1
00:00:51,301 --> 00:00:55,221
ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ "ลานจอดรถอีกแล้วเหรอ"

2
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
หันมาทางนี้หน่อย ทำหน้าจริงจังอีกนิด แจ๋ว

3
00:01:00,685 --> 00:01:02,937
- เยี่ยมมาก ใช่เลย
- รอแป๊บนะ

4
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
- ตรงหรือยังคะ
- ครับ

5
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
เน็กไทอันนี้แหละ

6
00:01:16,117 --> 00:01:17,035
ไม่ต้องๆ ยิ้มเฉยๆ

7
00:01:21,414 --> 00:01:22,874
ขอโทษนะครับ ผมต้องรับสาย

8
00:01:24,000 --> 00:01:25,710
ไง ลอร์น่า มีอะไรเหรอ

9
00:01:25,794 --> 00:01:27,378
อีกนานแค่ไหนกว่าคุณจะมา

10
00:01:28,421 --> 00:01:30,632
ไม่รู้สิ ผมว่าก็เกือบเสร็จแล้วนะ ทำไมเหรอ

11
00:01:30,715 --> 00:01:32,300
วันนี้ตารางคุณแน่นเอี้ยดเลยน่ะสิ

12
00:01:32,383 --> 00:01:34,719
งานรีโนเวตที่คุณทุ่มเงินก้อนโตก็ยังไม่เสร็จ

13
00:01:34,803 --> 00:01:38,098
แล้วโทรศัพท์ก็ดังไม่หยุดเลย เดี๋ยวนะ

14
00:01:38,598 --> 00:01:40,475
สำนักงานกฎหมายค่ะ ถือสายรอก่อนนะคะ

15
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
ราคาของความสำเร็จไง ลอร์น่า

16
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
บอกมาว่าผมต้องไปไหนบ้าง

17
00:01:43,603 --> 00:01:46,106
โอเค คุณมีฟังคำตัดสินโทษออร์ทิซ

18
00:01:46,189 --> 00:01:48,024
ประชุมรูปคดีดาร์เรลล์ พิกเคนส์

19
00:01:48,108 --> 00:01:50,235
คดีนั้นประชุมกับผู้พิพากษาบอยล์
เตรียมโดนัทไปด้วย

20
00:01:50,318 --> 00:01:52,987
- ได้เลย
- อ้อ แล้วก็มียื่นคำร้องก่อนไต่สวน

21
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
ไม่เป็นไร อันนั้นเลื่อนแล้ว

22
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
คุณมีลูกความใหม่ รัสเซลล์ ลอว์สัน

23
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
เขาถูกจับข้อหาโจรกรรมและกระทำอนาจาร

24
00:02:00,161 --> 00:02:03,206
- โดนแจ้งข้อหาแล้ว คุมตัวอยู่ที่เอ็มดีซี
- อาการเหมือนคนเมายาเลย

25
00:02:03,289 --> 00:02:06,376
เขาอาจจะไม่ใช่ลูกค้ายาวๆ แต่ก็พอมีเงิน

26
00:02:06,459 --> 00:02:08,711
ฉันแจ้งราคาใหม่พร้อมกำหนดชำระ
เขาไม่สะท้านเลย

27
00:02:08,795 --> 00:02:10,421
จ่ายครบล่วงหน้าด้วยบัตรเครดิต

28
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
โอเค มีใครแนะนำเขาหรือเปล่า

29
00:02:12,298 --> 00:02:14,509
เปล่า เขาได้ยินข่าวคุณ
จากคดีเทรเวอร์ เอลเลียต

30
00:02:14,592 --> 00:02:15,927
เหมือนลูกความรายใหม่คนอื่น

31
00:02:16,010 --> 00:02:17,095
ตอนผู้ชายคนนั้นโดนยิง

32
00:02:17,178 --> 00:02:20,306
ฉันนึกว่าจะหายนะซะแล้ว
กลายเป็นว่ามันกลายเป็นเหมืองทอง

33
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
กระแสด้านลบไม่มีจริงหรอก

34
00:02:22,517 --> 00:02:23,977
ผมทำให้เขาได้ยกฟ้องไง

35
00:02:24,853 --> 00:02:28,356
ได้เลย ผมจะแวะไปที่เรือนจำ
หลังเข้าไปที่ศาลนะ มีอะไรอีก

36
00:02:28,439 --> 00:02:30,024
อ้อ แฟ้มของเฮซุส เมเนนเดซ

37
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
บอกทีว่าฉันส่งกลับไปเก็บได้เลย

38
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
อัยการคงไม่ส่งฟ้องอีกรอบใช่ไหมคะ

39
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
ไม่รู้สิ แต่ผมก็ต้องพร้อมถ้าเขาฟ้อง

40
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
เอาแฟ้มไปกองในห้องประชุม
หรือที่ไหนก็ได้ แล้ว…

41
00:02:40,618 --> 00:02:42,245
เอาล่ะ ลอร์น่า ผมต้องไปแล้ว

42
00:02:42,328 --> 00:02:43,329
ไม่ๆ

43
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
สำนักงานกฎหมายค่ะ กรุณาถือสายรอ

44
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
ไง แม็กส์

45
00:02:49,169 --> 00:02:52,338
- ฉันโทรมาถามเวลาคืนนี้
- ผมจองไว้ตอนหนึ่งทุ่ม

46
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
- ต้องจองด้วยเหรอ
- ร้านนี้ต้องจอง ใช่

47
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
ร้านติดอันดับ "ที่สุดของแอลเอ" ก็เลย…

48
00:02:57,635 --> 00:03:01,181
คุณก็รู้ว่าแค่พิซซ่าก็โอเคแล้ว
เอาเถอะ ส่งที่อยู่มาแล้วกัน

49
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
ได้เลย ฟังนะ แม็กกี้ ขอบคุณที่มา

50
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
ผมว่าเราควรเคลียร์บรรยากาศกันเพื่อเฮลีย์

51
00:03:08,938 --> 00:03:11,149
อีกอย่าง ผมได้ยินว่า
ร้านนี้ฟลานอร่อยที่สุดในเมือง

52
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
ฉันชอบฟลานอร่อยๆ เจอกันคืนนี้นะ

53
00:03:14,402 --> 00:03:15,403
ได้เลย

54
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
นี่ อันนี้ของคดีเรเยส
ฉันขอประวัติการใช้โทรศัพท์เรือนจำด้วย

55
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
(ทนายสุดฮอตแห่งแอลเอ)

56
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
ไปเมืองมรกตเหรอ

57
00:03:33,129 --> 00:03:34,547
คุณรู้ทางอยู่แล้ว

58
00:03:40,762 --> 00:03:45,350
(เลิกศาล)

59
00:04:07,538 --> 00:04:09,499
ผมทิ้งชุดฟิตเนสไว้ในรถอีกแล้วเหรอ

60
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
เปล่า นั่นกระเป๋าชุดเต้นของฉัน

61
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
ฉันไปสอนคลาสหลังเลิกงานน่ะ
ชีวิตแบบรับงานไปทั่ว

62
00:04:14,837 --> 00:04:17,257
รู้ด้วยเหรอ นั่นก็ชีวิตผม อิซซี่

63
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
จริงๆ ฉันมีเรื่องที่อยากจะบอกมาสักพักแล้ว

64
00:04:22,387 --> 00:04:23,304
เหรอ

65
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
งานสอน ฉันไม่ได้ทำคนเดียว ฉันทำกับเรย์

66
00:04:27,976 --> 00:04:28,935
เรย์เหรอ

67
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
แฟนเก่าคุณน่ะเหรอ

68
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
ฉันคุยโทรศัพท์กับคนนี้แหละ แต่มันเปลี่ยนไปแล้ว

69
00:04:33,356 --> 00:04:35,900
เธอเลิกเหล้าได้หกเดือนแล้ว
เธอไปเข้าบำบัดกับฉัน

70
00:04:35,984 --> 00:04:36,943
เธอเลิกเที่ยวด้วย

71
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
ฟังนะ อิซซี่ นี่ชีวิตคุณ ตกลงนะ

72
00:04:39,570 --> 00:04:42,907
คุณน่าจะเข้าใจได้ดีกว่าใคร
ว่าไม่มีใครเปลี่ยนตัวเองถ้าไม่จำเป็น

73
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
ผมแค่อยากให้คุณระวัง แค่นั้นเอง

74
00:04:46,911 --> 00:04:50,540
มันก็ทั้งสองทางแหละ หัวหน้า

75
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
หมายความว่าไง

76
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
ในช่วงหนึ่งอาทิตย์มานี้ ฉันพาคุณไปสัมภาษณ์กี่ที่

77
00:04:54,585 --> 00:04:57,005
ผมได้กระแสจากคดีเทรเวอร์

78
00:04:58,089 --> 00:05:00,216
ตีเหล็กต้องตีตอนยังร้อน

79
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
ก็อาจใช่

80
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
แต่จากประสบการณ์ฉัน ชื่อเสียงก็เหมือนโคเคน

81
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
แต่ฉันไม่เคยลองโคเคนหรอกนะ

82
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
ไม่เป็นไร ผมไม่หลงระเริงเพราะข่าวหรอก

83
00:05:09,017 --> 00:05:11,978
สัปดาห์นี้ใน "เจาะเบาะแสกับเจค แทปเปอร์"
เราจะไปคุยกับทนายลินคอล์น

84
00:05:12,061 --> 00:05:14,605
มิคกี้ ฮอลเลอร์ เกี่ยวกับ…

85
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
- มีอะไร ลอร์น่า
- คุณไม่ได้โทรกลับ

86
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
ฉันงานกองท่วมหัวแล้ว มิคกี้

87
00:05:23,364 --> 00:05:26,534
แล้วฉันก็ต้องวางแผนงานแต่งอีก
ถ้าฉันดึงซิสโก้มาสนใจเรื่องนี้ได้บ้าง

88
00:05:26,617 --> 00:05:27,910
แล้วฉันก็มีสอบด้วย

89
00:05:27,994 --> 00:05:31,664
ฉันเรียนวิชาจริยธรรมกฎหมาย
ฉันต้องท่องหลักปฏิบัติของมืออาชีพ

90
00:05:31,748 --> 00:05:32,665
นั่นมันง่ายๆ

91
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
คุณแหกกฎจนชำนาญ ยังจะมาพูดอีก

92
00:05:35,126 --> 00:05:36,753
สำนักงานกฎหมายค่ะ กรุณาถือสายรอ

93
00:05:37,378 --> 00:05:41,341
มิคกี้ ฉันต้องการผู้ช่วย
ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากจ้างคนใหม่…

94
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
แล้วซิสโก้ล่ะ เขาช่วยได้ไหม

95
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
เขาบอกว่าเขาไปสืบประวัติคดีให้คุณอยู่

96
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
- คดีอะไร
- ไม่รู้สิ มิคกี้…

97
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
ฟังนะ เราใกล้ถึงศาลแล้ว

98
00:05:49,891 --> 00:05:53,019
อิซซี่จะไปช่วยคุณหลังจากที่ส่งผมเสร็จ โอเคนะ

99
00:05:53,603 --> 00:05:54,937
ผมจะจ่ายค่าล่วงเวลาให้

100
00:05:55,021 --> 00:05:56,397
โอเค ได้

101
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
เอาล่ะ ต้องวางแล้ว ลอร์น่า บาย

102
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
(คุณอยู่ไหน)

103
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
ลอว์สัน รัสเซลล์ ลอว์สัน

104
00:06:17,251 --> 00:06:18,086
ไง

105
00:06:18,169 --> 00:06:19,462
เปิดประตู

106
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
ขอบใจ ไมค์

107
00:06:22,256 --> 00:06:24,801
- คุณคือทนายเหรอ
- ผมมิคกี้ ฮอลเลอร์ ใช่

108
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
โล่งอก

109
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
โอเค คุณช่วยผมออกไปได้ไหม
ผมไม่ได้ทำอะไรนะ คือ…

110
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
คุณต้องใจเย็นๆ แล้วฟังผมก่อน ช่วยทีได้ไหม

111
00:06:31,849 --> 00:06:32,892
ผมจะพยายาม

112
00:06:32,975 --> 00:06:34,727
ในนี้เขียนว่าคุณทำงานการเงิน

113
00:06:34,811 --> 00:06:36,687
เป็นที่ปรึกษาล้มละลาย

114
00:06:36,771 --> 00:06:40,358
ผมให้คำปรึกษา
เรื่องปรับโครงสร้างหนี้สำหรับบริษัท งานน่าเบื่อ

115
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
แต่มันก็ต้องจัดการเงินเยอะใช่ไหมล่ะ

116
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
ผมนึกภาพว่าคุณต้องตีหน้านิ่ง ควบคุมอารมณ์

117
00:06:45,446 --> 00:06:46,823
ครับ คงใช่

118
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
ดี เพราะผมต้องการให้คุณตีหน้านิ่งตอนนี้

119
00:06:50,910 --> 00:06:54,122
ครับ ได้เลย ขอโทษ ครับ แน่นอน ผมแค่…

120
00:06:54,205 --> 00:06:56,707
เขายึดยาพ่นผมไป

121
00:06:57,500 --> 00:06:59,794
เขาบอกว่าผมใช้เป็นอาวุธได้ คือ…

122
00:07:00,378 --> 00:07:03,631
ใช่ ผมจะลองขอคืนให้

123
00:07:03,714 --> 00:07:05,758
ระหว่างนี้ คุณบอกได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น

124
00:07:06,342 --> 00:07:09,387
โอเค ประเด็นคือผมจำไม่ได้

125
00:07:09,470 --> 00:07:13,808
ผมนัดเจอเพื่อนที่แซนตามอนิกา
ว่าจะไปกินเหล้ากันทีหลัง

126
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
แล้วเขาก็ยกเลิกนัด

127
00:07:15,852 --> 00:07:20,565
เพื่อนผมน่ะ แต่ผมก็ไปดื่มอยู่ดี
แล้วผมก็เรียกอูเบอร์กลับบ้าน

128
00:07:20,648 --> 00:07:23,234
แต่พอรู้ตัวอีกที

129
00:07:23,317 --> 00:07:25,319
ผมก็อยู่เบาะหลังรถตำรวจแล้ว

130
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
ในนี้เขียนว่าคุณทุบหน้าต่างบุกเข้าบ้านคนอื่น

131
00:07:27,655 --> 00:07:32,326
ทำแซนด์วิชกิน แล้วก็ถอดกางเกง

132
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
ผู้หญิงที่อยู่บ้านนั้นเจอคุณสลบอยู่บนโซฟา

133
00:07:36,456 --> 00:07:39,876
ฟังนะ ผมจำอะไรไม่ได้เลยหลังจากขึ้นรถอูเบอร์

134
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
ใช่

135
00:07:40,877 --> 00:07:45,423
นี่เป็นคดีแบบที่
ผมขอโทษแล้วจ่ายค่าหน้าต่างได้หรือเปล่า

136
00:07:45,506 --> 00:07:49,594
มันหนักกว่านั้นนิดหน่อย
เขาตั้งข้อหาโจรกรรม คดีอาญาร้ายแรง

137
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
ถ้าโดนเอาผิด ก็ติดคุกได้ถึงหกปี

138
00:07:52,096 --> 00:07:52,972
หกปีเหรอ

139
00:07:53,055 --> 00:07:55,475
เอาล่ะ ค่อยเป็นค่อยไปทีละขั้นตอนนะ

140
00:07:55,558 --> 00:07:57,393
บ้านที่คุณถูกจับน่ะ

141
00:07:57,477 --> 00:07:59,353
ดูเหมือนจะอยู่ถนนเดียวกับบ้านคุณ

142
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
เคยเข้าไปมาก่อนไหม

143
00:08:01,022 --> 00:08:03,774
ไม่ ผมไม่ได้… บ้านที่ผมอยู่ผมก็เช่า

144
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
ระหว่างรีโนเวตห้องครัว

145
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
ผมเพิ่งไปอยู่บ้านแถวโง่ๆ นั่น
แค่สองสามอาทิตย์เอง

146
00:08:10,323 --> 00:08:12,074
ผมต้องการให้คุณช่วยผมออกไปจริงๆ

147
00:08:12,158 --> 00:08:14,660
เขาบอกว่าจะย้ายผมไปเรือนจำเคาน์ตีคืนนี้

148
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
ผมจะขอประกันตัว
ตอนขึ้นศาลรับฟังข้อหาในอีกสองวัน

149
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
เดี๋ยวนะ ไม่ สองวันเหรอ ผม…

150
00:08:19,415 --> 00:08:21,918
รัสเซลล์ ตีหน้านิ่ง อย่าลืมสิ

151
00:08:23,628 --> 00:08:24,587
ได้เลย

152
00:08:25,129 --> 00:08:28,257
ฟังนะ ผมมีไอเดีย
แต่ผมต้องเช็กอะไรบางอย่างก่อน

153
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
ระหว่างนี้ ตาคอยสังเกต ปากหุบให้สนิท

154
00:08:30,968 --> 00:08:34,639
แล้วก็อย่าไปกินมักกะโรนีอบชีส
ที่โรงอาหารเรือนจำเคาน์ตี

155
00:08:34,722 --> 00:08:35,723
ผมจะติดต่อมาใหม่

156
00:08:38,851 --> 00:08:40,019
ฝากข้อความไว้

157
00:08:40,645 --> 00:08:43,272
นี่ นายอยู่ไหน ฉันมีเรื่องให้นายสืบ โทรกลับด้วย

158
00:08:44,065 --> 00:08:46,943
ไม่เจอกันนานนะ นึกว่าคุณจะลืมผมไปแล้ว

159
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
ช่วงนี้ลืมยากนะ

160
00:08:48,694 --> 00:08:53,324
คุณอยู่ไปทุกที่ ซึ่งแปลกดีนะ
เพราะลูกความรายใหญ่คนก่อนของคุณถูกยิง

161
00:08:53,407 --> 00:08:55,660
ใช่ ผมโดนย้ำเรื่องนี้ตลอด

162
00:08:55,743 --> 00:08:57,954
ผมมีตารางเวลา กริกส์ นี่มันเรื่องอะไรกัน

163
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
ลูกความอีกคน เฮซุส เมเนนเดซ

164
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
เขาทำไมเหรอ

165
00:09:01,541 --> 00:09:04,877
คุณทำกรมตำรวจกับสำนักงานอัยการขายหน้า

166
00:09:04,961 --> 00:09:06,170
ตอนที่ทำให้เขาถูกปล่อยตัว

167
00:09:06,254 --> 00:09:09,006
ไม่หรอก ผมว่าพวกนั้นขายหน้าตัวเองมากกว่า

168
00:09:09,090 --> 00:09:12,969
จะยังไง ฝ่ายนั้นก็ไม่ยอมแพ้ง่ายๆ
ตำรวจจะเปิดคดีใหม่อย่างเป็นทางการ

169
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
ให้ตายสิ กะแล้วเชียว

170
00:09:14,971 --> 00:09:17,098
จับผิดตัวครั้งเดียวยังไม่พอ

171
00:09:17,181 --> 00:09:18,391
ต้องซ้ำสองอีกเหรอ

172
00:09:18,474 --> 00:09:22,144
อัยการขอคนจาก
กรมตำรวจแอลเอมานำการสืบสวน

173
00:09:22,228 --> 00:09:25,606
คนที่มือสะอาด ไม่ได้อยู่ในทีมสืบชุดแรก

174
00:09:25,690 --> 00:09:26,732
คุณไง

175
00:09:26,816 --> 00:09:29,735
ผมก็ไม่ชอบหรอกนะ แต่ผมไม่ใช่คนออกคำสั่ง

176
00:09:29,819 --> 00:09:31,696
ที่คุณต้องทำคือหาคนร้ายตัวจริง

177
00:09:31,779 --> 00:09:34,323
คนที่มีรอยสักที่พยานของผมบอก

178
00:09:34,407 --> 00:09:37,785
คนที่มีรอยสักที่พยานของคุณ
ไม่ได้บอกชื่อ และอาจจะไม่มีตัวตนด้วยซ้ำ

179
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
เขามีตัวตนจริง นักสืบของผมตามหาเขาอยู่ แต่…

180
00:09:40,621 --> 00:09:44,834
คุณทุ่มทรัพยากรทั้งหมด
กับทางนี้ได้เลย อย่างน้อยก็ไปคุยกับกลอรี่เดย์ส

181
00:09:44,917 --> 00:09:47,837
ผมจะคุยกับเธอ ผมจะคุยทุกคนที่ต้องคุย

182
00:09:47,920 --> 00:09:50,631
แต่ผมต้องเริ่มจากลูกความของคุณ เมเนนเดซ

183
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
จะให้ผมพาลูกความเข้ากรมตำรวจ
โดยสมัครใจเหรอ ไม่มีทาง

184
00:09:54,844 --> 00:09:56,971
ผมบอกแล้วไง ผมก็ไม่ชอบเหมือนกัน

185
00:09:58,764 --> 00:10:02,018
พาคนของคุณมาพรุ่งนี้

186
00:10:02,101 --> 00:10:06,439
ถ้าเรื่องเล่าฟังขึ้น ผมอาจจะหยุดคดีนี้ได้

187
00:10:06,939 --> 00:10:08,608
ก่อนที่จะส่งฟ้อง

188
00:10:14,905 --> 00:10:15,865
โอเคนะ

189
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
ที่ทำงานมีอะไรน่าสนใจไหม

190
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
ฉันเจอฆาตกรรมสองศพ
อาจจะเกี่ยวข้องกับพวกแก๊ง

191
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
ฟังดูเหมือนงานถนัดของคุณเลยนะ

192
00:10:39,513 --> 00:10:41,557
เว้นแต่ว่าสำนักงานอัยการจะมาฉกไป

193
00:10:41,641 --> 00:10:44,143
คดีขโมยรถต่อเนื่องที่ฉันทำก็โดนฉกไป

194
00:10:45,102 --> 00:10:47,897
ตอนฉันอยู่สำนักงานอัยการ เขาก็ทำกัน
ตอนนี้ฉันเป็นฝ่ายโดนบ้าง

195
00:10:47,980 --> 00:10:51,901
เขาเหนี่ยวรั้งคุณไว้ตลอดไปไม่ได้หรอก
ถ้ามีอะไรที่ผมช่วยได้…

