги?

270
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Для Микки? Я тебе писала.

271
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
А, да, точно. Принес.

272
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
Прости, у меня

273
00:15:23,380 --> 00:15:24,715
связь не ловила.

274
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Ясно.

275
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
Вам помочь?

276
00:15:31,722 --> 00:15:33,349
Нет, справлюсь, спасибо.

277
00:15:34,683 --> 00:15:38,812
Передайте шеф-повару, что посоле
вкуснее, чем готовит моя мама.

278
00:15:38,896 --> 00:15:41,273
Маме не говорите, она убьет шеф-повара.

279
00:15:42,107 --> 00:15:44,652
Ну, шеф-повар я, так что спасибо.

280
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
Ну естественно.

281
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
Лиза.

282
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Микки Холлер.

283
00:15:52,159 --> 00:15:56,330
Еда просто великолепная.
Простите, что не доел.

284
00:15:56,830 --> 00:15:59,375
С другой стороны,
остатков на неделю хватит.

285
00:15:59,875 --> 00:16:03,462
Простите, моя хостес
обожает криминальную хронику.

286
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
Она увидела ваше имя
в списке бронирования, и…

287
00:16:07,549 --> 00:16:09,593
Знаете что, дайте…

288
00:16:10,302 --> 00:16:14,223
Положим сюда севиче. Так не нагреется.

289
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
Куда делась ваша дама?

290
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
Она вообще-то моя бывшая жена.

291
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Всё понятно.

292
00:16:24,149 --> 00:16:25,859
Правда, еда потрясающая.

293
00:16:26,652 --> 00:16:28,028
Давно вы тут работаете?

294
00:16:28,112 --> 00:16:30,698
Ну, 11 лет назад
я открыла ларек с едой навынос.

295
00:16:30,781 --> 00:16:33,909
Латино-азиатский стрит-фуд.
Вроде стало получаться.

296
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
Это точно.

297
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Вы торопитесь?

298
00:16:43,627 --> 00:16:44,545
Нет, не особо.

299
00:16:45,170 --> 00:16:46,130
Дайте пять минут.

300
00:16:46,213 --> 00:16:50,050
Я положу это в холодильник
и проведу экскурсию по ресторану.

301
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
Договорились.

302
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
Ого!

303
00:16:57,474 --> 00:16:59,018
Запах потрясающий.

304
00:16:59,518 --> 00:17:00,436
Спасибо.

305
00:17:00,978 --> 00:17:02,521
Пряности я выращиваю сама.

306
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
- Правда?
- Угу.

307
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
- Кинза?
- Угу.

308
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
Обожаю кинзу.

309
00:17:15,200 --> 00:17:16,535
- Правда?
- Да.

310
00:17:16,618 --> 00:17:19,705
Мой бывший терпеть не мог.
Может, поэтому я ее люблю.

311
00:17:21,540 --> 00:17:22,750
Вы с ним общаетесь?

312
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
Не особо.

313
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
Мы хотели завести детей
и вместе открыть ресторан.

314
00:17:28,922 --> 00:17:33,886
И однажды он не выдержал.
Ответственности. Или просто испугался.

315
00:17:35,304 --> 00:17:38,724
Вроде он живет в Энсенаде,
продает товары для серфинга.

316
00:17:39,433 --> 00:17:40,434
- В Бахе?
- Угу.

317
00:17:41,351 --> 00:17:43,604
Это там вы научились готовить посоле?

318
00:17:44,313 --> 00:17:47,816
Вы просите фокусника
раскрыть свои тайны.

319
00:17:52,112 --> 00:17:56,575
Ужин был замечательный,
я очень рад знакомству,

320
00:17:56,658 --> 00:17:58,577
но мне, пожалуй, пора.

321
00:17:59,078 --> 00:18:00,412
Да, пожалуй.

322
00:18:02,164 --> 00:18:06,085
Или могу оставить су-шефа за главного
и открыть бутылку вина.

323
00:18:09,880 --> 00:18:11,381
Вот тут я живу.

324
00:18:13,717 --> 00:18:16,887
Шеф-повар живет рядом с кухней?

325
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
Ну, что сказать?

326
00:18:19,181 --> 00:18:23,060
Если мне что-то нужно,
я сосредоточенно иду к цели.

327
00:18:30,484 --> 00:18:32,111
Можно обойтись без вина.

328
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
Я всё равно не пью.

329
00:18:34,154 --> 00:18:35,072
Буду знать.

330
00:18:38,826 --> 00:18:40,327
А что ты ещё не делаешь?

331
00:18:49,670 --> 00:18:53,549
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

332
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
НА КУХНЕ

333
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
Доброе утро.

334
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
Там кофе есть.

335
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
И «пан дульсе», если хочешь. Угощайся.

336
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Домашняя яичница с самодельными чоризо.

337
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
Если так продолжать,
я в костюм влезать перестану.

338
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
Да ладно тебе.

339
00:20:08,081 --> 00:20:11,168
Попробуй. Должна же я знать,
светит мне что-нибудь.

340
00:20:18,217 --> 00:20:19,218
Боже мой.

341
00:20:19,301 --> 00:20:21,136
Люблю мужчин, которые любят завтрак.

342
00:20:24,139 --> 00:20:25,390
Послушай, я…

343
00:20:26,975 --> 00:20:28,894
Я обычно так не делаю.

344
00:20:29,394 --> 00:20:32,439
В смысле… Не знаю даже, сколько.

345
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Да, все так говорят.

346
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
Шучу.

347
00:20:37,402 --> 00:20:38,862
Я тоже так не делаю.

348
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Поверь мне.
Ресторан отнимает всё свободное время.

349
00:20:42,824 --> 00:20:44,076
Но было приятно.

350
00:20:45,285 --> 00:20:46,161
Очень приятно.

351
00:20:47,704 --> 00:20:48,622
Очень приятно.

352
00:20:50,123 --> 00:20:51,708
Ешь, пока не остыло.

353
00:20:55,087 --> 00:20:57,798
- Что за хрень?
- Это я терплю каждый день.

354
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
Заметил у соседей огромную яму?

355
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
Ты про стройку?
Так рано шуметь запрещено.

356
00:21:03,720 --> 00:21:05,806
- А ему до лампочки.
- Кому?

357
00:21:05,889 --> 00:21:08,392
Застройщику, Митчеллу Бондюранту.

358
00:21:08,475 --> 00:21:10,435
О, вот о ком ты. Дай угадаю.

359
00:21:10,519 --> 00:21:13,522
Он хочет снести весь квартал
и наставить многоэтажек?

360
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
Типа того, и я последний оплот.

361
00:21:17,192 --> 00:21:21,280
Это Лос-Анджелес.
Здесь рады любым переменам.

362
00:21:21,363 --> 00:21:22,197
Возможно.

363
00:21:22,281 --> 00:21:25,033
Но ради этого отказываются
от настоящего.

364
00:21:25,117 --> 00:21:29,371
Пока нас не нашли гурманы,
это было «кафе на районе».

365
00:21:29,454 --> 00:21:31,915
А теперь тем, кто здесь живет,

366
00:21:31,999 --> 00:21:33,875
скоро это станет не по карману.

367
00:21:34,793 --> 00:21:35,919
И куда им деваться?

368
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
Не знаю, но верю,
что ты это всё прекратишь.

369
00:21:39,673 --> 00:21:42,718
Я звонила в департамент строительства.
Они ничего не делают.

370
00:21:43,385 --> 00:21:44,970
Тебе нужен адвокат.

371
00:21:45,595 --> 00:21:49,891
Нет, не я, я стройками не занимаюсь,
но могу посоветовать хорошего.

372
00:21:50,475 --> 00:21:52,144
Хорошие адвокаты дорогие.

373
00:21:52,978 --> 00:21:54,354
А я и так в долгах.

374
00:21:54,438 --> 00:21:56,648
Может, я смогу кого-нибудь уговорить.

375
00:21:58,859 --> 00:22:01,028
Слушай, мне правда пора, но…

376
00:22:02,279 --> 00:22:03,113
Можно…

377
00:22:04,323 --> 00:22:07,576
- Можно тебе позвонить?
- Ты знаешь, где меня найти.

378
00:22:08,493 --> 00:22:11,580
И еще ты дал мне визитку…

379
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
Я правда растерял навыки.

380
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
Ладно.

381
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Что ж.

382
00:22:21,506 --> 00:22:22,883
Спасибо за завтрак.

383
00:22:23,383 --> 00:22:24,343
Не за что.

384
00:22:36,897 --> 00:22:37,814
Ладно.

385
00:22:41,276 --> 00:22:42,235
Я позвоню.

386
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
Микки, стой.

387
00:22:49,659 --> 00:22:51,495
- Еду не забудь.
- Да.

388
00:23:13,475 --> 00:23:15,977
БОНДЮРАНТ

389
00:23:18,688 --> 00:23:22,734
ДЖЕНТРИФИКАЦИЯ УБИВАЕТ

390
00:23:58,728 --> 00:24:01,022
Смотрю, ужин с Мэгги прошел хорошо.

391
00:24:02,441 --> 00:24:04,651
Да, через десять минут выйду, Иззи.

392
00:24:09,489 --> 00:24:12,951
Можно без кровавых подробностей?
Просто номер кредитки.

393
00:24:13,034 --> 00:24:14,619
Подождите, пожалуйста.

394
00:24:14,703 --> 00:24:17,497
Скажи, что Иззи придет.
Сегодня хуже, чем вчера!

395
00:24:17,581 --> 00:24:19,374
Да, только припаркуется.

396
00:24:19,458 --> 00:24:21,418
Нашли что-нибудь еще
на Хесуса Менендеса?

397
00:24:21,918 --> 00:24:26,465
Григгс умен и утечек не допускает.
Я поговорил с десятком эскортниц.

398
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
Никто татуированного мужика
не знает. Он словно призрак.

399
00:24:30,051 --> 00:24:33,472
Нужно его найти, иначе Хесусу
снова выдвинут обвинения.

400
00:24:33,555 --> 00:24:35,891
Не понимаю. Это же повторное обвинение.

401
00:24:35,974 --> 00:24:38,935
Нет. Первый приговор отменили,
словно его и не было.

402
00:24:39,019 --> 00:24:42,355
- И могут снова обвинять.
- Смотрю, кто-то хорошо учится.

403
00:24:43,315 --> 00:24:46,818
Так. Забудьте про него.
А что Глори Дэйс? Вернулась?

404
00:24:46,902 --> 00:24:50,155
Да, но мы не знаем, где она.
Похоже, сменила номер.

405
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
Найдите ее, хорошо?
Пусть поговорит с Григгсом.

406
00:24:53,783 --> 00:24:55,702
- Что это?
- Твое завтрашнее дело.

407
00:24:55,785 --> 00:24:58,705
Рассел Лоусон. Я поговорил с таксистом,

408
00:24:58,788 --> 00:25:01,541
тот отвез его по адресу,
который назвал Лоусон.

409
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
Вот его дом,
а вот дом, куда он вломился.

410
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
Якобы.

411
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
- Якобы.
- Хорошо.

412
00:25:08,590 --> 00:25:11,218
Молодец. Если что, я в офисе.

413
00:25:14,429 --> 00:25:15,847
Адвокатская контора, минутку.

414
00:25:17,807 --> 00:25:20,936
Он из тюрьмы обсуждал сделку.
Похоже, попался.

415
00:25:21,436 --> 00:25:24,731
Да. Секунду. Мне нужно дело Рейеса.

416
00:25:25,524 --> 00:25:27,067
- Его у нас нет.
- Что?

417
00:25:27,150 --> 00:25:29,361
Окружная забрала. Отдел особо тяжких.

418
00:25:29,861 --> 00:25:32,030
- Прости. Я думала, ты в курсе.
- Ты шутишь?

419
00:25:33,907 --> 00:25:34,991
Ты не шутишь.

420
00:25:37,077 --> 00:25:41,498
Энди. Мне нужен совет.
Есть время выпить после йоги?

421
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
Я знаю, простите, я не записывалась.

422
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Скажи ему, что я Лиза Траммелл.

423
00:26:00,517 --> 00:26:01,560
Краммел?

424
00:26:02,060 --> 00:26:03,478
Нет. Траммелл.

425
00:26:03,562 --> 00:26:06,690
Лорна. Всё в порядке. Проходи.

426
00:26:07,983 --> 00:26:09,526
- Спасибо.
- Не за что.

427
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
Прошу.

428
00:26:12,237 --> 00:26:15,282
Клянусь, я тебя не преследую.

429
00:26:18,827 --> 00:26:21,371
Так вот где работает
адвокат на «линкольне».

430
00:26:22,831 --> 00:26:23,790
Забавно.

431
00:26:24,874 --> 00:26:26,793
А я думала, не знаю, в «Линкольне».

432
00:26:27,294 --> 00:26:28,712
Долгая история.

433
00:26:30,338 --> 00:26:34,426
Слушай, Лиза, вчера
был отличный вечер, но…

434
00:26:34,509 --> 00:26:36,803
Нет, я правда тут не поэтому.

435
00:26:37,387 --> 00:26:41,349
Вчера было хорошо, но не настолько.

436
00:26:43,602 --> 00:26:47,814
Нет, я правда тебя не преследую.
Но, похоже, преследую кое-кого другого.

437
00:26:51,526 --> 00:26:53,320
Судебный запрет?

438
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
Через час после твоего ухода
мне вручили вот это.

439
00:26:56,406 --> 00:26:58,908
«Запрещено преследовать
Бондюранта на месте работе».

440
00:26:59,409 --> 00:27:01,328
Ты была в его офисе?

441
00:27:01,411 --> 00:27:02,370
Ну…

442
00:27:04,205 --> 00:27:07,083
Ладно. Видел там пикет?

443
00:27:08,585 --> 00:27:12,047
Возможно, люди пришли,
когда я написала об этом в соцсетях.

444
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Много писала.

445
00:27:13,465 --> 00:27:16,760
И, возможно, я возглавила
один пикет у его здания,

446
00:27:16,843 --> 00:27:18,928
но я никогда его не преследовала.

447
00:27:19,971 --> 00:27:21,681
Свобода слова у нас еще есть?

448
00:27:21,765 --> 00:27:22,891
Вроде, не отменили.

449
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
Пикеты привлекают внимание
к происходящему.

450
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Вроде как… Смотри.

451
00:27:28,104 --> 00:27:29,356
Это было в новостях.

452
00:27:29,981 --> 00:27:32,192
Мы поговорили с лидером протестов,

453
00:27:32,275 --> 00:27:34,361
владелицей местного ресторана
Лизой Траммелл.

454
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
Джентрификация угрожает нашему району.

455
00:27:37,364 --> 00:27:39,908
Застройщики приезжают в наши районы

456
00:27:39,991 --> 00:27:41,576
и вытесняют людей.

457
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
Мы больше этого не потерпим.

458
00:27:43,411 --> 00:27:46,915
Митчелл Бондюрант не дал комментарий,
но его фирма официально заявила:

459
00:27:46,998 --> 00:27:51,169
«Мы стремимся строить доступное жилье
для всех жителей Лос-Анджелеса».

460
00:27:51,252 --> 00:27:54,964
Разве за такое дают судебный запрет?

461
00:27:55,048 --> 00:27:58,468
Нет, если не угрожать
и не проникнуть на территорию.

462
00:27:59,177 --> 00:28:01,471
- Но тебе повезло.
- Как это?

463
00:28:01,554 --> 00:28:06,476
Я говорил, что не занимаюсь жильем,
но судебный запрет — это по моей части.

464
00:28:07,727 --> 00:28:09,646
Ты готов меня представлять?

465
00:28:10,522 --> 00:28:11,481
Почему бы нет?

466
00:28:12,899 --> 00:28:15,527
Я тебе заплачу. Не сразу всё, но…

467
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Приготовь мне еще свой посоле.
Хорошо? И мы квиты.

468
00:28:20,824 --> 00:28:21,783
Спасибо, Микки.

469
00:28:28,164 --> 00:28:29,332
Я пойду.

470
00:28:43,304 --> 00:28:44,264
- До встречи.
- Пока!

471
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
Кто это, и почему ты с ней спишь?

472
00:28:49,936 --> 00:28:51,396
О чём это ты?

473
00:28:51,479 --> 00:28:53,690
Вот не надо, мы были женаты, помнишь?

474
00:28:53,773 --> 00:28:56,860
Когда ты хочешь обезоружить,
ты суешь руки в карманы

475
00:28:56,943 --> 00:28:58,528
или чешешь голову.

476
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
Ладно.

477
00:28:59,821 --> 00:29:03,700
Я знаю все жесты из твоего репертуара,
и ты сейчас показал каждый.

478
00:29:03,783 --> 00:29:06,911
Она шеф-повар, мы познакомились,
у нее проблемы с законом.

479
00:29:06,995 --> 00:29:08,830
И ты решил ее представлять.

480
00:29:08,913 --> 00:29:11,541
Небось, бесплатно.
За то, что ты глазировал ее пироженку?

481
00:29:11,624 --> 00:29:14,586
Облил соусом ее индейку?
А она макнула твою сардельку в кляр?

482
00:29:14,669 --> 00:29:16,588
У меня нет на это времени.

483
00:29:16,671 --> 00:29:20,008
У меня встреча с Хесусом.
Организуй анализ крови новому клиенту.

484
00:29:20,091 --> 00:29:22,635
- Потом объясню.
- Тогда и поговорим?

485
00:29:23,303 --> 00:29:25,263
Это вряд ли, Лорна. Пока.

486
00:29:26,723 --> 00:29:28,641
Так дела вести нельзя.

487
00:29:39,027 --> 00:29:40,361
Береги себя.

488
00:29:45,909 --> 00:29:47,619
Мог бы так далеко не ехать.

489
00:29:49,370 --> 00:29:50,330
Не мог.

490
00:29:55,001 --> 00:29:57,629
- Вдруг ты хочешь прокатиться?
- Да.

491
00:29:58,379 --> 00:29:59,255
Да, хочу.

492
00:30:08,681 --> 00:30:09,557
Хесус.

493
00:30:10,099 --> 00:30:11,267
- Привет.
- Привет.

494
00:30:13,770 --> 00:30:16,231
Говори правду, и всё будет хорошо.

495
00:30:16,314 --> 00:30:17,690
Ладно. Да.

496
00:30:17,774 --> 00:30:18,650
Хорошо.

497
00:30:21,611 --> 00:30:24,781
Вы ушли из клуба
с Мартой Рентерией около 22:30?

498
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
Верно.

499
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
Вы договорились о цене?

500
00:30:28,368 --> 00:30:32,831
- Да, 600, я оплатил вперед.
- Вы якобы выиграли их в лотерею.

501
00:30:32,914 --> 00:30:35,124
Но в тот день розыгрыша не было.

502
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
Всё есть в протоколах.

503
00:30:36,334 --> 00:30:39,671
Мистер Менендес признался,
что деньги ему дал брат-наркодилер.

504
00:30:39,754 --> 00:30:40,713
Хорошо.

505
00:30:42,966 --> 00:30:44,509
Что было, когда вы пришли к ней?

506
00:30:45,677 --> 00:30:46,803
Мы…

507
00:30:47,554 --> 00:30:48,680
Мы занялись сексом.

508
00:30:49,430 --> 00:30:53,518
У нее были презервативы, я взял один.
Потом я его смыл.

509
00:30:54,435 --> 00:30:56,479
Вытерся полотенцем в ванной.

510
00:30:57,480 --> 00:30:59,649
Так ваша ДНК попала на полотенце.

511
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
Наверное.

512
00:31:04,445 --> 00:31:06,531
А потом я ушел.

513
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
Она была жива и здорова!

514
00:31:09,409 --> 00:31:13,162
- Бросьте, детектив, вы…
- Значит, вы не убивали Марту Рентерию?

515
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
- Нет.
- Не ударили ее ножом 50 раз?

516
00:31:15,248 --> 00:31:17,876
Нет! Я никого не убивал!

517
00:31:18,376 --> 00:31:22,130
Эксперты сказали, ее резали
лезвием сантиметров 13 в длину

518
00:31:22,213 --> 00:31:23,715
и сантиметра полтора в ширину.

519
00:31:23,798 --> 00:31:26,718
Возможно, складным ножом.
У вас есть такой нож?

520
00:31:27,218 --> 00:31:28,136
Нет.

521
00:31:29,888 --> 00:31:31,639
А был когда-нибудь?

522
00:31:33,641 --> 00:31:34,601
Нет.

523
00:31:37,562 --> 00:31:42,191
Позавчера я опросил вашего
соседа по комнате, Луиса Кастильо.

524
00:31:43,443 --> 00:31:44,527
Помните такого?

525
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
Можете описать нож?

526
00:31:47,906 --> 00:31:50,825
Он был охотничий,
знаете, складной такой.

527
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
С черным лезвием.

528
00:31:52,118 --> 00:31:53,077
Какого размера?

529
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Примерно…

530
00:31:57,540 --> 00:32:00,209
Это был нож Хесуса Менендеса?

531
00:32:00,919 --> 00:32:05,924
Да. Он сказал, это на случай,
если кто перейдет черту.

532
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
Что за херня?

533
00:32:07,258 --> 00:32:11,596
Сосед говорит, вы выбросили
нож в реку после убийства.

534
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
Он это видел.

535
00:32:13,389 --> 00:32:14,766
Мой клиент арестован?

536
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
Ладно, может, у меня и есть…

537
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
Ни слова.

538
00:32:17,518 --> 00:32:18,937
Мой клиент арестован?

539
00:32:20,104 --> 00:32:21,648
Пока нет. Нет.

540
00:32:21,731 --> 00:32:23,608
Тогда допрос окончен. Идем.

541
00:32:23,691 --> 00:32:25,026
Живо!

542
00:32:30,865 --> 00:32:32,408
Почему ты мне не сказал?

543
00:32:32,492 --> 00:32:36,329
Это было бы подозрительно.
Полиция не узнает — и ладно.

544
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
Не ладно, Хесус!

545
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
Ты должен был мне верить!

546
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
Знаешь что?

547
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
ЗАБРАТЬ ХЭЙЛИ

548
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
Можешь уйти. Как раньше.

549
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
Я тебя не брошу, Хесус.
Я говорил, что это не повторится.

550
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
Ясно?

551
00:32:55,890 --> 00:32:59,602
Но мне нужно разобраться,
ведь на тебя теперь спустят, что есть.

552
00:32:59,686 --> 00:33:02,563
Иди домой и ни с кем не говори.
Я позвоню.

553
00:33:09,570 --> 00:33:12,865
Слушай, это хрень, что центр
отбирает у тебя лучшие дела,

554
00:33:12,949 --> 00:33:14,909
но я не знаю, что тебе сказать.

555
00:33:14,993 --> 00:33:18,204
Боб привлек кучу акул,
и все они наточили зубы.

556
00:33:18,287 --> 00:33:23,084
Я помню, что ты считалась непобедимой.
Дослужилась до особо тяжких.

557
00:33:23,167 --> 00:33:25,878
Не совсем непобедимой.
Пару дел я проиграла.

558
00:33:25,962 --> 00:33:27,839
Но не твоему бывшему.

559
00:33:28,423 --> 00:33:30,174
Этого дурачка я всегда делаю.

560
00:33:31,092 --> 00:33:33,678
Не зря ты мне сразу понравилась.

561
00:33:35,471 --> 00:33:37,557
Не хотела уйти в частную практику?

562
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
Все хотят.

563
00:33:41,310 --> 00:33:45,565
Но я вряд ли решусь.
Для темной стороны я не гожусь.

564
00:33:46,149 --> 00:33:47,608
Может, в другой офис?

565
00:33:48,109 --> 00:33:51,320
У меня друг в Сан-Франциско,
им требуются хорошие люди.

566
00:33:52,488 --> 00:33:56,909
Хэйли осваивается в новой школе,
я не могу так с ней. И с Микки.

567
00:33:57,493 --> 00:33:58,995
Что-то ты сделать должна.

568
00:34:01,289 --> 00:34:02,206
Да.

569
00:34:11,049 --> 00:34:12,508
Это очень вкусно.

570
00:34:12,592 --> 00:34:13,801
А я что говорил?

571
00:34:15,136 --> 00:34:16,262
Мама многое теряет.

572
00:34:16,345 --> 00:34:19,557
Она пришла домой
и сварила суп из банки.

573
00:34:20,558 --> 00:34:23,394
Прости, доча. Мы с твоей мамой…

574
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
Всё хорошо?

575
00:34:27,774 --> 00:34:28,649
Да.

576
00:34:30,526 --> 00:34:32,153
Это же не из-за мамы?

577
00:34:32,236 --> 00:34:34,197
Нет. Это из-за дела.

578
00:34:34,697 --> 00:34:37,200
Я совершил непростительную
для адвоката глупость.

579
00:34:38,076 --> 00:34:39,243
Поверил полицейскому.

580
00:34:39,327 --> 00:34:41,162
- Фига!
- Да.

581
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
Помнишь, я рассказывал?
Дело, которое надо было исправить.

582
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
С которого начались проблемы с мамой?

583
00:34:52,256 --> 00:34:54,842
Помнишь, я классе в четвертом

584
00:34:54,926 --> 00:34:57,804
страшно паниковала из-за учебы?

585
00:34:59,472 --> 00:35:02,725
Помню девочку лет девяти,
которая боялась не попасть в Йель.

586
00:35:03,851 --> 00:35:07,230
Ты сказал: «Думай о том,
что прямо перед тобой.

587
00:35:07,730 --> 00:35:10,066
Тест по математике, домашка по чтению».

588
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
- Я так сказал?
- Да.

589
00:35:13,861 --> 00:35:15,196
Я был хорошим отцом.

590
00:35:16,989 --> 00:35:19,367
Прислушайся к своему совету.

591
00:35:19,450 --> 00:35:22,078
Думай о том, что перед тобой.
С остальным разберешься.

592
00:35:25,832 --> 00:35:30,628
Ты же всё-таки самый горячий
адвокат в Лос-Анджелесе, да?

593
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Понятно. Она тебе показала, да?

594
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
О да.

595
00:35:34,132 --> 00:35:36,175
- Ты статью-то читала?
- Нет.

596
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
- Хорошо.
- Да.

597
00:35:50,356 --> 00:35:51,899
АДВОКАТ НА «ЛИНКОЛЬНЕ» МУТИТ ВОДУ

598
00:36:27,101 --> 00:36:32,857
Дело 57003.
Народ против Рассела Лоусона.

599
00:36:40,198 --> 00:36:41,073
Здравствуйте.

600
00:36:41,616 --> 00:36:43,201
Вы ведь меня вытащите?

601
00:36:43,284 --> 00:36:44,869
Я попытаюсь.

602
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
Адвокат хочет что-то сказать?

603
00:36:47,038 --> 00:36:49,498
Дадите минутку, Ваша честь?

604
00:36:55,087 --> 00:36:57,715
Надо же! Бумажная газета.

605
00:36:57,798 --> 00:36:58,925
Как старомодно.

606
00:36:59,008 --> 00:37:00,092
Ага. Да.

607
00:37:01,677 --> 00:37:04,430
А вот это — бумажные фотографии.

608
00:37:04,513 --> 00:37:08,184
Судье Лайонсу они понравятся,
он в технологиях ни в зуб ногой.

609
00:37:09,769 --> 00:37:13,940
Это дом моего клиента,
Ремингтон-плейс, 18001.

610
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
А вот здесь его арестовали. 18010.

611
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
Дома практически одинаковые,
даже номера похожи.

612
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
И что?

613
00:37:21,322 --> 00:37:24,659
Для взлома нужен умысел
совершить преступление.

614
00:37:25,368 --> 00:37:27,036
А это просто ошибка.

615
00:37:27,119 --> 00:37:30,623
Мой клиент был сильно пьян.
Он решил, что это его дом.

616
00:37:30,706 --> 00:37:34,168
Дверь ключом не открылась,
он разбил, как думал, свое окно.

617
00:37:34,252 --> 00:37:37,964
Но всё равно нужно доказать,
что он был пьян, а это нелегко,

618
00:37:38,047 --> 00:37:41,092
ведь, судя по его кредитке,
он выпил три бокала.

619
00:37:41,717 --> 00:37:44,512
Тот, кто отдал его фото в газету,
должен это знать.

620
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
Полгода, последнее предложение.

621
00:37:48,224 --> 00:37:50,935
Или дождемся результатов
вчерашнего анализа.

622
00:37:51,018 --> 00:37:52,228
И что он даст?

623
00:37:52,311 --> 00:37:54,772
Если он выпил больше, всё давно вышло.

624
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
А рогипнол — нет.

625
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
Рогип… Думаете,
вашего клиента накачали?

626
00:37:59,193 --> 00:38:04,240
В баре, где он сидел, десятки людей
жаловались, что им что-то подсыпают.

627
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
Такого в городе полно,
куча нераскрытых дел.

628
00:38:07,994 --> 00:38:10,621
Пятно на репутации
полиции и прокуратуры, да?

629
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
Так что незаконное проникновение,
наказание отсидел,

630
00:38:15,876 --> 00:38:18,629
и мой клиент готов
заплатить за разбитое окно.

631
00:38:19,505 --> 00:38:20,923
Или можем решить через суд.

632
00:38:21,007 --> 00:38:24,218
Но история будет такая:
кто-то травит людей веществами,

633
00:38:24,302 --> 00:38:27,680
а прокуратура вместо этого
сажает невинных жертв.

634
00:38:27,763 --> 00:38:30,391
Есть у меня пара знакомых журналистов.

635
00:38:40,443 --> 00:38:44,322
Ваша честь, не будем больше
тратить драгоценное время суда.

636
00:38:45,197 --> 00:38:46,032
Хорошо.

637
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
Вас сейчас оформят,
к обеду будете дома.

638
00:38:50,995 --> 00:38:52,872
Не знаю, как вас благодарить.

639
00:38:54,582 --> 00:38:58,044
Если вам когда-нибудь
придется объявить банкротство…

640
00:38:58,127 --> 00:39:01,380
Надеюсь, до этого не дойдет.
Невозмутимое лицо, Расселл.

641
00:39:09,847 --> 00:39:10,723
Холлер.

642
00:39:11,390 --> 00:39:13,392
Привет! Что ты тут делаешь?

643
00:39:13,893 --> 00:39:17,772
К Бобу приходила. Пыталась
вернуть одно из своих дел.

644
00:39:18,314 --> 00:39:20,399
Он предложил должность
помощника прокурора.

645
00:39:20,483 --> 00:39:23,527
Вроде как послал, но я не в обиде.

646
00:39:23,611 --> 00:39:24,737
Что будешь делать?

647
00:39:25,237 --> 00:39:27,740
Пока не знаю. Что-нибудь придумаю.

648
00:39:32,578 --> 00:39:33,454
Слушай.

649
00:39:34,538 --> 00:39:36,082
Прости за тот вечер.

650
00:39:36,957 --> 00:39:39,752
Выдался плохой день,
и я на тебе сорвалась.

651
00:39:39,835 --> 00:39:41,796
Ладно. Ты тоже прости.

652
00:39:42,797 --> 00:39:45,424
Мэгги, я рад, что у тебя кто-то есть.

653
00:39:47,802 --> 00:39:49,970
Ну, может, не совсем рад, но…

654
00:39:50,805 --> 00:39:51,722
Понимаю.

655
00:39:52,431 --> 00:39:53,974
Надеюсь, он хороший.

656
00:39:54,975 --> 00:39:56,143
Ты это заслужила.

657
00:39:58,104 --> 00:39:59,021
Ты тоже.

658
00:40:05,361 --> 00:40:09,490
Поеду-ка я в Ван-Найс, пока 101-е шоссе
не превратилось в парковку.

659
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Пока, Микки.

660
00:40:20,835 --> 00:40:22,294
Архив, что вы хотели?

661
00:40:22,378 --> 00:40:26,382
Здравствуйте. Мне нужен
бланк для юридической практики.

662
00:40:28,634 --> 00:40:31,387
Я работаю на адвоката.
Он будет наставником.

663
00:40:31,470 --> 00:40:34,348
Хотя, видели бы вы, как он работает.

664
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
Он делает всё совсем не так,
как должен делать по правилам.

665
00:40:40,938 --> 00:40:42,106
Когда сдать?

666
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
К пятнице, но вы должны
получить подпись декана,

667
00:40:45,151 --> 00:40:48,154
если наставник не наш. Это к Уитону.

668
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
Ладно. Хорошо.

669
00:40:51,949 --> 00:40:52,825
К Уитону?

670
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
Который преподает деликтное право?

671
00:40:56,287 --> 00:40:59,623
Да, он временно исполняет
обязанности декана.

672
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
Он здесь еще полчаса будет,
можете сходить.

673
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
Нет. Вообще-то я… Тороплюсь.

674
00:41:05,045 --> 00:41:07,798
Может, завтра зайду или в другой день.

675
00:41:12,261 --> 00:41:15,306
- Привет.
- Привет, зая. Как учеба?

676
00:41:16,599 --> 00:41:19,560
Хорошо. Ну, как обычно.

677
00:41:20,186 --> 00:41:22,521
- А у тебя как?
- Всё супер.

678
00:41:22,605 --> 00:41:25,649
Я тут иду по следам Глори Дэйс.

679
00:41:27,776 --> 00:41:29,612
Значит, попозже увидимся?

680
00:41:29,695 --> 00:41:33,324
Ты не жди. Я могу задержаться.

681
00:41:33,407 --> 00:41:34,283
Ладно.

682
00:41:37,203 --> 00:41:38,621
Ты точно уверен?

683
00:41:39,872 --> 00:41:41,123
Да.

684
00:41:42,166 --> 00:41:43,167
Погнали.

685
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
Каз!

686
00:41:49,381 --> 00:41:51,091
Сукин ты сын!

687
00:42:08,901 --> 00:42:09,944
С возвращением, брат!

688
00:42:20,162 --> 00:42:21,372
Налейте ему пива!

689
00:42:22,540 --> 00:42:23,666
Да!

690
00:42:40,099 --> 00:42:42,226
Непривычно не отвозить тебя домой.

691
00:42:42,309 --> 00:42:43,435
Я сам справлюсь.

692
00:42:43,936 --> 00:42:46,188
Спасибо тебе за помощь в офисе.

693
00:42:46,272 --> 00:42:50,693
А, слушай, пока не забыла.
Мужик заходил пару часов назад.

694
00:42:50,776 --> 00:42:53,487
- Какой мужик?
- Твой клиент, Рассел Лоусон.

695
00:42:53,988 --> 00:42:56,115
Дал мне номер кредитки на пять штук.

696
00:42:56,198 --> 00:42:57,741
Он же вперед заплатил?

697
00:42:57,825 --> 00:43:00,786
Сказал, это аванс,
если еще что понадобится.

698
00:43:01,870 --> 00:43:05,833
Ладно. Слушай, когда я заеду
на Холмы, связь пропадет, так что…

699
00:43:05,916 --> 00:43:08,335
- Еще момент.
- Какой?

700
00:43:08,419 --> 00:43:11,213
Вчера утром, когда я тебя доставала,

701
00:43:12,590 --> 00:43:14,091
ты притворился, что ты с Мэгги.

702
00:43:16,510 --> 00:43:19,972
Ничего подобного, Иззи.
Просто не хотел разбираться.

703
00:43:20,055 --> 00:43:20,889
Я знаю.

704
00:43:20,973 --> 00:43:22,891
В любом случае, это не мое дело.

705
00:43:22,975 --> 00:43:25,394
Просто в долгосрочной перспективе

706
00:43:25,894 --> 00:43:28,147
пусть трезвости требует честности.

707
00:43:29,732 --> 00:43:31,191
Особенно с собой.

708
00:43:33,652 --> 00:43:34,528
Доброй ночи.

709
00:43:36,113 --> 00:43:37,197
Доброй ночи, Иззи.

710
00:44:12,816 --> 00:44:14,068
Красивый вид.

711
00:44:15,986 --> 00:44:18,864
На фотографии в газете всё красиво,

712
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
но ночью всё оживает, согласны?

713
00:44:22,743 --> 00:44:23,702
Расселл?

714
00:44:25,079 --> 00:44:26,288
Какого хрена?

715
00:44:26,372 --> 00:44:29,750
Не хотел снова бить окно,
поэтому перелез через забор.

716
00:44:29,833 --> 00:44:33,504
Сегодня было просто классно.

717
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
Не, я знаю, что ты классный,
но сегодня ты просто отжег.

718
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
Я не знаю, чего тебе надо, но…

719
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
Ладно. Тогда лучше выслушай.

720
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Ты же всё-таки мой адвокат.

721
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
Я ведь тебе и аванс заплатил.

722
00:44:46,684 --> 00:44:50,062
Так что я хочу того же,
чего и любой другой клиент, Микки.

723
00:44:50,145 --> 00:44:52,189
Мне нужна юридическая помощь.

724
00:44:52,690 --> 00:44:58,112
У адвоката много обязанностей,
большая ответственность, так ведь?

725
00:44:58,946 --> 00:45:01,990
Например, адвокатская тайна.

726
00:45:02,491 --> 00:45:04,034
Серьезная обязанность, да?

727
00:45:04,868 --> 00:45:07,579
Значит, всё, что я скажу,
останется между нами,

728
00:45:07,663 --> 00:45:09,623
и ты никому об этом не скажешь,

729
00:45:09,707 --> 00:45:12,793
особенно полиции.

730
00:45:19,675 --> 00:45:20,759
Итак,

731
00:45:22,469 --> 00:45:24,054
вот наш маленький секрет.

732
00:45:24,888 --> 00:45:28,100
Марта Рентерия сама напросилась.

733
00:45:28,183 --> 00:45:32,104
Эта сука получила по заслугам.

734
00:45:33,105 --> 00:45:37,443
А заплатил за это кто-то другой.
И еще раз заплатит.

735
00:45:37,943 --> 00:45:41,280
Но самое приятное то,

736
00:45:42,823 --> 00:45:44,992
что ты ничего с этим не поделаешь.

737
00:45:46,535 --> 00:45:49,163
Ты вломился в тот дом,
чтобы взять меня адвокатом?

738
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
И не только это, адвокат.

739
00:45:52,374 --> 00:45:56,503
Результаты анализа покажут рогипнол.

740
00:45:56,587 --> 00:46:00,674
Я сам себя накачал
для большей убедительности.

741
00:46:01,717 --> 00:46:04,845
Да ладно, признайся,
классно же получилось!

742
00:46:04,928 --> 00:46:08,432
Надо было, чтоб ты перестал
меня искать, и тут меня осенило.

743
00:46:08,932 --> 00:46:11,101
Убьем двух зайцев одним выстрелом.

744
00:46:12,227 --> 00:46:15,230
Ты думал, что если найдешь меня,

745
00:46:16,356 --> 00:46:17,775
сможешь спасти…

746
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
Как там его зовут?

747
00:46:19,485 --> 00:46:20,486
Менендес?

748
00:46:21,528 --> 00:46:23,572
Ну, поздравляю. Ты меня нашел.

749
00:46:25,199 --> 00:46:27,409
Но ты должен молчать об этом,

750
00:46:28,952 --> 00:46:30,621
иначе тебя лишат лицензии.

751
00:46:32,372 --> 00:46:33,999
Это как минимум.

752
00:46:35,292 --> 00:46:38,045
- Ты мне угрожаешь, Рассел?
- Угрожаю?

753
00:46:38,128 --> 00:46:39,421
О нет. Нет.

754
00:46:39,505 --> 00:46:42,049
Я бы никогда не стал тебе угрожать,

755
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
даже зная, где ты живешь
и кто твоя родня.

756
00:46:44,968 --> 00:46:49,348
Я бы не стал тебе угрожать,
потому что это дало бы тебе право

757
00:46:49,431 --> 00:46:51,225
раскрыть наш секретик.

758
00:46:51,934 --> 00:46:58,357
Так что можешь быть спокоен:
тебя и твоих родных я не трону.

759
00:46:59,316 --> 00:47:01,944
Пока ты хранишь наш секретик.

760
00:47:08,116 --> 00:47:08,951
Ну…

761
00:47:10,953 --> 00:47:12,788
…до новых встреч, адвокат.

762
00:47:37,604 --> 00:47:39,648
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ

763
00:49:18,413 --> 00:49:23,418
Перевод субтитров: Заира Озова

