1
00:00:51,301 --> 00:00:55,221
我知道你在想什么
“停车场？又来吗？”

2
00:00:56,639 --> 00:00:59,559
往这边转一点 再严肃点 很好

3
00:01:00,685 --> 00:01:02,937
-太棒了 对
-等我一下

4
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
-领带正了吗？
-可以了

5
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
是这条领带

6
00:01:16,117 --> 00:01:17,035
不 笑一笑就好

7
00:01:21,414 --> 00:01:22,874
抱歉 各位 我得接个电话

8
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
嘿 劳娜 怎么了？

9
00:01:25,794 --> 00:01:27,420
你还要多长时间？

10
00:01:28,379 --> 00:01:30,632
不知道
我想差不多快完事了 怎么了？

11
00:01:30,715 --> 00:01:32,300
因为你今天忙得不可开交

12
00:01:32,383 --> 00:01:34,719
你砸了大价钱的装修正在收尾

13
00:01:34,803 --> 00:01:38,098
电话一直在响 等一下

14
00:01:38,598 --> 00:01:40,475
你好 律师事务所 请稍等

15
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
这就是成功的代价 劳娜

16
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
告诉我 我要去哪里

17
00:01:43,603 --> 00:01:46,106
好的 你要去参加奥尔蒂斯案的宣判

18
00:01:46,189 --> 00:01:48,024
还有达雷尔皮肯斯案的进度讨论会

19
00:01:48,108 --> 00:01:50,235
博伊尔法官会参加
所以记得带着甜甜圈

20
00:01:50,318 --> 00:01:52,987
-好
-还有审前动议…

21
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
没事了 时间改了

22
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
你有一位新委托人 罗素劳森

23
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
他因入室盗窃和不雅暴露被捕

24
00:02:00,161 --> 00:02:03,206
-他已被拘押 目前关在洛杉矶监狱
-听起来像是嗑药了

25
00:02:03,289 --> 00:02:06,376
他可能不是长期客户 但他有点钱

26
00:02:06,459 --> 00:02:08,711
我给了他价目表 他都没眨眼

27
00:02:08,795 --> 00:02:10,421
而且用信用卡支付了所有费用

28
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
好的 他是有人引荐的吗？

29
00:02:12,298 --> 00:02:14,509
他是通过特雷弗埃利奥特的案子
听说你的

30
00:02:14,592 --> 00:02:15,927
你的所有新委托人都是这样

31
00:02:16,010 --> 00:02:17,095
那个人中枪时

32
00:02:17,178 --> 00:02:20,306
我以为肯定是个烂摊子
没想到让我们赚了这么多

33
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
根本没有不好的宣传一说

34
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
我确实让他无罪释放了

35
00:02:24,853 --> 00:02:28,356
好吧 听证会结束后
我会去趟监狱 还有什么？

36
00:02:28,439 --> 00:02:30,024
热苏斯梅内德斯的档案

37
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
你能告诉我 我可以归档了吗？

38
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
他们不会再起诉了吧？

39
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
我也不知道 万一起诉 我要做好准备

40
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
把文件堆放在会议室
或者随便放哪儿…

41
00:02:40,618 --> 00:02:42,245
好的 劳娜 我得挂了

42
00:02:42,328 --> 00:02:43,163
别挂！

43
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
律师事务所 请稍等

44
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
嘿 玛姬

45
00:02:49,169 --> 00:02:52,338
-我想问一下今晚的安排
-我订了七点的位置

46
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
-我们需要预约吗？
-这个地方需要

47
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
这家店在洛杉矶非常有名 所以…

48
00:02:57,635 --> 00:03:01,181
你知道我喜欢吃披萨
总之 把地址发给我

49
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
好的 玛姬 谢谢你这样做

50
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
我想我们应该感谢海莉
她帮我们解决了问题

51
00:03:08,938 --> 00:03:11,149
而且我听说这家店
有全城最好的焦糖蛋奶

52
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
我确实很爱吃焦糖蛋奶 今晚见

53
00:03:14,402 --> 00:03:15,320
好的

54
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
你好 这份是关于雷耶斯的案子
我需要他在监狱的通话记录

55
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
（本市最酷的律师）

56
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
去翡翠城？

57
00:03:33,129 --> 00:03:34,547
你知道要走哪条路

58
00:03:40,762 --> 00:03:45,350
（驳回）

59
00:04:07,538 --> 00:04:09,499
我的健身服又落在车里了吗？

60
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
不 那是我的舞蹈包

61
00:04:11,626 --> 00:04:14,712
我下班后一直在上课
打点小零工 你懂吧

62
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
懂？我过的就是这种日子 伊基

63
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
有件事 我一直想告诉你

64
00:04:22,387 --> 00:04:23,304
什么事？

65
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
教课的事 我不是一个人在教
是跟瑞伊一起

66
00:04:27,976 --> 00:04:28,893
瑞伊？

67
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
你是说你的前任？

68
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
就是之前跟我通电话的人
但她现在完全变了

69
00:04:33,356 --> 00:04:35,900
她戒酒六个月了
她跟我一起参加了匿名戒酒会

70
00:04:35,984 --> 00:04:36,943
她放弃了巡演

71
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
听着 伊基 这是你的生活 好吧？

72
00:04:39,570 --> 00:04:42,907
你最应该明白
如非必要 没有人会改变自己

73
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
我只想让你谨慎点 仅此而已

74
00:04:46,911 --> 00:04:50,540
你也应该听听自己的建议 老板

75
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
什么意思？

76
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
上周我带你参加了多少次采访？

77
00:04:54,585 --> 00:04:57,088
我借着特雷弗的案子出了点名

78
00:04:58,089 --> 00:05:00,216
必须趁热打铁

79
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
也许吧

80
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
但根据我的经验
出名像吸毒一样会上瘾

81
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
虽然我没沾过毒瘾

82
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
我没事 我不会因为一点小事
就自我膨胀

83
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
本周《主角造访杰克塔普秀》

84
00:05:10,435 --> 00:05:14,605
我们要与林肯律师米奇哈勒座谈…

85
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
-怎么了 劳娜？
-你一直没给我回电话

86
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
我忙得脚不沾地 米奇

87
00:05:23,364 --> 00:05:26,534
更别提还有一场婚礼要安排
西斯科也没法全心投入

88
00:05:26,617 --> 00:05:27,910
我还要准备考试

89
00:05:27,994 --> 00:05:31,664
我要考法律职业道德
所以要把《职业行为规范》背下来

90
00:05:31,748 --> 00:05:32,665
那些很简单

91
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
你一向不遵守职业规范 还好意思说

92
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
律师事务所 请稍等

93
00:05:37,378 --> 00:05:41,341
喂 米奇？我需要帮助
我知道你不想雇新人…

94
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
西斯科呢？他能帮上忙吗？

95
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
他说他在帮你查案子

96
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
-什么案子？
-我不知道！米奇…

97
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
听着 我们快到法庭了

98
00:05:49,891 --> 00:05:53,019
伊基把我送到地方后
可以去给你帮忙 好吧？

99
00:05:53,603 --> 00:05:54,937
我给你加班费

100
00:05:55,021 --> 00:05:56,397
好吧

101
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
行 那我挂了 劳娜 再见

102
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
（你在哪里？）

103
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
劳森？罗素劳森？

104
00:06:17,251 --> 00:06:18,086
嘿

105
00:06:18,169 --> 00:06:19,379
开门

106
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
谢了 迈克

107
00:06:22,256 --> 00:06:24,801
-你是律师吗？
-是的 我是米奇哈勒

108
00:06:24,884 --> 00:06:25,843
谢天谢地

109
00:06:25,927 --> 00:06:29,097
你可以帮我出去吧？
我什么都没做 我是说…

110
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
我需要你冷静下来听我说 可以吗？

111
00:06:31,849 --> 00:06:32,892
我尽量

112
00:06:32,975 --> 00:06:34,727
上面写着你从事金融行业？

113
00:06:34,811 --> 00:06:36,687
破产咨询

114
00:06:36,771 --> 00:06:40,358
我为公司提供债务重组咨询
很无聊的工作

115
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
但会接触到大量资金 对吧？

116
00:06:42,485 --> 00:06:45,363
平时肯定要面无表情 控制好情绪

117
00:06:45,446 --> 00:06:46,823
算是吧

118
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
很好 那你现在就要摆出扑克脸

119
00:06:50,910 --> 00:06:54,038
好的 没问题 抱歉 当然 我只是…

120
00:06:54,122 --> 00:06:56,707
他们拿走了我的吸入器

121
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
说我可能把它当成武器 我是说…

122
00:07:00,378 --> 00:07:03,631
是哦 我看看能不能让他们还给你

123
00:07:03,714 --> 00:07:06,175
与此同时 你可以告诉我发生了什么

124
00:07:06,259 --> 00:07:09,387
好 但问题是 我不记得了

125
00:07:09,470 --> 00:07:13,808
我本来事后要去圣莫尼卡见一位朋友
一起喝点酒

126
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
后来他取消了

127
00:07:15,852 --> 00:07:20,565
我的朋友取消了 但我还是喝了几杯
叫了一辆优步回家

128
00:07:20,648 --> 00:07:23,234
再次醒来 我就发现

129
00:07:23,317 --> 00:07:25,319
自己坐在警车的后座

130
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
上面说你打破窗户 闯进了一栋房子

131
00:07:27,655 --> 00:07:32,243
自己做了个三明治 还脱了裤子

132
00:07:33,244 --> 00:07:36,372
住在那栋房子里的女人
发现你躺在沙发上不省人事

133
00:07:36,456 --> 00:07:39,876
听着 上了那辆优步之后
发生的任何事我都不记得了

134
00:07:39,959 --> 00:07:40,793
好的

135
00:07:40,877 --> 00:07:45,423
是不是我去道个歉
赔窗户的钱 就能完事了？

136
00:07:45,506 --> 00:07:49,594
不止如此 他们指控你入室盗窃

137
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
如果你被定罪
可能要在监狱里待六年

138
00:07:52,096 --> 00:07:52,972
六年？

139
00:07:53,055 --> 00:07:55,475
我们一个一个来说 好吗？

140
00:07:55,558 --> 00:07:57,393
你被捕时所在的那栋房子

141
00:07:57,477 --> 00:07:59,353
好像离你家不远

142
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
你以前去过那里吗？

143
00:08:01,022 --> 00:08:03,774
没有 我甚至没有…
我住的这栋房子是租的

144
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
我自己装修了厨房

145
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
我几周前刚刚搬来这破地方

146
00:08:10,323 --> 00:08:12,074
我需要你帮我离开这里

147
00:08:12,158 --> 00:08:14,660
他们说今晚要把我转移到县监狱

148
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
我会在传讯时申请保释 就在两天后

149
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
等一下 两天？我…

150
00:08:19,415 --> 00:08:21,918
罗素 面无表情 记得吗？

151
00:08:23,628 --> 00:08:24,462
好吧

152
00:08:25,129 --> 00:08:28,257
听着 我有个主意
但我得先确认一些事情

153
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
与此同时 睁大眼睛 闭上嘴

154
00:08:30,968 --> 00:08:34,639
尽量不要碰县监狱食堂的奶酪通心粉

155
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
我会联系你的

156
00:08:38,851 --> 00:08:40,019
请留言

157
00:08:40,645 --> 00:08:43,439
喂 你在哪里？
有个案子需要你帮忙 给我回话

158
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
好久不见 你是不是都把我忘了

159
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
最近忘了你可不太容易

160
00:08:48,694 --> 00:08:53,324
到处都是你的报道 这可真有意思
毕竟你最新的大客户中枪了

161
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
是的 人们总是提起这件事

162
00:08:55,660 --> 00:08:57,954
我的日程都排满了
你要说的是什么事？

163
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
你的另一个委托人 热苏斯梅内德斯

164
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
他怎么了？

165
00:09:01,541 --> 00:09:04,877
你让他获释
简直羞辱了洛杉矶警察局

166
00:09:04,961 --> 00:09:06,170
和检察官办公室

167
00:09:06,254 --> 00:09:09,006
不 我觉得他们在这方面
自己就做得不错

168
00:09:09,090 --> 00:09:12,969
他们没有让这个案子沉寂下去
而是要正式重启此案了

169
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
该死 我就知道

170
00:09:14,971 --> 00:09:17,098
冤枉一个无辜的人 一次还不够

171
00:09:17,181 --> 00:09:18,391
他们还要再来一次？

172
00:09:18,474 --> 00:09:22,103
他们需要洛杉矶警察局的人
负责重新调查

173
00:09:22,186 --> 00:09:25,606
找个背景清白
没参加过之前调查的人

174
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
就是你

175
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
我也不想这样 但我不负责下命令

176
00:09:29,819 --> 00:09:31,696
你需要找到真凶

177
00:09:31,779 --> 00:09:34,323
就是我的证人提到的那个有纹身的人

178
00:09:34,407 --> 00:09:37,785
你的证人都没说出纹身男的名字
这个人可能根本不存在

179
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
他存在！我的调查员一直在找他 但…

180
00:09:40,621 --> 00:09:44,834
你可以投入全部资源在这上面
拜托 至少跟格洛丽亚戴斯聊聊吧

181
00:09:44,917 --> 00:09:47,837
我会跟她聊
我会跟所有相关人员聊一聊

182
00:09:47,920 --> 00:09:50,631
但我要从你的委托人 梅内德斯开始

183
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
你要我主动
带我的委托人去警察局？不可能

184
00:09:54,844 --> 00:09:57,054
我说过了 我也不喜欢这样

185
00:09:58,723 --> 00:10:02,018
所以 明天带你的人来

186
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
如果他的故事有说服力
或许我可以在他们提出指控前

187
00:10:06,939 --> 00:10:08,608
中止对他的调查

188
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
就这样

189
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
工作上有什么好玩的事？

190
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
我手头上有一宗双重杀人案
可能跟帮派有关

191
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
好吧 很符合你的风格

192
00:10:39,513 --> 00:10:41,557
除非地方检察官半路抢走这个案子

193
00:10:41,641 --> 00:10:44,310
我之前处理的一系列劫车事件
就是这么被他们抢走的

194
00:10:45,102 --> 00:10:47,897
我当检察官的时候目睹过他们这么做
现在我亲自感受到了

195
00:10:47,980 --> 00:10:51,901
他们不可能永远挡你的路
对吧？如果我能帮上什么忙…

196
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
没有 拜托

197
00:10:54,570 --> 00:10:56,322
心意领了 但真的没有

198
00:10:58,616 --> 00:11:01,994
抱歉 时间紧迫 稍等一下 我保证

199
00:11:04,664 --> 00:11:05,623
怎么了？

200
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
“本市最酷的辩护律师” 工作好认真

201
00:11:09,251 --> 00:11:11,295
你是说那本烂杂志吗？

202
00:11:11,379 --> 00:11:14,006
-你知道我不在意那些东西
-不在意吗？

203
00:11:14,548 --> 00:11:16,884
我打给你的办公室 你正在接受采访

204
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
《洛杉矶时报》想做个人专访
我能怎么说？拒绝吗？

205
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
（洛杉矶时报）

206
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
抱歉

207
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
是记者吧？

208
00:11:26,602 --> 00:11:29,230
是的 他们只是想尽快出报道

209
00:11:29,939 --> 00:11:33,359
抱歉 好了 发送 搞定

210
00:11:35,319 --> 00:11:38,364
海莉喜欢她的新学校吗？

211
00:11:39,699 --> 00:11:43,786
目前为止还可以
她们全班一起去了大熊市

212
00:11:43,869 --> 00:11:46,497
我们送她过去的时候
我有些担忧 但她玩得很开心

213
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
“我们”？

214
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
我跟你说过 我有个约会对象 米奇

215
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
谁？他叫什么来着？蒂姆？

216
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
是吉姆 但你知道的

217
00:11:59,677 --> 00:12:01,178
对 好吧 吉姆

218
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
那个会计吉姆吗？

219
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
司法部的法务审计

220
00:12:06,016 --> 00:12:07,226
随便吧

221
00:12:07,309 --> 00:12:10,396
你跟我说过 你有过几次约会
我不知道你是认真的

222
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
米奇

223
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
（摄影师拍了很棒的照片）

224
00:12:16,485 --> 00:12:18,237
也许你可以去约会的

225
00:12:18,320 --> 00:12:20,489
前提是媒体采访别安排那么满

226
00:12:21,907 --> 00:12:25,077
听着 她玩得开心就好
她交到新朋友了吗？

227
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
似乎是 但她想退出足球队

228
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
是吗？

229
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
她有一个新朋友
叫泰勒 是马术运动员

230
00:12:32,084 --> 00:12:35,129
所以现在她想骑马了

231
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
我小时候在墨西哥骑过

232
00:12:37,506 --> 00:12:38,799
我知道

233
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
但是现在骑马的花销更大了 所以…

234
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
玛姬 如果是钱的问题
我很愿意替你负担

235
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
我们说好要平均分摊的

236
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
我知道 但那是…

237
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
在你的事业起飞 而我被降职以前？

238
00:12:51,353 --> 00:12:53,147
拜托 我不是这个意思

239
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
想都别想

240
00:12:57,485 --> 00:12:59,820
听着 我很遗憾
我们之间进展得不顺利

241
00:12:59,904 --> 00:13:02,865
进展得不顺利？不
这是你一手造成的 米奇

242
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
我听说了热苏斯梅内德斯的事

243
00:13:06,243 --> 00:13:08,913
这就是你生气的原因吗？
不会有任何差池的

244
00:13:08,996 --> 00:13:12,374
发生的所有事 包括我输掉官司
还有地方检察官 所有这一切？

245
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
可能都是徒劳

246
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
不会有任何差池的
我赢过他们一次 这次还能再赢

247
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
为了你和你的委托人
我希望你说的是真的

248
00:13:20,132 --> 00:13:23,135
抱歉打扰了 给二位上菜

249
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
烤肉春卷 海鲜酱鸭肉玉米饼

250
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
烤牛肉石锅拌饭 还有墨西哥炖肉汤

251
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
谢谢 看起来很棒
但我们没有点这些 先生

252
00:13:33,771 --> 00:13:37,149
这是后厨对林肯律师的敬意 请享用

253
00:13:42,696 --> 00:13:45,825
你知道吗？我明天还要早起 所以…

254
00:13:45,908 --> 00:13:47,743
-玛姬
-海莉6点可以出发

255
00:13:47,827 --> 00:13:48,744
你慢慢吃吧

256
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
拜托 玛姬

257
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
看看我在美容院见到了谁

258
00:14:13,769 --> 00:14:17,398
看啊！我的天啊 你收拾得真干净

259
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
或许你不会那么焦虑了

260
00:14:19,650 --> 00:14:23,112
而且我从你最爱的寿司店带回了外卖

261
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
我猜你可能会忘了吃饭

262
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
你真是太好了

263
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
我在努力

264
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
谢谢

265
00:14:33,747 --> 00:14:37,167
没有你的辣金枪鱼
否则办公室的味道一个礼拜都散不掉

266
00:14:40,337 --> 00:14:42,506
“反永续原则”

267
00:14:42,590 --> 00:14:43,632
我知道这个

268
00:14:45,259 --> 00:14:47,511
“任何财产权益必须在
有关人员死亡后21年内

269
00:14:47,595 --> 00:14:51,599
以及权益产生时确认归属”

270
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
这是什么意思？

271
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
我不知道
但其他人也不知道 谁关心这个啊

272
00:15:01,609 --> 00:15:04,194
-怎么了？我脸上有东西吗？
-没有

273
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
只有

274
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
你

275
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
傻瓜

276
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
你拿到那些文件了吗？

277
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
哪些文件？

278
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
给米奇的文件？我给你发了短信

279
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
是哦 是的 我拿到了

280
00:15:21,086 --> 00:15:22,463
抱歉 我…

281
00:15:23,380 --> 00:15:25,132
我当时没信号

282
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
没事

283
00:15:30,012 --> 00:15:31,555
需要我帮忙吗？

284
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
不用 我很好 谢谢

285
00:15:34,683 --> 00:15:38,812
请你转告主厨
炖肉汤做得比我妈妈好

286
00:15:38,896 --> 00:15:41,273
但别告诉我妈妈 她会杀了主厨的

287
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
我就是主厨 谢谢你

288
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
原来是你

289
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
丽莎

290
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
米奇哈勒

291
00:15:52,159 --> 00:15:54,411
哇 这里的食物很棒

292
00:15:55,037 --> 00:15:56,372
抱歉我没吃完

293
00:15:56,872 --> 00:15:59,375
从好的方面看
这周的晚餐都不用愁了

294
00:15:59,875 --> 00:16:03,462
实在抱歉
我的女招待就喜欢关注犯罪新闻

295
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
她在预约名单上
看到了你的名字 所以…

296
00:16:07,549 --> 00:16:09,593
你知道 给我 让我来…

297
00:16:10,302 --> 00:16:14,223
我把柠檬汁腌鱼放在这个里面
可以保持冰爽

298
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
你的约会对象怎么了？

299
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
其实那是我的前妻

300
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
懂了

301
00:16:24,108 --> 00:16:25,859
说真的 食物真的很棒

302
00:16:26,694 --> 00:16:28,028
你在这里多久了？

303
00:16:28,112 --> 00:16:30,614
我是11年前来的
当时开了一家外卖食品店

304
00:16:30,698 --> 00:16:32,032
拉美亚洲风格街边小吃

305
00:16:32,116 --> 00:16:33,909
我想我终于走上正轨了

306
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
是的 没错

307
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
你赶时间吗？

308
00:16:43,627 --> 00:16:44,545
没有

309
00:16:45,170 --> 00:16:46,130
给我五分钟

310
00:16:46,213 --> 00:16:50,050
我把这些东西扔进冰箱
然后陪你参观一下？

311
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
真的吗？

312
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
哇！

313
00:16:57,474 --> 00:16:59,018
这里闻起来好香

314
00:16:59,518 --> 00:17:00,436
谢谢

315
00:17:00,978 --> 00:17:02,521
我自己种香草

316
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
-是吗？
-嗯

317
00:17:05,357 --> 00:17:06,191
哦

318
00:17:11,947 --> 00:17:13,365
-这是香菜？
-嗯

319
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
我喜欢香菜

320
00:17:15,200 --> 00:17:16,660
-真的吗？
-对

321
00:17:16,744 --> 00:17:19,705
我的前任很讨厌香菜
也许这就是我爱香菜的原因

322
00:17:21,540 --> 00:17:22,750
你们还有联系吗？

323
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
没什么联系了

324
00:17:25,169 --> 00:17:28,338
我们本来要生几个孩子
然后一起开这家店

325
00:17:28,922 --> 00:17:33,886
有一天 他受不了了
不想承担责任 也可能是害怕了

326
00:17:35,179 --> 00:17:39,141
我最后一次听说他时
他住在恩塞纳达 在一家冲浪店工作

327
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
-在巴哈？
-嗯

328
00:17:41,101 --> 00:17:43,604
你是在那里学会做炖肉汤的？

329
00:17:44,146 --> 00:17:47,816
这个问题就像是问魔术师
魔术背后的秘密是什么

330
00:17:52,029 --> 00:17:56,575
我享受了一顿非常美味的晚餐
很高兴认识你

331
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
但我该走了

332
00:17:58,994 --> 00:18:00,412
是的 你或许该走了

333
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
或者我可以让副手掌厨
我来开一瓶酒

334
00:18:09,797 --> 00:18:11,381
那里是我家

335
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
一个住在厨房旁边的主厨

336
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
我能说什么呢？

337
00:18:19,098 --> 00:18:23,060
当我想要做些事的时候 就会很专注

338
00:18:29,983 --> 00:18:32,111
我觉得我们可以不喝酒了 你说呢？

339
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
我都不会喝酒

340
00:18:34,071 --> 00:18:35,072
很好

341
00:18:38,826 --> 00:18:40,327
你还有什么不会的？

342
00:18:48,919 --> 00:18:53,549
片名：林肯律师

343
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
（在厨房）

344
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
早上好

345
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
那边有咖啡

346
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
还有甜面包 想吃的话自取

347
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
自制鸡蛋加自制西班牙辣香肠

348
00:20:02,784 --> 00:20:05,579
再这样下去 我的衣服就穿不上了

349
00:20:06,079 --> 00:20:07,289
别说笑了

350
00:20:08,081 --> 00:20:11,168
尝尝看
我要知道我的饭碗能不能保住

351
00:20:18,175 --> 00:20:19,218
我的天

352
00:20:19,301 --> 00:20:21,136
我喜欢热爱早餐的人

353
00:20:22,679 --> 00:20:25,390
听着 我…

354
00:20:26,850 --> 00:20:29,186
我一般不会这么做的

355
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
我是说 很久都没…我都忘记有多久了

356
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
是的 大家都这么说

357
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
我开玩笑的

358
00:20:37,319 --> 00:20:38,862
我也不做这些

359
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
相信我
开餐厅是一份全年无休的工作

360
00:20:42,824 --> 00:20:44,076
虽然确实不错

361
00:20:45,285 --> 00:20:46,161
很好

362
00:20:47,704 --> 00:20:48,622
非常好

363
00:20:50,040 --> 00:20:51,708
要凉了 快点吃

364
00:20:54,962 --> 00:20:57,798
-外面是什么情况？
-这是我每天都要面对的

365
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
你没注意到隔壁地上有个大洞吗？

366
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
没有 工地？他们不能这么早开工

367
00:21:03,720 --> 00:21:04,888
你觉得他在乎吗？

368
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
“他”？

369
00:21:05,889 --> 00:21:08,392
那个建筑开发商 米切尔邦迪兰特

370
00:21:08,475 --> 00:21:09,559
哦 那家伙

371
00:21:09,643 --> 00:21:10,477
让我猜猜

372
00:21:10,560 --> 00:21:13,522
他想把整个街区都拆掉
然后盖高层？

373
00:21:13,605 --> 00:21:16,692
是的 差不多 我是最后的钉子户

374
00:21:17,192 --> 00:21:21,196
好吧 这里是洛杉矶
这座城市始终爱着未来的一切

375
00:21:21,280 --> 00:21:22,197
也许吧

376
00:21:22,281 --> 00:21:25,033
我只希望他们不会丢弃现有的东西

377
00:21:25,117 --> 00:21:29,371
在美食家找到这里之前
这里就是一个普通的社区

378
00:21:29,454 --> 00:21:31,915
现在真正住在这里的人们

379
00:21:31,999 --> 00:21:33,875
已经负担不起这里的生活开销了

380
00:21:34,668 --> 00:21:35,919
那么他们会去哪里？

381
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
我不知道 但你应该能阻止这一切

382
00:21:39,673 --> 00:21:42,718
我试过打电话给建筑部
他们毫无作为

383
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
你需要一位律师

384
00:21:44,469 --> 00:21:45,512
哦！

385
00:21:45,595 --> 00:21:49,474
不是我 我不打房地产官司
但我认识几位不错的律师

386
00:21:49,975 --> 00:21:52,144
优秀的律师收费很高

387
00:21:52,853 --> 00:21:54,354
我已经债台高筑了

388
00:21:54,438 --> 00:21:56,773
我看看有没有人能给你打个折

389
00:21:58,775 --> 00:22:01,028
听着 我真的得走了 但…

390
00:22:02,279 --> 00:22:03,113
如果…

391
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
我给你打电话可以吗？

392
00:22:06,199 --> 00:22:07,576
你知道到哪里找我

393
00:22:08,410 --> 00:22:11,580
你还把名片留给我了 所以…

394
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
我已经生疏了 是吧？

395
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
好吧

396
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
好

397
00:22:21,506 --> 00:22:22,883
谢谢你的早餐

398
00:22:23,383 --> 00:22:24,343
不客气

399
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
好

400
00:22:41,276 --> 00:22:42,235
我会给你打电话

401
00:22:44,071 --> 00:22:45,405
哦 米奇 等等

402
00:22:49,659 --> 00:22:51,495
-别忘了你的食物
-对

403
00:23:13,475 --> 00:23:15,977
（邦迪兰特）

404
00:23:18,688 --> 00:23:22,734
（住宅高档化要人命）

405
00:23:58,728 --> 00:24:01,022
我猜你跟玛姬的晚餐进展很顺利

406
00:24:02,399 --> 00:24:04,651
嗯 我十分钟后出门 伊基

407
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
好啊

408
00:24:09,489 --> 00:24:12,951
我不需要所有案件细节
只需要一张信用卡来支付费用

409
00:24:13,034 --> 00:24:14,619
请等一下 谢谢

410
00:24:14,703 --> 00:24:17,497
请告诉我伊基会过来
今天比昨天更糟糕

411
00:24:17,581 --> 00:24:19,374
是的 她在停车了

412
00:24:19,458 --> 00:24:21,751
你有没有找到关于
热苏斯梅内德斯的更多信息？

413
00:24:21,835 --> 00:24:23,545
格雷戈斯太精了 不泄露一点信息

414
00:24:23,628 --> 00:24:26,465
我至少跟十几个女伴聊过了

415
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
没有一个人能认出纹身男
这家伙就像幽灵一样

416
00:24:30,051 --> 00:24:33,722
我们得找到他 也许这是防止
热苏斯再次被起诉的唯一办法

417
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
怎么会有这种事
这不是重复起诉吗？

418
00:24:35,974 --> 00:24:38,852
不是 他第一次定罪被撤销了
相当于什么也没发生过

419
00:24:38,935 --> 00:24:40,145
他们可以再次起诉他

420
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
看来有人上课认真听讲了

421
00:24:42,439 --> 00:24:44,065
-嗯
-好吧

422
00:24:44,149 --> 00:24:47,319
别管那个人了
格洛丽亚戴斯呢？她回来了吗？

423
00:24:47,402 --> 00:24:50,155
回来了 但不知道她在哪里
她可能换了号码

424
00:24:50,238 --> 00:24:53,200
快点找到她 好吗？
我们需要她跟格雷戈斯谈谈

425
00:24:53,283 --> 00:24:54,159
这是什么？

426
00:24:54,242 --> 00:24:56,953
这是你明天的审讯资料
罗素劳森的案子

427
00:24:57,037 --> 00:24:58,705
我跟他的优步司机谈过

428
00:24:58,788 --> 00:25:01,541
司机说带罗森去了他提供的地址

429
00:25:01,625 --> 00:25:05,504
一个是他住的地方
另一个是他闯入的地方

430
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
据说

431
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
-是据说
-好吧

432
00:25:08,590 --> 00:25:11,218
辛苦了 需要我的话 我会在办公室

433
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
律师事务所 请稍等

434
00:25:17,724 --> 00:25:20,936
我跟他通了电话
跟他达成了交易 应该可以立案

435
00:25:21,436 --> 00:25:24,731
对 等一下
我要再看一眼雷耶斯的档案

436
00:25:25,524 --> 00:25:27,067
-档案已经不在了
-什么？

437
00:25:27,150 --> 00:25:29,319
被地检的人拿走了 属于重大犯罪

438
00:25:29,819 --> 00:25:31,238
抱歉 我以为你知道

439
00:25:31,321 --> 00:25:32,280
你是在开玩笑吧

440
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
你没在开玩笑

441
00:25:36,993 --> 00:25:41,498
嘿 安迪 我需要一些建议
做完瑜伽有空喝一杯吗？

442
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
我知道 对不起 我没有预约

443
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
你能告诉他是丽莎特拉梅尔吗？

444
00:26:00,517 --> 00:26:01,893
克拉梅尔？

445
00:26:01,977 --> 00:26:03,478
不 特拉梅尔

446
00:26:03,562 --> 00:26:06,690
劳娜 没事的 过来吧

447
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
-谢谢
-不客气

448
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
请吧

449
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
我保证 我没有在跟踪你

450
00:26:17,701 --> 00:26:18,743
哦

451
00:26:18,827 --> 00:26:21,329
原来林肯律师在这里工作

452
00:26:22,664 --> 00:26:23,790
有意思

453
00:26:24,749 --> 00:26:26,793
我还以为是林肯车之类的

454
00:26:27,294 --> 00:26:28,712
说来话长

455
00:26:30,338 --> 00:26:34,426
听着 丽莎 我昨晚很开心 但…

456
00:26:34,509 --> 00:26:36,803
不 我发誓 我不是因为这个来的

457
00:26:37,304 --> 00:26:41,766
我是说 昨晚很好 但没那么好

458
00:26:43,643 --> 00:26:47,814
说真的 我不是在跟踪你
但显然我在跟踪某个人

459
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
什么 临时限制令？

460
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
你离开一小时后
有一个人过来把那东西交给我的

461
00:26:56,406 --> 00:26:59,242
“禁止到邦迪兰特工作单位进行骚扰”

462
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
你去过他的办公室吗？

463
00:27:01,411 --> 00:27:02,370
这个嘛…

464
00:27:04,164 --> 00:27:07,083
好吧 你知道那些抗议者吗？

465
00:27:07,167 --> 00:27:08,001
嗯

466
00:27:08,501 --> 00:27:12,047
可能是因为我在社交媒体上发过此事
他们才开始出现的

467
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
我发了不少内容

468
00:27:13,465 --> 00:27:16,760
也可能我在他的办公室外面
发起了几次抗议

469
00:27:16,843 --> 00:27:18,928
但我从没骚扰过他

470
00:27:19,763 --> 00:27:21,681
这个国家有言论自由 对吗？

471
00:27:21,765 --> 00:27:22,891
据我所知是有的

472
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
抗议活动只会引起人们
对正在发生的事情的注意

473
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
就像…你看

474
00:27:28,104 --> 00:27:29,356
这件事上新闻了

475
00:27:29,981 --> 00:27:32,192
我们和抗议活动的领导者之一

476
00:27:32,275 --> 00:27:34,361
附近的餐厅老板丽莎特拉梅尔交谈过

477
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
住宅高档化
是当地社区所遭受的暴力行为

478
00:27:37,364 --> 00:27:39,908
这些开发商搬进了我们的社区

479
00:27:39,991 --> 00:27:41,576
让当地人无家可归

480
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
我们不会再忍气吞声了

481
00:27:43,411 --> 00:27:46,915
米切尔邦迪兰特没有发表意见
但他的公司发表声明说

482
00:27:46,998 --> 00:27:49,751
“我们致力于为所有洛杉矶人…

483
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
…开发平等的住房”

484
00:27:51,252 --> 00:27:54,881
就因为这样 他就能申请限制令吗？

485
00:27:54,964 --> 00:27:58,677
除非你不再威胁他 或擅闯他的领地

486
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
-但你很幸运
-怎么说？

487
00:28:01,471 --> 00:28:06,476
我说过我不打房地产官司
但临时限制令正是我的专长

488
00:28:07,644 --> 00:28:09,062
等等 所以你要代理我吗？

489
00:28:10,522 --> 00:28:11,481
为什么不呢？

490
00:28:12,774 --> 00:28:15,527
我可以付你钱 可能要过一阵 但我…

491
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
再给我做炖肉汤就好了 好吧？
我们之间用不着客气

492
00:28:20,740 --> 00:28:21,783
谢谢你 米奇

493
00:28:27,997 --> 00:28:29,332
我该走了

494
00:28:43,304 --> 00:28:44,264
-回聊
-再见

495
00:28:47,642 --> 00:28:49,853
那个女人是谁？你为什么跟她上床？

496
00:28:49,936 --> 00:28:51,396
你在说什么呢？

497
00:28:51,479 --> 00:28:53,690
别这样 我跟你结过婚 记得吗？

498
00:28:53,773 --> 00:28:56,860
你努力让别人卸下心防时
就会把手插在口袋里

499
00:28:56,943 --> 00:28:58,528
然后开始挠头

500
00:28:58,611 --> 00:28:59,738
好吧

501
00:28:59,821 --> 00:29:03,700
我了解你的每一个小动作
你刚刚都做了一遍

502
00:29:03,783 --> 00:29:06,911
她是我认识的一位厨师
仅此而已 她有一些法律问题

503
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
所以你要替她辩护了

504
00:29:08,788 --> 00:29:11,541
让我猜猜看 无偿服务
因为你在给她的蛋糕抹奶油

505
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
你在给她烤火鸡

506
00:29:13,251 --> 00:29:14,586
她在煎你的牛胸肉？

507
00:29:14,669 --> 00:29:16,588
好吧 我没时间跟你聊这个

508
00:29:16,671 --> 00:29:20,008
我要见热苏斯
以及请给新委托人预约一次药检

509
00:29:20,091 --> 00:29:22,635
-我稍后再解释
-我们晚点继续聊这个吗？

510
00:29:23,303 --> 00:29:25,263
最好不要 劳娜 再见

511
00:29:26,723 --> 00:29:28,641
律师事务所不是这么开的

512
00:29:39,027 --> 00:29:40,361
你照顾好自己

513
00:29:45,408 --> 00:29:47,619
你没必要大老远跑到这里来

514
00:29:49,370 --> 00:29:50,330
有必要

515
00:29:55,001 --> 00:29:56,586
我猜你可能想去兜风

516
00:29:56,669 --> 00:29:57,629
对

517
00:29:58,379 --> 00:29:59,255
是的 我想

518
00:30:08,681 --> 00:30:09,557
热苏斯

519
00:30:10,099 --> 00:30:11,267
-嘿
-嘿

520
00:30:13,770 --> 00:30:16,231
只要说实话 一切都会没事的

521
00:30:16,314 --> 00:30:17,690
好 可以

522
00:30:17,774 --> 00:30:18,650
好

523
00:30:21,611 --> 00:30:24,781
所以你在10点30分左右
跟玛莎伦特里亚离开了酒吧？

524
00:30:25,365 --> 00:30:26,324
没错

525
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
你们谈价了吗？

526
00:30:28,368 --> 00:30:32,831
-六百 我先付了钱
-你对警察说是中彩票得来的

527
00:30:32,914 --> 00:30:35,124
只是当天并没有开奖

528
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
记录里都写着呢

529
00:30:36,334 --> 00:30:39,671
梅内德斯先生承认
他从贩毒的兄弟那里拿到的钱

530
00:30:39,754 --> 00:30:40,713
好吧

531
00:30:42,674 --> 00:30:44,509
你进到她的房间后 发生了什么事？

532
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
我们…

533
00:30:47,470 --> 00:30:48,429
我们上床了

534
00:30:49,347 --> 00:30:51,266
她有避孕套 我用了一个

535
00:30:52,183 --> 00:30:53,518
事后我把它冲走了

536
00:30:54,227 --> 00:30:56,479
我用了一条挂在浴室的毛巾

537
00:30:57,355 --> 00:30:59,649
所以你的DNA会留在毛巾上

538
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
我想是的

539
00:31:04,445 --> 00:31:06,531
然后我就离开了

540
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
我走的时候 她还好好的

541
00:31:09,409 --> 00:31:13,162
-拜托 警探 你…
-所以 你没有杀玛莎伦特里亚？

542
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
-没有
-你没有捅她50多刀吗？

543
00:31:15,248 --> 00:31:18,167
没有！我从来没杀过人

544
00:31:18,251 --> 00:31:22,130
法医说凶器是一把不超过13厘米的刀

545
00:31:22,213 --> 00:31:23,715
大概1.3厘米宽

546
00:31:23,798 --> 00:31:25,133
可能是一把折刀

547
00:31:25,216 --> 00:31:26,718
你有这样的刀吗？

548
00:31:27,218 --> 00:31:28,136
没有

549
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
你有过吗？

550
00:31:33,516 --> 00:31:34,475
没有

551
00:31:37,562 --> 00:31:42,191
两天前 我跟你当时的室友
路易斯卡斯蒂略聊过了

552
00:31:43,359 --> 00:31:44,527
你记得他

553
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
你能描述一下那把刀吗？

554
00:31:47,906 --> 00:31:50,825
那是一把猎刀 你知道的 像折刀一样

555
00:31:50,909 --> 00:31:52,035
黑金属

556
00:31:52,118 --> 00:31:53,077
多长？

557
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
大概…

558
00:31:57,540 --> 00:32:00,209
这把刀是热苏斯梅内德斯的？

559
00:32:00,919 --> 00:32:05,924
对 他说是为了防身

560
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
这是搞什么鬼？

561
00:32:07,258 --> 00:32:11,596
你的室友说 你在杀了人后
把刀扔进了洛杉矶河

562
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
他亲眼看见了

563
00:32:13,389 --> 00:32:14,766
你要逮捕我的委托人吗？

564
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
我…好吧 也许我确实有…

565
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
不要说话

566
00:32:17,518 --> 00:32:18,937
你要逮捕我的委托人吗？

567
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
目前还不会

568
00:32:21,731 --> 00:32:23,608
那问话就结束了 我们走

569
00:32:23,691 --> 00:32:25,026
现在！

570
00:32:30,865 --> 00:32:32,408
你为什么不告诉我？

571
00:32:32,492 --> 00:32:36,329
我知道这让我看起来有罪
我以为警察不知道就没事了

572
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
这很重要 热苏斯

573
00:32:37,872 --> 00:32:39,582
我需要你相信我

574
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
你知道吗？

575
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
（提醒 去接海莉）

576
00:32:48,174 --> 00:32:50,593
然后像以前一样离开

577
00:32:50,677 --> 00:32:54,347
我不会抛下你的 热苏斯
我说过我不会再这样了

578
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
好吗？

579
00:32:55,390 --> 00:32:58,059
我得搞清楚这件事
因为他们会动用一切手段

580
00:32:58,142 --> 00:32:59,435
来搞你

581
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
现在直接回家
不要跟任何人说话 我会打给你

582
00:33:09,612 --> 00:33:12,865
听着 真是太扯了
地检总来抢你最好赢的案子

583
00:33:12,949 --> 00:33:14,909
但我不知道要跟你说什么

584
00:33:14,993 --> 00:33:18,204
鲍勃引狼入室 他们现在都虎视眈眈

585
00:33:18,287 --> 00:33:21,624
我还记得你凭借不败的纪录

586
00:33:21,708 --> 00:33:23,084
被调去了重案组

587
00:33:23,167 --> 00:33:25,878
并非不败 也输了几次

588
00:33:25,962 --> 00:33:27,839
但从未输给你的前任

589
00:33:28,423 --> 00:33:30,174
我每次都能打败那个笨蛋

590
00:33:31,092 --> 00:33:33,678
我就知道我一眼看中你是有原因的

591
00:33:35,471 --> 00:33:37,557
想没想过进私人律所？

592
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
谁没有呢？

593
00:33:41,227 --> 00:33:45,565
我只是做不到 我从不在背后搞事

594
00:33:46,065 --> 00:33:47,942
那别的部门呢？

595
00:33:48,026 --> 00:33:51,320
我在旧金山有个朋友
他们亟需优秀的人才

596
00:33:52,363 --> 00:33:56,909
海莉上了新学校 交到了朋友
我不能再让她和米奇换地方了

597
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
你得做点什么

598
00:34:01,289 --> 00:34:02,206
对

599
00:34:11,049 --> 00:34:12,508
这里真不错

600
00:34:12,592 --> 00:34:13,801
我跟你说什么来着？

601
00:34:15,136 --> 00:34:16,262
妈妈错过了美食

602
00:34:16,345 --> 00:34:19,557
她回家了 用罐头做了汤

603
00:34:20,558 --> 00:34:23,394
我很抱歉 女儿 你妈妈和我…

604
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
你还好吗？

605
00:34:27,774 --> 00:34:28,649
还行

606
00:34:30,526 --> 00:34:32,153
你要聊的与妈妈无关 对吧？

607
00:34:32,236 --> 00:34:34,197
是的 我手上有个案子

608
00:34:34,697 --> 00:34:37,200
我犯了作为辩护律师最低级的错误

609
00:34:38,076 --> 00:34:39,243
我相信了一个警察

610
00:34:39,327 --> 00:34:41,162
-这可太傻了
-对

611
00:34:41,746 --> 00:34:44,749
记得我跟你说过的吗？
我必须纠正的一件事？

612
00:34:44,832 --> 00:34:48,336
那件从一开始就破坏了
你跟妈妈关系的事？

613
00:34:52,256 --> 00:34:54,842
你还记不记得 我四年级时

614
00:34:54,926 --> 00:34:57,804
非常害怕上学

615
00:34:59,472 --> 00:35:02,725
我记得一个九岁的孩子
担心自己能否考上耶鲁

616
00:35:03,768 --> 00:35:07,522
你说：“关心眼前的事就够了”

617
00:35:07,605 --> 00:35:10,066
“准备数学测试 完成阅读作业”

618
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
-我说了这些？
-对

619
00:35:13,861 --> 00:35:15,196
我真是好爸爸

620
00:35:16,906 --> 00:35:19,367
所以听听你自己的建议吧

621
00:35:19,450 --> 00:35:22,495
关注眼前的事 其他的都会慢慢解决

622
00:35:25,832 --> 00:35:30,628
我的意思是
你是本市最酷的辩护律师 对吧？

623
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
我知道了 她给你看了 对吧？

624
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
对

625
00:35:34,132 --> 00:35:36,175
-你至少读了那篇文章吧？
-没有

626
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
-好吧 很好
-对

627
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
（林肯律师掀波澜）

628
00:36:27,101 --> 00:36:32,857
57003 人民诉罗素劳森一案

629
00:36:40,198 --> 00:36:41,073
嘿

630
00:36:41,616 --> 00:36:43,201
你能把我弄出去吗？

631
00:36:43,284 --> 00:36:44,869
等我试试看

632
00:36:44,952 --> 00:36:46,954
律师想发表观点吗？

633
00:36:47,038 --> 00:36:49,498
请给我们一点时间 法官大人

634
00:36:51,167 --> 00:36:52,335
（林肯律师掀波澜）

635
00:36:55,004 --> 00:36:57,715
哇 你还看纸版报纸

636
00:36:57,798 --> 00:36:58,925
太老套了

637
00:36:59,008 --> 00:37:00,092
嗯 对

638
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
这些也是 纸质照片

639
00:37:04,513 --> 00:37:08,184
里昂法官会喜欢的
他不擅长用电子产品

640
00:37:09,685 --> 00:37:13,940
这是我的委托人的房子
雷明顿广场18001号

641
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
这是他被捕的房子 18010号

642
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
如你所见 这两处房子
几乎一模一样 数字也很接近

643
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
所以呢？

644
00:37:21,322 --> 00:37:24,659
入室盗窃需要有具体的犯罪意图

645
00:37:25,284 --> 00:37:27,036
这只不过是误会

646
00:37:27,119 --> 00:37:30,623
我的委托人当时喝醉了
他以为那是他的房子

647
00:37:30,706 --> 00:37:34,168
他的钥匙开不了门
所以他打破了以为是自己家的窗户

648
00:37:34,252 --> 00:37:37,129
你还得证明他醉到
不知道自己身在何处

649
00:37:37,213 --> 00:37:39,840
这个不太容易
因为根据他的信用卡记录

650
00:37:39,924 --> 00:37:41,217
他只喝了三杯

651
00:37:41,300 --> 00:37:44,512
登报的大人物 总该知道的吧

652
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
监禁六个月 不能再少了

653
00:37:48,349 --> 00:37:50,935
或者我可以等昨天申请的药检结果

654
00:37:51,018 --> 00:37:52,228
这能证明什么？

655
00:37:52,311 --> 00:37:54,772
即便他喝的不止这么点
身体里也不会有残留了

656
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
氟硝西泮就不会排干净

657
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
氟硝…你认为你的委托人
被下了迷奸药？

658
00:37:59,193 --> 00:38:03,072
他去的这家酒吧 有很多顾客曾投诉

659
00:38:03,155 --> 00:38:04,240
说自己被下药了

660
00:38:04,323 --> 00:38:07,201
全城这种情况还有很多
大部分还没解决

661
00:38:07,785 --> 00:38:10,538
警察和地方检察官
多少有点没面子 你不觉得吗？

662
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
所以我认为可判轻罪 已服刑期

663
00:38:15,876 --> 00:38:18,629
再加上他很愿意赔偿窗户

664
00:38:19,380 --> 00:38:20,923
或者你可以在庭审时碰碰运气

665
00:38:21,007 --> 00:38:24,176
但到那时 情节就变成了有人下毒

666
00:38:24,260 --> 00:38:27,680
地方检察官忙于揪住无辜的受害者
无暇顾及下毒的事

667
00:38:27,763 --> 00:38:30,391
我恰巧认识一两位记者

668
00:38:40,443 --> 00:38:44,322
法官大人 我觉得
我们没必要再浪费法庭的宝贵时间了

669
00:38:45,197 --> 00:38:46,032
好的

670
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
他们现在会带你去办案部
你午饭前就能回家了

671
00:38:50,995 --> 00:38:52,872
我不知道该怎么感谢你

672
00:38:54,582 --> 00:38:58,044
嘿 如果你日后需要申报破产…

673
00:38:58,127 --> 00:39:01,213
希望别走到那一步
记得要面无表情 罗素

674
00:39:09,847 --> 00:39:10,723
哈勒

675
00:39:11,265 --> 00:39:13,309
你在这里做什么？

676
00:39:13,809 --> 00:39:17,772
我去找鲍勃了
试着看看能不能再拿回一个案子

677
00:39:18,272 --> 00:39:20,399
他让我回来当协理律师

678
00:39:20,483 --> 00:39:23,527
感觉是在羞辱我 但谁在意这个啊？

679
00:39:23,611 --> 00:39:25,154
你打算怎么办？

680
00:39:25,237 --> 00:39:27,740
我还不知道 我会想办法的

681
00:39:32,578 --> 00:39:33,454
听着

682
00:39:34,455 --> 00:39:36,082
那天晚上的事 我很抱歉

683
00:39:36,916 --> 00:39:39,752
我那一天都过得很糟糕
却发泄在你身上

684
00:39:39,835 --> 00:39:41,796
我明白 我也很抱歉

685
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
听着 玛姬 你在约会我很高兴

686
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
好吧 也许不是那么开心 但…

687
00:39:50,805 --> 00:39:51,722
我懂

688
00:39:52,431 --> 00:39:53,974
希望他是个好人

689
00:39:54,850 --> 00:39:56,143
这是你应得的 玛姬

690
00:39:58,104 --> 00:39:59,021
你也是

691
00:40:05,277 --> 00:40:09,490
我最好在晚高峰之前赶回范纽斯

692
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
再见了 米奇

693
00:40:20,835 --> 00:40:22,420
注册办公室 需要什么帮助？

694
00:40:22,503 --> 00:40:26,382
嗨 我需要刑事实务讲习班的表格

695
00:40:28,634 --> 00:40:31,303
我为一位辩护律师工作 他会指导我

696
00:40:31,387 --> 00:40:34,348
但如果你看到他的行事方式

697
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
就会发现他的行为与规范截然相反

698
00:40:40,938 --> 00:40:42,106
截止到什么时候？

699
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
周五之前 但如果你的导师
不是我们批准的导师

700
00:40:45,151 --> 00:40:48,154
你就需要教务院长的签名 惠顿院长

701
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
好的 没问题

702
00:40:51,949 --> 00:40:52,825
惠顿？

703
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
教侵权法的惠顿吗？

704
00:40:56,287 --> 00:40:59,623
是的 在确定院长人选之前
他担任临时院长

705
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
后面半小时 他都在这里
你可以现在去找他签名

706
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
不 我其实…赶时间

707
00:41:05,045 --> 00:41:07,798
明天或者后天吧

708
00:41:12,261 --> 00:41:15,306
-嘿
-嘿 宝贝 今天上学怎么样？

709
00:41:16,599 --> 00:41:19,560
还行 跟平常一样

710
00:41:20,186 --> 00:41:22,521
-你还好吗？
-一切都很好

711
00:41:22,605 --> 00:41:25,649
我在找一些关于
格洛丽亚戴斯案子的线索

712
00:41:27,776 --> 00:41:29,612
那我们晚点见？

713
00:41:29,695 --> 00:41:33,324
别等我了 我可能会忙到很晚

714
00:41:33,407 --> 00:41:34,283
好

715
00:41:37,203 --> 00:41:38,621
你确定要这么做？

716
00:41:39,872 --> 00:41:41,123
确定

717
00:41:42,166 --> 00:41:43,167
那我们走吧

718
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
卡兹！

719
00:41:49,381 --> 00:41:51,091
你这小子

720
00:42:08,901 --> 00:42:09,944
欢迎回家 兄弟

721
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
给他拿瓶啤酒

722
00:42:22,540 --> 00:42:23,666
当然！

723
00:42:40,099 --> 00:42:42,226
不送你回家感觉很奇怪

724
00:42:42,309 --> 00:42:43,435
我自己可以的

725
00:42:43,936 --> 00:42:46,188
谢谢你在所里帮忙

726
00:42:46,272 --> 00:42:50,693
哦！听着 我差点忘了
那家伙几小时前来过

727
00:42:50,776 --> 00:42:53,821
-谁？
-你的委托人 罗素劳森

728
00:42:53,904 --> 00:42:56,115
给了我一张额度五千的信用卡

729
00:42:56,198 --> 00:42:57,741
他不是已经付过钱了？

730
00:42:57,825 --> 00:43:00,786
他说这是定金
万一后面有事还要找你

731
00:43:01,787 --> 00:43:05,833
好吧 等一下上了好莱坞山
我这边可能就没有信号了 所以…

732
00:43:05,916 --> 00:43:08,335
-还有一件事
-什么？

733
00:43:08,419 --> 00:43:11,213
昨天早上 我找你茬的时候

734
00:43:12,339 --> 00:43:14,091
你让我以为你跟玛姬在一起

735
00:43:16,468 --> 00:43:19,972
我没暗示你任何事
伊基 我只是不想面对

736
00:43:20,055 --> 00:43:20,889
我知道

737
00:43:20,973 --> 00:43:22,808
不管怎样 都不关我的事

738
00:43:22,891 --> 00:43:25,394
我只知道 长远来看

739
00:43:25,894 --> 00:43:28,355
要想保持戒瘾 你要说实话

740
00:43:29,732 --> 00:43:31,191
尤其要诚实面对自己

741
00:43:33,652 --> 00:43:34,528
晚安

742
00:43:36,113 --> 00:43:37,197
晚安 伊基

743
00:44:12,816 --> 00:44:14,068
景色不错

744
00:44:15,903 --> 00:44:18,864
我是说 报纸上的照片拍得很好

745
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
但到了晚上 这里充满了生机
你不觉得吗？

746
00:44:22,743 --> 00:44:23,702
罗素？

747
00:44:24,787 --> 00:44:26,288
你来这里到底要干什么？

748
00:44:26,372 --> 00:44:29,750
我不想再打破一扇窗户
所以翻墙进来的

749
00:44:29,833 --> 00:44:33,504
我想说 今天真是太棒了

750
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
我知道你很出色
但今天的表现真是绝了

751
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
我不知道你想要什么 但…

752
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
好吧 你先听我说完

753
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
毕竟你是我的律师

754
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
我给你支付了一笔定金

755
00:44:46,684 --> 00:44:50,062
所以我想要
其他委托人都想要的东西 米奇

756
00:44:50,145 --> 00:44:52,189
我想要你的专业法律帮助

757
00:44:52,690 --> 00:44:57,069
身为律师 要承担各种责任和义务

758
00:44:57,152 --> 00:44:58,112
对吧？

759
00:44:58,946 --> 00:45:01,990
比如保密的义务

760
00:45:02,491 --> 00:45:04,034
这个是最重要的 对吧？

761
00:45:04,910 --> 00:45:07,579
我说的话会成为我们之间的秘密

762
00:45:07,663 --> 00:45:09,623
你不能告诉任何人

763
00:45:09,707 --> 00:45:12,793
特别是警察

764
00:45:19,675 --> 00:45:20,759
接下来

765
00:45:22,469 --> 00:45:24,054
我要告诉你一个小秘密

766
00:45:24,888 --> 00:45:28,100
玛莎伦塔莉亚是自作自受

767
00:45:28,183 --> 00:45:32,104
那个婊子罪有应得

768
00:45:32,980 --> 00:45:37,860
然后其他人因此坐牢了
现在他又要再度坐牢去了

769
00:45:37,943 --> 00:45:41,280
但现在最棒的是

770
00:45:42,865 --> 00:45:44,992
你已经无能为力了

771
00:45:46,452 --> 00:45:49,163
你闯进那栋房子
是为了引诱我替你辩护？

772
00:45:49,246 --> 00:45:51,415
我做的可远不止这些 律师

773
00:45:52,374 --> 00:45:56,503
药检结果出来以后
会显示我的体内有氟硝西泮

774
00:45:56,587 --> 00:46:00,674
我给自己下了药
就是为了做到天衣无缝

775
00:46:01,717 --> 00:46:04,845
看啊 我做了这么多 你得表扬我

776
00:46:04,928 --> 00:46:08,432
我不得不想办法让你别再找我的麻烦
突然想出了这个主意

777
00:46:08,932 --> 00:46:11,101
正好一石二鸟

778
00:46:12,227 --> 00:46:15,230
你以为只要找到我

779
00:46:16,356 --> 00:46:17,775
你就可以救出…

780
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
那个人叫什么来着？

781
00:46:19,485 --> 00:46:20,486
梅内德斯？

782
00:46:21,528 --> 00:46:23,572
好吧 恭喜你 你找到我了

783
00:46:25,324 --> 00:46:27,409
但你没法跟任何人说

784
00:46:28,911 --> 00:46:30,621
否则就会被律师协会除名

785
00:46:32,289 --> 00:46:33,999
这只是个开始

786
00:46:35,292 --> 00:46:38,045
-你在威胁我吗 罗素？
-威胁你？

787
00:46:38,128 --> 00:46:39,421
不不不

788
00:46:39,505 --> 00:46:42,049
我永远不会威胁你

789
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
即便我知道你住在哪里
也知道你有家人

790
00:46:44,968 --> 00:46:48,013
我绝不会威胁你 否则你就有可能

791
00:46:48,096 --> 00:46:51,225
把我们的小秘密泄露出去

792
00:46:51,934 --> 00:46:58,357
所以 你可以放心
我不会动你和你的家人

793
00:46:59,316 --> 00:47:01,944
就像你不会说出我们的小秘密一样

794
00:47:08,116 --> 00:47:08,951
那么…

795
00:47:10,953 --> 00:47:12,788
我们回头见 律师

796
00:47:37,604 --> 00:47:39,648
（根据迈克尔康奈利的小说改编）

797
00:49:18,413 --> 00:49:23,418
字幕翻译：Zeo Niu