196
00:10:51,984 --> 00:10:53,903
อย่าเลย ขอเถอะ

197
00:10:54,570 --> 00:10:56,155
ขอบคุณมากนะ แต่มันไม่มี

198
00:10:58,616 --> 00:11:01,994
ขอโทษที เวลามันเร่ง แค่แป๊บเดียว ผมรับรอง

199
00:11:04,664 --> 00:11:05,623
มีอะไร

200
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
"ทนายสุดฮอตแห่งแอลเอ" ขยันเชียวนะ

201
00:11:09,251 --> 00:11:11,295
นิตยสารงี่เง่านั่นน่ะเหรอ

202
00:11:11,379 --> 00:11:14,006
- คุณก็รู้ว่าผมไม่สนเรื่องพวกนั้นหรอก
- ไม่สนเหรอ

203
00:11:14,548 --> 00:11:16,884
ฉันโทรไปออฟฟิศคุณ
ลอร์น่าบอกว่าคุณไปให้สัมภาษณ์

204
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
ไทม์สอยากลงประวัติผม
จะให้ผมตอบยังไง ปฏิเสธเหรอ

205
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
(แอลเอไทม์ส)

206
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
ขอโทษที

207
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
นักข่าวใช่ไหมน่ะ

208
00:11:26,602 --> 00:11:29,063
ใช่ เขาอยากลงข่าวให้เร็วที่สุด

209
00:11:29,939 --> 00:11:33,359
ขอโทษที เอาล่ะ ส่ง เรียบร้อย

210
00:11:35,319 --> 00:11:38,364
เฮลีย์ชอบโรงเรียนใหม่หรือเปล่า

211
00:11:39,699 --> 00:11:43,786
ที่ผ่านมาก็โอเคนะ
ห้องของลูกได้ไปทัศนศึกษาที่บิ๊กแบร์

212
00:11:43,869 --> 00:11:46,497
ตอนเราไปส่ง ฉันก็กังวล แต่ลูกก็สนุก

213
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
"เรา" เหรอ

214
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
ฉันบอกแล้วไงว่าฉันมีคนที่คบอยู่ มิคกี้

215
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
ใคร อ้อ หมายถึงชื่ออะไรนะ ทิมเหรอ

216
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
จิมต่างหาก แต่คุณก็รู้อยู่แล้ว

217
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
ใช่ แล้วแต่ จิม

218
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
จิม นักบัญชีน่ะเหรอ

219
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
นักสอบบัญชีนิติเวชของกระทรวงยุติธรรม

220
00:12:06,016 --> 00:12:07,226
เอาที่สบายใจ

221
00:12:07,309 --> 00:12:10,396
คุณเล่าไปเดตสองสามครั้ง ไม่รู้จะจริงจังไหม

222
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
มิคกี้

223
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
(ช่างภาพได้รูปสวยๆ ด้วย)

224
00:12:16,485 --> 00:12:18,237
คุณก็อาจจะได้มีแฟนเหมือนกันนะ

225
00:12:18,320 --> 00:12:20,489
ถ้าไม่รับงานออกสื่อแน่นขนาดนี้

226
00:12:21,907 --> 00:12:25,077
ฟังนะ ผมดีใจที่ลูกได้สนุก ลูกมีเพื่อนหรือเปล่า

227
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
ดูเหมือนจะมีนะ แต่ลูกอยากออกจากทีมฟุตบอล

228
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
อ้อเหรอ

229
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
ลูกมีเพื่อนใหม่ เทย์เลอร์ ชอบชี่ม้า

230
00:12:32,084 --> 00:12:35,129
ตอนนี้ลูกเราก็เลยอยากขี่ม้าบ้าง

231
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
ผมก็เคยขี่ม้าตอนอยู่เม็กซิโกสมัยเด็กๆ

232
00:12:37,506 --> 00:12:38,883
อ้อ ฉันรู้แล้ว

233
00:12:39,592 --> 00:12:41,969
แต่สมัยนี้มันแพงกว่ามากเลย ก็…

234
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
แม็กกี้ ถ้าติดปัญหาเรื่องเงิน ผมยินดีจ่ายให้

235
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
เราตกลงกันแล้ว มิคกี้
ว่าจะแบ่งกันรับผิดชอบคนละครึ่ง

236
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
ผมรู้ แต่นั่นมันก่อน…

237
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
ก่อนที่อาชีพคุณจะรุ่งแล้วฉันโดนลดขั้นน่ะเหรอ

238
00:12:51,353 --> 00:12:53,147
ไม่เอาน่า ผมไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น

239
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
ไม่ต้องคิดเลยนะ

240
00:12:57,485 --> 00:12:59,820
ฟังนะ แม็กกี้ ผมเสียใจ
ที่สถานการณ์ของเราพลิกผัน

241
00:12:59,904 --> 00:13:02,865
พลิกผันเหรอ ไม่ เพราะคุณต่างหาก มิคกี้

242
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
ฉันรู้ข่าวเรื่องเฮซุส เมเนนเดซ

243
00:13:06,243 --> 00:13:08,913
คุณโกรธเรื่องนี้เองเหรอ
แม็กกี้ มันสืบได้ไม่ถึงไหนหรอก

244
00:13:08,996 --> 00:13:12,374
ทุกอย่างที่เกิดขึ้น
ทั้งฉันเสียคดี สำนักงานอัยการ ทุกอย่าง

245
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
มันอาจจะสูญเปล่าก็ได้

246
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
มันสืบได้ไม่ถึงไหนหรอก
ผมชนะรอบหนึ่งแล้ว ผมจะชนะอีก

247
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
เพื่อตัวคุณกับลูกความ
ฉันหวังว่าจะเป็นความจริงนะ

248
00:13:20,132 --> 00:13:23,135
ขอโทษที่ขัดจังหวะนะครับ แต่เรามีขนมมาให้

249
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
นี่ปอเปี๊ยะอาซาโดครับ อารีปาสเป็ดฮอยซิน

250
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
บิบิมบัปซัลตาโด แล้วก็ตัวอย่างชิมโปโซเล โรโฮ

251
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
ขอบคุณครับ ดูน่ากินมาก
แต่เราไม่ได้สั่งเลยสักอย่างนะ

252
00:13:33,771 --> 00:13:37,066
แถมฟรีจากทางร้าน
ให้ทนายลินคอล์นครับ เชิญตามสบาย

253
00:13:42,696 --> 00:13:45,825
รู้อะไรไหม พรุ่งนี้ฉันต้องตื่นเช้า งั้น…

254
00:13:45,908 --> 00:13:47,743
- แม็กกี้
- เฮลีย์จะพร้อมตอนหกโมงเช้า

255
00:13:47,827 --> 00:13:48,744
กินข้าวให้อร่อยนะ มิคกี้

256
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
ไม่เอาน่า แม็กกี้

257
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
ดูสิผมเจอใครที่ร้านตัดขน

258
00:14:13,769 --> 00:14:17,398
ดูสิ คุณพระ สะอาดทั้งตัวเลย

259
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
หนูอาจจะขนร่วงน้อยลงก็ได้

260
00:14:19,650 --> 00:14:23,112
แล้วผมก็ซื้อซูชิร้านที่คุณชอบกลับมาด้วย

261
00:14:23,195 --> 00:14:25,656
เพราะผมว่าคุณคงจะลืมกินข้าว

262
00:14:26,490 --> 00:14:28,784
คุณนี่สุดยอดเลย

263
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
ผมก็พยายามเต็มที่

264
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
ขอบคุณค่ะ

265
00:14:33,747 --> 00:14:37,167
หนูห้ามกินทูน่าเผ็ดนะ
เดี๋ยวออฟฟิศเหม็นทั้งอาทิตย์

266
00:14:40,337 --> 00:14:42,506
"กฎห้ามเงินงวดตลอดชีพ"

267
00:14:42,590 --> 00:14:43,674
อันนี้ฉันรู้

268
00:14:45,259 --> 00:14:47,511
"ดอกเบี้ยทรัพย์สินต้องถูกส่งมอบ

269
00:14:47,595 --> 00:14:51,599
ภายใน 21 ปีหลังการเสียชีวิต
ของผู้มีวิตขณะที่ดอกเบี้ยถูกสร้างขึ้น"

270
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
แปลว่าอะไร

271
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
ฉันก็ไม่รู้ แต่คนอื่นก็ไม่รู้ ใครจะสนล่ะ

272
00:15:01,609 --> 00:15:04,194
- อะไร มีอะไรติดฟันฉันเหรอ
- เปล่า

273
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
แค่…

274
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
คุณ

275
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
ตาบ๊อง

276
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
อ้อ คุณได้ไปเอาแฟ้มไหม

277
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
แฟ้มไหน

278
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
แฟ้มที่มิคกี้สั่งไง ฉันทักไปบอกแล้วนะ

279
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
อ้อ ใช่ๆ ผมเอามาแล้ว

280
00:15:21,086 --> 00:15:22,463
ขอโทษที ผมไม่มี…

281
00:15:23,380 --> 00:15:25,132
ผมไม่มีสัญญาณน่ะ

282
00:15:25,215 --> 00:15:26,175
โอเค

283
00:15:30,012 --> 00:15:31,555
ให้ช่วยไหมคะ

284
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
ไม่เป็นไร ขอบคุณครับ

285
00:15:34,683 --> 00:15:38,812
ช่วยบอกเชฟทีได้ไหม
โปโซเลอร่อยกว่าของแม่ผมอีก

286
00:15:38,896 --> 00:15:41,273
อย่าบอกแม่ผมก็พอ เธอมาฆ่าเชฟแน่

287
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
ฉันนี่แหละเชฟ ขอบคุณค่ะ

288
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
ใช่คุณจริงๆ ด้วย

289
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
ลิซ่าค่ะ

290
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
มิคกี้ ฮอลเลอร์

291
00:15:52,159 --> 00:15:54,411
ว้าว อาหารอร่อยมาก

292
00:15:55,037 --> 00:15:56,372
ขอโทษที่ผมกินไม่หมดนะ

293
00:15:56,914 --> 00:15:59,375
แต่ข้อดีคือผมมีข้าวเย็นกินไปทั้งอาทิตย์

294
00:15:59,875 --> 00:16:03,545
ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ พนักงานต้อนรับ
ชอบเรื่องอาชญากรรมเหตุการณ์จริง

295
00:16:04,088 --> 00:16:06,590
เธอเห็นชื่อคุณในรายชื่อลูกค้าจองโต๊ะ ก็เลย…

296
00:16:07,549 --> 00:16:09,593
นี่ ให้ฉัน…

297
00:16:10,302 --> 00:16:14,223
เอาเซวิเชใส่นี่นะคะ มันจะได้เย็น

298
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
เกิดอะไรขึ้นกับคู่เดตเหรอคะ

299
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
ที่จริงนั่นภรรยาเก่าผมน่ะ

300
00:16:22,064 --> 00:16:23,399
เข้าใจเลยค่ะ

301
00:16:24,108 --> 00:16:25,776
จริงๆ นะครับ อาหารอร่อยมาก

302
00:16:26,694 --> 00:16:28,028
คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว

303
00:16:28,112 --> 00:16:30,614
เมื่อ 11 ปีก่อน
ฉันเปิดเคาน์เตอร์ขายแบบสั่งกลับบ้าน

304
00:16:30,698 --> 00:16:32,032
เป็นสตรีทฟู้ดละติน-เอเชียน

305
00:16:32,116 --> 00:16:33,909
ฉันว่าในที่สุดก็ทำได้อร่อย

306
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
ใช่เลยครับ

307
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
คุณรีบหรือเปล่าคะ

308
00:16:43,627 --> 00:16:44,545
ไม่นะครับ

309
00:16:45,170 --> 00:16:46,130
ฉันขอห้านาที

310
00:16:46,213 --> 00:16:50,092
ฉันจะเอาของพวกนี้ใส่ตู้เย็นให้
แล้วพาไปเดินชมร้านดีไหมคะ

311
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
จริงเหรอ

312
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
ว้าว

313
00:16:57,474 --> 00:16:58,976
กลิ่นหอมมากเลยครับ

314
00:16:59,518 --> 00:17:00,477
ขอบคุณค่ะ

315
00:17:00,978 --> 00:17:02,521
ฉันปลูกสมุนไพรเองทั้งหมด

316
00:17:02,604 --> 00:17:03,814
- จริงเหรอ
- อ่าฮะ

317
00:17:05,357 --> 00:17:06,358
อ้าว

318
00:17:11,947 --> 00:17:13,449
- ผักชีเหรอ
- อ่าฮะ

319
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
ผมชอบผักชี

320
00:17:15,200 --> 00:17:16,660
- จริงเหรอคะ
- ครับ

321
00:17:16,744 --> 00:17:19,705
สามีเก่าฉันเกลียดผักชี
อาจจะเป็นเหตุผลที่ฉันชอบมันมากๆ ก็ได้

322
00:17:21,540 --> 00:17:22,583
คุณยังคุยกับเขาอยู่ไหม

323
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
ไม่แล้วค่ะ

324
00:17:25,169 --> 00:17:28,213
เราว่าจะมีลูกกัน แล้วก็เปิดร้านนี้ด้วยกัน

325
00:17:28,922 --> 00:17:33,886
วันหนึ่งเขาก็รับไม่ไหว
ความรับผิดชอบน่ะ หรือเพราะกลัวก็ไม่รู้

326
00:17:35,179 --> 00:17:39,141
ครั้งสุดท้ายที่ได้ข่าว
เขาอยู่เอ็นเซนาดา ทำงานร้านกระดานโต้คลื่น

327
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
- ที่บาฮาเหรอ
- อ่าฮะ

328
00:17:41,101 --> 00:17:43,520
คุณไปหัดทำโปโซเลสูตรนั้นมาจากที่นั่นหรือเปล่า

329
00:17:44,146 --> 00:17:47,858
แบบนี้เหมือนถามความลับนักมายากลเลยนะ

330
00:17:52,029 --> 00:17:56,575
ฟังนะ ผมได้กินมื้อค่ำที่อร่อยมากๆ
แล้วผมก็ยินดีมากๆ ที่ได้รู้จักคุณ

331
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
แต่ผมควรจะต้องไปแล้ว

332
00:17:58,994 --> 00:18:00,412
ค่ะ ก็อาจจะควร

333
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
หรือฉันจะให้ผู้ช่วยเชฟทำแทน
แล้วพาคุณไปเปิดขวดไวน์ก็ได้นะ

334
00:18:09,797 --> 00:18:11,298
นั่นแหละบ้านฉัน

335
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
เชฟที่บ้านอยู่ติดครัว

336
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
จะพูดอะไรได้ล่ะ

337
00:18:19,098 --> 00:18:23,060
เวลาฉันอยากได้อะไร ฉันจดจ่อกับมันมากๆ

338
00:18:29,983 --> 00:18:32,111
ฉันว่าเราข้ามไวน์ไปเลยก็ได้นะ

339
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
ผมไม่ดื่มเหล้าด้วยซ้ำ

340
00:18:34,071 --> 00:18:35,072
ดีใจที่ได้รู้ค่ะ

341
00:18:38,826 --> 00:18:40,327
มีอะไรอีกไหมที่คุณไม่ทำ

342
00:18:48,919 --> 00:18:53,549
(แผนพิพากษา)

343
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
(ในครัว)

344
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
อรุณสวัสดิ์

345
00:19:51,607 --> 00:19:53,150
มีกาแฟด้วยนะ

346
00:19:54,109 --> 00:19:56,320
แล้วก็ปังโดลเช ถ้าอยากกิน ตามสบายเลย

347
00:19:58,572 --> 00:20:02,284
ไข่ไก่เลี้ยงเองกับโชริโซทำเอง

348
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป ผมใส่เสื้อผ้าไม่ได้แน่

349
00:20:06,079 --> 00:20:07,372
ไม่เอาน่า

350
00:20:08,081 --> 00:20:11,293
ลองชิมก่อน ฉันอยากรู้ว่าฉันมีอนาคตด้านนี้ไหม

351
00:20:18,175 --> 00:20:19,218
พระเจ้าช่วย

352
00:20:19,301 --> 00:20:21,053
จะรักผู้ชายต้องเลือกคนชอบอาหารเช้า

353
00:20:22,679 --> 00:20:25,432
ฟังนะ ผม…

354
00:20:26,850 --> 00:20:29,228
ปกติผมไม่ทำแบบนี้นะ

355
00:20:29,311 --> 00:20:32,439
ไม่ใช่แบบ… ผมไม่ได้ทำแบบนี้มานานแค่ไหนก็ไม่ีรู้

356
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
ค่ะ ทุกคนก็พูดแบบนี้แหละ

357
00:20:35,484 --> 00:20:36,485
ฉันล้อเล่นค่ะ

358
00:20:37,319 --> 00:20:38,862
ปกติฉันก็ไม่ทำ

359
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
เชื่อฉันเถอะ เปิดร้านอาหารมันไม่มีวันหยุด

360
00:20:42,824 --> 00:20:44,201
แต่มันก็ดีนะคะ

361
00:20:45,285 --> 00:20:46,161
ดีมากๆ

362
00:20:47,704 --> 00:20:48,622
ดีมากๆ

363
00:20:50,082 --> 00:20:51,750
รีบกินก่อนจะเย็นนะคะ

364
00:20:54,962 --> 00:20:57,798
- นั่นอะไรน่ะ
- นี่แหละที่ฉันต้องเจอทุกวัน

365
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
เห็นหลุมใหญ่ๆ ที่พื้นตรงข้างร้านไหมคะ

366
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
ไซต์ก่อสร้างน่ะเหรอ เริ่มทำเช้าขนาดนี้ไม่ได้นะ

367
00:21:03,720 --> 00:21:04,888
คิดว่าเขาสนใจเหรอ

368
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
"เขา" เหรอ

369
00:21:05,889 --> 00:21:08,392
นักพัฒนาอสังหาฯ มิตเชลล์ บอนดูรันท์

370
00:21:08,475 --> 00:21:09,559
หมอนั่นนี่เอง

371
00:21:09,643 --> 00:21:10,477
ขอเดานะ

372
00:21:10,560 --> 00:21:13,522
เขาอยากรื้อทั้งช่วงตึก แล้วสร้างตึกสูงๆ แทน

373
00:21:13,605 --> 00:21:17,067
ใช่ค่ะ ประมาณนั้น ฉันเป็นร้านสุดท้ายที่ไม่ขาย

374
00:21:17,150 --> 00:21:21,196
ก็ที่นี่แอลเอ เมืองนี้หลงรัก
สิ่งที่จะมาถึงในอนาคตเสมอ

375
00:21:21,280 --> 00:21:22,197
ก็อาจจะใช่

376
00:21:22,281 --> 00:21:25,033
ฉันแค่ไม่อยากให้เขาทิ้งสิ่งที่อยู่ตรงนี้มาก่อน

377
00:21:25,117 --> 00:21:29,371
ก่อนที่พวกสายกินจะเจอร้านเรา
ที่นี่เป็นแค่ร้านประจำถิ่น

378
00:21:29,454 --> 00:21:31,915
ตอนนี้ คนที่อยู่แถวนี้จริงๆ

379
00:21:31,999 --> 00:21:33,792
ไม่มีเงินมากินร้านเราแล้ว

380
00:21:34,751 --> 00:21:35,919
แล้วเขาไปกินที่ไหนกัน

381
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
ผมก็ไม่รู้ แต่คุณควรหยุดเรื่องนั้นไว้นะ

382
00:21:39,673 --> 00:21:42,718
ฉันพยายามโทรหากรมตรวจอาคารแล้ว
พวกเขาไม่ช่วยอะไรเลย

383
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
คุณต้องใช้ทนาย

384
00:21:44,469 --> 00:21:45,512
อ้อ

385
00:21:45,595 --> 00:21:49,891
ไม่ ไม่ใช่ผม ผมไม่ได้ทำกฎหมายอสังหาฯ
แต่ผมก็รู้จักคนเก่งๆ นะ

386
00:21:49,975 --> 00:21:52,269
ถ้าเก่งก็แพงน่ะสิคะ

387
00:21:52,894 --> 00:21:54,354
แค่นี้ฉันก็หนี้เกินตัวแล้ว

388
00:21:54,438 --> 00:21:56,732
ผมจะหาคนที่คิดถูกๆ ให้

389
00:21:58,817 --> 00:22:01,028
ฟังนะ ผมต้องไปแล้วจริงๆ แต่…

390
00:22:02,279 --> 00:22:03,238
มันจะ…

391
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
จะว่าอะไรไหมถ้าผมโทรหา

392
00:22:06,241 --> 00:22:07,576
คุณรู้จักบ้านฉันแล้วนี่

393
00:22:08,452 --> 00:22:11,621
แล้วคุณก็ให้นามบัตรฉันมาแล้วด้วย

394
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
ผมนี่มันอ่อนหัดจริงๆ สินะ

395
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
เอาล่ะ

396
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
โอเค

397
00:22:21,506 --> 00:22:22,758
ขอบคุณสำหรับมื้อเช้า

398
00:22:23,383 --> 00:22:24,343
ได้เสมอค่ะ

399
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
โอเค

400
00:22:41,276 --> 00:22:42,235
ไว้ผมโทรหานะ

401
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
มิคกี้ เดี๋ยวค่ะ

402
00:22:49,659 --> 00:22:51,495
- อย่าลืมของกิน
- ครับ

403
00:23:13,475 --> 00:23:15,977
(บอนดูรันท์)

404
00:23:18,688 --> 00:23:22,734
(การพัฒนาเมืองทำให้คนตาย)

405
00:23:58,728 --> 00:24:01,022
มื้อค่ำกับแม็กกี้คงไปได้สวยสินะ

406
00:24:02,399 --> 00:24:04,651
ใช่ อีกสิบนาทีผมจะออกไป อิซซี่

407
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
อ่าฮะ

408
00:24:09,489 --> 00:24:12,951
ไม่ต้องบอกรายละเอียดแหวะๆ ตอนนี้ค่ะ
แค่เลขบัตรเครดิตจ่ายค่าว่าความ

409
00:24:13,034 --> 00:24:14,619
ถือสายรอก่อนนะคะ ขอบคุณค่ะ

410
00:24:14,703 --> 00:24:17,497
บอกฉันทีว่าอิซซี่จะมาช่วย
วันนี้หนักกว่าเมื่อวานอีกนะ

411
00:24:17,581 --> 00:24:19,374
ใช่ ให้เธอจอดรถก่อน

412
00:24:19,458 --> 00:24:21,668
นายเจออะไรเพิ่มเติม
เรื่องเฮซุส เมเนนเดซไหม

413
00:24:21,751 --> 00:24:23,545
กริกส์ฉลาดเกินจะปล่อยข่าวรั่ว

414
00:24:23,628 --> 00:24:26,465
ฉันคุยกับผู้หญิงหากินอย่างน้อยสิบกว่าคน

415
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
ไม่มีใครระบุตัวผู้ชายรอยสักได้เลย หมอนั่นเป็นผี

416
00:24:30,051 --> 00:24:33,722
เราต้องหาเขาให้เจอ
นั่นอาจเป็นทางเดียวที่เฮซุสจะไม่โดนข้อหาซ้ำ

417
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
ระบบมันเป็นยังไง ฟ้องซ้ำได้ด้วยเหรอ

418
00:24:35,974 --> 00:24:38,852
ไม่ได้ คำตัดสินครั้งแรกของเขา
ถือเป็นโมฆะเหมือนไม่เคยเกิดขึ้น

419
00:24:38,935 --> 00:24:40,145
กรณีนี้ก็จะส่งฟ้องใหม่ได้

420
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
มีคนตั้งใจเรียนด้วยแฮะ

421
00:24:42,439 --> 00:24:44,065
- อ่าฮะ
- เอาล่ะ

422
00:24:44,149 --> 00:24:47,319
ลืมอีกคนหนึ่งไปก่อน
แล้วกลอรี่ เดย์สล่ะ กลับมาหรือยัง

423
00:24:47,402 --> 00:24:50,155
ค่ะ แต่ไม่รู้ว่าอยู่ที่ไหน
เราคิดว่าเธอเปลี่ยนเบอร์แล้ว

424
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
ช่วยตามหาเธอให้ทีนะ
เราต้องให้เธอไปคุยกับกริกส์

425
00:24:53,283 --> 00:24:54,159
นี่่อะไร

426
00:24:54,242 --> 00:24:56,953
นัดรับฟังข้อหาพรุ่งนี้ ของรัสเซลล์ ลอว์สัน

427
00:24:57,037 --> 00:24:58,705
ฉันคุยกับคนขับอูเบอร์ของเขาแล้ว

428
00:24:58,788 --> 00:25:01,541
คนขับบอกว่าพาเขาไปส่งตามที่อยู่ที่เขาแจ้ง

429
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
นั่นคือบ้านที่เขาอยู่ ส่วนนั่นคือบ้านที่เขาบุกรุก

430
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
ตามข้อกล่าวหา

431
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
- ตามข้อกล่าวหา
- ใช่

432
00:25:08,590 --> 00:25:11,218
ทำได้ดีมาก ถ้ามีอะไรเรียกที่ห้องนะ

433
00:25:14,346 --> 00:25:15,972
สำนักงานกฎหมายค่ะ กรุณาถือสายรอ

434
00:25:17,724 --> 00:25:20,936
ฉันโทรหาเขาที่เรือนจำ
ทำข้อตกลงได้ ฉันทำรูปคดีได้

435
00:25:21,436 --> 00:25:24,731
ค่ะ รอเดี๋ยวนะ ฉันขอแฟ้มเรเยสอีกทีสิ

436
00:25:25,524 --> 00:25:27,067
- แฟ้มนั้นไม่อยู่กับเราแล้วค่ะ
- ว่าไงนะ

437
00:25:27,150 --> 00:25:29,319
สำนักงานอัยการเอาไป หน่วยปราบปราม

438
00:25:29,819 --> 00:25:31,238
ขอโทษค่ะ ฉันนึกว่าคุณรู้แล้ว

439
00:25:31,321 --> 00:25:32,280
ล้อเล่นใช่ไหม

440
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
ไม่ได้ล้อเล่นสินะ

441
00:25:36,993 --> 00:25:41,498
นี่ แอนดี้ ฉันมีเรื่องปรึกษาหน่อย
พอมีเวลาไปดื่มหลังโยคะไหม

442
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
ฉันรู้ค่ะ ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้นัดไว้

443
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
บอกเขาว่าลิซ่า แทรมเมลล์มาหาก็ได้

444
00:26:00,517 --> 00:26:01,893
แครมเมลล์

445
00:26:01,977 --> 00:26:03,478
ไม่ใช่ แทรมเมลล์

446
00:26:03,562 --> 00:26:06,690
ลอร์น่า ไม่เป็นไร เข้ามาเถอะครับ

447
00:26:07,899 --> 00:26:09,359
- ขอบคุณค่ะ
- ยินดีค่ะ

448
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
เชิญครับ

449
00:26:12,153 --> 00:26:15,323
ฉันสัญญาว่าไม่ได้แอบตามคุณนะ

450
00:26:17,701 --> 00:26:18,743
อ้อ

451
00:26:18,827 --> 00:26:21,413
นี่คือที่ทำงานของทนายลินคอล์นเหรอ

452
00:26:22,664 --> 00:26:23,790
ตลกดีนะ

453
00:26:24,749 --> 00:26:26,668
ฉันนึกว่าจะเป็นรถลินคอล์นซะอีก ไม่รู้สิ

454
00:26:27,294 --> 00:26:28,712
เรื่องมันยาวน่ะ

455
00:26:30,338 --> 00:26:34,426
ฟังนะ ลิซ่า เมื่อคืนผมสนุกมากๆ แต่…

456
00:26:34,509 --> 00:26:36,803
เปล่าๆ สาบานเลย ฉันไม่ได้มาเรื่องนั้น

457
00:26:37,304 --> 00:26:41,766
เมื่อคืนก็ดีแหละ แต่ก็ไม่ได้ดีขนาดนั้น

458
00:26:43,643 --> 00:26:47,814
ไม่ พูดจริงๆ ฉันไม่ได้แอบตามคุณ
แต่ได้ข่าวว่าฉันแอบตามใครบางคนอยู่

459
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
คำสั่งห้ามเข้าใกล้ชั่วคราวเหรอ

460
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
หนึ่งชั่วโมงหลังคุณออกไป
มีผู้ชายเอานี่มาส่งให้ฉัน

461
00:26:56,406 --> 00:26:59,242
"หยุดการรังควาน
มิตเชลล์ บอนดูรันท์ ณ สถานที่ทำงาน"

462
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
คุณเคยไปออฟฟิศเขาเหรอ

463
00:27:01,411 --> 00:27:02,370
ก็…

464
00:27:04,164 --> 00:27:07,083
โอเค เห็นพวกผู้ประท้วงใช่ไหม

465
00:27:07,167 --> 00:27:08,001
อ่าฮะ

466
00:27:08,501 --> 00:27:12,047
ผู้ประท้วงอาจจะเริ่มมากัน
เพราะฉันโพสต์เรื่องนี้ลงในโซเชียล

467
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
บ่อยมากๆ

468
00:27:13,465 --> 00:27:16,760
ฉันอาจจะเคยเป็นแกนนำม็อบ
อยู่นอกออฟฟิศเขาด้วย

469
00:27:16,843 --> 00:27:19,012
แต่ฉันสาบาน ฉันไม่เคยรังควานเขา

470
00:27:19,929 --> 00:27:21,681
ประเทศนี้ยังมีเสรีภาพในการพูดใช่ไหม

471
00:27:21,765 --> 00:27:22,891
เท่าที่ผมรู้ก็ใช่

472
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
การประท้วงแค่ทำให้คนหันมาสนใจ

473
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
ดูสิ

474
00:27:28,104 --> 00:27:29,314
เรื่องนี้เป็นข่าว

475
00:27:29,981 --> 00:27:32,192
เราคุยกับหนึ่งในแกนนำการประท้วง

476
00:27:32,275 --> 00:27:34,361
เจ้าของร้านอาหารในท้องถิ่น ลิซ่า แทรมเมลล์

477
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
การพัฒนาเมืองคือความรุนแรงต่อชุมชนของเรา

478
00:27:37,364 --> 00:27:39,908
นักพัฒนาเหล่านี้ย้ายเข้ามาในละแวกบ้านเรา

479
00:27:39,991 --> 00:27:41,576
ทำให้ประชาชนต้องพลัดถิ่น

480
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
เราจะไม่ยอมทนอีกต่อไปแล้ว

481
00:27:43,411 --> 00:27:46,915
มิตเชลล์ บอนดูรันท์ไม่มีความเห็น
แต่บริษัทของเขาได้ออกแถลงการณ์ว่า

482
00:27:46,998 --> 00:27:49,751
"เรามุ่งมั่นจะพัฒนา
ที่อยู่อาศัยที่ราคายุติธรรม ให้ความเท่าเทียม

483
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
กับชาวลอสแอนเจลิสทุกคน"

484
00:27:51,252 --> 00:27:54,881
เขาขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้
เพราะเรื่องนั้นได้จริงเหรอ

485
00:27:54,964 --> 00:27:58,551
ไม่ได้ ถ้าคุณไม่ได้ข่มขู่หรือบุกรุกสถานที่ของเขา

486
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
- แต่คุณโชคดีแล้วล่ะ
- ยังไงเหรอคะ

487
00:28:01,471 --> 00:28:06,476
ผมบอกว่าผมไม่ทำกฎหมายอสังหาฯ
แต่คำสั่งห้ามเข้าใกล้น่ะ ของถนัดผมเลย

488
00:28:07,644 --> 00:28:09,062
เดี๋ยวนะ คุณจะว่าความให้ฉันเหรอ

489
00:28:10,522 --> 00:28:11,481
ทำไมจะไม่ได้ล่ะ

490
00:28:12,774 --> 00:28:15,527
ฉันจ่ายให้คุณได้นะ อาจจะต้องรอหน่อย แต่ฉัน…

491
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
แค่ทำโปโซเลให้ผมอีกก็พอ
โอเคนะ เราตกลงกันแล้ว

492
00:28:20,740 --> 00:28:21,783
ขอบคุณค่ะ มิคกี้

493
00:28:27,997 --> 00:28:29,249
ฉันไปดีกว่า

494
00:28:43,304 --> 00:28:44,264
- ไว้คุยกัน
- บาย

495
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร ทำไมคุณไปนอนกับเธอ

496
00:28:49,936 --> 00:28:51,396
พูดเรื่องอะไรน่ะ

497
00:28:51,479 --> 00:28:53,690
อย่ามาทำแบบนี้
ฉันเคยแต่งงานกับคุณ จำไม่ได้เหรอ

498
00:28:53,773 --> 00:28:56,860
ฉันรู้ว่าคุณเอามือล้วงกระเป๋า
เวลาคุณพยายามหว่านเสน่ห์

499
00:28:56,943 --> 00:28:58,528
แล้วคุณก็เริ่มเกาหัว

500
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
โอเคๆ

501
00:28:59,821 --> 00:29:03,700
ฉันรู้ลูกไม้ของคุณทุกอย่าง
แล้วคุณก็เพิ่งเอาออกมาใช้ทุกอย่างเลย

502
00:29:03,783 --> 00:29:06,911
เธอเป็นเชฟที่ผมได้เจอ แค่นั้น
แล้วเธอก็มีปัญหาเรื่องกฎหมาย

503
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
แล้วคุณก็ว่าความให้เธองั้นสิ

504
00:29:08,788 --> 00:29:11,541
ขอเดานะ ฟรีด้วย
เพราะคุณได้ละเลงเค้กกับเธอ

505
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
คุณได้ยัดไส้ไก่งวงให้เธอ

506
00:29:13,251 --> 00:29:14,586
เธอนวดเนื้อให้คุณ

507
00:29:14,669 --> 00:29:16,588
โอเค ผมไม่มีเวลามาทำแบบนี้

508
00:29:16,671 --> 00:29:20,008
ผมต้องไปเจอเฮซุส
แล้วก็สั่งตรวจสารพิษลูกความคนใหม่ด้วย

509
00:29:20,091 --> 00:29:22,635
- ผมจะอธิบายทีหลัง
- แล้วค่อยคุยเรื่องนี้ใช่ไหม

510
00:29:23,303 --> 00:29:25,263
คงไม่คุยหรอก ลอร์น่า ไปก่อนนะ

511
00:29:26,723 --> 00:29:28,641
ทำงานกฎหมายแบบนี้มันไม่ถูกนะ

512
00:29:39,027 --> 00:29:40,361
ดูแลตัวเองด้วยนะ

513
00:29:45,408 --> 00:29:47,619
ไม่เห็นต้องมาไกลถึงนี่เลย

514
00:29:49,370 --> 00:29:50,330
ต้องมาสิ

515
00:29:55,001 --> 00:29:56,586
คิดว่านายคงอยากให้ไปส่ง

516
00:29:56,669 --> 00:29:57,712
ใช่

517
00:29:58,379 --> 00:29:59,255
ใช่ ก็อยาก

518
00:30:08,681 --> 00:30:09,599
เฮซุส

519
00:30:10,099 --> 00:30:11,267
- ไง
- ไง

520
00:30:13,770 --> 00:30:16,231
บอกความจริงมาเถอะ แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย

521
00:30:16,314 --> 00:30:17,690
โอเค ได้

522
00:30:17,774 --> 00:30:18,733
โอเค

523
00:30:21,611 --> 00:30:24,781
คุณออกจากคลับ
กับมาร์ธา เรนเทเรียตอน 22.30 เหรอ

524
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
ใช่ครับ

525
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
ได้ต่อรองราคากันไหม

526
00:30:28,368 --> 00:30:32,831
- หกร้อย ผมจ่ายล่วงหน้า
- ซึ่งคุณบอกตำรวจว่าถูกหวยได้มา

527
00:30:32,914 --> 00:30:35,124
แต่วันนั้นไม่ใช่วันหวยออก

528
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
ประวัติก็เขียนอยู่

529
00:30:36,334 --> 00:30:39,671
คุณเมเนนเดซยอมรับ
ว่าเขาได้เงินมาจากพี่ชายที่เป็นพ่อค้ายา

530
00:30:39,754 --> 00:30:40,713
ก็ได้

531
00:30:42,924 --> 00:30:44,509
เกิดอะไรขึ้นตอนคุณไปถึงบ้านเธอ

532
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
เรา…

533
00:30:47,470 --> 00:30:48,429
เรามีเซ็กซ์กัน

534
00:30:49,347 --> 00:30:51,266
เธอมีถุงยาง ผมเลยเอามาใช้

535
00:30:52,183 --> 00:30:53,434
หลังจากนั้นผมก็ทิ้งลงชักโครก

536
00:30:54,352 --> 00:30:56,479
ผมใช้ผ้าเช็ดตัวที่แขวนไว้ในห้องน้ำ

537
00:30:57,355 --> 00:30:59,649
นั่นคือเหตุผลที่ดีเอ็นของคุณอยู่บนผ้า

538
00:31:00,859 --> 00:31:01,901
ก็คงใช่

539
00:31:04,445 --> 00:31:06,531
แล้วผมก็ออกมา

540
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
เธอยังปลอดภัยดีตอนผมออกมา

541
00:31:09,409 --> 00:31:13,162
- ไม่เอาน่า สายสืบ คุณ…
- คุณไม่ได้ฆ่ามาร์ธา เรนเทเรียเหรอ

542
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
- เปล่า
- คุณไม่ได้แทงเธอกว่า 50 แผลเหรอ

543
00:31:15,248 --> 00:31:18,167
ไม่ ผมไม่เคยฆ่าใคร

544
00:31:18,251 --> 00:31:22,130
หมอชันสูตรบอกว่าอาวุธที่ใช้
เป็นมีดที่ใบมีดยาวไม่เกิน 13 เซนติเมตร

545
00:31:22,213 --> 00:31:23,715
กว้างประมาณ 1.3 เซนติเมตร

546
00:31:23,798 --> 00:31:25,133
อาจจะเป็นมีดพับ

547
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
คุณมีมีดแบบนั้นไหม

548
00:31:27,218 --> 00:31:28,136
ไม่มีครับ

549
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
เคยมีหรือเปล่า

550
00:31:33,516 --> 00:31:34,475
ไม่เคยครับ

551
00:31:37,562 --> 00:31:42,191
สองวันก่อน ผมคุยกับ
รูมเมตของคุณ ณ ตอนนั้น หลุยส์ กาสตีโญ

552
00:31:43,359 --> 00:31:44,611
คุณจำเขาได้

553
00:31:45,111 --> 00:31:46,905
ช่วยบรรยายมีดได้ไหม

554
00:31:47,906 --> 00:31:50,825
มันเป็นมีดล่าสัตว์ แบบมีดพับ

555
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
เป็นเหล็กสีดำ

556
00:31:52,118 --> 00:31:53,077
ยาวแค่ไหน

557
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
อาจจะ…

558
00:31:57,540 --> 00:32:00,251
นี่เป็นของเฮซุส เมเนนเดซใช่ไหม

559
00:32:00,960 --> 00:32:05,924
ใช่ครับ เขาบอกว่าเผื่อมีใครแตกแถว

560
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
นี่มันอะไรกัน

561
00:32:07,258 --> 00:32:11,596
รูมเมตของคุณบอกว่า
คุณโยนมีดเล่มนั้นทิ้งแม่น้ำแอลเอหลังฆาตกรรม

562
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
เขาเห็นคุณทำ

563
00:32:13,389 --> 00:32:14,766
คุณจะจับลูกความของผมเหรอ

564
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
โอเค ผมอาจจะเคยมี…

565
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
ไม่ต้องพูดแล้ว

566
00:32:17,518 --> 00:32:18,937
คุณจะจับลูกความของผมเหรอ

567
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
ยังไม่ใช่ ณ ตอนนี้ ยัง

568
00:32:21,731 --> 00:32:23,608
งั้นการสอบปากคำก็จบแล้ว กลับเถอะ

569
00:32:23,691 --> 00:32:25,026
เดี๋ยวนี้

570
00:32:30,865 --> 00:32:32,784
ทำไมคุณไม่บอกผมเรื่องนี้

571
00:32:32,867 --> 00:32:36,329
เพราะผมรู้ว่ามันทำให้ผมดูมีความผิด
ผมคิดว่าถ้าตำรวจไม่รู้ มันก็ไม่มีผล

572
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
มันมีผลเสมอ เฮซุส

573
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
ผมต้องการให้คุณเชื่อผม

574
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
รู้อะไรไหม

575
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
(แจ้งเตือน: ไปรับเฮลีย์)

576
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
จะหนีเหมือนคราวก่อนก็เอาเลย

577
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
ผมจะไม่หนีแล้วทิ้งคุณ เฮซุส
ผมบอกแล้วว่าผมจะไม่ทำแบบนั้นอีก

578
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
เข้าใจไหม

579
00:32:55,390 --> 00:32:58,059
ผมต้องสืบเรื่องนี้ให้กระจ่าง
เพราะตำรวจจะเล่นงานคุณ

580
00:32:58,142 --> 00:32:59,435
ด้วยหลักฐานทุกอย่างที่มี

581
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
กลับบ้านไปแล้วไม่ต้องคุยกับใคร ผมจะโทรหา

582
00:33:09,612 --> 00:33:12,865
ฟังนะ มันเหลวไหลสิ้นดีเลย
ที่สำนักงานอัยการฉกแต่คดีดีๆ ของเธอไป

583
00:33:12,949 --> 00:33:14,909
แต่ฉันก็ไม่รู้จะบอกเธอยังไงดี

584
00:33:14,993 --> 00:33:18,204
บ๊อบรับพวกฉลามโหยเข้ามา
แล้วทุกคนก็จ้องจะสร้างผลงาน

585
00:33:18,287 --> 00:33:21,624
ฉันจำสมัยที่เธอเคยเป็นแบบนั้นได้
ตอนสถิติไม่เคยแพ้น่ะ

586
00:33:21,708 --> 00:33:23,084
จนเธอได้ย้ายไปหน่วยปราบปราม

587
00:33:23,167 --> 00:33:25,878
ก็ไม่ถึงกับไม่เคยแพ้หรอก มีแพ้บ้าง

588
00:33:25,962 --> 00:33:27,839
แต่ไม่เคยแพ้ผัวเก่าเธอนะ

589
00:33:28,423 --> 00:33:30,174
ฉันชนะตาทึ่มนั่นทุกคดี

590
00:33:31,092 --> 00:33:33,678
กะแล้วว่าต้องมีเหตุผลที่ฉันชอบเธอตั้งแต่แรกเจอ

591
00:33:35,471 --> 00:33:37,557
เคยคิดจะไปเป็นทนายเอกชนไหม

592
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
ใครบ้างไม่เคยคิด

593
00:33:41,227 --> 00:33:45,982
ฉันแค่มองภาพตัวเองทำแบบนั้นไม่ออก
ฉันไม่เหมาะกับด้านมืด

594
00:33:46,065 --> 00:33:47,942
แล้วถ้าย้ายไปสำนักงานอื่นล่ะ

595
00:33:48,026 --> 00:33:51,320
ฉันมีเพื่อนอยู่ซานฟราน
ที่นั่นต้องการคนดีๆ เยอะมาก

596
00:33:52,363 --> 00:33:56,909
เฮลีย์เพิ่งย้ายโรงเรียน กำลังหาเพื่อน
ฉันทำแบบนั้นกับลูกหรือมิคกี้ไม่ได้

597
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
เธอต้องทำอะไรสักอย่างนะ

598
00:34:01,289 --> 00:34:02,248
ก็ใช่

599
00:34:11,049 --> 00:34:12,508
นี่มันอร่อยมากเลยนะ

600
00:34:12,592 --> 00:34:13,718
พ่อบอกว่าไงล่ะ

601
00:34:15,136 --> 00:34:16,262
แม่พลาดแล้วเนี่ย

602
00:34:16,345 --> 00:34:19,515
แม่กลับบ้านแล้วก็ต้มซุปกระป๋องกิน

603
00:34:20,558 --> 00:34:23,311
เสียใจด้วยนะ ลูกพ่อ พ่อกับแม่…

604
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
พ่อโอเคไหมคะ

605
00:34:27,774 --> 00:34:28,733
จ้ะ

606
00:34:30,526 --> 00:34:32,153
ไม่ใช่เพราะเรื่องแม่ใช่ไหมคะ

607
00:34:32,236 --> 00:34:34,614
ไม่ แค่คดีหนึ่งน่ะ

608
00:34:34,697 --> 00:34:37,200
พ่อทำพลาดเรื่องโง่ที่สุดที่ทนายจำเลยจะทำได้

609
00:34:38,117 --> 00:34:39,243
พ่อไว้ใจตำรวจ

610
00:34:39,327 --> 00:34:41,162
- โห
- ก็ใช่ไง

611
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
จำที่พ่อบอกได้ไหม เรื่องที่พ่อต้องแก้ไขน่ะ

612
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
เรื่องที่เป็นต้นเหตุ
ให้มีปัญหากับแม่แต่แรกน่ะเหรอคะ

613
00:34:52,256 --> 00:34:54,842
พ่อจำตอนหนูอยู่เกรดสี่ได้ไหม

614
00:34:54,926 --> 00:34:57,804
แล้วหนูก็สติแตกเรื่องเรียนสุดๆ

615
00:34:59,472 --> 00:35:02,517
พ่อจำตอนเด็กเก้าขวบกลัวไม่ได้เข้าเยลได้

616
00:35:03,768 --> 00:35:07,522
พ่อบอกว่า "ห่วงแต่เรื่องที่อยู่ตรงหน้าก็พอ

617
00:35:07,605 --> 00:35:10,066
สอบคณิตคราวนี้ การบ้านอ่านหนังสือวันนี้"

618
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
- พ่อบอกเหรอ
- ใช่ค่ะ

619
00:35:13,861 --> 00:35:14,987
พ่อเคยเป็นพ่อที่ดีนะ

620
00:35:16,906 --> 00:35:19,367
เชื่อคำแนะนำที่พูดเองสิ

621
00:35:19,450 --> 00:35:22,495
โฟกัสกับสิ่งที่อยู่ตรงหน้า
เดี๋ยวพ่อจะหาคำตอบที่เหลือได้เอง

622
00:35:25,832 --> 00:35:30,628
พ่อคือทนายสุดฮอตแห่งแอลเอไม่ใช่เหรอ

623
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
รู้แล้ว แม่ให้ลูกดูด้วยสินะ

624
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
ใช่ค่ะ

625
00:35:34,132 --> 00:35:36,175
- ลูกได้อ่านบทความไหม
- เปล่า

626
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
- นั่นแหละ ดีแล้ว
- ค่ะ

627
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
(ทนายลินคอล์นสร้างกระแส)

628
00:36:27,101 --> 00:36:32,773
คดีหมายเลข 57003
รัฐเป็นโจทก์ยื่นฟ้องรัสเซลล์ ลอว์สัน

629
00:36:40,198 --> 00:36:41,115
ไง

630
00:36:41,616 --> 00:36:43,201
ช่วยผมออกไปได้หรือยัง

631
00:36:43,284 --> 00:36:44,869
รอก่อน ผมจะลองอะไรบางอย่าง

632
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
ทนายมีอะไรจะพูดหรือเปล่า

633
00:36:47,038 --> 00:36:49,290
ขอเวลาเราคุยกันสักครู่นะครับ ท่านผู้พิพากษา

634
00:36:51,167 --> 00:36:52,335
(ทนายลินคอล์นสร้างกระแส)

635
00:36:55,004 --> 00:36:57,715
ว้าว ยังอ่านหนังสือพิมพ์เป็นเล่มอยู่อีก

636
00:36:57,798 --> 00:36:58,925
โบราณดีนะ

637
00:36:59,008 --> 00:37:00,009
อ่าฮะ ใช่

638
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
นี่ก็เหมือนกัน รูปถ่ายบนแผ่นกระดาษจริง

639
00:37:04,513 --> 00:37:08,142
ผู้พิพากษาไลออนส์ต้องชอบแน่
ท่านไม่ใช้เทคโนโลยี

640
00:37:09,685 --> 00:37:13,940
นี่คือบ้านของลูกความผม
เลขที่ 18001 เรมิงตันเพลซ

641
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
นี่คือบ้านที่เขาถูกจับกุม เลขที่ 18010

642
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
อย่างที่เห็น บ้านแทบจะเหมือนกันเป๊ะ
แม้กระทั่งบ้านเลขที่

643
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
แล้วไง

644
00:37:21,322 --> 00:37:24,617
คดีโจรกรรมต้องมีเจตนาชัดเจน
ถึงจะถือเป็นความผิดอาญา

645
00:37:25,284 --> 00:37:27,036
คดีนี้แค่เข้าบ้านผิด

646
00:37:27,119 --> 00:37:30,623
ลูกความผมอยู่ในอาการมึนเมา
เขาคิดว่านั่นบ้านตัวเอง

647
00:37:30,706 --> 00:37:34,168
กุญแจไขไม่ออก
เขาก็เลยทุบหน้าต่างที่เขาคิดว่าเป็นบ้านตัวเอง

648
00:37:34,252 --> 00:37:37,129
คุณยังต้องพิสูจน์อีก
ว่าเขาเมาเกินกว่าจะรู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหน

649
00:37:37,213 --> 00:37:39,840
ซึ่งก็อาจจะยาก
เพราะดูจากใบเสร็จบัตรเครดิตแล้ว

650
00:37:39,924 --> 00:37:41,300
เขาดื่มไปแค่สามแก้ว

651
00:37:41,384 --> 00:37:44,512
ฉันก็นึกว่าคนที่ลงหนังสือพิมพ์จะรู้เรื่องแค่นี้

652
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
คุกหกเดือน ข้อเสนอสุดท้าย

653
00:37:48,349 --> 00:37:50,935
หรือผมจะรอผลตรวจสารพิษที่ขอไปเมื่อวานก็ได้

654
00:37:51,018 --> 00:37:52,228
มันจะพิสูจน์อะไรได้ล่ะ

655
00:37:52,311 --> 00:37:54,772
ต่อให้เขาดื่มมากกว่านั้น
มันก็ไม่อยู่ในร่างกายเขาแล้ว

656
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
โรฮิปนอลจะยังอยู่

657
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
โรฮิป… คิดว่าลูกความคุณโดนยาเหรอ

658
00:37:59,193 --> 00:38:03,072
บาร์ที่เขาไป มีคนเป็นสิบเลยที่ร้องเรียน

659
00:38:03,155 --> 00:38:04,240
ว่าโดนมอมยา

660
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
ทั่วเมืองก็ยังมีอีกเยอะ ส่วนใหญ่คดีปิดไม่ลง

661
00:38:07,785 --> 00:38:10,329
ออกจะเป็นตราบาป
ของตำรวจกับอัยการนะครับ ว่าไหม

662
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
ผมคิดว่าคดีนี้แค่บุกรุก
ลหุโทษ ถือว่ารับโทษแล้วด้วย

663
00:38:15,876 --> 00:38:18,629
อีกอย่าง ลูกความของผม
ก็ตกลงชดใช้ค่าหน้าต่างอย่างงาม

664
00:38:19,380 --> 00:38:20,923
หรือจะลองเสี่ยงไต่สวนก็ได้นะ

665
00:38:21,007 --> 00:38:24,176
แต่ข่าวจะกลายเป็นว่ามีคนเที่ยวมอมยาคนอื่น

666
00:38:24,260 --> 00:38:27,680
แต่อัยการกลับไม่ว่าง
เพราะมัวแต่เล่นงานคนบริสุทธิ์จนไม่ได้ทำอะไร

667
00:38:27,763 --> 00:38:30,391
ผมรู้จักนักข่าวคนสองคนนะ

668
00:38:40,443 --> 00:38:44,322
ท่านผู้พิพากษา ผมคิดว่า
เราไม่ต้องเสียเวลาของศาลวันนี้แล้วล่ะ

669
00:38:45,197 --> 00:38:46,032
โอเค

670
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
คุณจะถูกพาตัวไปแผนกดำเนินการ
แล้วจะได้กลับบ้านก่อนพักเที่ยง

671
00:38:50,995 --> 00:38:52,872
ผมไม่รู้จะขอบคุณยังไงเลย

672
00:38:54,582 --> 00:38:58,044
นี่ ถ้าคุณต้องยื่นล้มละลาย…

673
00:38:58,127 --> 00:39:01,213
หวังว่าจะไม่เกิดขึ้นแล้วกัน ตีหน้านิ่งไว้ รัสเซลล์

674
00:39:09,847 --> 00:39:10,723
ฮอลเลอร์

675
00:39:11,265 --> 00:39:13,726
ไง คุณมาทำอะไรในเมือง

676
00:39:13,809 --> 00:39:17,730
ฉันไปหาร็อบมา ไปลองขอคดีคืนสักหนึ่งคดี

677
00:39:18,272 --> 00:39:20,399
เขาเสนอให้ฉันเป็นอัยการรองตามมารยาท

678
00:39:20,483 --> 00:39:23,527
รู้สึกเหมือนโดนด่า "ไปตายซะ" แต่ใครจะสนล่ะ

679
00:39:23,611 --> 00:39:25,154
คุณจะทำยังไง

680
00:39:25,237 --> 00:39:27,573
ฉันยังไม่รู้เลย เดี๋ยวค่อยคิด

681
00:39:32,578 --> 00:39:33,537
ฟังนะ

682
00:39:34,455 --> 00:39:35,956
ฉันขอโทษเรื่องเมื่อคืนก่อน

683
00:39:36,916 --> 00:39:39,752
วันนั้นฉันเจอแต่เรื่องแย่ๆ แล้วก็ไประบายกับคุณ

684
00:39:39,835 --> 00:39:41,796
ผมเข้าใจ ผมก็ขอโทษ

685
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
ฟังนะ แม็กกี้ ผมดีใจที่คุณคบใครอยู่

686
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
โอเค อาจจะไม่ดีใจขนาดนั้น แต่…

687
00:39:50,805 --> 00:39:51,764
ฉันเข้าใจ

688
00:39:52,431 --> 00:39:53,849
หวังว่าเขาจะเป็นคนดีนะ

689
00:39:54,850 --> 00:39:56,102
คุณคู่ควรแล้ว แม็กกี้

690
00:39:58,104 --> 00:39:59,063
คุณก็เหมือนกัน

691
00:40:05,277 --> 00:40:09,365
ฉันต้องรีบกลับแวนนายส์
ก่อนที่ถนน 101 จะกลายเป็นลานจอดรถ

692
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
แล้วเจอกัน มิคกี้

693
00:40:20,835 --> 00:40:22,420
สำนักทะเบียน มีอะไรให้ช่วยคะ

694
00:40:22,503 --> 00:40:26,382
สวัสดีค่ะ ฉันต้องการแบบฟอร์ม
สำหรับคลินิกว่าความคดีอาญา

695
00:40:28,634 --> 00:40:31,303
ฉันทำงานให้ทนายจำเลย
เขาจะเป็นที่ปรึกษาให้ค่ะ

696
00:40:31,387 --> 00:40:34,348
แต่ถ้าคุณเห็นวิธีทำงานของเขา

697
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
คุณอาจจะคิดว่ามันตรงกันข้ามกับวิธีที่ควรทำ

698
00:40:40,938 --> 00:40:42,106
ต้องส่งเมื่อไหร่คะ

699
00:40:42,189 --> 00:40:45,234
ภายในวันศุกร์
แต่ต้องให้คณบดีฝ่ายวิชาการเซ็นมาก่อน

700
00:40:45,317 --> 00:40:48,154
คณบดีวีตัน ถ้าคุณไม่ได้ใช้ที่ปรึกษาที่เรารับรอง

701
00:40:48,237 --> 00:40:49,488
โอเค ดีค่ะ

702
00:40:51,949 --> 00:40:52,908
วีตันเหรอ

703
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
วีตันที่สอนกฎหมายละเมิดน่ะเหรอคะ

704
00:40:56,287 --> 00:40:59,623
ใช่ เขาเป็นคณบดีรักษาการ
จนกว่าจะหาคนมารับตำแหน่งถาวรได้

705
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
เขาจะอยู่ที่นี่อีก 30 นาที
ไปเซ็นตอนนี้เลยก็ได้นะคะ

706
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
ไม่ล่ะ ที่จริงฉันรีบมากๆ

707
00:41:05,045 --> 00:41:07,798
ฉันอาจจะมาพรุ่งนี้หรือวันถัดไปค่ะ

708
00:41:12,261 --> 00:41:15,306
- ไง
- ไง ที่รัก เรียนคืนนี้เป็นไง

709
00:41:16,599 --> 00:41:19,560
ก็ดีค่ะ ก็ปกติ

710
00:41:20,186 --> 00:41:22,521
- ทางคุณเป็นไงบ้าง
- ทุกอย่างเรียบร้อยดี

711
00:41:22,605 --> 00:41:25,649
ผมแค่มาตามเบาะแสเรื่องกลอรี่ เดย์ส

712
00:41:27,776 --> 00:41:29,612
งั้นเดี๋ยวเจอกันนะ

713
00:41:29,695 --> 00:41:33,324
ไม่ต้องรอหรอก อาจจะดึก

714
00:41:33,407 --> 00:41:34,366
โอเคค่ะ

715
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
แน่ใจนะว่านายอยากไป

716
00:41:39,872 --> 00:41:41,040
ไปสิ

717
00:41:42,166 --> 00:41:43,167
ลุยกันเลย

718
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
แคซ

719
00:41:49,381 --> 00:41:51,133
ไอ้ทุเรศเอ๊ย

720
00:42:08,901 --> 00:42:09,944
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน สหาย

721
00:42:20,120 --> 00:42:21,247
เอาเบียร์มาให้เขาซิ

722
00:42:22,540 --> 00:42:23,666
เอาเว้ย

723
00:42:40,099 --> 00:42:42,226
รู้สึกแปลกๆ นะที่ไม่ได้ขับไปส่งคุณที่บ้าน

724
00:42:42,309 --> 00:42:43,352
ผมว่าผมขับเองได้

725
00:42:43,936 --> 00:42:46,188
ขอบคุณที่ช่วยงานในออฟฟิศนะ

726
00:42:46,272 --> 00:42:50,693
ฟังนะ ก่อนฉันจะลืม
ผู้ชายคนนั้นแวะมาเมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน

727
00:42:50,776 --> 00:42:53,904
- คนไหน
- ลูกความไง รัสเซลล์ ลอว์สัน

728
00:42:53,988 --> 00:42:56,115
เขาจ่ายบัตรเครดิตมา 5,000

729
00:42:56,198 --> 00:42:57,741
ไหนว่าเขาจ่ายล่วงหน้าแล้ว

730
00:42:57,825 --> 00:43:00,661
เขาบอกว่าเป็นค่าจ้างประจำ
เผื่อต้องการใช้อะไรอีก

731
00:43:01,787 --> 00:43:05,833
โอเค ฟังนะ สัญญาณจะขาดตอนขึ้นเนิน ก็…

732
00:43:05,916 --> 00:43:08,335
- มีอีกเรื่องค่ะ
- อะไรเหรอ

733
00:43:08,419 --> 00:43:11,088
เมื่อวานตอนเช้า ตอนที่ฉันบ่นคุณ

734
00:43:12,548 --> 00:43:14,091
คุณปล่อยให้ฉันคิดไปว่าคุณอยู่กับแม็กกี้

735
00:43:16,468 --> 00:43:19,972
ผมไม่ได้ปล่อยให้คุณคิดอะไรไปเอง อิซซี่
ผมแค่ไม่อยากยุ่งกับเรื่องนี้

736
00:43:20,055 --> 00:43:20,889
ฉันรู้

737
00:43:20,973 --> 00:43:22,808
จะยังไงมันก็ไม่ใช่เรื่องของฉัน

738
00:43:22,891 --> 00:43:25,394
ฉันแค่รู้ว่าในระยะยาว

739
00:43:25,894 --> 00:43:28,147
ถ้าจะไปกันทางนี้ มันต้องซื่อสัตย์

740
00:43:29,732 --> 00:43:31,108
โดยเฉพาะต่อตัวเอง

741
00:43:33,652 --> 00:43:34,612
ฝันดีค่ะ

742
00:43:36,113 --> 00:43:37,114
ฝันดี อิซซี่

743
00:44:12,816 --> 00:44:14,068
วิวสวยนะ

744
00:44:15,903 --> 00:44:18,864
รูปในหนังสือพิมพ์ถ่ายสวยก็จริง

745
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
แต่ตอนกลางคืน มันมีชีวิตชีวาขึ้นมาเลย ว่าไหม

746
00:44:22,743 --> 00:44:23,702
รัสเซลล์

747
00:44:24,787 --> 00:44:26,288
นายมาทำอะไรที่นี่

748
00:44:26,372 --> 00:44:29,750
ฉันไม่อยากทุบหน้าต่างอีก ก็เลยปีนข้ามรั้วมา

749
00:44:29,833 --> 00:44:33,504
ต้องบอกเลยว่าวันนี้น่าทึ่งจริงๆ

750
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
ฉันรู้ว่านายเก่ง แต่นั่นมันไม่ธรรมดาแล้ว

751
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
ฉันไม่รู้ว่านายต้องการอะไรนะ แต่…

752
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
โอเค นายควรจะฟังฉันก่อน

753
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
ยังไงนายก็เป็นทนายของฉัน

754
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
ฉันจ่ายค่าจ้างประจำเพื่อให้แน่ใจ

755
00:44:46,684 --> 00:44:50,062
ฉันคิดว่าฉันคงต้องการ
สิ่งที่ลูกความทุกคนต้องการแหละ มิคกี้

756
00:44:50,145 --> 00:44:52,606
ฉันอยากได้ความช่วยเหลือ
ระดับผู้เชี่ยวชาญกฎหมาย

757
00:44:52,690 --> 00:44:57,069
เป็นทนายมันมีทั้งหน้าที่และความรับผิดชอบ

758
00:44:57,152 --> 00:44:58,112
ใช่ไหมล่ะ

759
00:44:58,946 --> 00:45:01,990
เช่นหน้าที่ต้องเก็บความลับ

760
00:45:02,491 --> 00:45:03,909
หน้าที่สำคัญเลยใช่ไหม

761
00:45:04,910 --> 00:45:07,579
หน้าที่ซึ่งทุกอย่างที่ฉันพูด
จะกลายเป็นความลับของเรา

762
00:45:07,663 --> 00:45:09,623
แล้วนายก็บอกใครไม่ได้เลย

763
00:45:09,707 --> 00:45:12,835
โดยเฉพาะตำรวจ

764
00:45:19,675 --> 00:45:20,759
ดังนั้น

765
00:45:22,469 --> 00:45:24,054
นี่คือความลับของเรา

766
00:45:24,888 --> 00:45:28,100
มาร์ธา เรนเทเรียสมควรตายแล้ว

767
00:45:28,183 --> 00:45:32,104
นังนั่นโดนอย่างที่มันสมควรโดน

768
00:45:32,980 --> 00:45:37,860
มีคนอื่นรับโทษแทน เขาจะต้องรับผิดอีกรอบ

769
00:45:37,943 --> 00:45:41,196
แต่ข้อดีที่สุดคือตอนนี้

770
00:45:42,865 --> 00:45:44,992
นายทำอะไรไม่ได้เลย

771
00:45:46,452 --> 00:45:49,163
นายงัดบ้านนั้นเพื่อหลอกให้ฉันว่าความให้นายสินะ

772
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
ฉันทำมากกว่านั้นเยอะ คุณทนาย

773
00:45:52,374 --> 00:45:56,503
ตอนผลตรวจสารพิษออกมันจะมีโรฮิปนอลแน่นอน

774
00:45:56,587 --> 00:46:00,632
ฉันเล่นยาเองเพื่อให้มันดูสมจริงสุดๆ

775
00:46:01,717 --> 00:46:04,845
ไม่เอาน่า นายต้องให้เอฉัน
เป็นคะแนนความพยายามนะ

776
00:46:04,928 --> 00:46:08,265
ฉันต้องทำให้นายเลิกตามล่าฉัน แล้วฉันก็คิดขึ้นได้

777
00:46:08,932 --> 00:46:10,893
ทำไมไม่ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัวล่ะ

778
00:46:12,227 --> 00:46:15,189
นายคิดว่าถ้านายตามตัวฉันเจอ

779
00:46:16,356 --> 00:46:17,775
นายจะช่วย…

780
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
หมอนั่นชื่ออะไรนะ

781
00:46:19,485 --> 00:46:20,486
เมเนนเดซเหรอ

782
00:46:21,528 --> 00:46:23,572
ยินดีด้วยนะ นายเจอฉันแล้ว

783
00:46:25,324 --> 00:46:27,242
แต่นายก็ห้ามบอกใครทั้งนั้น

784
00:46:28,911 --> 00:46:30,579
ไม่งั้นฉันจะทำให้นายถูกถอนใบอนุญาต

785
00:46:32,289 --> 00:46:33,957
นั่นแค่เริ่มต้นเท่านั้นนะ

786
00:46:35,292 --> 00:46:38,045
- นายข่มขู่ฉันเหรอ รัสเซลล์
- ข่มขู่เหรอ

787
00:46:38,128 --> 00:46:39,421
ไม่ๆ

788
00:46:39,505 --> 00:46:42,049
ฉันไม่มีวันข่มขู่นาย

789
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
ถึงแม้ฉันจะรู้ว่าบ้านนายอยู่ไหน
แล้วนายก็มีครอบครัว

790
00:46:44,968 --> 00:46:48,013
ฉันไม่มีวันข่มขู่นาย
เพราะการข่มขู่คือสถานการณ์เดียว

791
00:46:48,096 --> 00:46:51,016
ที่นายอาจจะคายความลับของเราได้

792
00:46:51,934 --> 00:46:58,273
นายไว้ใจได้เลย
ว่านายกับครอบครัวปลอดภัยอยู่กับฉัน

793
00:46:59,316 --> 00:47:01,860
เหมือนที่ความลับของฉันปลอดภัยอยู่กับนาย

794
00:47:08,116 --> 00:47:09,076
เอาล่ะ

795
00:47:10,953 --> 00:47:12,746
ไว้เจอกันนะ คุณทนาย

796
00:47:37,604 --> 00:47:39,648
(สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่)

797
00:49:18,413 --> 00:49:23,418
คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา

