1
00:00:51,301 --> 00:00:55,221
Я знаю, що ви думаєте.
«На паркінгу? Знову?»

2
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
Поверніться сюди.
Тепер трохи серйозніше. Гарно.

3
00:01:00,685 --> 00:01:02,937
-Чудово. Так.
-Хвилинку.

4
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
-Так добре?
-Так.

5
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
Краватка що треба.

6
00:01:16,117 --> 00:01:17,035
Ні. Посмішка.

7
00:01:21,414 --> 00:01:22,874
Вибачте. Маю відповісти.

8
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
Привіт, Лорно. Що в тебе?

9
00:01:25,794 --> 00:01:27,420
Скільки ти ще там пробудеш?

10
00:01:28,338 --> 00:01:30,632
Не знаю. Думаю, майже закінчили. А що?

11
00:01:30,715 --> 00:01:32,300
У тебе справ по горло.

12
00:01:32,383 --> 00:01:34,719
Твій дорогий ремонт ще не закінчили.

13
00:01:34,803 --> 00:01:38,389
А телефон тут просто розривається. Чекай.

14
00:01:38,473 --> 00:01:40,475
Вітаю. Юридичне бюро. Зачекайте.

15
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
Така ціна успіху, Лорно.

16
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
Скажи, де мені бути.

17
00:01:43,603 --> 00:01:46,106
Гаразд, є винесення вироку щодо Ортіса.

18
00:01:46,189 --> 00:01:48,024
Нарада по Дарреллу Пікенсу.

19
00:01:48,108 --> 00:01:50,235
Із суддею Бойл. Тому візьми пончики.

20
00:01:50,318 --> 00:01:52,987
-Ага.
-А потім досудовий розгляд клопотань…

21
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
А, ні. Це перенесли.

22
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
У тебе новий клієнт, Рассел Лоусон.

23
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
Його заарештували
за пограбування та оголення.

24
00:02:00,161 --> 00:02:03,206
-Завели справу. Тримають в MDC.
-Якийсь наркоман.

25
00:02:03,289 --> 00:02:06,376
Може, він не наш багаторазовий клієнт,
але гроші має.

26
00:02:06,459 --> 00:02:08,711
Я сказала нову ціну. Він не моргнув.

27
00:02:08,795 --> 00:02:10,421
Заплатив наперед кредиткою.

28
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
Ясно. Його хтось направив?

29
00:02:12,298 --> 00:02:15,927
Почув про тебе зі справи Тревора Елліотта,
як усі новенькі.

30
00:02:16,010 --> 00:02:17,095
Його застрелили,

31
00:02:17,178 --> 00:02:20,306
і я думала, що це кінець,
а виявилося — золота жила.

32
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
Поганої слави не буває.

33
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
Я добився його виправдання.

34
00:02:24,811 --> 00:02:28,356
Я заїду до в'язниці після слухань. Що ще?

35
00:02:28,439 --> 00:02:30,024
Досьє Хесуса Менендеса.

36
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
Я можу відправити їх назад на склад?

37
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
Звинувачень же знову не висунуть?

38
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
Не знаю, але маю бути готовим.

39
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
Поклади документи
в конференц-залі абощо і…

40
00:02:40,618 --> 00:02:42,245
Гаразд, Лорно. Я маю йти.

41
00:02:42,328 --> 00:02:43,163
Ні!

42
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Юридичне бюро. Зачекайте.

43
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
Привіт, Мегс.

44
00:02:49,169 --> 00:02:52,338
-Хотіла запитати час.
-Я забронював столик на 19:00.

45
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
-Потрібне бронювання?
-Для цього місця, так.

46
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
Вони у списку найкращих у Лос-Анджелесі…

47
00:02:57,635 --> 00:03:01,181
Я була б рада й піці.
Хай там як, надішли мені адресу.

48
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
Гаразд. Слухай, Меггі,
дякую, що погодилась.

49
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
Ми зобов'язані спробувати
щось налагодити заради Гейлі.

50
00:03:08,938 --> 00:03:11,149
Чув, у них найкращий у місті флан.

51
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
Ну, я люблю смачні флани.
До зустрічі ввечері.

52
00:03:14,402 --> 00:03:15,320
Гаразд.

53
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
Це для справи Реєса.
Треба список дзвінків з тюрми.

54
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
НАЙГАРЯЧІШИЙ АДВОКАТ

55
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
До Смарагдового міста?

56
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Ти знаєш туди шлях.

57
00:03:40,762 --> 00:03:45,350
СПРАВУ ЗАКРИТО

58
00:04:07,580 --> 00:04:09,499
Я знову залишив спортивний одяг?

59
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
Ні, це моя сумка на танці.

60
00:04:11,626 --> 00:04:14,712
Проводжу заняття після роботи.
Знаєш, підробіток.

61
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Чи я знаю? Я ним і живу, Іззі.

62
00:04:19,550 --> 00:04:22,303
Я хотіла тобі дещо розповісти, до речі.

63
00:04:22,387 --> 00:04:23,304
Он як?

64
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
Навчання танцям.
Я не сама це роблю, а з Рей.

65
00:04:27,934 --> 00:04:28,851
Рей?

66
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
Тобто твоя колишня?

67
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Я зідзвонювалась із нею. Зараз усе інакше.

68
00:04:33,356 --> 00:04:36,943
Пів року не вживає, відмовилась
від гастролей. Ходимо на зустрічі.

69
00:04:37,026 --> 00:04:39,404
Слухай, Іззі, це твоє життя. Ясно?

70
00:04:39,487 --> 00:04:42,907
Ти як ніхто маєш зрозуміти.
Ніхто не змінюється, якщо не треба.

71
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
Я лише хочу, щоб ти була обережною.

72
00:04:46,911 --> 00:04:50,540
Можу тобі порадити те саме, босе.

73
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
Що це означає?

74
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
На скільки інтерв'ю
я тебе звозила за тиждень?

75
00:04:54,585 --> 00:04:57,088
Я став публічним через справу Тревора.

76
00:04:58,089 --> 00:05:00,216
Треба кувати залізо, поки гаряче.

77
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Можливо.

78
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
Але з мого досвіду слава — це як крек.

79
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
Не те щоб я його пробувала.

80
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
Усе гаразд. Я не дам ЗМІ
замарити мені голову.

81
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
У «Ключі до розгадки»

82
00:05:10,435 --> 00:05:14,605
поговоримо з адвокатом на лінкольні
Міккі Голлером про…

83
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
-Що таке, Лорно?
-Ти не передзвонив.

84
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
Я тут зашиваюся, Міккі.

85
00:05:23,364 --> 00:05:27,910
Ще маю планувати весілля, якщо змушу
Сіско зосередитись. А ще іспити.

86
00:05:27,994 --> 00:05:31,664
Юридична етика. Маю запам'ятати
правила професійної поведінки.

87
00:05:31,748 --> 00:05:32,665
Це легко.

88
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Каже той, хто підлаштовує їх під себе.

89
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
Юридичне бюро. Зачекайте.

90
00:05:37,337 --> 00:05:41,341
Міккі? Мені потрібна допомога.
Знаю, ти не хочеш найняти когось іще…

91
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
А що Сіско? Він не допоможе?

92
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
Він перевіряє для тебе дещо по справі.

93
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
-По якій справі?
-Я не знаю! Міккі…

94
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Слухай, ми майже біля суду,

95
00:05:49,891 --> 00:05:53,019
тож Іззі допоможе тобі, коли підвезе мене.

96
00:05:53,603 --> 00:05:54,937
Заплачу понаднормові.

97
00:05:55,021 --> 00:05:56,397
Гаразд.

98
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
Ну все. Мушу бігти. Бувай.

99
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
ДЕ ТИ?

100
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
Лоусон? Рассел Лоусон?

101
00:06:17,251 --> 00:06:18,086
Агов.

102
00:06:18,169 --> 00:06:19,379
Відчиніть двері.

103
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
Дякую, Майку.

104
00:06:22,256 --> 00:06:24,801
-Ви адвокат?
-Я Міккі Голлер. Так.

105
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
Дякувати богу.

106
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
Ви можете мене звідси витягти?
Я нічого не зробив. Я…

107
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
Заспокойтесь і вислухайте мене. Зможеш?

108
00:06:31,849 --> 00:06:32,892
Спробую.

109
00:06:32,975 --> 00:06:36,687
-Пише, працюєте в сфері фінансів.
-Консультації з банкрутства.

110
00:06:36,771 --> 00:06:40,358
Консультую щодо
реструктуризації боргів компаній. Нудно.

111
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
Але на кону багато грошей, так?

112
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
Тож маєте керувати емоціями,
робити кам'яне лице.

113
00:06:45,446 --> 00:06:46,823
Так, мабуть.

114
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
Добре. Треба, щоб ви зараз
зробили кам'яне лице.

115
00:06:50,827 --> 00:06:54,038
Так. Вибачте. Звісно. Я просто…

116
00:06:54,122 --> 00:06:56,707
У мене забрали інгалятор.

117
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
Сказали, можу використати його як зброю.

118
00:07:00,378 --> 00:07:03,631
А, так. Спробую
попросити вам його повернути.

119
00:07:03,714 --> 00:07:06,175
А тим часом, може, розкажете, що сталося?

120
00:07:06,259 --> 00:07:09,387
Гаразд. Але річ у тім, що я не пам'ятаю.

121
00:07:09,470 --> 00:07:15,768
Я мав зустрітися з другом у Санта-Моніці,
щоб випити, а потім він відмовився.

122
00:07:15,852 --> 00:07:20,565
Мій друг. Але я все одно випив
і замовив таксі додому.

123
00:07:20,648 --> 00:07:23,234
А наступне, що я пам'ятаю, це те,

124
00:07:23,317 --> 00:07:25,319
як сиджу в поліцейській машині.

125
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
Пише, ви розбили вікно,
потрапили в будинок

126
00:07:27,655 --> 00:07:32,243
зробили собі сандвіч, зняли… штани.

127
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
Хазяйка знайшла вас непритомним на дивані.

128
00:07:36,456 --> 00:07:39,876
Я нічого не пам'ятаю
після того, як сів у таксі.

129
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
Ага.

130
00:07:40,877 --> 00:07:45,423
Я можу просто вибачитися
і заплатити за вікно?

131
00:07:45,506 --> 00:07:49,594
Усе трохи серйозніше.
Вас звинувачують у пограбуванні.

132
00:07:49,677 --> 00:07:52,972
-Як визнають винним, грозить шість років.
-Шість років?

133
00:07:53,055 --> 00:07:55,475
По проблемі за раз. Гаразд?

134
00:07:55,558 --> 00:07:59,353
Будинок, у якому вас заарештували,
на вашій же вулиці.

135
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
Ви там бували раніше?

136
00:08:01,022 --> 00:08:03,774
Ні. Я не… Я орендую будинок,
в якому мешкаю,

137
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
поки ремонтую кухню.

138
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
Я лише кілька тижнів
пробув у цьому дурному комплексі.

139
00:08:10,323 --> 00:08:12,074
Ви маєте мене звідси витягти.

140
00:08:12,158 --> 00:08:14,660
Мене мають перевести в окружну тюрму.

141
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
Попрошу заставу
під час звинувачення за два дні.

142
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
Чекайте. Ні. Два дні? Я можу…

143
00:08:19,415 --> 00:08:21,918
Расселе. Кам'яне лице. Пам'ятаєш?

144
00:08:23,544 --> 00:08:24,462
Гаразд.

145
00:08:25,087 --> 00:08:28,257
Слухай, у мене є ідея,
але я маю дещо перевірити.

146
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
А поки не дрімай і рота не розкривай.

147
00:08:30,968 --> 00:08:34,639
Тримайся далі від макаронів із сиром
у їдальні окружної тюрми.

148
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
Я буду на зв'язку.

149
00:08:38,809 --> 00:08:40,061
Залиште повідомлення.

150
00:08:40,645 --> 00:08:43,189
Ти де? Ти мені потрібен. Передзвони.

151
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
Давно не бачилися.
Уже думав, ти забув про мене.

152
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
Останнім часом це важко.

153
00:08:48,694 --> 00:08:53,324
Ти всюди, і це дивно,
бо твого останнього клієнта застрелили.

154
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
Так, люди постійно про це згадують.

155
00:08:55,660 --> 00:08:57,954
У мене є інші справи. Що ти хотів?

156
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
Твій інший клієнт Хесус Менендес.

157
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
Що з ним?

158
00:09:01,541 --> 00:09:06,170
Його звільненням
ти принизив відділок і прокуратуру.

159
00:09:06,254 --> 00:09:09,006
Ні, гадаю,
вони самі із цим добре впоралися.

160
00:09:09,090 --> 00:09:12,969
Вони цього так не залишать.
Офіційно відкривають справу.

161
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
Чорт. Так і знав.

162
00:09:14,971 --> 00:09:18,391
Замало одного разу засудити не того.
Хочуть двічі засудити?

163
00:09:18,474 --> 00:09:22,103
Їм треба було когось із поліції,
щоб очолити повторне розслідування.

164
00:09:22,186 --> 00:09:25,606
Хтось із чистою репутацією,
хто не займався першою справою.

165
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Ти.

166
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
Мені це теж не подобається,
але наказую не я.

167
00:09:29,819 --> 00:09:34,323
Треба знайти справжнього вбивцю.
Типа з тату, про якого говорила свідка.

168
00:09:34,407 --> 00:09:37,785
Типа з тату без ім'я.
Його може й не існувати.

169
00:09:37,868 --> 00:09:40,454
Він існує! Мій детектив шукав його, але…

170
00:09:40,538 --> 00:09:44,834
Ти можеш кинути на це всі ресурси.
Хоч поговори зі Славетною Глорією.

171
00:09:44,917 --> 00:09:47,837
Я поговорю з нею.
Поговорю з будь-ким, якщо треба.

172
00:09:47,920 --> 00:09:50,631
Але маю почати із твого клієнта Менендеса.

173
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
Хочеш, щоб я добровільно
привів клієнта до «Скляного дому»? Нізащо.

174
00:09:54,844 --> 00:09:57,054
Я казав, мені це теж не подобається.

175
00:09:58,681 --> 00:10:02,018
Приведи до мене завтра свого клієнта.

176
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
Якщо історія збігатиметься, може, спиню це

177
00:10:06,939 --> 00:10:08,608
до винесення звинувачень.

178
00:10:14,864 --> 00:10:15,823
Добре.

179
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Є щось цікаве на роботі?

180
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
У мене подвійне вбивство.
Може, пов'язане з бандою.

181
00:10:37,178 --> 00:10:38,971
Прямо як ти любиш.

182
00:10:39,472 --> 00:10:41,557
Якщо прокурори не вирішать забрати.

183
00:10:41,641 --> 00:10:44,310
Так забрали справи про викрадення автівок.

184
00:10:45,102 --> 00:10:47,897
Робили так, коли я була там.
Тепер це торкнулось мене.

185
00:10:47,980 --> 00:10:51,901
Вони ж не можуть вічно тягнути тебе назад?
Я можу допомогти…

186
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
Ні. Будь ласка.

187
00:10:54,528 --> 00:10:56,322
Дякую, але ні.

188
00:10:58,574 --> 00:11:01,911
Вибач, це терміново.
Це лише на хвильку. Обіцяю.

189
00:11:04,664 --> 00:11:05,623
Що?

190
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
«Найгарячіший адвокат у Лос-Анджелесі».

191
00:11:09,210 --> 00:11:11,295
Ти про той дурний журнал?

192
00:11:11,379 --> 00:11:13,923
-Ти знаєш, що мені це байдуже.
-Так?

193
00:11:14,548 --> 00:11:16,884
Дзвонила в офіс.
Лорна сказала, даєш інтерв'ю.

194
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
«Таймс» хотіли написати статтю.
Що я мав відповісти? Ні?

195
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
«Л. А. ТАЙМС»

196
00:11:23,683 --> 00:11:24,725
Вибач.

197
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
Це ж репортер, так?

198
00:11:26,602 --> 00:11:29,146
Так, хочуть видати її якнайшвидше.

199
00:11:29,939 --> 00:11:33,359
Вибач. Ось. Надіслати. Готово.

200
00:11:35,319 --> 00:11:38,364
То як Гейлі в новій школі?

201
00:11:39,615 --> 00:11:43,786
Поки добре. Її клас їздив у Біг-Бєр.

202
00:11:43,869 --> 00:11:46,497
Ми хвилювались відправляючи її,
але їй було весело.

203
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
«Ми»?

204
00:11:49,375 --> 00:11:51,669
Я казала, що в мене дехто є, Міккі.

205
00:11:52,628 --> 00:11:55,965
Хто? Той хлопець? Як його там? Тім?

206
00:11:56,966 --> 00:11:59,593
Джим, але ти це знав.

207
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
Так, гаразд. Джим.

208
00:12:01,762 --> 00:12:03,139
Бухгалтер Джим?

209
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
Судовий аудитор Міністерства юстиції.

210
00:12:06,016 --> 00:12:07,226
Байдуже.

211
00:12:07,309 --> 00:12:10,396
Ти була на кількох побаченнях.
Не знав, що це серйозно.

212
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
Міккі.

213
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
ФОТОГРАФ МАЄ ГАРНІ ФОТО

214
00:12:16,485 --> 00:12:20,489
Може, ти б теж з кимось зустрічався,
якби не зайнятий пресою графік.

215
00:12:21,907 --> 00:12:25,077
Слухай, я радий, що їй було весело.
Заводить друзів?

216
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
Здається. Але вона хоче піти з футболу.

217
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Справді?

218
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
Її нова подруга Тейлор
займається кінним спортом.

219
00:12:32,084 --> 00:12:35,129
Тож, звісно,
тепер вона хоче кататися верхи.

220
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
Я малим катався верхи в Мексиці.

221
00:12:37,506 --> 00:12:38,799
Я знаю.

222
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
Але зараз такі речі дорожчі, тож…

223
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
Меггі, якщо справа в грошах, я все оплачу.

224
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
Ми давно домовилися ділити все порівну.

225
00:12:47,725 --> 00:12:51,270
-Так, але це було…
-До зльоту твоєї кар'єри й мого пониження?

226
00:12:51,353 --> 00:12:53,147
Припини. Я не це мав на увазі.

227
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
Навіть не думай.

228
00:12:57,485 --> 00:12:59,820
Мені шкода, що в нас відбулися зміни.

229
00:12:59,904 --> 00:13:02,865
Відбулися зміни? Ні. Ти їх спричинив.

230
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Я чула про Хесуса Менендеса.

231
00:13:06,243 --> 00:13:08,913
Ти через це засмучена? Нічого не буде.

232
00:13:08,996 --> 00:13:12,374
Те, що я втратила справу,
усі проблеми в суді, усе,

233
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
мабуть, було дарма.

234
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
Нічого не буде.
Я їх переміг. І зроблю це знову.

235
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
Для тебе і твого клієнта,
сподіваюся, це правда.

236
00:13:20,049 --> 00:13:23,135
Вибачте, що заважаємо,
але в нас для вас дещо є.

237
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
Це наші спрінг роли з асадо,
арепа з качкою в соусі хойсін,

238
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
пібімбап сальтадо
і зразок нашого супу позоле рохо.

239
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Дякую. Фантастично,
але ми цього не замовляли, сер.

240
00:13:33,771 --> 00:13:37,274
Компліменти від закладу
для адвоката на лінкольні. Смачного.

241
00:13:42,613 --> 00:13:45,825
Знаєш що? Мені завтра рано вставати, тому…

242
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
-Меггі.
-Гейлі буде готова о шостій. Смачного.

243
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
Меггі, ну чого ти?

244
00:14:11,600 --> 00:14:13,686
Дивись, кого я знайшов у грумера.

245
00:14:13,769 --> 00:14:17,398
О, нічого собі! Боже мій. Який ти чистий.

246
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
Може, тепер трохи менше линятимеш.

247
00:14:19,650 --> 00:14:23,112
І я взяв їжу з твого улюбленого
ресторану з суші,

248
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
бо подумав, що інакше ти забудеш.

249
00:14:26,490 --> 00:14:28,576
Ти неймовірний.

250
00:14:29,243 --> 00:14:31,245
Ну, я стараюся.

251
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Дякую.

252
00:14:33,664 --> 00:14:37,167
Тобі не можна гострий тунець.
Від тебе тут тиждень тхнутиме.

253
00:14:40,212 --> 00:14:43,632
-«Правило проти безстрокового володіння».
-Це я знаю.

254
00:14:45,259 --> 00:14:47,511
Майновий інтерес, якщо він є,
має бути набутим

255
00:14:47,595 --> 00:14:51,599
протягом 21 року після смерті людини
й по створенню інтересу.

256
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
І що це означає?

257
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
Я гадки не маю, як і будь-хто інший.
Яка різниця?

258
00:15:01,525 --> 00:15:04,194
-Що? У мене щось між зубами?
-Ні.

259
00:15:05,279 --> 00:15:06,238
Просто

260
00:15:07,406 --> 00:15:08,574
ти.

261
00:15:09,450 --> 00:15:10,576
Дурко.

262
00:15:11,410 --> 00:15:13,537
Ти дістав ті файли?

263
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Які файли?

264
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Для Міккі. Я писала тобі про них.

265
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
А, так. Точно. Дістав.

266
00:15:21,045 --> 00:15:22,463
Вибач, у мене не…

267
00:15:23,380 --> 00:15:25,132
У мене не було покриття.

268
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Ясно.

269
00:15:30,012 --> 00:15:31,555
Потрібна допомога?

270
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
Ні. Не треба. Дякую.

271
00:15:34,683 --> 00:15:38,812
Можете сказати шеф-кухарю,
що це позоле краще, ніж готує моя мама?

272
00:15:38,896 --> 00:15:41,273
Тільки не кажіть мамі — уб'є шеф-кухаря.

273
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
Ну, шеф-кухарка я, тож дякую.

274
00:15:46,028 --> 00:15:47,029
Ну звісно.

275
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
Ліза.

276
00:15:49,615 --> 00:15:50,532
Міккі Голлер.

277
00:15:52,076 --> 00:15:54,453
Овва, їжа була неймовірна.

278
00:15:54,536 --> 00:15:56,330
Вибачте, що не зміг доїсти.

279
00:15:56,872 --> 00:15:59,375
Зате буде чим вечеряти весь тиждень.

280
00:15:59,875 --> 00:16:03,462
Мені дуже шкода.
Моя хостес обожнює кримінальні історії.

281
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
Вона побачила
ваше ім'я у списку резервувань…

282
00:16:07,549 --> 00:16:09,593
Знаєте що? Зараз. Дозвольте…

283
00:16:10,302 --> 00:16:14,223
Покладемо севіче сюди.
Так воно не нагріється.

284
00:16:16,016 --> 00:16:17,893
Що трапилося із вашою дівчиною?

285
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
Це моя колишня дружина.

286
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Усе, мовчу.

287
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
Серйозно, їжа була неймовірна.

288
00:16:26,652 --> 00:16:28,028
Давно ви тут?

289
00:16:28,112 --> 00:16:32,032
Років 11 тому відкрила заклад
на виніс з латино-азійською вуличною їжею.

290
00:16:32,700 --> 00:16:34,493
Здається, досягла успіху.

291
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
Так.

292
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Ви поспішаєте?

293
00:16:43,627 --> 00:16:44,545
Ні, не дуже.

294
00:16:45,170 --> 00:16:50,050
Дайте п'ять хвилин. Кину це в холодильник
і проведу вам невеличку екскурсію.

295
00:16:53,178 --> 00:16:54,179
Серйозно?

296
00:16:55,764 --> 00:16:56,640
Ого!

297
00:16:57,391 --> 00:16:58,892
Запах просто неймовірний.

298
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Дякую.

299
00:17:00,936 --> 00:17:02,521
Я сама вирощую трави.

300
00:17:02,604 --> 00:17:03,480
Справді?

301
00:17:11,905 --> 00:17:12,906
Це кінза?

302
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
Обожнюю кінзу.

303
00:17:15,200 --> 00:17:16,660
-Серйозно?
-Так.

304
00:17:16,744 --> 00:17:20,289
Мій колишній ненавидів.
Може, тому мені так подобається.

305
00:17:21,540 --> 00:17:22,750
Досі спілкуєтесь?

306
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
Не зовсім.

307
00:17:25,085 --> 00:17:28,172
Ми збиралися завести дітей
і відкрити це місце разом.

308
00:17:28,881 --> 00:17:33,886
Одного дня не витримав.
Відповідальності чи то її страху.

309
00:17:35,095 --> 00:17:39,141
Останнє, що чула, — живе в Енсенаді,
працює в магазині для серферів.

310
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
У Баха?

311
00:17:41,101 --> 00:17:43,520
Це там ти навчилася готувати таке позоле?

312
00:17:44,063 --> 00:17:47,816
Це як питати фокусника про його секрети.

313
00:17:52,029 --> 00:17:56,575
Слухай, у мене була чудова вечеря,
і я радий знайомству з тобою,

314
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
але мені, мабуть, час іти.

315
00:17:58,994 --> 00:18:00,412
Так, мабуть, час.

316
00:18:01,997 --> 00:18:06,502
Або я можу залишити свого су-шефа
за головного і відкоркувати пляшку вина.

317
00:18:09,755 --> 00:18:11,256
Ось там я й живу.

318
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
Кухарка, що живе поряд з кухнею.

319
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
Що я можу сказати?

320
00:18:19,056 --> 00:18:23,060
Коли я чогось хочу, я дуже зосереджена.

321
00:18:29,983 --> 00:18:32,111
Думаю, можемо пропустити вино.

322
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
Я навіть не п'ю.

323
00:18:34,029 --> 00:18:35,072
Приємно знати.

324
00:18:38,784 --> 00:18:40,327
Чого ще ти не робиш?

325
00:18:48,836 --> 00:18:53,549
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

326
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
Я НА КУХНІ

327
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
Доброго ранку.

328
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
Там є кава.

329
00:19:54,067 --> 00:19:56,278
І пан дульсе, якщо хочеш. Пригощайся.

330
00:19:58,071 --> 00:20:02,242
Домашні яйця з домашнім чорізо.

331
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
Якщо так триватиме,
я більше не влізу в одяг.

332
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
Припини.

333
00:20:07,998 --> 00:20:11,168
Спробуй. Я маю знати, чи я на щось здатна.

334
00:20:18,050 --> 00:20:19,218
Боже мій.

335
00:20:19,301 --> 00:20:21,136
Люблю чоловіків, що люблять снідати.

336
00:20:24,389 --> 00:20:25,390
Слухай, я…

337
00:20:26,850 --> 00:20:29,186
Зазвичай я так не роблю.

338
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
Ну, принаймні…
Не знаю, коли востаннє таке було.

339
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Так, усі так кажуть.

340
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
Жартую.

341
00:20:37,319 --> 00:20:38,862
Я теж такого не роблю.

342
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Повір мені.
Ресторан вимагає постійної уваги.

343
00:20:42,824 --> 00:20:44,076
Але це приємно.

344
00:20:45,285 --> 00:20:46,161
Дуже приємно.

345
00:20:47,663 --> 00:20:48,622
Дуже приємно.

346
00:20:49,957 --> 00:20:51,708
Їж, поки не охололо.

347
00:20:54,962 --> 00:20:57,798
-Що це в біса таке?
-Із цим я живу щодня.

348
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
Не помітив велику діру
в землі по сусідству?

349
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
Ні. Будівництво?
Їм не можна починати так рано.

350
00:21:03,720 --> 00:21:05,806
-Гадаєш, він на це зважає?
-«Він»?

351
00:21:05,889 --> 00:21:08,392
Забудовник Мітчелл Бондурант.

352
00:21:08,475 --> 00:21:09,559
А, той тип.

353
00:21:09,643 --> 00:21:10,477
Дай угадаю.

354
00:21:10,560 --> 00:21:13,522
Хоче знести весь квартал
і побудувати висотки?

355
00:21:13,605 --> 00:21:17,025
Якось так, і я остання тримаюсь.

356
00:21:17,109 --> 00:21:21,196
Ну, це Лос-Анджелес.
Це місто завжди любило те, що буде далі.

357
00:21:21,280 --> 00:21:22,197
Можливо.

358
00:21:22,281 --> 00:21:25,033
Ще б не нищили те, що вже є.

359
00:21:25,117 --> 00:21:29,371
До того, як усі гурмани знайшли нас,
це був просто заклад на районі.

360
00:21:29,454 --> 00:21:33,834
Тепер люди, які живуть у цьому районі,
більше не зможуть собі це дозволити.

361
00:21:34,668 --> 00:21:35,919
То куди вони йдуть?

362
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
Не знаю, але ти маєш покласти цьому край.

363
00:21:39,673 --> 00:21:42,718
Я дзвонила в будівельний відділ.
Вони бездіяльні.

364
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
Потрібен адвокат.

365
00:21:45,595 --> 00:21:49,474
Ні. Не я. Я не займаюся нерухомістю,
але знаю хороших адвокатів.

366
00:21:49,975 --> 00:21:52,144
Якщо вони хороші, то дорогі.

367
00:21:52,853 --> 00:21:54,354
Я і так у боргах.

368
00:21:54,438 --> 00:21:56,940
Спробую когось умовити
зробити тобі знижку.

369
00:21:58,734 --> 00:22:00,944
Слухай, мені справді треба йти, але…

370
00:22:02,279 --> 00:22:03,113
Даси…

371
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
Даси свій номер?

372
00:22:06,158 --> 00:22:07,576
Знаєш, де мене знайти.

373
00:22:08,368 --> 00:22:11,580
І ти дав мені свою візитівку, тож…

374
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
Я зовсім утратив навички, так?

375
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
Гаразд.

376
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
Добре.

377
00:22:21,506 --> 00:22:22,674
Дякую за сніданок.

378
00:22:23,258 --> 00:22:24,217
Звертайся.

379
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
Гаразд.

380
00:22:41,234 --> 00:22:42,235
Я подзвоню.

381
00:22:44,237 --> 00:22:45,405
Міккі, зачекай.

382
00:22:49,618 --> 00:22:51,495
-Не забудь з'їсти.
-Ага.

383
00:23:13,475 --> 00:23:15,977
БОНДУРАНТ

384
00:23:18,688 --> 00:23:22,734
ДЖЕНТРИФІКАЦІЯ ВБИВАЄ

385
00:23:58,687 --> 00:24:01,022
Схоже, вечеря з Меггі пройшла добре.

386
00:24:02,357 --> 00:24:04,651
Так, я вийду за десять хвилин, Іззі.

387
00:24:09,489 --> 00:24:12,951
Мені ще не потрібні подробиці.
Лише номер кредитної картки.

388
00:24:13,034 --> 00:24:14,619
Можете зачекати? Дякую.

389
00:24:14,703 --> 00:24:17,497
Скажи, що Іззі буде.
Сьогодні гірше, ніж учора.

390
00:24:17,581 --> 00:24:19,374
Так, щойно припаркує машину.

391
00:24:19,458 --> 00:24:23,545
-Знайшов ще щось про Менендеса?
-Гріггс занадто розумний для витоків.

392
00:24:23,628 --> 00:24:26,465
Я поговорив щонайменше
з десятьма ескортницями.

393
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
Жодна не змогла впізнати типа з тату.
Цей тип — привид.

394
00:24:30,051 --> 00:24:33,722
Треба його знайти.
Тільки так Хесус уникне звинувачень.

395
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
Хіба це не притягнення вдруге?

396
00:24:35,974 --> 00:24:40,145
Ні. Перший вирок скасували.
Можуть звинуватити знову.

397
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Бачу, хтось добре вчиться.

398
00:24:43,315 --> 00:24:47,319
Гаразд. Забудь про того типа.
Славетна Глорія вже повернулася?

399
00:24:47,402 --> 00:24:50,155
Так. Невідомо, де вона.
Певно, змінила номер.

400
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
Просто знайдіть її.
Вона має поговорити з Гріггсом.

401
00:24:53,283 --> 00:24:54,159
Що це?

402
00:24:54,242 --> 00:24:58,705
Завтрашнє висунення обвинувачення
Расселу Лоусону. Говорив з його таксистом,

403
00:24:58,788 --> 00:25:01,541
той сказав, що відвіз його за адресою.

404
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
Це місце, де він живе,
а це — куди він увірвався.

405
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
Нібито.

406
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
-Нібито.
-Гаразд.

407
00:25:08,590 --> 00:25:11,218
Молодець. Якщо знадоблюсь, буду в офісі.

408
00:25:14,304 --> 00:25:15,805
Юридичне бюро. Зачекайте.

409
00:25:17,682 --> 00:25:21,353
Я дзвонила йому в тюрму,
щоб укласти угоду. Можу завести справу.

410
00:25:21,436 --> 00:25:24,731
Так. Гей, зачекай хвильку.
Мені знову треба файли Реєса.

411
00:25:25,482 --> 00:25:27,067
-У нас їх уже немає.
-Що?

412
00:25:27,150 --> 00:25:29,236
Центр запросив їх. «Важкі злочини».

413
00:25:29,736 --> 00:25:31,238
Вибачте. Думала, знаєте.

414
00:25:31,321 --> 00:25:32,280
Жартуєш.

415
00:25:33,782 --> 00:25:34,991
Ти не жартуєш.

416
00:25:36,952 --> 00:25:41,498
Привіт, Енді. Мені потрібна порада.
Зустрінемось на каву після йоги?

417
00:25:55,762 --> 00:25:58,348
Знаю. Вибачте. Мені не призначено.

418
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Скажіть, що це Ліза Траммелл.

419
00:26:00,517 --> 00:26:01,893
Краммелл?

420
00:26:01,977 --> 00:26:03,478
Ні. Траммелл.

421
00:26:03,562 --> 00:26:06,565
Лорно. Усе гаразд. Проходь.

422
00:26:07,857 --> 00:26:09,359
-Дякую.
-Будь ласка.

423
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
Сюди.

424
00:26:12,112 --> 00:26:15,240
Повір, це не переслідування.

425
00:26:18,743 --> 00:26:21,329
То ось де працює адвокат на лінкольні.

426
00:26:22,664 --> 00:26:23,790
Кумедно.

427
00:26:24,708 --> 00:26:26,751
Думала, побачу лінкольн.

428
00:26:27,294 --> 00:26:28,712
Ну, це довга історія.

429
00:26:30,338 --> 00:26:34,426
Слухай, Лізо,
учора я чудово провів час, але…

430
00:26:34,509 --> 00:26:36,761
Ні. Клянуся, я тут не через це.

431
00:26:37,262 --> 00:26:41,766
Учорашній вечір був класним,
але не настільки.

432
00:26:43,602 --> 00:26:47,814
Але серйозно, я тебе не переслідую.
Але, очевидно, декого переслідую.

433
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
Тимчасовий заборонний ордер?

434
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
Ти пішов, а тоді прийшов
якийсь тип і дав мені це.

435
00:26:56,406 --> 00:26:59,242
«Не переслідувати Бондуранта
на його роботі».

436
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
Ти ходила до нього в офіс?

437
00:27:01,411 --> 00:27:02,370
Ну…

438
00:27:04,080 --> 00:27:07,083
Ти ж бачив протестувальників?

439
00:27:08,376 --> 00:27:12,047
Може, вони почали з'являтися,
бо я писала про це в соцмережах.

440
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Багато.

441
00:27:13,465 --> 00:27:16,760
Може, я проводила
протести біля його офісу,

442
00:27:16,843 --> 00:27:18,928
але я ніколи йому не дошкуляла.

443
00:27:19,763 --> 00:27:22,891
-У цій країні ще є свобода слова?
-Наскільки я знаю.

444
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
Протести привертають увагу
лише до того, що коїться.

445
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Типу… Дивись.

446
00:27:28,021 --> 00:27:29,356
Це було в новинах.

447
00:27:29,981 --> 00:27:34,361
Ми поговорили з однією з лідерок руху,
власницею ресторану Лізою Траммелл.

448
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
Джентрифікація —
насильство над нашими громадами.

449
00:27:37,364 --> 00:27:39,908
Ці забудовники приходять у наші райони

450
00:27:39,991 --> 00:27:41,576
і витісняють людей.

451
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
Ми цього не терпітимемо.

452
00:27:43,411 --> 00:27:46,915
Мітчелл Бондурант не прокоментував це,
але компанія заявила:

453
00:27:46,998 --> 00:27:51,169
«Ми хочемо створити справедливе
та рівноправне житло для всіх містян».

454
00:27:51,252 --> 00:27:54,881
Хіба він міг за це
отримати заборонний ордер?

455
00:27:54,964 --> 00:27:58,677
Ні, якщо ти не погрожувала
і не проникала на його територію.

456
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
-Але тобі пощастило.
-Чому?

457
00:28:01,471 --> 00:28:06,476
Я ж казав, що не займаюся нерухомістю,
але заборонні ордери — моя парафія.

458
00:28:07,560 --> 00:28:09,062
Ти представлятимеш мене?

459
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
А чому ні?

460
00:28:12,732 --> 00:28:15,527
Я заплачу.
Це може зайняти якийсь час, але…

461
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Просто приготуй ще того позоле.
Гаразд? І ми квити.

462
00:28:20,699 --> 00:28:21,783
Дякую, Міккі.

463
00:28:27,956 --> 00:28:29,332
Мені треба йти.

464
00:28:43,304 --> 00:28:44,264
-Бувай.
-Бувай.

465
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
Хто ця жінка? Чому ти з нею спиш?

466
00:28:49,936 --> 00:28:51,396
Ти про що?

467
00:28:51,479 --> 00:28:53,690
Облиш це. Ми були одружені, забув?

468
00:28:53,773 --> 00:28:56,860
Ховаєш руки в кишені, коли вдаєш щирість,

469
00:28:56,943 --> 00:28:58,528
і починаєш чухати голову.

470
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
Добре.

471
00:28:59,821 --> 00:29:03,700
Я знаю кожен крок у твоєму репертуарі,
і ти скористався всіма.

472
00:29:03,783 --> 00:29:06,911
Вона шеф-кухарка. Ось і все.
У неї проблеми з законом.

473
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
То тепер ти її представляєш.

474
00:29:08,788 --> 00:29:11,541
Дай угадаю. Безкоштовно.
Бо ти їй присовуєш.

475
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
У тебе з нею шпілі-вілі.

476
00:29:13,251 --> 00:29:14,586
Ти їй вдуваєш?

477
00:29:14,669 --> 00:29:16,588
Досить, у мене немає на це часу.

478
00:29:16,671 --> 00:29:20,008
Маю зустрітися з Хесусом.
Замовити токсикологію новому клієнту.

479
00:29:20,091 --> 00:29:22,635
-Поясню пізніше.
-Тоді й про це поговоримо?

480
00:29:23,303 --> 00:29:25,263
Навряд, Лорно. Прощавай.

481
00:29:26,723 --> 00:29:28,641
Юридичну практику так не ведуть.

482
00:29:38,943 --> 00:29:40,278
Гаразд. Бережи себе.

483
00:29:45,408 --> 00:29:47,619
Тобі не треба було їхати сюди.

484
00:29:49,370 --> 00:29:50,330
А я приїхав.

485
00:29:55,001 --> 00:29:57,629
-Подумав, тобі знадобиться машина.
-Ага.

486
00:29:58,379 --> 00:29:59,255
Усе так.

487
00:30:08,181 --> 00:30:09,265
Хесусе.

488
00:30:10,058 --> 00:30:11,267
-Привіт.
-Привіт.

489
00:30:13,770 --> 00:30:16,231
Просто кажи правду, і все буде добре.

490
00:30:16,314 --> 00:30:17,690
Добре. Так.

491
00:30:17,774 --> 00:30:18,650
Добре.

492
00:30:21,611 --> 00:30:24,781
То ви пішли з клубу
з Мартою Рентерією близько 22:30?

493
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
Саме так.

494
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
Ви домовлялися про ціну?

495
00:30:28,368 --> 00:30:31,037
Шістсот. Я заплатив наперед.

496
00:30:31,120 --> 00:30:35,124
Ви сказали, що виграли їх у лотерею,
але того дня не було розіграшу.

497
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
Усе записано.

498
00:30:36,334 --> 00:30:39,671
М-р Менендес зізнався,
що гроші йому дав брат-наркодилер.

499
00:30:39,754 --> 00:30:40,713
Добре.

500
00:30:42,799 --> 00:30:45,093
Що сталося, коли ви прийшли до неї?

501
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
Ми

502
00:30:47,428 --> 00:30:48,429
зайнялися сексом.

503
00:30:49,264 --> 00:30:51,474
У неї були презервативи. Я взяв один.

504
00:30:52,141 --> 00:30:53,518
Потім я його змив.

505
00:30:54,227 --> 00:30:56,479
Витерся рушником, який висів у ванній.

506
00:30:57,313 --> 00:30:59,649
Так ваша ДНК потрапила на рушник.

507
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
Мабуть.

508
00:31:04,362 --> 00:31:06,531
А тоді я пішов.

509
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
Коли я пішов, вона була жива.

510
00:31:09,409 --> 00:31:13,162
-Годі, детективе.
-То ви не вбивали Марту Рентерію?

511
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
-Ні.
-Не вдаряли ножем 50 разів?

512
00:31:15,248 --> 00:31:18,167
Ні! Я ніколи нікого не вбивав.

513
00:31:18,251 --> 00:31:22,130
Сумедмеди кажуть,
знаряддя вбивства — ніж не довше 13 см,

514
00:31:22,213 --> 00:31:23,715
шириною приблизно 1,5 см.

515
00:31:23,798 --> 00:31:25,133
Мабуть, складаний.

516
00:31:25,216 --> 00:31:26,634
У вас є такий ніж?

517
00:31:27,176 --> 00:31:28,136
Ні.

518
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
Коли-небудь був?

519
00:31:33,558 --> 00:31:34,475
Ні.

520
00:31:37,562 --> 00:31:42,191
Два дні тому я розмовляв
з вашим сусідом Луїсом Кастільйо.

521
00:31:43,318 --> 00:31:44,527
Ви його пам'ятаєте.

522
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
Можете описати ніж?

523
00:31:47,864 --> 00:31:50,825
Це був мисливський ніж. Складаний такий.

524
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
Чорний метал.

525
00:31:52,118 --> 00:31:53,077
Якої довжини?

526
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Може…

527
00:31:57,540 --> 00:32:00,209
Цей ніж належав Хесусу Менендесу?

528
00:32:00,919 --> 00:32:05,924
Так. Він сказав, що це на випадок,
якщо хтось переступить межу.

529
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
Що це в біса таке?

530
00:32:07,258 --> 00:32:11,596
Твій сусід сказав, що після вбивства
ти кинув ніж у річку Лос-Анджелес.

531
00:32:12,180 --> 00:32:14,766
-Він це бачив.
-Арештовуєте мого клієнта?

532
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
Гаразд, може, у мене є…

533
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
Ні слова.

534
00:32:17,518 --> 00:32:18,937
Арештовуєте його?

535
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
Зараз ні.

536
00:32:21,731 --> 00:32:23,608
Тоді допит закінчено. Ходімо.

537
00:32:23,691 --> 00:32:25,026
Негайно!

538
00:32:30,865 --> 00:32:32,742
Чому ти мені цього не розповів?

539
00:32:32,825 --> 00:32:36,329
Це мені нашкодило б.
Думав, неважливо, як копи не знають.

540
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
Це завжди важливо.

541
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
Я хотів, щоб ти мені повірив.

542
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
Знаєш що?

543
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
ЗАБРАТИ ГЕЙЛІ.

544
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
Тоді забий, як раніше.

545
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
Я не піду від тебе.
Я ж казав, що більше так не робитиму.

546
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
Ясно?

547
00:32:55,390 --> 00:32:59,435
Я маю із цим розібратися,
бо прийдуть по тебе з усім, що мають.

548
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
Іди додому і ні з ким не розмовляй.
Я подзвоню.

549
00:33:09,529 --> 00:33:12,865
Слухай, це маячня, що центр
забирає твої найкращі справи,

550
00:33:12,949 --> 00:33:14,909
але я не знаю, що тобі сказати.

551
00:33:14,993 --> 00:33:18,204
Боб привів купу акул,
і вони готові вгризатися зубами.

552
00:33:18,287 --> 00:33:23,084
Пам'ятаю, як ти була акулою, — жодних
поразок. Перейшла у «Тяжкі злочини».

553
00:33:23,167 --> 00:33:27,839
Добре, не зовсім без поразок. Кілька було.
Але ніколи не програвала колишньому.

554
00:33:27,922 --> 00:33:30,174
Я того дурня щоразу перемагаю.

555
00:33:31,050 --> 00:33:33,678
Знала, що ти мені
не просто так сподобалась.

556
00:33:35,430 --> 00:33:37,557
Ти думала про приватну практику?

557
00:33:39,225 --> 00:33:40,268
А хто не думав?

558
00:33:41,185 --> 00:33:45,565
Просто не бачу себе в ній.
Я не для темної сторони.

559
00:33:46,065 --> 00:33:47,942
А як щодо іншого офісу?

560
00:33:48,026 --> 00:33:51,320
У мене є друг у Сан-Франциско.
Шукають хороших людей.

561
00:33:52,280 --> 00:33:56,909
Гейлі в новій школі, заводить друзів.
Я не можу так із нею вчинити. Чи з Міккі.

562
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
Ти маєш щось зробити.

563
00:34:01,289 --> 00:34:02,206
Так.

564
00:34:10,965 --> 00:34:12,508
Дуже смачно.

565
00:34:12,592 --> 00:34:13,593
Що я тобі казав?

566
00:34:15,053 --> 00:34:16,262
Мама таке пропускає.

567
00:34:16,345 --> 00:34:19,557
Вона прийшла додому
і розігріла собі суп із банки.

568
00:34:20,516 --> 00:34:23,311
Шкода це чути, доню. Ми з твоєю мамою…

569
00:34:26,022 --> 00:34:27,148
З тобою все гаразд?

570
00:34:27,732 --> 00:34:28,649
Так.

571
00:34:30,443 --> 00:34:32,153
Справа не в мамі, так?

572
00:34:32,236 --> 00:34:37,200
Ні. Є одна справа. Я зробив найтупішу
помилку, яку може зробити адвокат.

573
00:34:38,076 --> 00:34:39,243
Довірився копу.

574
00:34:39,327 --> 00:34:41,162
-А йой.
-Ага.

575
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
Пам'ятаєш, я про неї розповідав?
Яку мав виправити?

576
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
Ту, з якої почалися всі проблеми з мамою?

577
00:34:52,215 --> 00:34:54,842
Пам'ятаєш, коли я була в четвертому класі

578
00:34:54,926 --> 00:34:57,804
і дуже переймалась через школу?

579
00:34:59,472 --> 00:35:02,725
Пам'ятаю, як дев'ятирічною
ти хвилювалася, чи вступиш у Єль.

580
00:35:03,768 --> 00:35:07,105
Ти сказав: «Хвилюйся про те,
що перед тобою.

581
00:35:07,605 --> 00:35:10,066
Тест з математики, завдання з літератури»

582
00:35:11,317 --> 00:35:13,027
-Я таке казав?
-Так.

583
00:35:13,861 --> 00:35:15,279
Я був хорошим татом, га?

584
00:35:16,864 --> 00:35:19,367
Тож дослухайся своєї поради.

585
00:35:19,450 --> 00:35:22,495
Зосередься на тому,
що перед тобою. Решту вирішиш.

586
00:35:25,832 --> 00:35:30,628
Ти ж найгарячіший адвокат
у Лос-Анджелесі, так?

587
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
Он воно що. Вона тобі це показала?

588
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
О так.

589
00:35:34,132 --> 00:35:36,175
-Ти хоча б читала статтю?
-Ні.

590
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
-Гаразд. Добре.
-Ага.

591
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
АДВОКАТ НА ЛІНКОЛЬНІ ЗДІЙМАЄ ШУМ

592
00:36:27,101 --> 00:36:32,690
Номер 57003.
«Народ проти Рассела Лоусона».

593
00:36:40,198 --> 00:36:41,073
Привіт.

594
00:36:41,616 --> 00:36:43,201
Витягнеш мене звідси?

595
00:36:43,284 --> 00:36:44,869
Зачекай, дещо спробую.

596
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
Чи хоче адвокат бути почутим?

597
00:36:47,038 --> 00:36:49,457
Ви б могли дати нам хвилинку, Ваша честь?

598
00:36:51,167 --> 00:36:52,335
АДВОКАТ НА ЛІНКОЛЬНІ ЗДІЙМАЄ ШУМ

599
00:36:54,962 --> 00:36:57,715
Овва. Досі отримуєте паперові газети.

600
00:36:57,798 --> 00:36:58,925
Старомодно.

601
00:36:59,008 --> 00:37:00,092
Ага. Так.

602
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
Як і це. Справжні паперові фото.

603
00:37:04,513 --> 00:37:08,184
Судді Лайонс сподобається.
Він проти технічного прогресу.

604
00:37:09,685 --> 00:37:13,940
Отже, це будинок мого клієнта.
Ремінгтон-Плейс, 18001.

605
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
А це будинок, де його заарештували. 18010.

606
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
Як бачите, вони майже однакові,
навіть цифри.

607
00:37:19,987 --> 00:37:21,155
І?

608
00:37:21,239 --> 00:37:24,659
І для крадіжки
необхідний конкретний намір.

609
00:37:25,243 --> 00:37:27,036
Це просто помилка.

610
00:37:27,119 --> 00:37:30,623
Мій клієнт був під градусом.
Він думав, що то його будинок.

611
00:37:30,706 --> 00:37:34,168
Ключ не спрацював,
тож він розбив, як вважав, своє вікно.

612
00:37:34,252 --> 00:37:37,129
Маєте довести: він був зап'яним,
щоб знати, де був,

613
00:37:37,213 --> 00:37:39,799
а це складно — виписки з карток кажуть,

614
00:37:39,882 --> 00:37:41,550
він випив лише три напої.

615
00:37:41,634 --> 00:37:44,512
Той, чиє фото в газеті, мав би це знати.

616
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
Пів року, останній шанс.

617
00:37:48,307 --> 00:37:50,935
Або зачекаю на замовлений аналіз крові.

618
00:37:51,018 --> 00:37:52,228
Що це доведе?

619
00:37:52,311 --> 00:37:54,772
Якщо й пив більше, усе вже вивелось.

620
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
Не рогіпнол.

621
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
Думаєте, вашому клієнтові щось підмішали?

622
00:37:59,193 --> 00:38:04,240
У барі, де він був, з десяток людей
поскаржилися, що їм щось підмішали.

623
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
Їх багато по місту,
більшість справ нерозкриті.

624
00:38:07,785 --> 00:38:10,538
Пляма на репутації
поліції та прокурора, еге ж?

625
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
Тож це проступок, він за нього відсидів і,

626
00:38:15,876 --> 00:38:18,629
до того ж, щедро заплатить
за розбите вікно.

627
00:38:19,380 --> 00:38:20,923
Або можете ризикнути.

628
00:38:21,007 --> 00:38:24,176
Але тоді всі дізнаються,
що хтось щось підмішує людям,

629
00:38:24,260 --> 00:38:27,680
а прокурор надто зайнятий
невинними жертвами.

630
00:38:27,763 --> 00:38:30,391
Так склалось,
що я знаю кількох репортерів.

631
00:38:40,443 --> 00:38:44,322
Ваша честь, я не думаю,
що нам сьогодні треба гаяти час суду.

632
00:38:45,156 --> 00:38:46,032
Гаразд.

633
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
Тебе відвезуть у приймальний відділ.
Будеш удома до обіду.

634
00:38:50,995 --> 00:38:52,872
Не знаю, як тобі віддячити.

635
00:38:54,457 --> 00:38:58,044
Гей, якщо тобі доведеться
оголосити банкрутство…

636
00:38:58,127 --> 00:39:01,213
Сподіваймося, цього не буде.
Кам'яне лице, Расселе.

637
00:39:09,847 --> 00:39:10,723
Голлер.

638
00:39:11,223 --> 00:39:13,684
Гей, що ти робиш у центрі?

639
00:39:13,768 --> 00:39:17,563
Ходила до Боба. Намагалася
повернути ще одну справу.

640
00:39:18,189 --> 00:39:20,399
Мило запропонував бути другою адвокаткою.

641
00:39:20,483 --> 00:39:23,527
Більше схоже на «йди на хрін»,
але кого це хвилює?

642
00:39:23,611 --> 00:39:24,612
Що робитимеш?

643
00:39:25,237 --> 00:39:27,531
Ще не знаю. Щось придумаю.

644
00:39:32,453 --> 00:39:33,412
Слухай.

645
00:39:34,455 --> 00:39:35,956
Вибач за вчорашнє.

646
00:39:36,874 --> 00:39:39,752
У мене був поганий день
і я на тобі зірвалась.

647
00:39:39,835 --> 00:39:41,796
Я розумію. Мені теж шкода.

648
00:39:42,630 --> 00:39:45,424
Меггі, я радий,
що ти з кимось зустрічаєшся.

649
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
Гаразд, може, не зовсім радий, але…

650
00:39:50,763 --> 00:39:51,722
Я розумію.

651
00:39:52,431 --> 00:39:54,141
Сподіваюся, він гарна людина.

652
00:39:54,850 --> 00:39:56,143
Ти цього заслуговуєш.

653
00:39:58,020 --> 00:39:59,021
Ти теж.

654
00:40:05,277 --> 00:40:09,490
Ну, час повертатися у Ван-Найс,
доки траса не перетворилася на парковку.

655
00:40:13,327 --> 00:40:14,453
До зустрічі, Міккі.

656
00:40:20,334 --> 00:40:22,253
Реєстратура. Чим можу допомогти?

657
00:40:22,336 --> 00:40:26,382
Вітаю. Мені потрібна форма
для клініки кримінальної практики.

658
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
Працюю на адвоката захисту.
Наставлятиме мене.

659
00:40:31,387 --> 00:40:34,348
Хоча, якби ви бачили, як він усе робить,

660
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
ви б подумали, що це повна
протилежність тому, як треба.

661
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
Коли треба здати?

662
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
До п'ятниці. Потрібен
підпис декана Діна Вітона.

663
00:40:45,151 --> 00:40:48,154
Як не з затвердженим нами
наставником. Дін Вітон.

664
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
Гаразд. Чудово.

665
00:40:51,866 --> 00:40:52,783
Вітон?

666
00:40:54,535 --> 00:40:56,203
Він викладає деліктне право?

667
00:40:56,287 --> 00:40:59,623
Так. Виконує обов'язки декана,
поки нема постійного.

668
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
Він ще тут. Можете зараз зайти.

669
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
О ні. Насправді я… дуже поспішаю.

670
00:41:05,045 --> 00:41:07,798
Може, завтра чи післязавтра.

671
00:41:12,219 --> 00:41:15,306
-Привіт.
-Привіт, люба. Як навчання?

672
00:41:16,557 --> 00:41:19,560
Добре. Ну, усе як завжди.

673
00:41:20,102 --> 00:41:22,521
-Як у тебе справи?
-Усе чудово.

674
00:41:22,605 --> 00:41:25,649
Перевіряю деякі зачіпки
на Славетну Глорію.

675
00:41:27,693 --> 00:41:29,612
То побачимося пізніше?

676
00:41:29,695 --> 00:41:33,324
Не чекайте на мене. Мабуть, затримаюсь.

677
00:41:33,407 --> 00:41:34,283
Гаразд.

678
00:41:37,203 --> 00:41:38,621
Точно хочеш піти?

679
00:41:39,788 --> 00:41:41,040
Так.

680
00:41:42,124 --> 00:41:43,167
Ходімо.

681
00:41:46,670 --> 00:41:47,713
Казе!

682
00:41:49,340 --> 00:41:51,091
Сучий син.

683
00:42:08,859 --> 00:42:10,528
Вітаю вдома, брате.

684
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
Принесіть йому пива.

685
00:42:22,540 --> 00:42:23,666
Так, бляха!

686
00:42:40,099 --> 00:42:42,226
Дивно не підвозити тебе додому.

687
00:42:42,309 --> 00:42:43,727
Думаю, я впораюся.

688
00:42:43,811 --> 00:42:46,188
Дякую, що допомагаєш в офісі.

689
00:42:46,272 --> 00:42:50,693
Ой, слухай, поки я не забула.
Той тип заходив кілька годин тому.

690
00:42:50,776 --> 00:42:53,821
-Який тип?
-Твій клієнт, Рассел Лоусон.

691
00:42:53,904 --> 00:42:56,115
Дав номер кредитки на п'ять тисяч.

692
00:42:56,198 --> 00:42:57,741
Він же заплатив авансом?

693
00:42:57,825 --> 00:43:00,786
Сказав, це наперед,
якщо знадобиться щось іще.

694
00:43:01,787 --> 00:43:05,833
Добре. Слухай, зараз зв'язок перерветься,
коли їхатиму на Гіллс, тож…

695
00:43:05,916 --> 00:43:08,335
-Є ще дещо.
-Що?

696
00:43:08,419 --> 00:43:11,213
Учора вранці, коли я з тебе приколювалась,

697
00:43:12,464 --> 00:43:14,675
ти змусив думати, що був із Меггі.

698
00:43:16,468 --> 00:43:19,972
Я не змушував, Іззі.
Я просто не хотів нічого про це чути.

699
00:43:20,055 --> 00:43:20,889
Знаю.

700
00:43:20,973 --> 00:43:22,808
Хай там як, це не моя справа.

701
00:43:22,891 --> 00:43:25,394
Я лише знаю, щоб залишатися на цьому шляху

702
00:43:25,894 --> 00:43:28,355
довгостроково, треба бути чесним.

703
00:43:29,648 --> 00:43:30,983
Особливо із собою.

704
00:43:33,569 --> 00:43:34,528
Добраніч.

705
00:43:36,113 --> 00:43:37,197
Добраніч, Іззі.

706
00:44:12,691 --> 00:44:14,026
Гарний краєвид.

707
00:44:15,903 --> 00:44:18,864
Тобто, фото в газеті було гарно,

708
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
але вночі все просто оживає, правда?

709
00:44:22,743 --> 00:44:23,702
Расселе?

710
00:44:25,079 --> 00:44:26,288
Якого біса ти тут?

711
00:44:26,372 --> 00:44:29,750
Не хотів бити ще одне вікно,
тож стрибнув через паркан.

712
00:44:29,833 --> 00:44:33,504
Маю сказати, сьогодні було неймовірно.

713
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
Я знаю, що ти хороший,
але це було навіть краще.

714
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
Не знаю, чого ти хочеш, але…

715
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
Гаразд. Тобі варто мене вислухати.

716
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Зрештою, ти ж мій адвокат.

717
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
Я заплатив, щоб ти точно ним був,

718
00:44:46,684 --> 00:44:50,062
тож, гадаю, я хочу те ж,
що хоче будь-який клієнт, Міккі.

719
00:44:50,145 --> 00:44:52,189
Мені потрібна допомога юриста.

720
00:44:52,690 --> 00:44:57,945
Бути адвокатом — це мати
обов'язки і відповідальність, еге ж?

721
00:44:58,445 --> 00:45:01,990
Наприклад, обов'язок конфіденційності.

722
00:45:02,491 --> 00:45:04,034
Важлива річ, так?

723
00:45:04,827 --> 00:45:07,579
Сказане мною стане нашою таємничкою,

724
00:45:07,663 --> 00:45:11,041
яку ти нікому не розповіси, особливо

725
00:45:11,667 --> 00:45:12,668
поліції.

726
00:45:19,591 --> 00:45:20,759
Ось

727
00:45:22,469 --> 00:45:24,054
наша таємничка.

728
00:45:24,888 --> 00:45:28,100
Марта Рентерія це заслужила.

729
00:45:28,183 --> 00:45:32,104
Ця сучка отримала те, що заслужила.

730
00:45:32,980 --> 00:45:37,860
Тоді за це посадили іншого
і тепер посадять.

731
00:45:37,943 --> 00:45:41,280
Але найцікавіше, що зараз

732
00:45:42,823 --> 00:45:44,992
ти із цим нічого не зробиш.

733
00:45:46,452 --> 00:45:49,163
Вдерся до мене,
щоб змусити представляти тебе?

734
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
Я зробив набагато більше, адвокате.

735
00:45:52,374 --> 00:45:56,503
Коли прийде результат аналізу на токсини,
він покаже рогіпнол.

736
00:45:56,587 --> 00:46:00,674
Я сам його прийняв,
щоб усе було правдоподібно.

737
00:46:01,717 --> 00:46:04,845
Ну годі. Хіба я не заслужив
оцінки «відмінно»?

738
00:46:04,928 --> 00:46:08,432
Я мав змусити тебе
не шукати мене, і мене осінило.

739
00:46:08,932 --> 00:46:11,101
Чому б не вбити одразу двох зайців?

740
00:46:12,227 --> 00:46:15,230
Думав, як знайдеш мене,

741
00:46:16,356 --> 00:46:17,775
зможеш урятувати…

742
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
Як там його звати?

743
00:46:19,485 --> 00:46:20,486
Менендеса?

744
00:46:21,528 --> 00:46:23,572
Вітаю. Ти мене знайшов.

745
00:46:25,324 --> 00:46:27,409
Але ніколи про це не розповіси,

746
00:46:28,911 --> 00:46:30,746
бо зроблю, що будеш без ліцензії.

747
00:46:32,289 --> 00:46:33,999
І це лише для початку.

748
00:46:35,375 --> 00:46:38,045
-Ти погрожуєш мені, Расселе?
-Погрожую тобі?

749
00:46:38,128 --> 00:46:39,421
О, ні-ні.

750
00:46:39,505 --> 00:46:42,049
Я б ніколи тобі не погрожував,

751
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
хоч я знаю, де ти живеш
і що в тебе є сім'я.

752
00:46:44,968 --> 00:46:48,013
Я б ніколи не погрожував,
бо це — єдина обставина,

753
00:46:48,096 --> 00:46:51,225
за якої ти б міг видати нашу таємничку.

754
00:46:51,850 --> 00:46:56,396
Тож ні, можеш бути певен,
що зі мною ти і твоя сім'я

755
00:46:57,022 --> 00:46:58,357
в безпеці.

756
00:46:59,316 --> 00:47:01,944
Як і наша таємничка в безпеці з тобою.

757
00:47:08,116 --> 00:47:08,951
Що ж…

758
00:47:10,953 --> 00:47:12,704
до зустрічі, адвокате.

759
00:47:37,604 --> 00:47:39,690
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ

760
00:49:18,413 --> 00:49:23,418
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова

