1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
‫ها أنت تحتل الصفحات الأولى!‬

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
‫لكان والدك ليفخر بك.‬

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
‫لن أدع الصحافة تؤثر في سلوكي.‬

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
‫في حلقتنا من "ذا ليد ويذ (جيك تابر)"،‬
‫نتحدث مع محامي "اللينكولن"…‬

5
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
‫- المعذرة.‬
‫- إنه مراسل، صحيح؟‬

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,894
‫تريد صحيفة "ذا تايمز" كتابة تقرير عني.‬

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
‫تذكرت أن لديّ عملًا مبكرًا في الغد.‬

8
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
‫- "ماغي"؟‬
‫- استمتع بطعامك يا "ميكي".‬

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
‫- "ليزا".‬
‫- "ميكي هولر".‬

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
‫هذا منزلي.‬

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- هذا ما أعاني منه يوميًا.‬

12
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
‫لا يجوز أن يبدؤوا في هذا الوقت المبكر.‬

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
‫- أتظنه يهتم لهذا؟‬
‫- من؟‬

14
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
‫المطور العقاري للمبنى، "ميتشل بوندورانت".‬

15
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
‫أتى رجل بعد مغادرتك وسلّمني هذا.‬

16
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
‫تعهّد مؤقت بعدم التعرض؟ هذا اختصاصي.‬

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
‫هل ستمثلني إذًا؟‬

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
‫أحتاج إلى هذه الاستمارة‬
‫لتقديمها إلى عيادة الطب الجنائي.‬

19
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
‫أنت بحاجة إلى توقيع العميد الأكاديمي.‬
‫العميد "ويتون".‬

20
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
‫تقصدين "ويتون"‬
‫الذي يدرّس مادة التعديات غير المشروعة؟‬

21
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
‫"كاز"، مرحبًا بعودتك يا أخي.‬

22
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
‫لديك موكّل جديد هو "راسل لاوسن".‬

23
00:00:56,681 --> 00:00:59,809
‫اعتُقل بتهمة السرقة والسلوك الفاضح.‬
‫كانت جلسة استماعه بالأمس.‬

24
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
‫هل يمكنك إخراجي من هنا الآن؟‬

25
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
‫- أنت تظن أن موكّلك قد خُدّر؟‬
‫- أدّى الحكم بجرم التعدي على الغير.‬

26
00:01:04,814 --> 00:01:08,276
‫حضرة القاضي،‬
‫لا أرى داعيًا لهدر وقت المحكمة القيّم.‬

27
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
‫- ما الأمر؟‬
‫- موكّلك الآخر، "خيسوس مينينديز".‬

28
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
‫سيعيدون فتح القضية رسميًا.‬

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
‫إذًا فأنت لم تقتل "مارثا رينتيريا"؟‬

30
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
‫- لا!‬
‫- لم تطعنها أكثر من 50 مرة؟‬

31
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
‫لم يسبق لي أن قتلت أحدًا.‬

32
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
‫يجب أن تعثر على الفاعل.‬
‫الرجل الذي يحمل وشمًا كما ذكرت الشاهدة. ‬

33
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أنت محاميّ.‬

34
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
‫ولكونك محاميًا، فأنت ملزم بقانون السرية.‬

35
00:01:28,254 --> 00:01:30,423
‫ولهذا سأخبرك بسرّ صغير.‬

36
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
‫"مارثا رينتيريا" استحقت ما نالته.‬

37
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
‫وتحمّل شخص آخر لوم مقتلها،‬
‫وسوف يتحمل اللوم من جديد.‬

38
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
‫لا يمكنك أن تخبر أحدًا بهذا الشأن.‬

39
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
‫لا، إنه ثابت الحركة.‬

40
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
‫يجب أن يدفعه إلى ارتكاب خطأ.‬

41
00:02:11,005 --> 00:02:12,048
‫30 نقطة.‬

42
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
‫ما الذي يشغل بالك يا بنيّ؟‬

43
00:02:16,886 --> 00:02:20,807
‫لم تأت إلى هنا لتشاهد لعب التنس.‬
‫أخبرني بما يشغلك.‬

44
00:02:23,434 --> 00:02:27,438
‫حسنًا، لنفترض وجود محام افتراضي.‬

45
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
‫افتراضي؟‬

46
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
‫أجل.‬

47
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
‫لدى هذا المحامي موكّل متهم بجريمة قتل.‬

48
00:02:35,405 --> 00:02:37,365
‫والمحامي واثق من براءة الموكّل.‬

49
00:02:37,866 --> 00:02:41,119
‫ورغم أن الأدلة ضده ظرفية لكن القضية عسيرة.‬

50
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
‫تابع.‬

51
00:02:43,580 --> 00:02:45,165
‫ولنقل إن المحامي لديه موكّل آخر.‬

52
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
‫موكّل افتراضي آخر.‬

53
00:02:47,375 --> 00:02:51,462
‫بالضبط، يدافع المحامي‬
‫عن الموكل الآخر بتهمة مختلفة،‬

54
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
‫ولكن الموكّل الجديد يرمي بسرّ هائل عليه.‬

55
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
‫يعترف بارتكابه جريمة قتل،‬
‫وليست مجرد جريمة عادية.‬

56
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
‫إنها الجريمة ذاتها‬
‫التي يُتهم بها الموكّل البريء.‬

57
00:03:01,973 --> 00:03:04,559
‫نعم، وفي ظل هذه الظروف،‬

58
00:03:04,642 --> 00:03:07,812
‫ما الذي يستطيع هذا المحامي الافتراضي فعله؟‬

59
00:03:09,314 --> 00:03:13,860
‫لا تستوي المصائب في شدّاتها يا بنيّ.‬

60
00:03:13,943 --> 00:03:16,988
‫ومصيبتك هذه من أشدّها خطورة.‬

61
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
‫أعرف هذا مسبقًا.‬

62
00:03:18,740 --> 00:03:22,076
‫أولًا، لا يمكنك أن تخبر أحدًا،‬

63
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
‫وخاصةً الشرطة.‬

64
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
‫تقصد أن المحامي الافتراضي لا يستطيع.‬

65
00:03:26,206 --> 00:03:27,582
‫أجل، صحيح.‬

66
00:03:27,665 --> 00:03:30,627
‫فحتى ولو لم يسحبوا‬
‫رخصة مزاولة مهنته منه، وهو أمر مؤكد،‬

67
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
‫ولكن حتى لو لم يحدث هذا،‬

68
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
‫فمن سيوكّل محاميًا يفشي أسرار موكّليه؟‬

69
00:03:36,382 --> 00:03:38,301
‫ستنتهي مسيرته المهنية تمامًا.‬

70
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
‫وهذا نصف المشكلة وحسب.‬

71
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
‫الجزء الأسوأ هو تضارب المصالح. لديك…‬

72
00:03:47,143 --> 00:03:48,811
‫قصدت لدى هذا المحامي الافتراضي.‬

73
00:03:49,354 --> 00:03:52,899
‫يجب أن ينسحب من تمثيل الموكل البريء.‬

74
00:03:54,817 --> 00:03:56,694
‫كنت أخشى أن تقول هذا.‬

75
00:03:56,778 --> 00:03:58,279
‫لا وجود لوسيلة أخرى.‬

76
00:03:58,363 --> 00:04:02,909
‫يدين المحامي للموكلين‬
‫بأفضل دفاع يستطيع تقديمه لهم.‬

77
00:04:02,992 --> 00:04:06,204
‫ولكن هذا المحامي لا يمكنه فعل هذا.‬

78
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
‫فهو يملك بين يديه الدليل السحري.‬

79
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
‫إنه يعرف القاتل الحقيقي‬
‫ولا يمكنه الإبلاغ عنه.‬

80
00:04:12,293 --> 00:04:16,089
‫نعم، ألا تُوجد استثناءات لقانون السرية؟‬

81
00:04:16,172 --> 00:04:18,091
‫الموكل الجديد قاتل خطير.‬

82
00:04:18,174 --> 00:04:19,175
‫وإذًا؟‬

83
00:04:19,759 --> 00:04:23,137
‫نصف من يوكّلون محامين للدفاع هم مثله.‬

84
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
‫لا.‬

85
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
‫حتى تخرق قانون السرية‬

86
00:04:26,849 --> 00:04:31,688
‫ينبغي وجود خطر محدد محدق بشخص ما.‬

87
00:04:32,563 --> 00:04:34,941
‫هل هدد الموكّل محاميه؟‬

88
00:04:36,818 --> 00:04:38,611
‫ليس بكلمات واضحة، لا.‬

89
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
‫بالواقع، كان دقيقًا في عدم تهديده.‬

90
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
‫هذا الرجل ذكي مما يزيد الأمور سوءًا.‬

91
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
‫لطالما شعرت بالسوء‬
‫لأنني لم أهزم والدي في أي مباراة.‬

92
00:04:52,417 --> 00:04:53,793
‫حتى وهو متقدم بالسن.‬

93
00:04:53,876 --> 00:04:59,048
‫كلما طال بقاؤك في ظل نجاح شخص آخر‬
‫لن تجد وقتًا لتضيء على نجاحاتك الخاصة.‬

94
00:05:00,591 --> 00:05:04,637
‫ما زلت بحاجة إلى حلّ.‬
‫أليس هناك شيء يمكنني فعله؟‬

95
00:05:06,306 --> 00:05:10,852
‫كيف يمكن للمحامي الافتراضي‬
‫حلّ ورطته من دون خرق القانون؟‬

96
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
‫حسنًا…‬

97
00:05:22,280 --> 00:05:27,285
‫"محامي (اللينكولن)"‬

98
00:05:32,457 --> 00:05:35,501
‫هل تعلم أن عصابة من المكسيكيين‬
‫هم من قضوا على "المتعقب الليلي"؟‬

99
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
‫المعذرة، ماذا؟‬

100
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
‫أنا مهووسة ببرنامج بثّ صوتي‬
‫عن الجرائم الحقيقية.‬

101
00:05:39,505 --> 00:05:42,467
‫يتحدث عن قصة "ريتشارد راميريز"،‬
‫القاتل المتسلسل.‬

102
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
‫يرويها من وجهة نظر سكان الحي.‬

103
00:05:46,721 --> 00:05:48,890
‫مهلًا، هل تتذكره من فترة حياتك هنا؟‬

104
00:05:49,724 --> 00:05:50,933
‫كم تعتقدين أنني أبلغ من السن؟‬

105
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
‫"زوجتي الثانية"‬

106
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
‫مرحبًا يا "لورنا".‬

107
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
‫لدينا مشكلة.‬

108
00:05:56,814 --> 00:05:57,940
‫أهي مشكلة جديدة؟‬

109
00:05:58,024 --> 00:06:00,735
‫اتصل "غريغز" بشأن تحديد موعد‬
‫للحديث مع "غلوري دايز".‬

110
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
‫هل وجدتها؟‬

111
00:06:02,612 --> 00:06:05,281
‫هنا المشكلة، هي من وجدتنا.‬

112
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
‫ضُبطت بتهمة عرض وحيازة الكوكايين.‬

113
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
‫إنها محتجزة في "سينشري".‬
‫تركت لك رسالة هذا الصباح.‬

114
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
‫ماذا؟ كوكايين؟ حسنًا، سأتجه إليها من فوري.‬

115
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
‫انتظر قليلًا، ماذا عن الرجل الذي هنا؟‬

116
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
‫أيّ رجل؟‬

117
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
‫موكّلك الجديد، "راسل" ذاك.‬
‫قال إنك تتوقع مجيئه.‬

118
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
‫أظنه يستكشف أغراض مكتبك.‬

119
00:06:31,474 --> 00:06:35,520
‫- هل أقول له شيئًا؟‬
‫- لا، "لورنا"، هل "سيسكو" معك؟‬

120
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
‫أجل، إنه هنا، لماذا؟‬

121
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
‫لا شيء، سآتي حالًا.‬

122
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
‫ولكن يا "ميكي"، انتظر…‬

123
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
‫كان ذلك غريبًا.‬

124
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
‫ماذا تريد الآن؟‬

125
00:06:56,040 --> 00:06:56,916
‫صباح الخير أيها المستشار.‬

126
00:06:56,999 --> 00:06:59,544
‫آمل أنك لا تمانع استمتاعي بالمشهد.‬

127
00:06:59,627 --> 00:07:03,131
‫ألم يكن هذا المكان‬
‫ملكًا للمحامي الذي قُتل؟‬

128
00:07:03,798 --> 00:07:05,174
‫ليس سيئًا.‬

129
00:07:05,258 --> 00:07:07,343
‫أجل، توقف عن تمثيليتك يا "راسل".‬

130
00:07:13,057 --> 00:07:14,016
‫كما تشاء.‬

131
00:07:14,809 --> 00:07:18,020
‫لكنني بحاجة إلى فطنتك القانونية بالفعل.‬

132
00:07:19,397 --> 00:07:22,525
‫أوقفوني بسبب تجاوز إشارة حمراء بالأمس.‬

133
00:07:22,608 --> 00:07:26,028
‫في "ويست وود"، حادثة سخيفة. لاحقتني الشرطة‬
‫بسبب السرعة على الطريق "405".‬

134
00:07:26,112 --> 00:07:29,449
‫ولكنني أقود سيارة حمراء رياضية.‬

135
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
‫هذا ليس عدلًا.‬

136
00:07:30,741 --> 00:07:32,702
‫فكرت في الدفاع عن نفسي،‬

137
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
‫ثم تذكرت أن لديّ أفضل المحامين في البلد.‬

138
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
‫فلم لا نترك العمل لك، ما رأيك؟‬

139
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
‫أنت غير معقول.‬

140
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
‫حقًا؟‬

141
00:07:44,755 --> 00:07:48,676
‫كما فكرت في زيارتك قليلًا،‬

142
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
‫للتأكد من أنك تتذكّر‬
‫ما تحدثنا بشأنه قبل أيام.‬

143
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
‫لا أريدك أن تنسى التزاماتك الأخلاقية.‬

144
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
‫ثق بي، أعرف التزاماتي جيدًا.‬

145
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
‫اترك المخالفة وانصرف من مكتبي حالًا.‬

146
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
‫سمعًا وطاعة‬

147
00:08:11,741 --> 00:08:12,700
‫أيها المستشار.‬

148
00:08:21,042 --> 00:08:22,627
‫طاب يومكم جميعًا.‬

149
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
‫أجل، ولك أيضًا.‬

150
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
‫هل كل شيء بخير؟‬

151
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
‫أجل، كل شيء بخير.‬

152
00:08:32,970 --> 00:08:36,474
‫حسنًا، عليّ الذهاب لرؤية "غلوري دايز".‬
‫هل هناك أمر آخر قبل ذهابي؟‬

153
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
‫اتصل "خيسوس مينينديز".‬
‫يريد أن تراجع القضية معه.‬

154
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
‫أجل، وقد أجريت بعض البحث‬
‫عن شريك غرفته القديم.‬

155
00:08:42,188 --> 00:08:45,900
‫إنه لا ينال تعاطف المدعي العام‬
‫مقابل ما رواه عن السكين،‬

156
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
‫ولذا سأذهب للحديث معه بنفسي.‬

157
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
‫لا، لا أحد منكم يفعل أي شيء‬
‫في قضية "خيسوس مينينديز".‬

158
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
‫مهلًا، لم لا؟‬

159
00:08:53,699 --> 00:08:56,827
‫لا تفعلوا وحسب، مفهوم؟‬
‫ربما أشرح لكم لاحقًا.‬

160
00:08:56,911 --> 00:08:58,412
‫عليّ الذهاب، هيا يا "إيز".‬

161
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
‫حسنًا.‬

162
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
‫من هنا.‬

163
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
‫الأمر ليس كما يبدو.‬

164
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
‫أقصد، إنه كذلك، ولكن…‬

165
00:09:27,108 --> 00:09:29,902
‫حسنًا، ابدئي من البداية.‬

166
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
‫أين كنت؟ ولماذا غيّرت رقمك؟‬

167
00:09:34,365 --> 00:09:36,742
‫تحتاج أي امرأة إلى بداية جديدة أحيانًا.‬

168
00:09:37,827 --> 00:09:41,914
‫عدت من "فيغاس"‬
‫وفكرت في تغيير بعض الأوضاع.‬

169
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
‫لكن ضمن نفس العمل القديم.‬

170
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
‫كنت برفقة عميل جديد.‬

171
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
‫في منزل في "هيلز". أظنه كان يستأجره.‬

172
00:09:49,797 --> 00:09:51,007
‫كيف وجدك؟‬

173
00:09:51,591 --> 00:09:53,134
‫نشرت بعض الإعلانات عبر الإنترنت.‬

174
00:09:54,010 --> 00:09:56,762
‫دفع لي مقدمًا، لست حمقاء ولكن…‬

175
00:09:57,847 --> 00:10:01,726
‫لا أعرف، كان معه كمية مخدرات،‬
‫ولذا تعاطينا القليل منها…‬

176
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
‫ماذا؟‬

177
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
‫كل هذا جزء من العمل، مفهوم؟‬

178
00:10:07,523 --> 00:10:10,401
‫وحين غادرت، لم يقدم لي إكرامية نقدًا،‬

179
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
‫بل أعطاني بضع غرامات لآخذها معي.‬

180
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
‫لا أصدّق هذا.‬

181
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
‫لم آخذها من أجلي.‬

182
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
‫واضح؟‬

183
00:10:18,743 --> 00:10:22,121
‫تكون مفيدة في بعض الأحيان.‬
‫يدفع الزبائن أكثر حين أملك ما أعرضه.‬

184
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
‫أنا لا أحكم عليك.‬

185
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
‫كيف لي أن أعرف‬
‫أن الزبون التالي شرطي متخفّ؟‬

186
00:10:27,335 --> 00:10:30,921
‫بحثت في أمره وبدا لي مناسبًا.‬
‫كان يحجز جناحًا في "موندريان".‬

187
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
‫لا يفعل رجال الشرطة مثل هذه الأمور‬
‫لعدم امتلاكهم للنقود الكافية.‬

188
00:10:34,967 --> 00:10:38,471
‫حسنًا، كيف كانت المخدرات معلبة؟‬

189
00:10:38,554 --> 00:10:41,265
‫هل كانت في كيس مفرد أم عدة أكياس؟‬

190
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
‫كانت في أربعة أكياس صغيرة،‬
‫كلّ منها بوزن غرام تقريبًا.‬

191
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
‫لماذا؟‬

192
00:10:48,731 --> 00:10:52,693
‫لأن أربعة أكياس صغيرة‬
‫تعني توجيه تهمة حيازة بغرض البيع.‬

193
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
‫هذه جنحة.‬

194
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
‫- تبًا.‬
‫- نعم.‬

195
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
‫عليك أن تساعدني، "ميكي"؟‬

196
00:11:00,660 --> 00:11:05,039
‫ألا يمكنك إدخالي‬
‫في إحدى مراكز التأهيل مقابل إسقاط التهم؟‬

197
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
‫لا، سبق وفعلت هذا. لن يقبلوك ثانيةً.‬

198
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
‫عليك أن تفعل شيئًا.‬

199
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
‫لم يكن ما حدث مصادفة.‬

200
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
‫منذ أن شهدت لصالحك،‬
‫وشرطة "لوس أنجلوس" يسعون للنيل مني.‬

201
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
‫هذا ما أناله جزاء تعريض نفسي للخطر.‬

202
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
‫هل تعرفين الرجل الذي أعطاك المخدرات؟‬

203
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
‫لم أره من قبل.‬

204
00:11:30,022 --> 00:11:33,484
‫قال إن اسمه "هكتور" أو شيء كهذا.‬

205
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
‫"مويا"؟‬

206
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
‫"هكتور مويا"؟‬

207
00:11:38,864 --> 00:11:41,158
‫- هل كان يملك المال؟‬
‫- لا أعرف، ربما.‬

208
00:11:41,742 --> 00:11:44,537
‫كان يرتدي بأناقة، بل وبتفاخر،‬

209
00:11:44,620 --> 00:11:48,582
‫ولم تكن ملابسه رخيصة، ومنزله جميل.‬

210
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
‫لماذا؟ هل يهمّ هذا؟‬

211
00:11:51,293 --> 00:11:54,046
‫إن أعطاك رجل ثري أكياس مخدرات،‬

212
00:11:54,130 --> 00:11:56,674
‫فهو إما بائع لها أو يتعامل مع بائع.‬

213
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
‫مما يعني أننا نستطيع استغلاله‬
‫لمبادلة قضيتك.‬

214
00:12:01,011 --> 00:12:03,723
‫لست واشية يا "ميكي"، أنت تعلم هذا.‬

215
00:12:03,806 --> 00:12:06,559
‫قد يلاحقني هذا الرجل. ألا تقول إنه بائع؟‬

216
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
‫أتريدين البقاء في السجن؟‬

217
00:12:11,439 --> 00:12:14,483
‫- لا.‬
‫- حسنًا، ساعديني لأساعدك يا "غلوري".‬

218
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
‫اتفقنا؟‬

219
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
‫هل تتذكرين العنوان؟‬

220
00:12:20,865 --> 00:12:23,200
‫هيا، دعيني أحاول فعل شيء ما‬

221
00:12:23,284 --> 00:12:24,702
‫لئلا تتحملي اللوم كلّه.‬

222
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
‫قالت "لورنا" إنك تريد مني‬
‫أن أتحدث إلى شرطي عن قضية "خيسوس"؟‬

223
00:12:34,670 --> 00:12:38,174
‫كنت سأرفض،‬
‫ولكن إن تمكنت من إخراجي من هنا…‬

224
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
‫أجل، بهذا الخصوص.‬
‫أخشى أنني لا أستطيع التدخل بهذا الآن.‬

225
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
‫ماذا؟ لم لا؟‬

226
00:12:44,513 --> 00:12:47,183
‫لا أستطيع، ولكنني واثق من فعلك للصواب.‬

227
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬
‫سأتواصل معك حين أجد شيئًا ما.‬

228
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
‫- الباب.‬
‫- الباب رقم ثلاثة.‬

229
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
‫حسنًا، عليّ الذهاب. يحتاج "ميكي"‬
‫إلى معلومات من أجل "غلوري دايز".‬

230
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
‫قبل أن تذهب، أريد القائمة منك.‬

231
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
‫من أجل الزفاف.‬

232
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
‫صحيح، قائمة الضيوف.‬

233
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
‫أجل، قائمة الضيوف.‬

234
00:13:19,173 --> 00:13:22,927
‫اتصلوا من المزرعة،‬
‫قالوا إنهم يستطيعون استضافة 100 شخص.‬

235
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
‫إنه تنظيم هائل.‬

236
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
‫حفلات الزفاف بحاجة إلى تخطيط يا "سيسكو".‬

237
00:13:31,185 --> 00:13:34,647
‫مع أنك لا تعرف هذا.‬
‫ما الذي يحدث معك مؤخرًا؟‬

238
00:13:37,399 --> 00:13:39,610
‫لا شيء، ماذا تقصدين؟‬

239
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
‫تبدو منشغل الفكر.‬

240
00:13:44,657 --> 00:13:48,702
‫لو أنني لا أعرفك، لظننت أنك تتردد.‬

241
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
‫أتردد.‬

242
00:13:52,998 --> 00:13:55,376
‫سأحضر لك القائمة بأسرع وقت.‬

243
00:13:55,960 --> 00:13:57,294
‫أعدك بهذا يا حبيبتي.‬

244
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
‫كنت منشغلًا وحسب، هذا كل شيء.‬

245
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
‫ماذا عنك أنت؟ كيف أحوال دراستك؟‬

246
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
‫هل قُبلت في العيادة التي كنت تتحدثين عنها؟‬

247
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
‫أجل، ولكنني…‬

248
00:14:14,562 --> 00:14:17,731
‫أحتاج إلى موافقة معينة‬
‫حتى يكون "ميكي" مشرفًا عليّ،‬

249
00:14:17,815 --> 00:14:19,567
‫أحتاج إلى إنجاز هذا أولًا.‬

250
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
‫حسنًا، هذا موضوع سهل، صحيح؟‬

251
00:14:23,988 --> 00:14:24,947
‫أجل، بالطبع.‬

252
00:14:26,532 --> 00:14:27,950
‫أنا فخور بك حقًا.‬

253
00:14:28,784 --> 00:14:29,827
‫أنت في طريقك للنجاح.‬

254
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
‫بالطبع أنا كذلك.‬

255
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
‫عليّ الذهاب الآن.‬

256
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

257
00:14:54,935 --> 00:14:57,897
‫"(خيسوس): متى تكون متفرغًا؟‬
‫لديّ عطلة يوم الأربعاء، هل يناسبك؟"‬

258
00:14:58,731 --> 00:15:00,399
‫هل يمكننا الإسراع قليلًا؟‬

259
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
‫المسار الذي أمامنا مغلق.‬

260
00:15:02,776 --> 00:15:04,737
‫تجري أعمال بناء هناك.‬

261
00:15:15,873 --> 00:15:17,333
‫لا تحملين حقيبة الرقص اليوم؟‬

262
00:15:17,416 --> 00:15:18,667
‫أخذت استراحة لفترة.‬

263
00:15:18,751 --> 00:15:21,629
‫ازدادت ساعات عملي في المكتب.‬
‫ولم يعد لديّ وقت كاف.‬

264
00:15:24,173 --> 00:15:26,050
‫لكنني كنت أفكر‬

265
00:15:26,133 --> 00:15:29,595
‫في التوقف عن إعطاء دروس متفرقة هنا وهناك.‬

266
00:15:29,678 --> 00:15:33,057
‫كنت أفكر في إيجاد مكان خاص بي.‬

267
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
‫ربما أفتتح استوديو رقص.‬

268
00:15:36,977 --> 00:15:39,146
‫لن أبقى سائقة لديك إلى الأبد، صحيح؟‬

269
00:15:39,229 --> 00:15:40,272
‫لا، بالطبع.‬

270
00:15:40,356 --> 00:15:44,568
‫ربما اعتدت على وجودك معي فحسب.‬

271
00:15:45,069 --> 00:15:47,780
‫ولكن إن كان هذا ما تريدينه،‬
‫فأنا سعيد من أجلك.‬

272
00:15:52,076 --> 00:15:56,288
‫أريد أن أسألك.‬
‫هل تريدين افتتاح استوديو الرقص وحدك؟‬

273
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
‫بالواقع، نفكر أنا و"راي"‬
‫في البدء بالمشروع معًا.‬

274
00:16:04,004 --> 00:16:09,343
‫وجدنا مكانًا مثاليًا في "ليميرت بارك".‬
‫يشهد حركة مشاة كبيرة ومساحته واسعة.‬

275
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
‫لم نحدد كافة التفاصيل بعد‬
‫ولكننا نعمل على هذا.‬

276
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
‫عرضت بعض الصور على "لورنا" قبل فترة.‬

277
00:16:15,349 --> 00:16:16,642
‫وهي ترى أنه مكان رائع.‬

278
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
‫أنت تعرفين رأيي وقلقي يا "إيزي".‬

279
00:16:21,355 --> 00:16:23,732
‫ولكن القرار يعود لك في النهاية.‬

280
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
‫الأمر وما فيه…‬

281
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
‫أنني و"راي" في أفضل فترة من علاقتنا.‬

282
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
‫وما زلنا صامدين معًا برغم كل ما مرّ بنا.‬

283
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
‫لا يجوز أن نهمل كل هذا، صحيح؟ ‬

284
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
‫أخبرني بأنك وجدت شيئًا.‬

285
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
‫قلت إن المدعو "هكتور مويا" بائع مخدرات؟‬

286
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
‫ربما.‬

287
00:16:48,507 --> 00:16:50,801
‫وأنا أظن أنه أكثر من هذا.‬

288
00:16:51,510 --> 00:16:55,681
‫"هكتور مويا" معروف باسم "هكتور مورينو".‬

289
00:16:56,306 --> 00:16:58,517
‫حسبما يقول مصدري في دائرة مكافحة المخدرات،‬

290
00:16:58,600 --> 00:17:02,062
‫فهو أحد كبار الأعضاء في عصابة "تيجوانا".‬

291
00:17:02,146 --> 00:17:06,150
‫متهم بقتل ثلاثة أفراد‬
‫من عصابات منافسة في "تيجوانا"،‬

292
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
‫ولكن التهم لم تثبت ضده.‬

293
00:17:08,193 --> 00:17:10,487
‫لأن العصابة اشترت تواطؤ القضاة.‬

294
00:17:10,571 --> 00:17:12,573
‫على أيّ حال، فوجود هذا الرجل هنا،‬

295
00:17:12,656 --> 00:17:15,075
‫ليس بغرض الترفيه والتسلية.‬

296
00:17:15,576 --> 00:17:19,621
‫بل يعني أن العصابة‬
‫تسعى لتوسيع نشاطها في "كالي".‬

297
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
‫هل تحققت من العنوان؟‬

298
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
‫أجل، إنه في محيط "مولهولاند".‬

299
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
‫في أيّ جهة من "مولهولاند"؟‬

300
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
‫في جهة الوادي، لماذا؟‬

301
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
‫حسنًا، أحسنت العمل يا "سيسكو".‬

302
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
‫تغيرت الخطة.‬
‫اتجهي نحو الطريق "105" من فضلك.‬

303
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
‫- ألن نعود إلى المكتب؟‬
‫- لا، سنتوقف في "فان نايس" أولًا.‬

304
00:17:38,849 --> 00:17:40,684
‫- ما سبب لقائنا؟ شكرًا.‬
‫- أجل.‬

305
00:17:41,393 --> 00:17:43,979
‫ماذا حلّ بالقضية التي خسرتها‬
‫لصالح قسم الجرائم الكبرى؟‬

306
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
‫لا شيء. لم أقبل أن أتبع لهم‬
‫وهم لم يتزحزحوا…‬

307
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
‫ماذا لو كان لديّ طريقة لتستعيديها؟‬

308
00:17:51,695 --> 00:17:54,823
‫أيّ شيء تقترحه عليّ يحمل معه مقابلًا باهظًا.‬

309
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
‫اسمعيني وحسب، اتفقنا؟‬

310
00:17:57,826 --> 00:18:00,162
‫لديّ موكلة أُلقي القبض عليها‬
‫ضمن نطاق سلطتك.‬

311
00:18:00,245 --> 00:18:02,164
‫في جانب الوادي من "مولهولاند".‬

312
00:18:02,247 --> 00:18:03,832
‫بتهم عرض وحيازة المخدرات.‬

313
00:18:03,916 --> 00:18:05,459
‫- ليست قضية خطيرة.‬
‫- تابع.‬

314
00:18:05,542 --> 00:18:08,796
‫المدعي العام في القضية‬
‫يُدعى "بين غوزمان"، أتعرفينه؟‬

315
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
‫أجل، أعرفه.‬

316
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
‫إنه الأشد صرامة بين الجميع،‬

317
00:18:12,049 --> 00:18:14,843
‫وهذا يعني أنه سيترقى في القريب العاجل.‬

318
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
‫ولكنك ما زلت أعلى منه رتبة، صحيح؟‬

319
00:18:16,970 --> 00:18:20,557
‫يمكنك إغلاق قضية ما‬
‫إن كنت ستفوزين بقضية أهم منها.‬

320
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
‫مثل ماذا؟‬

321
00:18:24,061 --> 00:18:27,189
‫لدى موكلتي معلومات‬
‫عن شخص مرتبط مع عصابة "تيجوانا".‬

322
00:18:27,272 --> 00:18:30,484
‫لن تشهد بالطبع ولن أعرّضها لخطر كهذا،‬

323
00:18:30,567 --> 00:18:33,403
‫ولكنني سأعطيك عنوانًا لتجدي الرجل‬

324
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
‫ومعه كمية من الكوكايين ومن يدري ما غيره.‬

325
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
‫تعلمين أن قسم الجرائم الكبرى‬
‫يفعل أي شيء للإيقاع بزعيم عصابة يا "ماغي".‬

326
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
‫يمكنك استغلال هذا لتستعيدي قضيتك.‬

327
00:18:42,496 --> 00:18:45,040
‫إلّا في حال سلبوا القضية مني‬
‫حالما أخبرهم عنها.‬

328
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
‫أخبري "بوب كاردوني" أنه في حال لم يفاوض‬

329
00:18:47,209 --> 00:18:48,752
‫فسوف ألجأ إلى الفيدراليين.‬

330
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
‫وهم سيتدخلون ولن تبقى موكلتي‬
‫يومًا واحدًا في الاحتجاز.‬

331
00:18:52,339 --> 00:18:53,966
‫عليّ الإسراع بالتصرف الآن.‬

332
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
‫من هي موكّلتك؟‬

333
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
‫"غلوري دايز".‬

334
00:19:00,430 --> 00:19:03,308
‫المرأة التي شهدت في قضية "لانغفورد"؟‬
‫لماذا تريد أن أساعدها؟‬

335
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
‫لا، أريد منك أن تساعديني أنا.‬

336
00:19:05,519 --> 00:19:08,981
‫أنا جاد، أعرف أنني أطلب الكثير‬
‫نظرًا لما بيننا، ولكن…‬

337
00:19:09,815 --> 00:19:13,402
‫الأمر لا يتعلق بقضية ما يا "ماغي".‬
‫بل يتعلق بي أنا.‬

338
00:19:13,986 --> 00:19:17,698
‫لا يمكنني الخوض في التفاصيل،‬
‫ولكن أرجوك أن تثقي بي.‬

339
00:19:17,781 --> 00:19:20,325
‫إنه مهم، أهم ما قد يحصل معي.‬

340
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
‫حسنًا، سأجري بعض الاتصالات.‬
‫ولكنني لن أعدك بشيء.‬

341
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
‫لا، لست ملزمة بهذا، أنا أثق بك.‬

342
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
‫إلى اللقاء.‬

343
00:19:32,171 --> 00:19:33,255
‫أدين لك يا "ماغز".‬

344
00:19:33,338 --> 00:19:34,715
‫لا تدين لي بشيء بعد.‬

345
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
‫المعذرة.‬

346
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

347
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
‫مخفوق الثلج؟‬

348
00:19:56,445 --> 00:19:59,072
‫- طلبت لك مشروبًا غير كحولي بالطبع.‬
‫- حسنًا.‬

349
00:19:59,156 --> 00:20:00,324
‫أما أنا فلم أتورع.‬

350
00:20:00,407 --> 00:20:01,450
‫حسنًا.‬

351
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
‫آمل أنك لا تمانع أن نجري التجارب عليك.‬

352
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
‫مسؤول المشروبات لدينا‬
‫يجرب بضعة أفكار جديدة.‬

353
00:20:07,039 --> 00:20:08,165
‫لا بأس.‬

354
00:20:08,874 --> 00:20:11,585
‫لم أجرب مخفوق الثلج‬
‫منذ أن كنت طفلًا في "المكسيك".‬

355
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
‫خلتك نشأت في "لوس أنجلوس"؟‬

356
00:20:14,838 --> 00:20:17,341
‫لا، والداي مطلّقان،‬

357
00:20:17,424 --> 00:20:21,011
‫وكنت أمضي الصيف هنا مع أبي‬
‫حتى أصبح المكان موطني.‬

358
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
‫أنتم تحبون الكزبرة كثيرًا.‬

359
00:20:28,977 --> 00:20:30,729
‫- أليس طيّب المذاق؟‬
‫- بلى.‬

360
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
‫يشكل تناقضًا لطيفًا مع طعم الفاكهة.‬

361
00:20:33,857 --> 00:20:34,983
‫ما رأيك إذًا؟‬

362
00:20:35,067 --> 00:20:36,276
‫أجل، إنه رائع.‬

363
00:20:39,029 --> 00:20:40,197
‫هل تتحدثين الإسبانية؟‬

364
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
‫قليلًا فقط.‬

365
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
‫أبواي من "بورتو ريكو".‬

366
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
‫لكنهما أرادا أن نتحدث بالإنكليزية حصرًا.‬

367
00:20:48,956 --> 00:20:53,669
‫لكنني أملك مطعمًا في "لوس أنجلوس"،‬
‫وعليّ أن أتعلّم كلمات الشتائم، صحيح؟‬

368
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
‫وأن تحضّري طعامًا مذهلًا.‬

369
00:20:56,046 --> 00:20:58,590
‫سبب هذا هو نشأتي في هذا الحيّ.‬

370
00:20:59,174 --> 00:21:05,055
‫كان يقطنه سكان من "إل سالفادور"‬
‫و"المكسيك" و"غواتيمالا" وحتى من "كوبا".‬

371
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
‫وكانت الجدات يسهمن في تربيتي‬
‫حين يتأخر والدي في العمل.‬

372
00:21:09,476 --> 00:21:10,435
‫ماذا كان يعمل؟‬

373
00:21:10,519 --> 00:21:11,937
‫كان يصنع الخزائن.‬

374
00:21:13,355 --> 00:21:16,483
‫يعيد تصميم المطابخ للأثرياء في "هيلز".‬

375
00:21:18,026 --> 00:21:19,736
‫انفصل والداي حين كنت في التاسعة.‬

376
00:21:21,154 --> 00:21:24,491
‫انتقلت أمي إلى مقاطعة "أورانج".‬
‫وأسست عائلة جديدة.‬

377
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
‫نعم، علاقتي معها معقدة.‬

378
00:21:29,788 --> 00:21:30,664
‫أتفهّم هذا.‬

379
00:21:34,793 --> 00:21:38,755
‫اسمعني، بقدر ما أرغب‬
‫في الجلوس معك طوال الليل،‬

380
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
‫ولكن عليّ الذهاب للاهتمام بالعشاء.‬

381
00:21:40,924 --> 00:21:44,303
‫وأعترف بحياء‬
‫بأنني أسعى للاستفادة من خبرتك مرة أخرى.‬

382
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
‫أهذا كل ما تجدينه مفيدًا بي؟‬

383
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
‫يمكنني أن أريك‬
‫ما أنت مفيد فيه لاحقًا إن رغبت.‬

384
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
‫ولكن…‬

385
00:21:55,856 --> 00:21:57,566
‫أنا حائرة حاليًا.‬

386
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
‫كنت أقرأ الأمر بعدم التعرض.‬

387
00:21:59,609 --> 00:22:04,114
‫مذكور أنني لا يجوز أن أقترب‬
‫90 مترًا من "ميتشل بوندورانت" أو شركته.‬

388
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
‫ولكن موقع البناء خاصته‬
‫أمام مطعمي وأمام منزلي مباشرةً.‬

389
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
‫هل أرحل عن هنا كلما أتى؟‬

390
00:22:10,120 --> 00:22:14,791
‫لا، إن اقترب هو‬
‫ضمن مسافة 90 مترًا فهي مشكلته.‬

391
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
‫يحقّ لك التواجد في منزلك ومكان عملك.‬

392
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
‫حسنًا، ولكن سوق المزارعين‬
‫في الشارع المقابل لمكتبه،‬

393
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
‫وأنا أرتاده كل أسبوع.‬

394
00:22:23,300 --> 00:22:27,137
‫ربما لا تكون المسافة 90 مترًا‬
‫ولكنها قريبة جدًا.‬

395
00:22:27,679 --> 00:22:30,891
‫يصعب تجنب شخص يحتل نصف المدينة.‬

396
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
‫لا مانع من قيادتك‬
‫من أمام مكتبه للوصول إلى السوق.‬

397
00:22:33,643 --> 00:22:35,771
‫ولكن لا تقودي مظاهرات في طريقك.‬

398
00:22:37,272 --> 00:22:38,899
‫تطبيق مجحف للتعديل الأول للدستور.‬

399
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
‫أجل، القانون معقد في "لوس أنجلوس".‬

400
00:22:42,569 --> 00:22:43,612
‫ليس تمامًا.‬

401
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
‫قرأت إفادة تخص التعهد المؤقت بعدم التعرض.‬

402
00:22:47,240 --> 00:22:49,701
‫والشاهد هنا، "والتر كيم"،‬

403
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
‫يقول إنه رآني أزعج "بوندورانت" خارج مكتبه.‬

404
00:22:53,372 --> 00:22:58,960
‫بحثت عنه وهو مفتش مبان.‬
‫إنه من أتباع "بوندورانت" بلا شك.‬

405
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
‫لا شيء معقد في هذا، المال هو السر.‬

406
00:23:01,963 --> 00:23:04,174
‫لا تقلقي بهذا الخصوص، سنجد حلًا.‬

407
00:23:04,257 --> 00:23:05,384
‫سيكون كل شيء بخير.‬

408
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
‫أعدك بهذا.‬

409
00:23:07,344 --> 00:23:10,847
‫يجب أن تعودي إلى العشاء‬
‫وأنا منشغل بأمر ما كذلك،‬

410
00:23:10,931 --> 00:23:13,350
‫لديك رقم هاتفي في حال استجدّ شيء ما.‬

411
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
‫نعم، لا تشجعني فربما أستخدمه.‬

412
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
‫أرأيت؟ يمكنني لفظها.‬

413
00:23:24,820 --> 00:23:25,862
‫أنت ماهرة.‬

414
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
‫"العميد الأكاديمي"‬

415
00:23:37,040 --> 00:23:37,999
‫نعم؟‬

416
00:23:41,878 --> 00:23:44,339
‫انتهت ساعات الزيارة.‬
‫أرجو أن تعودي في الغد.‬

417
00:23:45,757 --> 00:23:49,511
‫لن أستغرق وقتًا طويلًا.‬
‫أحتاج إلى توقيعك على استمارة.‬

418
00:23:56,017 --> 00:23:58,520
‫أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟‬

419
00:24:00,272 --> 00:24:03,400
‫كنت طالبة عندك في السنة الأولى‬
‫في مادة التعديات غير المشروعة قبل سنوات.‬

420
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
‫كنت تثير رهبتي الشديدة.‬

421
00:24:10,574 --> 00:24:13,702
‫كنت أفضل مدرّس في الكليّة.‬

422
00:24:13,785 --> 00:24:17,622
‫شعرت بأنني الأكثر حظًا لحضوري درسك،‬
‫ثم بدأت تلاحظ وجودي.‬

423
00:24:17,706 --> 00:24:20,292
‫كنت تنادي اسمي طوال الوقت.‬

424
00:24:21,376 --> 00:24:24,629
‫جعلتني أشعر بأنني أذكى طالبة عندك.‬

425
00:24:27,132 --> 00:24:30,260
‫حتى تحرشت بي في مكتبك وصددتك عني.‬

426
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
‫هل تتذكر هذا؟‬

427
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
‫لا أعرف إن كنت تقصد‬
‫دفعي للشعور بالهوان بعدها‬

428
00:24:35,265 --> 00:24:38,018
‫أم أن هذا ما حدث وحسب،‬
‫أم أنني كنت واهمة.‬

429
00:24:38,101 --> 00:24:41,104
‫ولكنني أعرف أن ما فعلته كان خطأ.‬

430
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
‫سمحت لك بزرع الشكّ في نفسي.‬

431
00:24:43,773 --> 00:24:45,108
‫ولكن هذا انتهى.‬

432
00:24:45,692 --> 00:24:49,529
‫لقد عدت وأحقق درجات ممتازة‬
‫فيما عدا مادة التأمين.‬

433
00:24:49,613 --> 00:24:53,033
‫وبصراحة، من يحتاج إليها؟‬
‫سجّلت المادة لأنها لاءمت جدولي وحسب.‬

434
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
‫لن أفعل شيئًا.‬

435
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
‫لا أهتم حتى إن اعتذرت لي.‬
‫لكنني أردتك أن تعرف.‬

436
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
‫هذا كل شيء.‬

437
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
‫هل يمكنني أخذ الاستمارة؟‬

438
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
‫آنسة "كراين".‬

439
00:25:24,648 --> 00:25:28,276
‫إن كان يعني لك قولي،‬
‫فقد كنت الأذكى في صفّي بالفعل.‬

440
00:25:30,195 --> 00:25:31,488
‫بالطبع كنت كذلك.‬

441
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
‫"زوجتي الأولى: حصلنا على اتفاق."‬

442
00:26:19,578 --> 00:26:21,371
‫في حال حدث شيء ما.‬

443
00:26:21,997 --> 00:26:24,708
‫حسنًا، شكرًا، الوداع.‬

444
00:26:29,754 --> 00:26:32,340
‫"(راسل)"‬

445
00:26:34,301 --> 00:26:35,760
‫- صباح الخير يا "ميك".‬
‫- مرحبًا.‬

446
00:26:35,844 --> 00:26:38,388
‫- أنت هنا مبكرًا.‬
‫- كان لديّ عمل مهم.‬

447
00:26:38,471 --> 00:26:41,433
‫- هل ستبقى هنا لفترة؟‬
‫- بالطبع، إن كنت تحتاج إليّ.‬

448
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
‫ابق لبعض الوقت، أريد منك‬
‫أن تفعل شيئًا في وقت لاحق.‬

449
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
‫هل ستذهب إلى "غلوري" اليوم؟‬

450
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
‫يمكنها التصرف وحدها، أريد تصفية ذهني.‬

451
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
‫- إلى أين؟‬
‫- لا مكان، خذي اليوم إجازة.‬

452
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
‫سوف أقود بنفسي اليوم.‬

453
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
‫لم لا تبقين وتساعدي "لورنا" إن أرادت؟‬

454
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
‫يناسبني هذا.‬

455
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
‫"لورنا"، هناك أمر آخر.‬
‫اتصلي بـ"راسل لاوسن".‬

456
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
‫أخبريه أنني سجّلت المحاكمة‬
‫في تصريح مكتوب بشأن مخالفته.‬

457
00:27:04,289 --> 00:27:06,458
‫تركت له نسخة في مغلف على مكتبي،‬

458
00:27:06,541 --> 00:27:08,043
‫ويجب أن يأخذها اليوم.‬

459
00:27:08,126 --> 00:27:09,252
‫هذا مهم جدًا، اليوم.‬

460
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
‫لأن مخالفة السير مهمة؟‬

461
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
‫ثقي بي يا "لورنا".‬

462
00:27:13,298 --> 00:27:15,842
‫إنه موكّل يملك المال،‬
‫أليس الزبون على حق دائمًا؟‬

463
00:27:16,509 --> 00:27:19,763
‫- سأراسلك بما أريده يا "سيسكو".‬
‫- أهذا مضرب تنس؟‬

464
00:27:19,846 --> 00:27:22,349
‫يحدث شيء عجيب هنا.‬

465
00:27:30,565 --> 00:27:31,524
‫"ميكي هولر".‬

466
00:27:31,608 --> 00:27:33,443
‫أين أنت أيها المستشار؟‬

467
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
‫ظننت أن بيننا موعدًا‬
‫لسماع إفادة من موكلتك؟‬

468
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
‫إن كنت تقصد موضوع "خيسوس مينينديز"،‬
‫فانا لم أعد محاميه بعد الآن.‬

469
00:27:40,408 --> 00:27:41,368
‫ماذا؟‬

470
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
‫ما الذي تخطط له؟‬

471
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
‫لا يمكنني أن أشرح لك الآن.‬

472
00:27:46,289 --> 00:27:49,668
‫لكنني واثق أن "غلوري دايز"‬
‫ستخبرك بكل ما تريد معرفته.‬

473
00:28:19,864 --> 00:28:23,702
‫ماذا تتذكرين بعد؟‬
‫هل هناك أيّ تفصيل محدد بخصوص الهجوم؟‬

474
00:28:25,161 --> 00:28:28,164
‫أمسك بي من الخلف ووضع سكينًا على عنقي.‬

475
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
‫بيده اليمنى أم اليسرى؟‬

476
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
‫اليسرى، كان الوشم على ذراعه اليسرى.‬

477
00:28:37,882 --> 00:28:39,342
‫أجل، إنه قريب منه.‬

478
00:28:39,426 --> 00:28:44,305
‫لم يكن وجهه طويلًا وأنفه أقلّ عرضًا غالبًا.‬

479
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
‫فقد نظرت إليه جيدًا إذًا؟‬

480
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
‫لثانية فقط.‬

481
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
‫لكنني لن أنسى وجهه مطلقًا.‬

482
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
‫"(ميكي)، رسالة جديدة"‬

483
00:30:04,844 --> 00:30:05,720
‫ما هذه؟‬

484
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
‫هذه قائمة الضيوف.‬

485
00:30:08,807 --> 00:30:12,852
‫فيها ثلاثة أسماء فقط،‬
‫من بينها "ميكي" و"إيزي".‬

486
00:30:14,729 --> 00:30:16,815
‫هل تتعامل مع الزفاف بجدية؟‬

487
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
‫عزيزتي، تعرفين أنني لا أتفق مع عائلتي،‬

488
00:30:20,276 --> 00:30:22,987
‫ولا أحتاج إلى دعوة أحد من ماضيّ‬

489
00:30:23,071 --> 00:30:25,240
‫لأنني لم أعد ذلك الرجل.‬

490
00:30:26,157 --> 00:30:29,410
‫باتوا من الماضي‬
‫لأنني وجدت حياة جديدة برفقتك‬

491
00:30:29,494 --> 00:30:33,331
‫وبرفقة هذا الشيطان الذي يشخر كوحش.‬

492
00:30:33,915 --> 00:30:39,212
‫ولذا فسأتزوجك حيثما وكيفما تريدين‬

493
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
‫لأن كل ما أريده هو أن أكون معك.‬

494
00:30:52,559 --> 00:30:54,978
‫هذا ألطف شيء سبق وقلته لي.‬

495
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
‫من الاسم الثالث في القائمة؟‬

496
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
‫"ستيفي"، نادل حانة في حانة "هانك".‬

497
00:31:06,072 --> 00:31:08,449
‫أحب "ستيفي"، جيد.‬

498
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
‫أهذا "ميكي" من جديد؟‬

499
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
‫- أجل.‬
‫- يا له من رجل.‬

500
00:31:15,039 --> 00:31:16,457
‫إنها رسالة مزعجة.‬

501
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
‫"حذف"‬

502
00:31:50,992 --> 00:31:54,495
‫لم أسمع منك شيئًا منذ أيام،‬

503
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
‫ولذا فكرت في طلب تقرير منك.‬

504
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
‫هل يمكنك إبلاغي مسبقًا في المرات القادمة؟‬

505
00:32:00,084 --> 00:32:02,629
‫حسنًا، سأفكر في هذا الطلب.‬

506
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
‫بحقك يا رجل.‬

507
00:32:05,590 --> 00:32:08,134
‫بحثت في أمر "كاز" من كل ناحية خطرت لي.‬

508
00:32:09,427 --> 00:32:11,262
‫وأؤكد لك، لو كان واشيًا‬

509
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
‫فأنا لم أجد دليلًا.‬

510
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
‫لقد نشأت مع الرجل ولكشفته لو أنه واش.‬

511
00:32:18,311 --> 00:32:22,649
‫نعم، ولكن "كاز" حُكم بثماني سنوات‬

512
00:32:22,732 --> 00:32:25,234
‫وخرج بعد ثلاث سنوات بإطلاق سراح مشروط.‬

513
00:32:25,318 --> 00:32:26,861
‫وحين خرج‬

514
00:32:26,945 --> 00:32:30,615
‫فأول ما سعى إليه‬
‫هو العودة إلى ناديّ من جديد.‬

515
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
‫ربما تكون صدفة.‬

516
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
‫لا أؤمن بالصدف،‬

517
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
‫لكنني أؤمن أن "كاز" ربما عقد صفقة.‬

518
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
‫لأنه يعرف أن غيره‬
‫كان يستحق دخول السجن كذلك.‬

519
00:32:45,713 --> 00:32:49,550
‫على أي حال، ابق مراقبًا له‬

520
00:32:49,634 --> 00:32:52,679
‫حتى أقتنع بصدق مما أراه منه.‬

521
00:32:54,639 --> 00:32:55,556
‫اتفقنا؟‬

522
00:32:56,224 --> 00:33:01,688
‫وسوف أطلب منك تقريرًا‬
‫متى ما رأيت أنه مناسب.‬

523
00:33:03,147 --> 00:33:04,023
‫مفهوم؟‬

524
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
‫كما تشاء.‬

525
00:33:20,164 --> 00:33:22,125
‫"(كونتيننتال)"‬

526
00:33:24,836 --> 00:33:27,005
‫هل تقوم بزيارات منزلية الآن أيها المستشار؟‬

527
00:33:28,089 --> 00:33:29,298
‫هل نلت ما تحتاج إليه؟‬

528
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
‫ما أحتاج إليه؟‬

529
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
‫أنت من طلبت مني‬
‫الحديث مع شاهدتك ثم اختفيت.‬

530
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
‫قلت لك إنني لا أستطيع‬
‫تمثيل "خيسوس مينينديز" حاليًا.‬

531
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
‫وما سبب هذا؟‬

532
00:33:46,983 --> 00:33:48,901
‫ما الذي تخفيه عني يا "هولر"؟‬

533
00:33:49,527 --> 00:33:50,778
‫من جديد؟‬

534
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
‫حسنًا، اسمعني.‬

535
00:33:54,115 --> 00:33:57,118
‫كل ما أخفيه عنك، لا أستطيع إخبارك به.‬

536
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
‫آمل أن تفهم هذا.‬

537
00:34:01,289 --> 00:34:04,500
‫كما آمل أن تفهم أنني أريد‬
‫الحفاظ على سلامة "غلوري دايز".‬

538
00:34:15,762 --> 00:34:16,721
‫الباب!‬

539
00:34:40,119 --> 00:34:41,079
‫شكرًا لك.‬

540
00:35:46,853 --> 00:35:47,854
‫من هناك؟‬

541
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
‫توصيل طعام.‬

542
00:35:51,065 --> 00:35:52,859
‫اتركه عند الباب.‬

543
00:36:34,400 --> 00:36:35,484
‫اهدئي الآن.‬

544
00:36:35,568 --> 00:36:37,486
‫اهدئي.‬

545
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
‫أظننت أنك هربت مني أيتها السافلة؟‬

546
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
‫تبًا!‬

547
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
‫أتريدني؟ تعال ونل مني.‬

548
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
‫ارم سلاحك، هنا شرطة "لوس أنجلوس".‬

549
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
‫- انبطح أرضًا.‬
‫- فتشوا المكان.‬

550
00:36:59,217 --> 00:37:00,760
‫على ركبتيك، لا تتحرك.‬

551
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
‫هذا هو، إنه الرجل‬
‫الذي هاجمني ثم قتل "مارثا".‬

552
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
‫أنت تكذبين أيتها العاهرة، إنها تكذب.‬

553
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
‫هل أنت بخير؟‬

554
00:37:15,274 --> 00:37:16,567
‫أجل.‬

555
00:37:18,861 --> 00:37:20,363
‫"هولر" اللعين.‬

556
00:37:26,118 --> 00:37:26,994
‫اعذريني.‬

557
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
‫مرحبًا يا "ميك"، هذا أنا، لقد وصلت.‬

558
00:37:37,838 --> 00:37:42,093
‫أمسكوا برجل‬
‫لكنني لا أتوقع أنه "هكتور مويا".‬

559
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
‫يبدو أنه يشبه موكّلك "راسل لاوسن".‬

560
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
‫هل هي بخير؟‬

561
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
‫أجل، أظن ذلك، إنها تتحدث مع "غريغز".‬

562
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
‫حسنًا، هذا جيد.‬

563
00:37:54,272 --> 00:37:56,899
‫هل تنوي إخباري بما يحدث هنا؟‬

564
00:37:58,651 --> 00:38:02,947
‫سأخبرك بكل شيء يا "سيسكو".‬
‫ولكن ليس الآن، شكرًا لك.‬

565
00:38:05,574 --> 00:38:10,871
‫كيف يمكن للمحامي الافتراضي‬
‫حلّ ورطته من دون خرق القانون؟‬

566
00:38:11,789 --> 00:38:12,999
‫حسنًا،‬

567
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
‫نظريًا،‬

568
00:38:16,877 --> 00:38:20,506
‫عليه أن يتأكد أن ما سيفعله لن يرتدّ عليه.‬

569
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
‫هذا القاتل الافتراضي…‬

570
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
‫هل تعرف شخصًا آخر يستطيع اتّهامه؟‬

571
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
‫أيّ شخص يمكن أن يكون عرضة لاعتداء منه؟‬

572
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
‫هناك شخص.‬

573
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
‫إذًا فقد نظرت إليه جيدًا.‬

574
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
‫لثانية فقط.‬

575
00:38:39,233 --> 00:38:41,027
‫ولكنني لن أنسى وجهه مطلقًا.‬

576
00:38:42,445 --> 00:38:44,113
‫عليك استخدام هذا الشخص كطُعم.‬

577
00:38:45,281 --> 00:38:47,033
‫"لورنا"، هناك أمر آخر.‬
‫اتصلي مع "راسل لاوسن".‬

578
00:38:47,116 --> 00:38:50,453
‫أخبريه أنني سجّلت المحاكمة‬
‫في تصريح رسمي بشأن مخالفته.‬

579
00:38:50,536 --> 00:38:52,705
‫تركت له نسخة في مغلف على مكتبي،‬

580
00:38:52,788 --> 00:38:54,415
‫ويجب أن يأخذها اليوم.‬

581
00:38:54,498 --> 00:38:55,833
‫هذا مهم جدًا، اليوم.‬

582
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
‫"زوجتي الأولى: حصلنا على اتفاق."‬

583
00:39:04,216 --> 00:39:06,886
‫ولكن عليك أن تضمن سلامة طعمك.‬

584
00:39:08,137 --> 00:39:11,223
‫لا يا "ماغي". نحن نتحدث‬
‫عن زعيم عصابة خطير جدًا.‬

585
00:39:11,307 --> 00:39:14,685
‫ستعطينا الموقع ولكنني أريد ضمان سلامتها.‬

586
00:39:14,769 --> 00:39:18,189
‫أريد مراقبة منزلها في الأيام القادمة.‬

587
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
‫ولكن الأهم في كل هذا هو الحفاظ على السرية.‬

588
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
‫لا يمكنك أن تخبر أحدًا بما تنوي فعله،‬

589
00:39:25,654 --> 00:39:27,615
‫وخاصةً الشرطة.‬

590
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
‫وجّههم إلى الطريق الصحيح‬
‫وابتعد عن الصورة.‬

591
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
‫كما آمل أن تفهم أنني أريد‬
‫الحفاظ على سلامة "غلوري دايز".‬

592
00:39:37,708 --> 00:39:39,877
‫والأمر الأهم يا بنيّ،‬

593
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
‫أن يكون لديك خطة طوارئ جاهزة.‬

594
00:39:43,672 --> 00:39:47,259
‫ابق لبعض الوقت، أريد منك‬
‫أن تفعل شيئًا في وقت لاحق.‬

595
00:39:49,553 --> 00:39:51,138
‫أهذا ما كان ليفعله؟‬

596
00:39:51,680 --> 00:39:55,351
‫ما كان ليوقع نفسه‬
‫في هذه الورطة منذ البداية.‬

597
00:39:58,437 --> 00:40:00,314
‫وماذا لو استنتج الموكل الحقيقة؟‬

598
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
‫تقصد الموكل الافتراضي؟‬

599
00:40:04,944 --> 00:40:10,157
‫ما دام المحامي الافتراضي‬
‫أحكم إثبات التهمة عليه‬

600
00:40:10,241 --> 00:40:13,536
‫فما الذي يستطيع الموكل الافتراضي فعله؟‬

601
00:40:24,922 --> 00:40:26,048
‫يسرّني أنك بخير.‬

602
00:40:27,216 --> 00:40:30,511
‫أتمنى لو تأخروا ثانية واحدة‬
‫حتى أغرز السكين في خصيتيه.‬

603
00:40:31,178 --> 00:40:34,181
‫كنت أريد سلامتك،‬
‫وكان علينا التصرف بسرعة.‬

604
00:40:34,265 --> 00:40:36,684
‫حين أخبرتني باحتمال حدوث بعض المشكلات،‬

605
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
‫انتابني حدس بما سيحدث.‬

606
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
‫نعم.‬

607
00:40:39,812 --> 00:40:42,022
‫ولكنني ما كنت لأقول شيئًا بالطبع.‬

608
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
‫أقدّر ثقتك وسرّيتك.‬

609
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
‫إن احتجت إلى مساعدة قانونية،‬
‫فستكون على حسابي.‬

610
00:40:50,030 --> 00:40:51,323
‫آمل ألّا أحتاج إليها.‬

611
00:40:52,241 --> 00:40:56,328
‫تعيش أمي في "هاواي".‬
‫سأذهب لأمضي بعض الوقت هناك.‬

612
00:40:56,871 --> 00:40:58,080
‫ربما لوقت طويل.‬

613
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
‫جيد، استراحة جميلة.‬

614
00:41:00,374 --> 00:41:03,294
‫عليّ الابتعاد عن المجانين في هذا المكان.‬

615
00:41:04,503 --> 00:41:05,880
‫وأنت من بينهم بالمناسبة.‬

616
00:41:06,630 --> 00:41:09,800
‫وسط كل الغرائب التي ترافق طبيعة عملي.‬

617
00:41:09,884 --> 00:41:11,093
‫أنت الأعجب بينها.‬

618
00:41:11,177 --> 00:41:13,220
‫- حقًا؟ أليس هذا جزءًا من سحري؟‬
‫- بلى.‬

619
00:41:15,890 --> 00:41:18,309
‫نعم، أنا سعيد‬
‫لأنك ستخرجين من "لوس أنجلوس".‬

620
00:41:19,018 --> 00:41:21,520
‫آمل أن تتخلصي من أمور أخرى كذلك.‬

621
00:41:24,190 --> 00:41:27,067
‫أفكر في الأمر. ربما أفعل هذه المرة.‬

622
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
‫نعم.‬

623
00:41:29,278 --> 00:41:31,780
‫مهما ابتعدت فلا تقطعي أخبارك عني.‬

624
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
‫الوداع يا "ميكي هولر".‬

625
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
‫"سجن مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬

626
00:41:53,844 --> 00:41:55,387
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

627
00:41:56,138 --> 00:41:59,099
‫من حيث المبدأ ما زلت محاميك، صحيح؟‬

628
00:41:59,600 --> 00:42:01,977
‫أنا هنا لأعطيك استشارة قانونية أخيرة.‬

629
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
‫ينبغي لك الإقرار بالذنب‬
‫وتوفير متاعب المحاكمة.‬

630
00:42:06,524 --> 00:42:08,067
‫لقد تلاعبت بي.‬

631
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
‫لا مشكلة هنا.‬

632
00:42:13,030 --> 00:42:13,906
‫شكرًا.‬

633
00:42:17,701 --> 00:42:23,541
‫أخبرتك بما سيحدث إن حاولت خداعي.‬

634
00:42:24,792 --> 00:42:26,168
‫ما الذي فعلته يا "راسل"؟‬

635
00:42:26,252 --> 00:42:27,628
‫لم أرتكب أيّ خطأ.‬

636
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
‫لم أخرق أيّ قانون أخلاقيّ.‬

637
00:42:30,047 --> 00:42:32,424
‫كيف لي أن أعرف أنك لا تردع نفسك‬

638
00:42:32,508 --> 00:42:35,052
‫عن السعي خلف الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه التعرف عليك؟‬

639
00:42:36,011 --> 00:42:37,012
‫أنت رتّبت لذلك الفخ.‬

640
00:42:37,096 --> 00:42:41,183
‫لا يا "راسل". أنت من أوقعت نفسك فيه.‬
‫كان لديك نقطة ضعف كبيرة.‬

641
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
‫أنت مجنون. وحركاتك مقروءة.‬

642
00:42:46,772 --> 00:42:48,983
‫لسوء الحظ، انتهت مدة توكيلك إيّاي.‬

643
00:42:49,066 --> 00:42:52,861
‫لذا فاعذرني،‬
‫عليك أن تجد لنفسك محاميًا آخر.‬

644
00:42:52,945 --> 00:42:55,155
‫ولعلمك يا "راسل"،‬

645
00:42:55,906 --> 00:42:58,409
‫لديّ موكلون في كل سجون "كاليفورنيا".‬

646
00:42:58,909 --> 00:43:00,869
‫موكلون مخلصون.‬

647
00:43:00,953 --> 00:43:03,163
‫إن أصاب مكروه ما عائلتي‬

648
00:43:03,247 --> 00:43:05,249
‫فسوف أتأكد من زيارة بعضهم لك.‬

649
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
‫الباب.‬

650
00:43:12,423 --> 00:43:13,340
‫حظًا موفقًا.‬

651
00:43:37,239 --> 00:43:38,365
‫كنت أحاول الاتصال بك.‬

652
00:43:38,449 --> 00:43:40,451
‫آسف، كنت منشغلًا قليلًا.‬

653
00:43:41,577 --> 00:43:42,703
‫لديّ أخبار جيدة.‬

654
00:43:43,996 --> 00:43:44,955
‫ما هذا؟‬

655
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
‫رفض قضيتك بدافع التحيز.‬

656
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
‫هذا يعني أنهم لن يحاكموك مجددًا.‬

657
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
‫ماذا؟‬

658
00:43:55,716 --> 00:43:56,592
‫كيف؟‬

659
00:43:57,301 --> 00:44:00,679
‫إنها قصة طويلة. أمسكوا بالفاعل الحقيقي.‬

660
00:44:00,763 --> 00:44:02,097
‫هذا غير مهم الآن.‬

661
00:44:02,181 --> 00:44:05,643
‫المهم أن الأمر انتهى يا "خيسوس"، أنت حر.‬

662
00:44:09,647 --> 00:44:10,564
‫ماذا؟‬

663
00:44:12,483 --> 00:44:13,817
‫هل ستنجبان ولدًا أم بنتًا؟‬

664
00:44:14,693 --> 00:44:15,694
‫بنتًا صغيرة.‬

665
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
‫تهانينا.‬

666
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
‫لا يمكنني إيفاؤك حقك.‬

667
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
‫اعتن بطفلتك وحسب.‬

668
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
‫سنفعل.‬

669
00:44:31,043 --> 00:44:32,336
‫كان محقًا،‬

670
00:44:32,836 --> 00:44:36,298
‫حين أخبرني بأن البريء‬
‫هو أسوأ أنواع الموكلين.‬

671
00:44:36,965 --> 00:44:38,384
‫كان نصف محق.‬

672
00:44:41,053 --> 00:44:42,012
‫لأنه ليس كذلك إن فزت.‬

673
00:44:45,974 --> 00:44:49,395
‫"(نات غيلتي)"‬

674
00:45:27,307 --> 00:45:28,517
‫"شرطة (لوس أنجلوس)"‬

675
00:45:30,227 --> 00:45:31,228
‫"ميكي هولر".‬

676
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
‫مرحبًا؟‬

677
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
‫"ميكي". أنا "ليزا".‬

678
00:45:35,482 --> 00:45:36,442
‫"ليزا"، أين أنت؟ ‬

679
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
‫أنا… اعتقلوني يا "ميكي".‬
‫عليك أن تساعدني.‬

680
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
‫لماذا؟ هل خرقت أمر عدم التعرض؟‬

681
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
‫لا، ليس بشأن أمر عدم التعرض.‬
‫اعتقلوني بتهمة قتل.‬

682
00:45:47,745 --> 00:45:50,205
‫قالوا إنني قتلت "ميتشل بوندورانت".‬

683
00:45:50,289 --> 00:45:51,248
‫أنا في طريقي إليك.‬

