1
00:00:51,301 --> 00:00:55,221
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
"Otopark mı? Yine mi?"

2
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
Bu tarafa dönün.
Şimdi daha ciddi durun. Güzel.

3
00:01:00,685 --> 00:01:02,937
-Şahane. Evet.
-Hemen geliyorum.

4
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
-Düz oldu mu?
-Evet.

5
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
En iyisi bu kravat.

6
00:01:16,117 --> 00:01:17,035
Gülümseyin.

7
00:01:21,372 --> 00:01:22,874
Pardon, bunu açmam lazım.

8
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
Selam Lorna. Neler oluyor?

9
00:01:25,794 --> 00:01:27,420
Daha ne kadar kalacaksın?

10
00:01:28,379 --> 00:01:30,632
Bilmiyorum. Bitmek üzere. Neden?

11
00:01:30,715 --> 00:01:32,258
Çünkü programın çok yoğun.

12
00:01:32,342 --> 00:01:34,969
Servet harcadığın tadilatlar da
hâlâ bitmedi.

13
00:01:35,053 --> 00:01:38,098
Ve telefon da susmak bilmedi. Bir dakika.

14
00:01:38,598 --> 00:01:40,517
Hukuk bürosu. Lütfen bekleyin.

15
00:01:40,600 --> 00:01:43,520
Başarının bedeli Lorna.
Gitmem gereken yeri söyle.

16
00:01:43,603 --> 00:01:47,899
Darrell Pickens'ın ön inceleme duruşması,
Ortiz'in karar duruşması var.

17
00:01:47,982 --> 00:01:50,235
İlki Yargıç Boyle'la, çörek götür.

18
00:01:50,318 --> 00:01:52,987
-Tamam.
-Ve ön inceleme için dilekçe…

19
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
Neyse. O ertelenmiş.

20
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
Ve yeni müvekkilin Russell Lawson var.

21
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
Dün gece hırsızlık
ve teşhircilikten tutuklanmış.

22
00:02:00,161 --> 00:02:03,206
-Şu anda MDC'de.
-Uyuşturucu bağımlısı gibi duruyor.

23
00:02:03,289 --> 00:02:06,376
Daimî bir müvekkil olmayabilir
ama bayağı zengin.

24
00:02:06,459 --> 00:02:10,421
Yeni ücret tarifesine hiç itirazı olmadı.
Hepsini kartla ödedi.

25
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
Tamam. Referansla mı gelmiş?

26
00:02:12,298 --> 00:02:15,927
O da diğerleri gibi adını
Trevor Elliott davasında duymuş.

27
00:02:16,010 --> 00:02:20,306
O adamın vurulması sonumuz olacak sandım
ama aksine işlerimiz açıldı.

28
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
Cidden reklamın kötüsü yokmuş.

29
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
Onu beraat ettirdim.

30
00:02:24,727 --> 00:02:28,356
Duruşmalardan sonra hapishaneye uğrarım.
Başka bir şey var mı?

31
00:02:28,439 --> 00:02:30,024
Jesús Menendez dosyasını

32
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
tekrar depoya kaldırabilir miyim?

33
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
Yine dava açmayacaklar, değil mi?

34
00:02:35,029 --> 00:02:39,701
Bilmiyorum ama hazırlıklı olmalıyım.
Dosyaları konferans odasına falan koy…

35
00:02:40,618 --> 00:02:42,245
Peki Lorna, kapatmam lazım.

36
00:02:42,328 --> 00:02:43,329
Hayır!

37
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
Hukuk bürosu. Lütfen bekleyin.

38
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
Selam Mags.

39
00:02:49,169 --> 00:02:52,338
-Bu akşam için aradım.
-Yediye rezervasyon yaptırdım.

40
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
-Rezervasyon mu lazım?
-Burası için evet.

41
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
"LA'in En İyileri" listesindeler…

42
00:02:57,635 --> 00:03:01,181
Pizza falan yesek de olurdu.
Neyse, adresi mesaj atarsın.

43
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
Tamam. Bak Maggie,
bunu yaptığın için sağ ol.

44
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
Sorunlarımızı çözmemiz
Hayley için iyi olacak.

45
00:03:08,813 --> 00:03:11,149
Şehrin en iyi krem karameli buradaymış.

46
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
Krem karameli severim. Akşama görüşürüz.

47
00:03:14,402 --> 00:03:15,403
Tamam.

48
00:03:17,488 --> 00:03:20,617
Reyes dosyası için
hapiste yaptığı arama kayıtları lazım.

49
00:03:26,539 --> 00:03:29,542
LA'İN EN SEKSİ SAVUNMA AVUKATI

50
00:03:31,544 --> 00:03:34,756
-Zümrüt Kent'e mi?
-Hangi yoldan gideceğini biliyorsun.

51
00:03:40,762 --> 00:03:45,350
DAVADŞTÜ

52
00:04:07,538 --> 00:04:11,542
-Spor kıyafetlerim yine arabada mı kalmış?
-Hayır, dans çantam.

53
00:04:11,626 --> 00:04:14,712
İşten sonra öğrencim var.
Bilirsin, esnek ekonomi.

54
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Çok destekliyorum Izzy.

55
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
Aslında sana söylemek istediğim
bir şey var.

56
00:04:22,387 --> 00:04:23,388
Öyle mi?

57
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
Bu işi tek yapmıyorum.
Ray'le birlikte ders veriyoruz.

58
00:04:27,976 --> 00:04:30,687
Ray mi? Eski sevgilin mi?

59
00:04:30,770 --> 00:04:33,439
Telefonda onunla konuşuyordum
ama çok değişti.

60
00:04:33,523 --> 00:04:35,858
Altı aydır temiz, toplantılara geliyor.

61
00:04:35,942 --> 00:04:36,943
Turneyi bıraktı.

62
00:04:37,026 --> 00:04:40,989
Izzy, bu senin hayatın. Tamam mı?
En çok senin anlaman gerek.

63
00:04:41,072 --> 00:04:45,243
Kimse mecbur kalmadıkça değişmez.
Sadece dikkatli ol, tamam mı?

64
00:04:46,911 --> 00:04:50,540
Bu ikimiz için de geçerli patron.

65
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
O ne demek?

66
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
Geçen hafta seni kaç röportaja götürdüm?

67
00:04:54,585 --> 00:04:57,213
Trevor'ın davasıyla
medyanın ilgisini çektim.

68
00:04:58,089 --> 00:05:00,216
Sıcağı sıcağına yapmak gerek.

69
00:05:00,300 --> 00:05:03,761
Olabilir. Ama tecrübelerime göre
şöhret kokain gibidir.

70
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
Kokain denediğimden değil.

71
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
Sorun yok. Basından etkilenecek değilim.

72
00:05:09,017 --> 00:05:14,605
Bu hafta Jake Tapper'la Gündem'de
Lincoln Avukatı Mickey Haller var…

73
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
-Ne oldu Lorna?
-Beni geri aramadın.

74
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
Boğazıma kadar işe battım Mickey.

75
00:05:23,364 --> 00:05:26,534
Cisco da yardım ederse
düğünümü organize edeceğim

76
00:05:26,617 --> 00:05:27,910
ve sınavlarım var.

77
00:05:27,994 --> 00:05:31,706
Yargı Etiği sınavı var.
Mesleki Etik İlkeleri'ni ezberlemeliyim.

78
00:05:31,789 --> 00:05:35,043
-Onlar kolay.
-İşine geldiği gibi eğip büktüğündendir.

79
00:05:35,126 --> 00:05:36,919
Hukuk bürosu. Lütfen bekleyin.

80
00:05:37,545 --> 00:05:41,341
Yardıma ihtiyacım var.
Yeni birini işe almayacağını biliyorum…

81
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
Cisco yardım edemez mi?

82
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
Bir davan için araştırma yapıyormuş.

83
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
-Ne davası?
-Bilmiyorum! Mickey…

84
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Adliyeye gelmek üzereyiz.

85
00:05:49,891 --> 00:05:53,019
Izzy beni bıraktıktan sonra
sana yardım edebilir.

86
00:05:53,603 --> 00:05:56,397
-Mesai ücretini veririm.
-İyi, tamam.

87
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
Kapamam lazım. Görüşürüz.

88
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
NEREDESİN?

89
00:06:15,541 --> 00:06:17,001
Lawson? Russell Lawson?

90
00:06:17,085 --> 00:06:18,086
Selam.

91
00:06:18,169 --> 00:06:19,379
Kapıyı açın.

92
00:06:20,421 --> 00:06:21,422
Sağ ol Mike.

93
00:06:22,256 --> 00:06:24,801
-Avukat sen misin?
-Mickey Haller. Evet.

94
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
Çok şükür.

95
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
Beni buradan çıkarabilir misin?
Ben bir şey yapmadım.

96
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
Sakin ol, beni dinle.
Bunu yapabilir misin?

97
00:06:31,849 --> 00:06:32,892
Denerim.

98
00:06:32,975 --> 00:06:36,687
-Finans sektöründe mi çalışıyorsun?
-İflas danışmanlığı.

99
00:06:36,771 --> 00:06:40,483
Şirketlere borç yapılandırmasında
danışmanlık yapıyorum. Sıkıcı.

100
00:06:40,566 --> 00:06:42,402
Ama büyük paralar dönüyordur.

101
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
Hislerini belli etmemen gereken
anlar oluyordur.

102
00:06:45,446 --> 00:06:46,823
Evet, sanırım.

103
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
Güzel. Şimdi de öyle davranmanı istiyorum.

104
00:06:50,910 --> 00:06:54,038
Tabii. Üzgünüm. Evet, tabii. Sadece…

105
00:06:54,122 --> 00:06:56,707
Astım ilacımı aldılar.

106
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
Silah olarak kullanabilirmişim. Yani…

107
00:07:00,378 --> 00:07:03,631
Tamam. Geri vermelerini söylerim.

108
00:07:03,714 --> 00:07:06,175
Bu arada olanları anlatır mısın?

109
00:07:06,259 --> 00:07:09,387
Tamam. Ama olanları hatırlamıyorum.

110
00:07:09,470 --> 00:07:13,808
Bir şeyler içmek için
Santa Monica'da arkadaşımla buluşacaktım

111
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
ama iptal etti.

112
00:07:15,852 --> 00:07:20,565
Gelmedi. Ben de birkaç kadeh içip
eve gitmek için Uber çağırdım.

113
00:07:20,648 --> 00:07:23,234
Sonrasında bir baktım ki

114
00:07:23,317 --> 00:07:25,319
bir polis arabasının arkasındayım.

115
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
Camı kırıp bir eve girmişsin.

116
00:07:27,655 --> 00:07:32,243
Sandviç yapıp pantolonunu çıkarmışsın.

117
00:07:33,119 --> 00:07:36,372
Evde yaşayan kadın
seni kanepesinde baygın hâlde bulmuş.

118
00:07:36,456 --> 00:07:39,876
Uber'a bindikten sonra olanları
hiç hatırlamıyorum.

119
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Peki.

120
00:07:40,877 --> 00:07:45,423
Özür dileyip
camın ücretini ödesem olmaz mı?

121
00:07:45,506 --> 00:07:49,594
Maalesef olay bundan biraz daha büyük.
Seni hırsızlıkla suçluyorlar.

122
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
Suçlu bulunursan altı yıl ceza alırsın.

123
00:07:52,096 --> 00:07:53,097
Altı yıl mı?

124
00:07:53,181 --> 00:07:55,475
Adım adım gidelim. Tamam mı?

125
00:07:55,558 --> 00:07:57,393
Tutuklandığın ev

126
00:07:57,477 --> 00:07:59,353
senin evine çok yakınmış.

127
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
Öncesinde gitmiş miydin?

128
00:08:01,022 --> 00:08:03,774
Hayır. Mutfağımı yeniliyorum.

129
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
O evi de ondan kiraladım.

130
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
Bu eve taşınalı birkaç hafta oldu.

131
00:08:10,323 --> 00:08:12,074
Beni buradan çıkarmalısın.

132
00:08:12,158 --> 00:08:14,660
Bu gece hapishaneye götüreceklermiş.

133
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
İki gün sonraki duruşmada
kefalet talep ederim.

134
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
Hayır. İki gün mü? Ben…

135
00:08:19,415 --> 00:08:21,918
Russell. Hislerini gizle. Hatırladın mı?

136
00:08:23,628 --> 00:08:24,629
Tamam.

137
00:08:25,129 --> 00:08:28,257
Bir fikrim var
ama önce bir şeye bakmalıyım.

138
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
Bu arada gözlerini açık,
çeneni kapalı tut.

139
00:08:30,968 --> 00:08:34,639
Bir de hapisteki yemekhanede
peynirli makarnadan yeme.

140
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
Seni arayacağım.

141
00:08:38,851 --> 00:08:40,019
Mesaj bırakın.

142
00:08:40,645 --> 00:08:43,439
Neredesin?
Bir şeye bakman lazım. Beni ara.

143
00:08:43,940 --> 00:08:47,151
Uzun zaman oldu.
Beni unuttuğunu düşünmeye başlamıştım.

144
00:08:47,235 --> 00:08:48,611
Öyle bir şey mümkün mü?

145
00:08:48,694 --> 00:08:53,324
Son büyük müvekkilin
vurulduğundan beri her yerdesin.

146
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
Herkes bundan bahsediyor.

147
00:08:55,660 --> 00:08:57,954
Biraz yoğunum. Konu ne?

148
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
Diğer müvekkilin, Jesús Menendez.

149
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
Ne olmuş?

150
00:09:01,541 --> 00:09:06,170
Onu beraat ettirdiğinde polis departmanını
ve savcılığı aşağılamış oldun.

151
00:09:06,254 --> 00:09:09,006
Onların kendi başarısıydı bence.

152
00:09:09,090 --> 00:09:12,969
Yine de olanları kabullenmiyorlar.
Davayı yeniden açıyorlar.

153
00:09:13,052 --> 00:09:14,679
Kahretsin. Biliyordum.

154
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
Masum birini bir kez mahkûm etmek yetmedi,
yine mi yapacaklar?

155
00:09:18,474 --> 00:09:21,852
Yeni soruşturma için
LAPD'den biri gerekiyordu.

156
00:09:21,936 --> 00:09:25,606
İlk davada çalışmamış,
iyi bir itibarı olan birini arıyorlardı.

157
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Sen.

158
00:09:26,774 --> 00:09:29,860
Benim de hoşuma gitmiyor
ama emirleri ben vermiyorum.

159
00:09:29,944 --> 00:09:31,696
Gerçek katili bulmalısın.

160
00:09:31,779 --> 00:09:34,323
Tanığımın bahsettiği dövmeli adamı.

161
00:09:34,407 --> 00:09:37,785
Tanığın adamın adını bile bilmiyor,
öyle biri olmayabilir.

162
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
Var! Araştırmacım onu arıyor ama…

163
00:09:40,621 --> 00:09:44,834
Kaynaklarını kullanabilirsin.
Hadi. En azından Glory Days'le konuş.

164
00:09:44,917 --> 00:09:47,837
Onunla konuşacağım.
Gereken herkesle konuşacağım.

165
00:09:47,920 --> 00:09:50,631
Ama müvekkilin Menendez'le başlamalıyım.

166
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
Müvekkilimi kendi rızasıyla
buraya mı getireceğim? Hayatta olmaz.

167
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
Dedim ya, bu benim de hoşuma gitmiyor.

168
00:09:58,723 --> 00:10:02,018
Yarın müvekkilini getir.

169
00:10:02,101 --> 00:10:03,561
Anlatacakları doğruysa

170
00:10:03,644 --> 00:10:06,355
belki hakkında suçlama yapılmadan

171
00:10:06,939 --> 00:10:08,608
davayı kapatabilirim.

172
00:10:14,905 --> 00:10:15,906
Peki.

173
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Elinde ilginç bir dava var mı?

174
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
Çifte cinayet var.
Çeteyle bağlantılı olabilir.

175
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
Tam sana uygun bir dava.

176
00:10:39,513 --> 00:10:41,557
Tabii savcılık elimden almazsa.

177
00:10:41,641 --> 00:10:44,310
Araba soygunu davasına öyle yaptılar.

178
00:10:45,102 --> 00:10:47,897
Başkalarına yaparlardı,
şimdi bana yapıyorlar.

179
00:10:47,980 --> 00:10:51,901
Sonsuza dek yoluna taş koyamazlar.
Yapabileceğim bir şey varsa…

180
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
Hayır. Lütfen.

181
00:10:54,570 --> 00:10:56,322
Sağ ol ama gerek yok.

182
00:10:58,616 --> 00:11:02,036
Üzgünüm, hemen cevap vermem lazım.
Bir saniye sürer, söz.

183
00:11:04,622 --> 00:11:05,623
Ne?

184
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
LA'in en seksi savunma avukatı olmak zor.

185
00:11:09,251 --> 00:11:11,295
Şu aptal dergiyi mi diyorsun?

186
00:11:11,379 --> 00:11:14,048
-Öyle şeyleri umursamam, biliyorsun.
-Öyle mi?

187
00:11:14,548 --> 00:11:16,884
Lorna röportajın olduğunu söyledi.

188
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
The Times haber yapmak istedi.
Ne deseydim? Hayır mı?

189
00:11:20,638 --> 00:11:22,682
TERCİH ETTİĞİN FOTOĞRAF VAR MI?

190
00:11:23,724 --> 00:11:24,725
Pardon.

191
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
Muhabir, değil mi?

192
00:11:26,602 --> 00:11:29,230
Evet, haberi
bir an önce çıkarmak istiyorlar.

193
00:11:29,939 --> 00:11:33,359
Üzgünüm. Oldu. Gönderdim. Bitti.

194
00:11:35,319 --> 00:11:38,364
Hayley yeni okulunu sevdi mi?

195
00:11:39,699 --> 00:11:43,786
Şimdiye dek sorun yaşamadı.
Big Bear'e sınıf gezisi düzenlemişler.

196
00:11:43,869 --> 00:11:46,497
Onu bıraktığımızda endişeliydim
ama eğlenmiş.

197
00:11:46,580 --> 00:11:47,665
Bıraktığınızda mı?

198
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
Biriyle görüştüğümü söylemiştim.

199
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
Kim? Şeyi mi diyorsun? Adı neydi? Tim mi?

200
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
Jim ama bunu biliyordun.

201
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
Evet, iyi. Jim.

202
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
Muhasebeci Jim mi?

203
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Adalet Bakanlığı'nın adli müfettişi.

204
00:12:06,016 --> 00:12:10,396
Her neyse. Birkaç kez çıktık, dedin.
Ciddi olduğunu bilmiyordum.

205
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
Mickey.

206
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
FOTOĞRAFLAR HARİKA OLMUŞ

207
00:12:16,485 --> 00:12:20,489
Yoğun basın programın olmasaydı
sen de biriyle birlikte olabilirdin.

208
00:12:21,907 --> 00:12:25,077
Eğlendiğine sevindim. Arkadaş edinmiş mi?

209
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
Evet, sanırım.
Ama futbolu bırakmak istiyor.

210
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Öyle mi?

211
00:12:28,831 --> 00:12:32,209
Binicilikle ilgilenen
Taylor adında yeni bir arkadaşı var.

212
00:12:32,293 --> 00:12:35,129
Tabii şimdi o da ata binmek istiyor.

213
00:12:35,212 --> 00:12:38,799
-Çocukken ben de Meksika'da ata binerdim.
-Biliyorum.

214
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
Ama her şey artık daha pahalı…

215
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
Maggie, mesele paraysa seve seve öderim.

216
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
Her şeyi
ortak ödeme konusunda anlaşmıştık.

217
00:12:47,725 --> 00:12:51,270
-Evet ama artık…
-Sen yükselişe, ben düşüşe geçtim diye mi?

218
00:12:51,353 --> 00:12:53,147
Hadi. Öyle demek istemedim.

219
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
Sakın bakayım deme.

220
00:12:57,485 --> 00:12:59,820
İşler kötüye gittiği için üzgünüm.

221
00:12:59,904 --> 00:13:02,865
İşler kötüye gitmedi,
sen kötüleştirdin Mickey.

222
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Jesús Menendez olayını duydum.

223
00:13:06,243 --> 00:13:08,913
Üzüldüğün şey bu mu? Bir şey olmayacak.

224
00:13:08,996 --> 00:13:13,918
Davamı kaybetmem, sürülmem, tüm olanlar…
Hepsi boşuna olmuş olabilir.

225
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
Bir şey olmayacak.
Bir kez yendim, yine yenerim.

226
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
İkinizin iyiliği için umarım bu doğrudur.

227
00:13:20,132 --> 00:13:23,135
Böldüğüm için üzgünüm ama ikramımız var.

228
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
Asado böreğimiz,
hoisin soslu ördekli arepa,

229
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
bibimbap saltado ve pozole rojo'muz.

230
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Teşekkürler, harika.
Ama biz sipariş etmedik.

231
00:13:33,771 --> 00:13:36,899
Şefin Lincoln Avukatı'na ikramı.
Afiyet olsun.

232
00:13:42,696 --> 00:13:45,825
Yarın sabah erken kalkmam lazım. O yüzden…

233
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
-Maggie.
-Hayley altıda hazır olur. Afiyet olsun.

234
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
Hadi ama Maggie.

235
00:14:11,600 --> 00:14:13,686
Bak, hayvan kuaföründe kimi buldum.

236
00:14:13,769 --> 00:14:17,398
Şuna bak! Tanrım. Tertemiz olmuşsun.

237
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
Belki şimdi daha az tüy dökersin.

238
00:14:19,650 --> 00:14:23,112
Ve en sevdiğin suşi restoranından
paket yaptırdım.

239
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
Yemek yemeyi unutmuşsundur.

240
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
İnanılmazsın.

241
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
Elimden geleni yapıyorum.

242
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Teşekkürler.

243
00:14:33,747 --> 00:14:37,167
Sana baharatlı ton balığı yok.
Bir hafta ofisi kokutursun.

244
00:14:40,337 --> 00:14:42,506
"Daimîlik Karşıtı Yasa."

245
00:14:42,590 --> 00:14:43,632
Bunu biliyorum.

246
00:14:45,259 --> 00:14:46,468
Mülkiyet hakkı ancak

247
00:14:46,552 --> 00:14:49,930
mülkün bırakıldığı kişinin
ölümünden sonraki 21 yıl içinde

248
00:14:50,014 --> 00:14:51,599
başkasına devredilebilir.

249
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
Bu ne demek oluyor?

250
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
Bilmiyorum ama kimse bilmiyor.
Kimin umurunda?

251
00:15:01,609 --> 00:15:04,194
-Ne? Dişimde bir şey mi var?
-Hayır.

252
00:15:05,362 --> 00:15:06,363
Sadece

253
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
sen.

254
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
Şapşal şey.

255
00:15:11,452 --> 00:15:13,412
O dosyaları aldın mı?

256
00:15:13,495 --> 00:15:16,999
-Hangi dosyaları?
-Mickey'nin istediklerini. Mesaj attım ya.

257
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
Evet, aldım.

258
00:15:21,086 --> 00:15:22,463
Üzgünüm, ben…

259
00:15:23,380 --> 00:15:25,132
Telefonum çekmiyordu.

260
00:15:25,215 --> 00:15:26,216
Tamam.

261
00:15:30,012 --> 00:15:31,472
Yardım lazım mı?

262
00:15:31,555 --> 00:15:33,349
Hayır, gerek yok. Teşekkürler.

263
00:15:34,683 --> 00:15:38,812
Şefe pozole'nin anneminkinden
daha lezzetli olduğunu söyler misin?

264
00:15:38,896 --> 00:15:41,273
Anneme söyleme ama. Şefi öldürür.

265
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
Şef benim, teşekkürler.

266
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
Tabii ki öyledir.

267
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
Lisa.

268
00:15:49,531 --> 00:15:50,532
Mickey Haller.

269
00:15:52,159 --> 00:15:54,411
Vay canına, yemekler harikaydı.

270
00:15:55,037 --> 00:15:56,372
Ama bitiremedim.

271
00:15:56,872 --> 00:15:59,375
Neyse ki bir hafta bunları yiyeceğim.

272
00:15:59,875 --> 00:16:03,462
Çok üzgünüm. Garsonum
gerçek suç hikâyelerine bayılıyor.

273
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
Adını rezervasyon listesinde görünce…

274
00:16:07,549 --> 00:16:09,593
Yardım edeyim.

275
00:16:10,302 --> 00:16:14,223
Ceviche'yi şuna koyayım. Soğuk tutar.

276
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
Flörtüne ne oldu?

277
00:16:19,144 --> 00:16:22,982
-Aslında eski karımdı.
-Başka söze gerek yok.

278
00:16:24,108 --> 00:16:25,859
Cidden, yemekler harikaydı.

279
00:16:26,694 --> 00:16:28,028
Ne zamandır buradasın?

280
00:16:28,112 --> 00:16:32,032
11 yıl önce paket servis işiyle başladım.
Latin Asya sokak yemeği.

281
00:16:32,116 --> 00:16:33,909
Sanırım sonunda başardım.

282
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
Evet.

283
00:16:40,290 --> 00:16:41,291
Acelen var mı?

284
00:16:43,544 --> 00:16:44,545
Hayır, yok.

285
00:16:45,170 --> 00:16:50,050
Bana beş dakika ver. Bunları dolaba koyup
sana restoranı gezdireyim mi?

286
00:16:53,178 --> 00:16:54,179
Gerçekten mi?

287
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
Vay canına!

288
00:16:57,474 --> 00:16:58,851
Burası harika kokuyor.

289
00:16:59,518 --> 00:17:02,521
Teşekkürler.
Bütün otlarımı kendim yetiştiriyorum.

290
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
-Öyle mi?
-Evet.

291
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
-Kişniş mi?
-Evet.

292
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
Kişnişe bayılırım.

293
00:17:15,200 --> 00:17:16,660
-Gerçekten mi?
-Evet.

294
00:17:16,744 --> 00:17:19,705
Eski eşim nefret ederdi.
Belki ondan çok seviyorum.

295
00:17:21,540 --> 00:17:24,376
-Hâlâ konuşuyor musunuz?
-Pek sayılmaz.

296
00:17:25,169 --> 00:17:28,338
Çocuk yapıp burayı birlikte açacaktık.

297
00:17:28,922 --> 00:17:33,886
Ama sorumluluğu kaldıramadı
ya da onun korkusunda dayanamadı.

298
00:17:35,179 --> 00:17:39,141
Son duyduğuma göre Ensanada'da
bir sörf dükkânında çalışıyormuş.

299
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
-Baja'da mı?
-Evet.

300
00:17:41,101 --> 00:17:43,604
Pozole yapmayı orada mı öğrendin?

301
00:17:44,146 --> 00:17:47,816
Bu bir sihirbaza
sırrını sormak gibi bir şey.

302
00:17:52,029 --> 00:17:56,575
Yemekler harikaydı,
seni tanıdığıma da sevindim

303
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
ama artık gitsem iyi olacak.

304
00:17:58,994 --> 00:18:00,412
Evet, muhtemelen.

305
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
Ya da mutfağı yardımcı şefime bırakıp
bir şişe şarap açabilirim.

306
00:18:09,797 --> 00:18:11,381
Evim şurası.

307
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
Mutfağın yanında yaşayan bir şef.

308
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
Ne diyebilirim ki?

309
00:18:19,098 --> 00:18:23,060
İstediğim bir şey oldu mu
kendimi ona adarım.

310
00:18:29,983 --> 00:18:32,111
Şarabı es geçebiliriz, değil mi?

311
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
İçki içmiyorum zaten.

312
00:18:34,071 --> 00:18:35,280
Öğrendiğim iyi oldu.

313
00:18:38,826 --> 00:18:40,744
Yapmadığın başka bir şey var mı?

314
00:18:48,919 --> 00:18:53,549
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA

315
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
MUTFAKTAYIM

316
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
Günaydın.

317
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
Şurada taze kahve var.

318
00:19:54,109 --> 00:19:56,320
Ve istersen pan dulce. Buyur.

319
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Ev yapımı chorizo'lu yumurta.

320
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
Böyle devam ederse
giysilerime sığamayacağım.

321
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
Hadi.

322
00:20:08,081 --> 00:20:11,168
Bir dene. Bu işte yetenekli miyim
söyle bakalım.

323
00:20:18,175 --> 00:20:19,218
Tanrım.

324
00:20:19,301 --> 00:20:21,386
Kahvaltı seven erkeklere bayılırım.

325
00:20:22,679 --> 00:20:25,390
Dinle, ben…

326
00:20:26,850 --> 00:20:29,186
Genelde böyle şeyler yapmam.

327
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
Yani… En son ne zaman yaptığımı
hatırlamıyorum bile.

328
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Evet, hep öyle derler.

329
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
Şaka yapıyorum.

330
00:20:37,236 --> 00:20:38,862
Ben de böyle şeyler yapmam.

331
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Güven bana.
Restoran işletmek 7/24 yapılan bir iş.

332
00:20:42,824 --> 00:20:44,076
Güzel ama.

333
00:20:45,285 --> 00:20:46,161
Çok güzel.

334
00:20:47,704 --> 00:20:48,705
Çok güzel.

335
00:20:50,040 --> 00:20:51,708
Soğumadan ye.

336
00:20:54,962 --> 00:20:57,798
-Bu da ne?
-Her gün bununla uğraşıyorum.

337
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
Yanda yerde açılan dev deliği görmedin mi?

338
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
Şantiye mi? Bu kadar erken başlayamazlar.

339
00:21:03,720 --> 00:21:04,888
Adam umursamıyor.

340
00:21:04,972 --> 00:21:08,392
-Kim?
-Müteahhit Mitchell Bondurant.

341
00:21:08,475 --> 00:21:10,477
O mu? Tahmin edeyim.

342
00:21:10,560 --> 00:21:13,522
Tüm bloku yıkıp
gökdelen mi dikmek istiyor?

343
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
Evet, öyle denebilir. Son direnen benim.

344
00:21:17,192 --> 00:21:21,196
Los Angeles böyle bir yer,
hep değişim istiyor.

345
00:21:21,280 --> 00:21:22,197
Olabilir.

346
00:21:22,281 --> 00:21:25,033
Keşke hâlihazırda orada olanları
kovmasalar.

347
00:21:25,117 --> 00:21:29,371
Gurmeler bizi bulmadan önce
burası normal bir mahalleydi.

348
00:21:29,454 --> 00:21:33,875
Artık bu mahallede yaşayan insanların gücü
burada oturmaya yetmeyecek.

349
00:21:34,668 --> 00:21:35,919
Nereye gidecekler?

350
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
Bilmiyorum ama bunlara
bir son verebilirsin.

351
00:21:39,673 --> 00:21:42,718
Yapı İşleri'ni aradım.
Hiçbir şey yapmadılar.

352
00:21:43,385 --> 00:21:45,512
-Sana avukat lazım.
-Öyle mi?

353
00:21:45,595 --> 00:21:49,891
Ben gayrimenkul davalarına bakmıyorum
ama iyi birini öneririm.

354
00:21:49,975 --> 00:21:52,144
İyi avukatlar pahalı oluyor.

355
00:21:52,853 --> 00:21:54,354
Zaten çok borcum var.

356
00:21:54,438 --> 00:21:56,857
İndirim yapacak birini bulmaya çalışırım.

357
00:21:58,775 --> 00:22:01,028
Dinle, gitmem gerekiyor ama…

358
00:22:02,279 --> 00:22:03,280
Acaba…

359
00:22:04,114 --> 00:22:05,449
Seni arayabilir miyim?

360
00:22:06,199 --> 00:22:07,576
Yerimi biliyorsun.

361
00:22:08,410 --> 00:22:11,580
Ve bana kartvizitini verdin…

362
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
Cidden paslanmışım.

363
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
Peki.

364
00:22:17,377 --> 00:22:18,378
Peki.

365
00:22:21,506 --> 00:22:24,343
-Kahvaltı için teşekkürler.
-Ne demek.

366
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
Peki.

367
00:22:41,276 --> 00:22:42,277
Seni arayacağım.

368
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
Mickey, bekle.

369
00:22:49,659 --> 00:22:51,495
-Yemeğini unutma.
-Evet.

370
00:23:18,688 --> 00:23:22,734
SEÇKİNLEŞTİRME ÖLDÜRÜR

371
00:23:58,728 --> 00:24:01,022
Sanırım Maggie'yle yemek iyi geçti.

372
00:24:02,399 --> 00:24:04,651
Evet, 10 dakikaya çıkarım Izzy.

373
00:24:04,734 --> 00:24:05,735
Tamam.

374
00:24:09,489 --> 00:24:12,993
Detaylara gerek yok.
Ücret için kredi kartı numaranız lazım.

375
00:24:13,076 --> 00:24:14,619
Bekler misiniz? Sağ olun.

376
00:24:14,703 --> 00:24:17,497
Lütfen Izzy geliyor de.
Bugün dünden de kötü.

377
00:24:17,581 --> 00:24:19,374
Arabayı park edip gelecek.

378
00:24:19,458 --> 00:24:23,545
-Jesús Menendez'le ilgili bilgi var mı?
-Griggs bilgi sızdırmıyor.

379
00:24:23,628 --> 00:24:26,465
En az bir düzine eskortla konuştum.

380
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
Hiçbiri dövmeli adamı teşhis edemedi.
Adam hayalet resmen.

381
00:24:30,051 --> 00:24:33,722
Onu bulmalıyız. Jesús'u kurtarmanın
tek yolu bu olabilir.

382
00:24:33,805 --> 00:24:38,852
-Anlamıyorum. Bu çifte yargılama değil mi?
-İlk mahkûmiyeti hiç olmamış gibi silindi.

383
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
-Tekrar suçlayabilirler.
-Birisi okulda dersini dinlemiş.

384
00:24:42,439 --> 00:24:44,065
-Evet.
-Peki.

385
00:24:44,149 --> 00:24:46,818
Diğer adamı boş verin.
Glory Days döndü mü?

386
00:24:46,902 --> 00:24:50,155
Evet ama nerede bilmiyoruz.
Numarasını değiştirmiş.

387
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
Onu bulun, olur mu?
Griggs'le konuşması lazım.

388
00:24:53,283 --> 00:24:54,284
Bu ne?

389
00:24:54,367 --> 00:24:56,953
Russell Lawson'ın yarınki duruşması.

390
00:24:57,037 --> 00:24:58,705
Uber şoförüyle konuştum.

391
00:24:58,788 --> 00:25:01,541
Lawson'ı, verdiği adrese götürmüş.

392
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
Bu onun evi, bu da zorla girdiği ev.

393
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
İddiaya göre.

394
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
-İddiaya göre.
-Peki.

395
00:25:08,590 --> 00:25:11,218
Güzel. Bir şey lazım olursa ofisteyim.

396
00:25:14,346 --> 00:25:15,972
Hukuk bürosu. Lütfen bekleyin.

397
00:25:17,724 --> 00:25:20,936
Hapisten arayıp anlaşma yapmış.
Dava açabilirim.

398
00:25:21,436 --> 00:25:24,731
Evet. Bir saniye.
Reyes dosyalarını geri almam lazım.

399
00:25:25,524 --> 00:25:27,067
-Artık bizde değil.
-Ne?

400
00:25:27,150 --> 00:25:29,319
Nitelikli Suçlar dosyalara el koydu.

401
00:25:29,819 --> 00:25:32,239
-Bildiğinizi sanıyordum.
-Şaka yapıyorsun.

402
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
Şaka yapmıyorsun.

403
00:25:36,993 --> 00:25:41,498
Andy, tavsiyene ihtiyacım var.
Yogadan sonra bir şeyler içelim mi?

404
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
Biliyorum. Üzgünüm. Randevum yok.

405
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Lisa Trammell geldi der misiniz?

406
00:26:01,017 --> 00:26:03,478
-Crammell mı?
-Hayır. Trammell.

407
00:26:03,562 --> 00:26:06,523
Lorna. Sorun değil. Gelsene.

408
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

409
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
Buyur.

410
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
Seni takip etmiyorum, yemin ederim.

411
00:26:18,827 --> 00:26:21,329
Demek Lincoln Avukatı burada çalışıyor.

412
00:26:22,789 --> 00:26:23,790
Komik.

413
00:26:24,749 --> 00:26:26,793
Lincoln'da çalıştığını sanıyordum.

414
00:26:27,294 --> 00:26:28,712
Uzun hikâye.

415
00:26:30,338 --> 00:26:34,426
Bak Lisa, dün gece
çok iyi vakit geçirdim ama…

416
00:26:34,509 --> 00:26:36,803
O yüzden gelmedim.

417
00:26:37,304 --> 00:26:41,766
Dün gece iyiydi ama o kadar iyi değildi.

418
00:26:43,643 --> 00:26:47,814
Cidden seni takip etmiyorum.
Ama belli ki birini takip ediyormuşum.

419
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
Geçici uzaklaştırma kararı mı?

420
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
Sen gittikten sonra bir adam bunu getirdi.

421
00:26:56,406 --> 00:26:59,242
"Bondurant'ı iş yerinde
taciz etmenizi engellemek için."

422
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
Ofisine mi gittin?

423
00:27:01,411 --> 00:27:02,412
Şey…

424
00:27:04,164 --> 00:27:07,083
Tamam. Gördüğün protestocular var ya.

425
00:27:07,167 --> 00:27:08,001
Evet.

426
00:27:08,501 --> 00:27:12,047
Sosyal medyadaki konuşmalarım yüzünden
gelmiş olabilirler.

427
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Çok konuştum.

428
00:27:13,465 --> 00:27:16,760
Ofisinin önünde de
protesto düzenlemiş olabilirim.

429
00:27:16,843 --> 00:27:18,928
Ama onu hiç taciz etmedim.

430
00:27:19,846 --> 00:27:21,681
Hâlâ ifade özgürlüğümüz yok mı?

431
00:27:21,765 --> 00:27:22,891
Evet, var.

432
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
Protestolar sadece
olanlara dikkat çekiyor.

433
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Yani… Bak.

434
00:27:28,104 --> 00:27:29,356
Bu haberlere çıktı.

435
00:27:29,939 --> 00:27:34,361
Hareketin liderlerinden biri olan
restoran sahibi Lisa Trammell'la konuştuk.

436
00:27:34,444 --> 00:27:37,405
Seçkinleştirme
toplumumuza uygulanan bir şiddettir.

437
00:27:37,489 --> 00:27:41,576
Bu müteahhitler mahallelerimize taşınıp
insanları yerinden ediyorlar.

438
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
Artık buna katlanmayacağız.

439
00:27:43,411 --> 00:27:46,915
Mitchell Bondurant yorum yapmasa da
şirketi açıklama yaptı.

440
00:27:46,998 --> 00:27:48,625
"Tüm şehir halkı için

441
00:27:48,708 --> 00:27:51,169
uygun konutlar yapmaya kararlıyız."

442
00:27:51,252 --> 00:27:54,881
Bu yüzden
uzaklaştırma kararı çıkartabilir mi?

443
00:27:54,964 --> 00:27:58,677
Onu tehdit etmediysen
ya da mülküne izinsiz girmediysen yapamaz.

444
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
-Ama şanslısın.
-Nasıl yani?

445
00:28:01,471 --> 00:28:06,476
Gayrimenkul davalarına bakmıyorum.
Ama bu tam benim uzmanlığım.

446
00:28:07,644 --> 00:28:09,062
Avukatım mı olacaksın?

447
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
Neden olmasın?

448
00:28:12,732 --> 00:28:15,527
Ücretini ödeyebilirim.
Biraz zaman alabilir ama…

449
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
O pozole'lerden
biraz daha yaparsan ödeşiriz.

450
00:28:20,740 --> 00:28:21,783
Teşekkürler.

451
00:28:27,997 --> 00:28:29,332
Gitsem iyi olur.

452
00:28:43,221 --> 00:28:44,264
-Konuşuruz.
-Güle güle.

453
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
O kim ve neden onunla yatıyorsun?

454
00:28:49,936 --> 00:28:51,354
Neden bahsediyorsun?

455
00:28:51,438 --> 00:28:53,690
Yapma. Hatırlatırım, seninle evliydik.

456
00:28:53,773 --> 00:28:57,026
Sevimli görünmeye çalışırken
ellerini cebine sokuyorsun,

457
00:28:57,110 --> 00:28:58,528
sonra kafanı kaşıyorsun.

458
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
Peki.

459
00:28:59,821 --> 00:29:03,700
Tüm hareketlerini biliyorum
ve az önce hepsini yaptın.

460
00:29:03,783 --> 00:29:06,911
Yeni tanıştığım bir şef.
Hukuki bir sorunu varmış.

461
00:29:06,995 --> 00:29:08,788
Şimdi de avukatı mı olacaksın?

462
00:29:08,872 --> 00:29:11,541
Kesin ücretsizdir.
Çünkü kekini fırınlıyorsun.

463
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
Hindisini yağlıyorsun.

464
00:29:13,251 --> 00:29:14,586
Döşünü mü dövüyor?

465
00:29:14,669 --> 00:29:17,797
Tamam, buna vaktim yok.
Jesús'la buluşacağım.

466
00:29:17,881 --> 00:29:21,301
Yeni müvekkil için de toksin testi iste.
Sonra açıklarım.

467
00:29:21,384 --> 00:29:25,263
-Bunu da sonra mı konuşuruz?
-Sanmıyorum Lorna. Hoşça kal.

468
00:29:26,723 --> 00:29:28,641
Böyle hukuk bürosu yönetilmez.

469
00:29:39,027 --> 00:29:40,361
Kendine iyi bak.

470
00:29:45,408 --> 00:29:47,619
Buraya kadar gelmene gerek yoktu.

471
00:29:49,370 --> 00:29:50,371
Vardı.

472
00:29:55,001 --> 00:29:57,629
-Motora binmek istersin diye düşündüm.
-Evet.

473
00:29:58,254 --> 00:29:59,255
İsterim.

474
00:30:08,681 --> 00:30:09,557
Jesús.

475
00:30:10,099 --> 00:30:11,267
-Selam.
-Selam.

476
00:30:13,728 --> 00:30:16,231
Gerçekleri söyle sadece, sorun çıkmayacak.

477
00:30:16,314 --> 00:30:17,690
Tamam. Evet.

478
00:30:17,774 --> 00:30:18,775
Peki.

479
00:30:21,611 --> 00:30:24,781
22.30'da Martha Renteria'yla
kulüpten ayrıldınız.

480
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
Evet.

481
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
Bir fiyatta anlaşmış mıydınız?

482
00:30:28,368 --> 00:30:30,954
600 dedik. Önden ödedim.

483
00:30:31,037 --> 00:30:35,124
Polise piyangodan kazandım demişsin.
Ama o gün piyango çekilişi yoktu.

484
00:30:35,208 --> 00:30:39,671
Kayıtta var. Parayı uyuşturucu taciri
kardeşinden aldığını itiraf etti.

485
00:30:39,754 --> 00:30:40,755
İyi.

486
00:30:42,882 --> 00:30:45,093
Evine gittikten sonra ne oldu?

487
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
Biz…

488
00:30:47,470 --> 00:30:48,471
Seviştik.

489
00:30:49,347 --> 00:30:51,558
Prezervatiflerinden birini kullandım.

490
00:30:52,183 --> 00:30:56,479
Sonra klozete atıp sifonu çektim.
Banyoda asılı duran havluyu kullandım.

491
00:30:57,355 --> 00:30:59,649
DNA'n havluya böyle geçti.

492
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
Sanırım.

493
00:31:04,445 --> 00:31:06,531
Sonra da oradan ayrıldım.

494
00:31:07,490 --> 00:31:10,869
-Ben giderken iyiydi.
-Hadi ama Dedektif.

495
00:31:10,952 --> 00:31:13,746
-Martha Renteria'yı öldürmedin mi?
-Hayır.

496
00:31:13,830 --> 00:31:18,167
-50 kere bıçaklamadın mı?
-Hayır! Kimseyi öldürmedim.

497
00:31:18,251 --> 00:31:23,715
Cinayet silahı en fazla 12 santim boyunda
ve 1,5 santim genişliğindeymiş.

498
00:31:23,798 --> 00:31:25,133
Muhtemelen bir çakı.

499
00:31:25,216 --> 00:31:28,136
-Böyle bir bıçağın var mı?
-Hayır.

500
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
Peki önceden var mıydı?

501
00:31:33,516 --> 00:31:34,517
Hayır.

502
00:31:37,562 --> 00:31:42,191
İki gün önce o zamanki oda arkadaşın
Luis Castillo'yla konuştum.

503
00:31:43,359 --> 00:31:44,611
Onu hatırlıyorsundur.

504
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
Bıçağı tarif edebilir misin?

505
00:31:47,906 --> 00:31:50,825
Av bıçağıydı. Katlanan türden.

506
00:31:50,909 --> 00:31:51,910
Siyah metal.

507
00:31:51,993 --> 00:31:53,202
Uzunluğu ne kadardı?

508
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Belki…

509
00:31:57,540 --> 00:32:00,168
Bıçak Jesús Menendez'e mi aitti?

510
00:32:00,919 --> 00:32:05,924
Evet. Birinin haddini aşması
ihtimaline karşı taşıdığını söyledi.

511
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
Bu ne böyle?

512
00:32:07,258 --> 00:32:11,596
Arkadaşın cinayetten sonra bıçağı
Los Angeles Nehri'ne attığını söyledi.

513
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
Attığını görmüş.

514
00:32:13,389 --> 00:32:16,517
-Müvekkilimi tutukluyor musun?
-Belki o bıçak…

515
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
Konuşma.

516
00:32:17,518 --> 00:32:19,520
Müvekkilimi tutukluyor musun?

517
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
Şu anda değil. Hayır.

518
00:32:21,731 --> 00:32:25,026
O zaman görüşme sona erdi. Gidelim. Hemen!

519
00:32:30,865 --> 00:32:32,742
Bunu bana neden söylemedin?

520
00:32:32,825 --> 00:32:34,661
Çünkü beni suçlu gösterecekti.

521
00:32:34,744 --> 00:32:37,789
-Polisler bilmezse önemi yok dedim.
-Hep önemi var.

522
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
Bana inanmanı istedim.

523
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
Biliyor musun?

524
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
HAYLEY'Yİ AL.

525
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
O zaman yine eskisi gibi git.

526
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
Bir yere gitmiyorum.
Bunu bir daha yapmayacağımı söyledim.

527
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
Tamam mı?

528
00:32:55,390 --> 00:32:59,435
Bunu çözmem lazım
çünkü tüm güçleriyle peşine düşecekler.

529
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
Eve git ve kimseyle konuşma.
Seni arayacağım.

530
00:33:09,612 --> 00:33:12,865
Elindeki en iyi davaları almaları
tam bir saçmalık

531
00:33:12,949 --> 00:33:14,909
ama ne diyeceğimi bilmiyorum.

532
00:33:14,993 --> 00:33:18,204
Bob bir sürü hırslı avukat getirdi
ve hepsi deneyim kazanmak istiyor.

533
00:33:18,287 --> 00:33:23,084
Sen de onlardandın. Her davayı kazanarak
Nitelikli Suçlar'a geçtin.

534
00:33:23,167 --> 00:33:25,878
Hepsini kazanmadım, birkaçını kaybettim.

535
00:33:25,962 --> 00:33:30,174
Ama eski kocana hiç kaybetmedim.
O aptalı her seferinde yendim.

536
00:33:31,050 --> 00:33:33,678
Seni sevmemin
bir sebebi olduğunu biliyordum.

537
00:33:35,471 --> 00:33:37,557
Kendi büronu açmayı düşündün mü?

538
00:33:39,267 --> 00:33:40,518
Bunu kim düşünmez ki?

539
00:33:41,227 --> 00:33:45,565
Ama bunu yaptığımı hayal edemiyorum.
Karanlık tarafa geçemem.

540
00:33:46,065 --> 00:33:47,942
Başka ofise geçsen?

541
00:33:48,026 --> 00:33:51,320
San Francisco'da arkadaşım var.
İyi avukatlar arıyorlar.

542
00:33:52,363 --> 00:33:56,909
Hayley yeni okulunda arkadaş ediniyor.
Bunu ona ya da Mickey'ye yapamam.

543
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
Bir şey yapmalısın.

544
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Evet.

545
00:34:11,049 --> 00:34:12,508
Bu çok iyi.

546
00:34:12,592 --> 00:34:13,801
Sana ne dedim?

547
00:34:15,136 --> 00:34:16,262
Annem kaçırıyor.

548
00:34:16,345 --> 00:34:19,557
Eve geldiğinde kendine
konserveden çorba yaptı.

549
00:34:20,558 --> 00:34:23,394
Bunun için üzgünüm kızım. Annenle ben…

550
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
İyi misin?

551
00:34:27,774 --> 00:34:28,775
Evet.

552
00:34:30,526 --> 00:34:34,197
-Annemle ilgili değil, değil mi?
-Hayır. Bir davayla ilgili.

553
00:34:34,697 --> 00:34:37,200
Olabilecek en aptalca hatayı yaptım.

554
00:34:38,034 --> 00:34:39,243
Bir polise güvendim.

555
00:34:39,327 --> 00:34:41,162
-Hadi canım.
-Evet.

556
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
Düzeltmem gereken bir davadan
bahsetmiştim ya.

557
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
Annemle aranızda sorun yaratan dava mı?

558
00:34:52,256 --> 00:34:53,925
Hatırlıyor musun?

559
00:34:54,008 --> 00:34:57,804
Dördüncü sınıftayken
okul beni çok korkutmuştu.

560
00:34:59,472 --> 00:35:02,725
Dokuz yaşındayken
Yale'e girememekten korkuyordun.

561
00:35:03,768 --> 00:35:07,188
"Önündeki şeyler için endişelen.

562
00:35:07,271 --> 00:35:10,066
Bu matematik sınavı,
bu okuma ödevi için" dedin.

563
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
-Öyle mi dedim?
-Evet.

564
00:35:13,861 --> 00:35:15,196
İyi bir babaymışım.

565
00:35:16,906 --> 00:35:19,367
Sen de kendi tavsiyene uymalısın.

566
00:35:19,450 --> 00:35:22,495
Önündeki şeye odaklan.
Gerisini halledersin.

567
00:35:25,832 --> 00:35:30,628
Sonuçta Los Angeles'taki en seksi
savunma avukatısın, değil mi?

568
00:35:30,711 --> 00:35:33,965
-Anladım. Sana gösterdi, değil mi?
-Evet.

569
00:35:34,048 --> 00:35:36,175
-En azından yazıyı okudun mu?
-Hayır.

570
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
-Tamam. İyi.
-Evet.

571
00:35:50,356 --> 00:35:51,649
LINCOLN AVUKATI İLGİ ÇEKİYOR

572
00:36:27,101 --> 00:36:32,857
57003. Russell Lawson aleyhinde
kamu davası.

573
00:36:40,198 --> 00:36:41,115
Selam.

574
00:36:41,616 --> 00:36:44,869
-Beni çıkarabilir misin?
-Bir şey deneyeceğim, bekle.

575
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
Söz almak istiyor musunuz?

576
00:36:47,038 --> 00:36:49,540
Bir dakika izin verir misiniz
Sayın Yargıç?

577
00:36:51,167 --> 00:36:52,335
LINCOLN AVUKATI İLGİ ÇEKİYOR

578
00:36:55,004 --> 00:36:57,715
Vay canına. Hâlâ gazete mi alıyorsun?

579
00:36:57,798 --> 00:36:58,925
Eski usul.

580
00:36:59,008 --> 00:37:00,092
Evet.

581
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
Bunlar da öyle. Basılmış fotoğraflar.

582
00:37:04,513 --> 00:37:08,142
Yargıç Lyons bunlara bayılacak.
Teknolojiden anlamıyor.

583
00:37:09,685 --> 00:37:13,940
Bu müvekkilimin evi.
18001 Remington Place.

584
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
Bu da tutuklandığı ev. 18010.

585
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
Gördüğün gibi sayılar da evler de
neredeyse aynı.

586
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
Ne olmuş?

587
00:37:21,322 --> 00:37:24,659
Yani hırsızlık için
suç işleme kastının olması gerekir.

588
00:37:25,284 --> 00:37:27,036
Bu sadece bir hataydı.

589
00:37:27,119 --> 00:37:30,623
Müvekkilim kendinde değildi.
Kendi evi sanmış.

590
00:37:30,706 --> 00:37:34,168
Anahtarla açamayınca
kendi evi sandığından camı kırmış.

591
00:37:34,252 --> 00:37:38,005
O derecede sarhoş olduğunu kanıtlamalısın
ama bu zor olabilir

592
00:37:38,089 --> 00:37:41,634
çünkü kredi kartı harcamalarına göre
sadece üç içki içmiş.

593
00:37:41,717 --> 00:37:44,512
Manşetlere çıkan birinin
bunu bilmesi gerekirdi.

594
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
Son teklifim altı ay.

595
00:37:48,349 --> 00:37:50,893
Dün istediğim toksin testini
bekleyebilirim.

596
00:37:50,977 --> 00:37:54,772
Bu ne kanıtlayacak? Fazla bile içmiş olsa
vücudundan atılmıştır.

597
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
Rohypnol atılmaz.

598
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
Rohypnol mu? Müvekkiline ilaç mı verilmiş?

599
00:37:59,193 --> 00:38:00,903
Gittiği barda bir düzine kişi

600
00:38:01,445 --> 00:38:04,240
içkisine uyuşturucu konduğundan
şikâyet etmiş.

601
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
Şehrin her yerinde
çözülmemiş bir sürü vaka var.

602
00:38:07,785 --> 00:38:10,538
Polis ve savcılık için
kara bir leke, değil mi?

603
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
Kabahat deyip yattığı süreyi sayalım.

604
00:38:15,876 --> 00:38:20,923
Müvekkilim de camın ücretini ödesin.
Ya da mahkemede şansını denersin.

605
00:38:21,007 --> 00:38:23,968
Ama o zaman birinin
insanlara uyuşturucu verdiği

606
00:38:24,051 --> 00:38:27,680
ve savcılığın masum kurbanların
peşine düştüğü haberi yayılır.

607
00:38:27,763 --> 00:38:30,391
Bir iki muhabir tanıyorum.

608
00:38:40,443 --> 00:38:44,322
Sayın Yargıç, mahkemenin
değerli vaktini harcamayalım.

609
00:38:45,197 --> 00:38:46,032
Peki.

610
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
Seni şimdi işlemler için götürecekler.
Öğlene evde olursun.

611
00:38:50,995 --> 00:38:53,122
Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum.

612
00:38:54,582 --> 00:38:58,044
Eğer bir gün iflas edersen…

613
00:38:58,127 --> 00:39:01,213
Umarım o noktaya gelmez.
Hislerini gizle Russell.

614
00:39:09,847 --> 00:39:10,848
Haller.

615
00:39:11,349 --> 00:39:13,309
Burada ne yapıyorsun?

616
00:39:13,809 --> 00:39:17,772
Bob'ı görmeye geldim.
Eski bir davamı geri almaya çalıştım.

617
00:39:18,272 --> 00:39:23,527
Nezaketen yardımcılık teklifinde bulundu.
Daha ziyade "Siktir git" demiş gibi oldu.

618
00:39:23,611 --> 00:39:25,154
Ne yapacaksın?

619
00:39:25,237 --> 00:39:27,740
Henüz bilmiyorum. Bir şey düşünürüm.

620
00:39:32,578 --> 00:39:33,579
Dinle.

621
00:39:34,455 --> 00:39:36,165
Geçen gece için özür dilerim.

622
00:39:36,916 --> 00:39:39,752
Kötü bir gündü
ve sinirimi senden çıkardım.

623
00:39:39,835 --> 00:39:41,796
Anlıyorum. Ben de özür dilerim.

624
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
Bak Maggie,
biriyle birlikte olmana sevindim.

625
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
Tamam, tam olarak sevindim diyemem ama…

626
00:39:50,805 --> 00:39:51,806
Anlıyorum.

627
00:39:52,431 --> 00:39:53,974
Umarım iyi biridir.

628
00:39:54,850 --> 00:39:56,143
Bunu hak ediyorsun.

629
00:39:58,104 --> 00:39:59,105
Sen de.

630
00:40:05,277 --> 00:40:09,490
Otoyolda trafik kilitlenmeden
Van Nuys'a dönsem iyi olacak.

631
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Görüşürüz Mickey.

632
00:40:20,835 --> 00:40:26,382
-Kayıt ofisi. Yardım edebilir miyim?
-Ceza Davası Stajyerliği formu lazım.

633
00:40:28,634 --> 00:40:31,303
Patronum savunma avukatı,
danışmanım o olacak.

634
00:40:31,387 --> 00:40:34,348
Ama onun işleri
nasıl hallettiğini görseniz

635
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
danışmanlık alması gerekenin
o olduğunu düşünürsünüz.

636
00:40:40,938 --> 00:40:42,106
Teslim ne zaman?

637
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Cuma ama dışarıdan biri
danışmanınız olacaksa

638
00:40:45,151 --> 00:40:48,154
Dekan Dean Wheaton'ın imzası gerek.

639
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
Peki. Harika.

640
00:40:51,949 --> 00:40:52,950
Wheaton mı?

641
00:40:54,618 --> 00:40:59,623
-Haksız Fiil Hukuku'nu öğreten Wheaton mı?
-Evet. Geçici dekanlık görevinde.

642
00:40:59,707 --> 00:41:04,962
-Yarım saat daha burada, imzalayabilir.
-Olmaz. Aslında… Çok acelem var.

643
00:41:05,045 --> 00:41:07,798
Belki yarın ya da ertesi gün imzalatırım.

644
00:41:12,261 --> 00:41:15,306
-Selam.
-Selam bebeğim. Bu akşam okul nasıldı?

645
00:41:16,599 --> 00:41:19,560
İyi. Her zamanki gibi.

646
00:41:20,186 --> 00:41:22,521
-Sen nasılsın?
-Her şey harika.

647
00:41:22,605 --> 00:41:25,649
Glory Days'le ilgili araştırma yapıyordum.

648
00:41:27,776 --> 00:41:29,612
Sonra görüşür müyüz?

649
00:41:29,695 --> 00:41:33,282
Beni bekleme. Geç kalabilirim.

650
00:41:33,365 --> 00:41:34,366
Peki.

651
00:41:37,203 --> 00:41:38,621
Bundan emin misin?

652
00:41:39,872 --> 00:41:41,123
Evet.

653
00:41:42,166 --> 00:41:43,167
Gidelim.

654
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
Kaz!

655
00:41:49,381 --> 00:41:51,091
Seni adi herif.

656
00:42:08,901 --> 00:42:10,528
Evine hoş geldin kardeşim.

657
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
Ona bir bira verin.

658
00:42:22,540 --> 00:42:23,666
Evet!

659
00:42:40,099 --> 00:42:42,226
Seni eve bırakmamak garip geliyor.

660
00:42:42,309 --> 00:42:46,188
Kendim gidebilirim. Bürodaki işlere
yardım ettiğin için sağ ol.

661
00:42:46,272 --> 00:42:50,693
Unutmadan söyleyeyim.
Birkaç saat önce o adam uğradı.

662
00:42:50,776 --> 00:42:53,821
-Hangi adam?
-Müvekkilin Russell Lawson.

663
00:42:53,904 --> 00:42:56,240
5.000 ödeme için kart numarasını verdi.

664
00:42:56,323 --> 00:42:57,741
Peşin ödememiş miydi?

665
00:42:57,825 --> 00:43:00,786
Başka şey lazım olursa diye
avans olarak vermiş.

666
00:43:01,787 --> 00:43:05,833
Tamam. Hills'te telefon çekmiyor,
hat kesilecek…

667
00:43:05,916 --> 00:43:08,335
-Bir şey daha var.
-Ne?

668
00:43:08,419 --> 00:43:11,213
Dün sabah seninle uğraşırken

669
00:43:12,506 --> 00:43:14,675
Maggie'yle birlikte olduğunu
sanmamı istedin.

670
00:43:16,468 --> 00:43:19,972
Öyle sanmanı istemedim Izzy.
Açıklamakla uğraşmak istemedim.

671
00:43:20,055 --> 00:43:22,808
Biliyorum.
Ne olursa olsun beni ilgilendirmez.

672
00:43:22,891 --> 00:43:25,394
Sadece bu yolda
uzun süre kalmak istiyorsan

673
00:43:25,894 --> 00:43:28,147
dürüst olmalısın.

674
00:43:29,732 --> 00:43:31,358
Özellikle de kendine karşı.

675
00:43:33,652 --> 00:43:34,653
İyi geceler.

676
00:43:36,113 --> 00:43:37,197
İyi geceler Izzy.

677
00:44:12,816 --> 00:44:14,068
Güzel manzara.

678
00:44:15,903 --> 00:44:18,864
Gazetedeki fotoğrafta
çok güzel görünüyordu

679
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
ama geceleri gerçekten
hayat buluyor, değil mi?

680
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
Russell?

681
00:44:24,953 --> 00:44:26,288
Burada ne işin var?

682
00:44:26,372 --> 00:44:29,750
Bir daha camı kırmak istemedim,
çitten atladım.

683
00:44:29,833 --> 00:44:33,504
Şunu söylemeliyim, bugün harikaydı.

684
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
İyi olduğunu biliyorum
ama bu başka bir şeydi.

685
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
Ne istediğini bilmiyorum ama…

686
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
Tamam. Beni dinlemelisin.

687
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Sonuçta avukatımsın.

688
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
Bunun için ekstra avans ödedim.

689
00:44:46,684 --> 00:44:50,062
Her müvekkilinin istediğini istiyorum.

690
00:44:50,145 --> 00:44:52,189
Uzman hukuki yardımın lazım.

691
00:44:52,690 --> 00:44:58,112
Avukatlığın getirdiği
bir sürü sorumluluk var, değil mi?

692
00:44:58,946 --> 00:45:01,990
Gizlilik ilkesine uymak gibi.

693
00:45:02,491 --> 00:45:04,034
Bu çok önemli, değil mi?

694
00:45:04,910 --> 00:45:07,579
Söylediğim her şey küçük sırrımız olacak.

695
00:45:07,663 --> 00:45:09,623
Kimseye anlatamazsın,

696
00:45:09,707 --> 00:45:12,793
özellikle de polise.

697
00:45:19,675 --> 00:45:20,759
O zaman

698
00:45:22,469 --> 00:45:24,096
küçük sırrımızı paylaşayım.

699
00:45:24,888 --> 00:45:28,100
Martha Renteria bunu hak etmişti.

700
00:45:28,183 --> 00:45:32,104
O kaltak hak ettiğini buldu.

701
00:45:32,980 --> 00:45:37,860
Suç başkasının üstüne kaldı
ve yine onun üstüne kalacak.

702
00:45:37,943 --> 00:45:41,280
Ama en iyi kısmı şu,

703
00:45:42,823 --> 00:45:45,159
bu konuda yapabileceğin hiçbir şey yok.

704
00:45:46,452 --> 00:45:49,163
Avukatın olayım diye mi o eve girdin?

705
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
Ondan çok daha fazlasını yaptım.

706
00:45:52,374 --> 00:45:56,503
Toksin testin geldiğinde
kanımda Rohypnol görünecek.

707
00:45:56,587 --> 00:46:00,674
Kusursuz görünmesi için
kendime ilaç verdim.

708
00:46:01,717 --> 00:46:04,845
Hadi ama.
Bu kadar çabamı takdir etmelisin.

709
00:46:04,928 --> 00:46:08,432
Beni aramana bir son vermeliydim
ama sonra aklıma bu geldi.

710
00:46:08,932 --> 00:46:11,101
Bir taşla iki kuş vurabilirdim.

711
00:46:12,227 --> 00:46:17,775
Beni bulursan
onu kurtarabileceğini sandın…

712
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
Adamın adı neydi?

713
00:46:19,485 --> 00:46:20,486
Menendez mi?

714
00:46:21,528 --> 00:46:23,572
Tebrikler. Beni buldun.

715
00:46:25,324 --> 00:46:27,409
Ama bunu kimseye söyleyemezsin

716
00:46:28,911 --> 00:46:30,621
yoksa barodan atılırsın.

717
00:46:32,289 --> 00:46:33,999
Bu sadece başlangıç.

718
00:46:35,292 --> 00:46:38,045
-Beni tehdit mi ediyorsun Russell?
-Tehdit mi?

719
00:46:38,128 --> 00:46:39,421
Kesinlikle hayır.

720
00:46:39,505 --> 00:46:42,341
Nerede yaşadığını
ve bir ailen olduğunu bilsem de

721
00:46:42,424 --> 00:46:44,885
seni asla tehdit etmem.

722
00:46:44,968 --> 00:46:46,470
Seni asla tehdit etmem

723
00:46:46,553 --> 00:46:51,225
çünkü tehdit edersem küçük sırrımızı
başkasıyla paylaşabilirsin.

724
00:46:51,934 --> 00:46:58,357
Yani hayır, sen ve ailen
benimle güvendesiniz.

725
00:46:59,316 --> 00:47:01,944
Sırrımız da sende güvende.

726
00:47:08,116 --> 00:47:09,117
Peki…

727
00:47:10,953 --> 00:47:12,788
Görüşürüz Avukat Bey.

728
00:47:37,563 --> 00:47:39,731
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR

729
00:49:21,500 --> 00:49:23,418
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı

