1
00:00:06,047 --> 00:00:07,549
Mírate en la portada.

2
00:00:07,632 --> 00:00:09,134
DETRÁS DEL NUEVO ABOGADO DEFENSOR

3
00:00:09,217 --> 00:00:11,219
Tu padre estaría muy orgulloso.

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,221
Un poco de prensa no me cambiará.

5
00:00:13,304 --> 00:00:16,558
Hoy en Líderes con Jake Tapper,
hablaremos con el abogado del Lincoln.

6
00:00:16,641 --> 00:00:18,309
- Perdón.
- ¿Un periodista?

7
00:00:18,393 --> 00:00:19,936
El Times quería un informe.

8
00:00:20,020 --> 00:00:22,313
¿Te digo algo? Tendría que acostarme.

9
00:00:22,397 --> 00:00:24,232
- Maggie.
- Disfruta la cena, Mickey.

10
00:00:24,315 --> 00:00:25,775
- Lisa.
- Mickey Haller.

11
00:00:25,859 --> 00:00:27,318
Ahí es donde vivo.

12
00:00:28,737 --> 00:00:31,448
- ¿Qué es ese ruido?
- Lo que siempre soporto.

13
00:00:31,531 --> 00:00:33,116
No deberían empezar tan temprano.

14
00:00:33,199 --> 00:00:34,868
- ¿Crees que a él le interesa?
- ¿Él?

15
00:00:34,951 --> 00:00:37,328
El desarrollador inmobiliario,
Mitchell Bondurant.

16
00:00:37,412 --> 00:00:39,956
Después de irte,
un tipo apareció y me entregó eso.

17
00:00:40,040 --> 00:00:42,333
¿Una orden de restricción?
Justo a lo que me dedico.

18
00:00:42,417 --> 00:00:43,960
¿Vas a representarme?

19
00:00:44,044 --> 00:00:46,296
Necesito el formulario
para la clínica jurídica.

20
00:00:46,379 --> 00:00:48,923
Necesitas que la firme el decano Wheaton.

21
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
¿El Wheaton que enseñaba Daños?

22
00:00:51,134 --> 00:00:53,803
-¡Kaz!
- Bienvenido, hermano.

23
00:00:54,763 --> 00:00:56,639
Tienes nuevo cliente, Russell Lawson.

24
00:00:56,723 --> 00:00:59,893
Arrestado por robo y exposición indecente.
Lo detuvieron anoche.

25
00:00:59,976 --> 00:01:01,478
¿Puedes sacarme de aquí?

26
00:01:01,561 --> 00:01:04,773
- ¿Crees que a tu cliente lo drogaron?
- Es un delito menor. Ya cumplió.

27
00:01:04,856 --> 00:01:08,318
Señoría, no creo que tengamos que perder
más de su valioso tiempo hoy.

28
00:01:08,401 --> 00:01:10,945
- ¿Qué pasa?
- Tu otro cliente, Jesús Menendez.

29
00:01:11,029 --> 00:01:12,906
Es oficial, reabrirán el caso.

30
00:01:12,989 --> 00:01:15,241
- ¿No asesinaste a Martha Renteria?
- No.

31
00:01:15,325 --> 00:01:18,244
- ¿No la apuñalaste más de 50 veces?
- ¡Jamás asesiné a nadie!

32
00:01:18,328 --> 00:01:22,040
Busca al asesino,
el sujeto del que mi testigo habló.

33
00:01:22,123 --> 00:01:24,751
- ¿Qué mierda haces aquí?
- Eres mi abogado.

34
00:01:24,834 --> 00:01:28,213
Y, por ser mi abogado,
me debes confidencialidad.

35
00:01:28,296 --> 00:01:30,965
Así que te comparto un secreto.

36
00:01:31,049 --> 00:01:33,343
Martha Renteria se lo merecía.

37
00:01:33,426 --> 00:01:35,428
Y a alguien tenía que culpar.

38
00:01:35,512 --> 00:01:37,806
Y está a punto de pagar por eso otra vez.

39
00:01:37,889 --> 00:01:40,183
Pero no puedes decírselo a nadie.

40
00:02:00,745 --> 00:02:02,789
No, está muy tenso.

41
00:02:02,872 --> 00:02:05,875
Tiene que controlar el juego,
forzar un error.

42
00:02:14,384 --> 00:02:15,844
¿Qué tienes hoy, hijo?

43
00:02:16,886 --> 00:02:20,849
No viniste hasta aquí solo a ver tenis.
Cuéntamelo.

44
00:02:23,643 --> 00:02:27,480
Bueno, digamos que hay un abogado.
Un abogado hipotético.

45
00:02:28,189 --> 00:02:29,440
Hipotético, ¿eh?

46
00:02:30,525 --> 00:02:31,359
Sí.

47
00:02:31,860 --> 00:02:35,405
Y ahora, el abogado tiene
un cliente acusado de homicidio.

48
00:02:35,488 --> 00:02:37,866
Y el abogado
sabe que el cliente no lo hizo.

49
00:02:37,949 --> 00:02:41,161
La evidencia es solo circunstancial,
pero, aun así, hay riesgos.

50
00:02:41,244 --> 00:02:42,412
Continúa.

51
00:02:43,454 --> 00:02:45,206
El abogado tiene un nuevo cliente.

52
00:02:45,290 --> 00:02:47,333
Un nuevo cliente hipotético.

53
00:02:47,417 --> 00:02:51,546
Exacto, el abogado representa
a este nuevo cliente en otra cosa,

54
00:02:51,629 --> 00:02:54,757
pero luego el nuevo cliente
le lanza una bomba en la cara.

55
00:02:54,841 --> 00:02:57,927
Confiesa un homicidio,
y no cualquier homicidio:

56
00:02:58,011 --> 00:03:01,181
es justo el homicidio
del que el cliente inocente está acusado.

57
00:03:01,973 --> 00:03:04,934
Sí. Entonces, dadas las circunstancias,

58
00:03:05,018 --> 00:03:07,854
este abogado hipotético,
¿qué podría hacer?

59
00:03:08,771 --> 00:03:12,108
Uf, hijo, hay pepinillos,

60
00:03:12,192 --> 00:03:13,902
y luego, hay pepinillos.

61
00:03:13,985 --> 00:03:17,030
Y son los más agrios
que pueda haber sobre la Tierra.

62
00:03:17,113 --> 00:03:18,698
Dime algo que no sepa.

63
00:03:18,781 --> 00:03:23,745
Primero, no hables con nadie de esto,
y menos aún con la policía.

64
00:03:23,828 --> 00:03:26,164
¿Hablas del abogado hipotético?

65
00:03:26,247 --> 00:03:27,624
Sí, claro.

66
00:03:27,707 --> 00:03:30,668
Aunque no lo deshabilitaran,
algo que harán,

67
00:03:30,752 --> 00:03:32,795
pero, si no fuera así,

68
00:03:32,879 --> 00:03:36,341
¿quién va a contratar a un abogado
que delata a sus clientes?

69
00:03:36,424 --> 00:03:38,468
Su carrera quedará terminada.

70
00:03:39,219 --> 00:03:41,179
Pero esa es la mitad del problema.

71
00:03:41,262 --> 00:03:44,474
La peor parte
es el conflicto de intereses.

72
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
Tú…

73
00:03:47,143 --> 00:03:49,270
El abogado hipotético

74
00:03:49,354 --> 00:03:52,941
va a tener que retirarse
de la representación del cliente inocente.

75
00:03:54,859 --> 00:03:56,736
Temía que fueras a decir eso.

76
00:03:56,819 --> 00:03:58,488
Bueno, no hay otro modo.

77
00:03:58,571 --> 00:04:02,951
Un abogado le debe a todo cliente
la mejor defensa que pueda darle.

78
00:04:03,034 --> 00:04:06,246
Pero este abogado no puede ofrecérsela.

79
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Tiene la pieza clave en sus manos.

80
00:04:08,915 --> 00:04:12,252
Sabe quién es el asesino real
y no puede usarla.

81
00:04:12,335 --> 00:04:16,005
Hay excepciones
a la confidencialidad, ¿cierto?

82
00:04:16,089 --> 00:04:18,132
El nuevo cliente es un asesino peligroso.

83
00:04:18,216 --> 00:04:19,300
¿Y qué?

84
00:04:19,801 --> 00:04:23,179
Para un abogado defensor,
es la mitad de su clientela.

85
00:04:23,763 --> 00:04:26,891
No. Para revelar la confidencialidad,

86
00:04:26,975 --> 00:04:31,729
tiene que haber una amenaza específica
a una persona específica.

87
00:04:32,605 --> 00:04:34,983
¿El cliente amenazó a este abogado?

88
00:04:36,859 --> 00:04:38,653
No exactamente, no.

89
00:04:38,736 --> 00:04:40,822
De hecho, le remarcó que no lo amenazaba.

90
00:04:40,905 --> 00:04:44,033
Vaya, el sujeto es brillante.
Y eso lo hace aún peor.

91
00:04:49,414 --> 00:04:52,375
Siempre me enojó
no haberle ganado a mi papá un partido.

92
00:04:52,458 --> 00:04:53,960
Ni cuando era mayor.

93
00:04:54,043 --> 00:04:59,090
Cuanto más vives a la sombra de alguien,
hijo, más tardas en tener la tuya.

94
00:05:00,633 --> 00:05:02,593
Bueno, aún necesito una respuesta.

95
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
¿Hay algo que pueda hacer sobre esto?

96
00:05:06,389 --> 00:05:08,891
¿Cómo resuelve
un abogado hipotético este dilema

97
00:05:08,975 --> 00:05:11,144
sin romper ninguna de las reglas?

98
00:05:16,983 --> 00:05:18,318
Bueno…

99
00:05:22,322 --> 00:05:27,327
EL ABOGADO DEL LINCOLN

100
00:05:32,457 --> 00:05:35,543
¿Sabías que unos latinos de LA
atraparon al Acosador Nocturno?

101
00:05:35,626 --> 00:05:36,961
Lo siento, ¿qué?

102
00:05:37,045 --> 00:05:40,131
Me obsesiona
un nuevo pódcast sobre homicidios.

103
00:05:40,214 --> 00:05:42,508
Cuenta todo sobre Ramirez,
el asesino serial.

104
00:05:42,592 --> 00:05:46,137
Es desde el punto de vista del barrio.

105
00:05:46,721 --> 00:05:48,931
Espera, ¿lo recuerdas
de cuando vivías aquí?

106
00:05:49,640 --> 00:05:50,975
¿Qué edad crees que tengo?

107
00:05:52,393 --> 00:05:53,644
SEGUNDA ESPOSA

108
00:05:54,228 --> 00:05:55,063
Hola, Lorna.

109
00:05:55,146 --> 00:05:56,731
Tenemos un problema.

110
00:05:56,814 --> 00:05:57,899
Ah, dime algo nuevo.

111
00:05:57,982 --> 00:06:00,777
Griggs llamó para coordinar
una entrevista con Glory Days.

112
00:06:00,860 --> 00:06:01,819
¿La encontraste?

113
00:06:02,612 --> 00:06:05,323
Ese es el problema:
ella fue quien nos encontró.

114
00:06:05,406 --> 00:06:08,326
La detuvieron
por prostitución y posesión de cocaína.

115
00:06:08,409 --> 00:06:11,913
La trasladaron al centro, a Century.
Dejó un mensaje esta mañana.

116
00:06:11,996 --> 00:06:15,625
¿Cocaína?
Escucha, voy para allá enseguida.

117
00:06:15,708 --> 00:06:19,420
¡Momento! Primero lo primero.
¿Qué hago con el tipo que está aquí?

118
00:06:19,504 --> 00:06:20,421
¿Qué tipo?

119
00:06:21,047 --> 00:06:25,009
El nuevo cliente, Russell, ¿qué apellido?
Dijo que estabas esperándolo.

120
00:06:26,260 --> 00:06:28,638
Creo que está husmeando toda tu oficina.

121
00:06:31,516 --> 00:06:33,643
- ¿Quieres que le diga algo?
- No, nada.

122
00:06:33,726 --> 00:06:35,561
Lorna, ¿Cisco está contigo?

123
00:06:36,187 --> 00:06:38,898
Eh, sí, está. ¿Por qué?

124
00:06:38,981 --> 00:06:40,525
No importa. Voy enseguida.

125
00:06:40,608 --> 00:06:41,943
Pero, Mickey, espe…

126
00:06:45,154 --> 00:06:46,531
Eso fue raro.

127
00:06:53,663 --> 00:06:55,331
¿Y ahora qué quieres?

128
00:06:56,040 --> 00:06:57,125
Buenos días, abogado.

129
00:06:57,208 --> 00:06:59,627
Espero que no te moleste
que admire esta vista.

130
00:06:59,710 --> 00:07:03,297
Este lugar antes le pertenecía
al abogado que asesinaron, ¿no?

131
00:07:03,798 --> 00:07:05,425
No está nada mal.

132
00:07:05,508 --> 00:07:07,593
Deja de hacerte el estúpido, Russell.

133
00:07:13,099 --> 00:07:14,058
Si tú lo dices.

134
00:07:14,851 --> 00:07:18,062
Sí, por otro lado,
necesito tu perspicacia legal.

135
00:07:19,522 --> 00:07:22,567
Me multaron
por pasar una señal de alto anoche.

136
00:07:22,650 --> 00:07:24,110
En Westwood, una estupidez.

137
00:07:24,193 --> 00:07:26,737
La policía me siguió
por la 405 sin motivos.

138
00:07:26,821 --> 00:07:30,741
Fue porque conduzco un deportivo rojo.
Es muy injusto.

139
00:07:30,825 --> 00:07:32,827
Pensé en defenderme yo mismo,

140
00:07:32,910 --> 00:07:36,247
pero luego pensé:
"Pagué el mejor de los adelantos".

141
00:07:36,330 --> 00:07:39,459
Creo que podría
ponerte a trabajar, ¿cierto?

142
00:07:40,668 --> 00:07:41,919
Eres increíble.

143
00:07:43,004 --> 00:07:43,838
¿De verdad?

144
00:07:44,839 --> 00:07:48,843
Y, además, quería ver cómo iba todo,

145
00:07:48,926 --> 00:07:51,512
y que recuerdes
lo que hablamos el otro día.

146
00:07:51,596 --> 00:07:56,767
No me gustaría que olvidaras
alguna de tus obligaciones éticas.

147
00:07:56,851 --> 00:07:59,270
Créeme, conozco mis obligaciones.

148
00:08:01,564 --> 00:08:04,233
Deja la infracción
y lárgate de mi oficina.

149
00:08:08,362 --> 00:08:10,740
Lo que tú digas,

150
00:08:11,782 --> 00:08:12,742
abogado.

151
00:08:21,083 --> 00:08:22,668
Que tengan buenos días.

152
00:08:22,752 --> 00:08:24,003
Sí, igual tú.

153
00:08:26,464 --> 00:08:27,590
¿Todo en orden?

154
00:08:28,508 --> 00:08:30,092
Sí, sí, todo está bien.

155
00:08:33,012 --> 00:08:36,516
Bueno, tengo que ver a Glory Days.
¿Alguna otra cosa o me voy?

156
00:08:36,599 --> 00:08:39,435
Jesús Menendez llamó.
Quiere revisar el caso.

157
00:08:39,519 --> 00:08:42,146
Sí, y yo investigué
al viejo compañero.

158
00:08:42,230 --> 00:08:46,192
Por suerte, no obtendrá nada del fiscal
a cambio de su historia con el cuchillo,

159
00:08:46,275 --> 00:08:48,611
así que hablaré con él personalmente.

160
00:08:48,694 --> 00:08:52,031
No, no hagas nada con lo de Menendez,
ninguno de los dos.

161
00:08:52,114 --> 00:08:53,658
Espera, ¿por qué no?

162
00:08:53,741 --> 00:08:56,827
No lo hagan, ¿okey?
Les explico luego, tal vez.

163
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
Bueno, ya me voy. Vamos, Izz.

164
00:08:59,497 --> 00:09:00,331
Sí.

165
00:09:09,423 --> 00:09:11,050
Abran la puerta.

166
00:09:20,226 --> 00:09:22,728
No es lo que parece, ¿okey?

167
00:09:24,855 --> 00:09:26,482
Bueno, sí es, pero…

168
00:09:27,149 --> 00:09:30,027
Escucha, solo empieza por el principio.

169
00:09:30,111 --> 00:09:32,738
¿Dónde estuviste?
¿Por qué cambiaste de número?

170
00:09:34,448 --> 00:09:36,784
A veces, una chica quiere empezar de cero.

171
00:09:37,868 --> 00:09:41,956
Volví de Las Vegas y no sé,
pensé en hacer algunos cambios.

172
00:09:42,748 --> 00:09:44,166
Pero fue la vieja historia.

173
00:09:44,250 --> 00:09:47,962
Estaba con un cliente nuevo,
en una casa en las colinas.

174
00:09:48,045 --> 00:09:49,755
Creo que alquilaba el lugar.

175
00:09:49,839 --> 00:09:51,048
¿Cómo te encontró?

176
00:09:51,674 --> 00:09:53,175
Publiqué un aviso online.

177
00:09:54,176 --> 00:09:57,013
Pagó por adelantado. No soy estúpida.

178
00:09:58,389 --> 00:10:01,767
Pero tenía coca,
así que tomé un par de líneas y…

179
00:10:01,851 --> 00:10:03,060
¿Qué?

180
00:10:04,562 --> 00:10:06,856
Es parte del negocio, ¿sí?

181
00:10:07,565 --> 00:10:10,443
Y luego, cuando me fui,
en lugar de una propina,

182
00:10:10,526 --> 00:10:12,820
me dio un par de gramos
para que me llevara.

183
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Ah, mierda.

184
00:10:14,113 --> 00:10:17,908
¿Qué? No la acepté por mí, ¿okey?

185
00:10:18,743 --> 00:10:19,660
Me resulta útil.

186
00:10:19,744 --> 00:10:22,163
Los clientes pagan más
cuando ofreces algo extra.

187
00:10:22,246 --> 00:10:23,414
No te juzgo, Glory.

188
00:10:23,497 --> 00:10:26,709
¿Cómo saber que el siguiente tipo
sería un policía encubierto?

189
00:10:27,293 --> 00:10:30,963
Le hice preguntas. Parecía legítimo.
Tenía una suite en el Mondrian.

190
00:10:31,047 --> 00:10:33,966
Los policías no pueden pagar eso.
No tienen presupuesto.

191
00:10:35,009 --> 00:10:38,596
Muy bien, la coca que el tipo te dio,
¿cómo venía empaquetada?

192
00:10:38,679 --> 00:10:41,307
¿Estaba en una sola bolsa
o en varias bolsas?

193
00:10:41,390 --> 00:10:45,686
Estaba en unas cuatro bolsitas,
cada una de un gramo.

194
00:10:47,855 --> 00:10:48,689
¿Por qué?

195
00:10:48,773 --> 00:10:52,735
Porque cuatro bolsas pequeñas
significan posesión para venta.

196
00:10:52,818 --> 00:10:53,861
Es un delito grave.

197
00:10:55,237 --> 00:10:56,656
- Mierda.
- Sí.

198
00:10:58,199 --> 00:11:00,618
Tienes que ayudarme, Mickey.

199
00:11:00,701 --> 00:11:05,081
¿No puedes enviarme a rehabilitación
para poder bajar los cargos?

200
00:11:05,164 --> 00:11:08,417
No, ya hicimos eso.
No, no van a aceptar otra vez.

201
00:11:08,501 --> 00:11:10,252
Bueno, tienes que hacer algo.

202
00:11:11,128 --> 00:11:12,672
No fue una coincidencia.

203
00:11:12,755 --> 00:11:16,175
Desde que testifiqué para ti,
la policía de LA estuvo hostigándome.

204
00:11:17,051 --> 00:11:19,011
Me pasa por no cerrar la boca.

205
00:11:23,265 --> 00:11:26,310
¿Tienes idea de quién era
el tipo que te dio la cocaína?

206
00:11:27,728 --> 00:11:29,271
Jamás lo había visto.

207
00:11:30,064 --> 00:11:33,859
Dijo que su nombre
era Héctor no sé qué más.

208
00:11:35,194 --> 00:11:36,028
¿Moya?

209
00:11:36,862 --> 00:11:38,155
¿Héctor Moya?

210
00:11:38,906 --> 00:11:41,200
- ¿Tenía dinero?
- No lo sé, tal vez.

211
00:11:41,742 --> 00:11:46,706
Estaba bien vestido.
Ni ostentoso, pero tampoco muy vulgar.

212
00:11:47,415 --> 00:11:49,041
Y tenía un lindo lugar.

213
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
¿Por qué? ¿Eso importa?

214
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Si un tipo con dinero
entrega bolsitas con coca,

215
00:11:54,088 --> 00:11:56,716
significa que es un dealer
o está conectado a uno.

216
00:11:56,799 --> 00:12:00,177
Eso implica que podemos usarlo a tu favor.

217
00:12:01,053 --> 00:12:03,764
No soy soplona, Mickey, y eso lo sabes.

218
00:12:03,848 --> 00:12:06,600
Podría venir por mí, carajo.
¿Dijiste que era un dealer?

219
00:12:06,684 --> 00:12:07,935
¿Quieres quedarte aquí?

220
00:12:11,272 --> 00:12:12,106
No.

221
00:12:12,189 --> 00:12:15,317
Okey, entonces,
ayúdame a ayudarte, Glory, ¿quieres?

222
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
¿Recuerdas la dirección?

223
00:12:20,906 --> 00:12:23,242
Por favor, al menos,
déjame que piense un plan

224
00:12:23,325 --> 00:12:24,744
para que no pagues por esto.

225
00:12:29,915 --> 00:12:33,669
Lorna dijo que querías que hablara
con un policía sobre el caso de Jesús.

226
00:12:34,712 --> 00:12:38,215
Iba a decir que no,
pero si logras sacarme de esto…

227
00:12:38,299 --> 00:12:42,595
Sí, sobre eso, me temo
que no quiero involucrarme en eso ahora.

228
00:12:42,678 --> 00:12:44,472
¿Qué? ¿Por qué no?

229
00:12:44,555 --> 00:12:47,641
Es que no puedo,
pero apuesto a que harás lo correcto.

230
00:12:50,227 --> 00:12:53,522
Okey, ya me voy.
Te aviso cuando tenga algo, ¿sí?

231
00:12:53,606 --> 00:12:55,316
- ¡Puerta!
-¡Puerta!

232
00:13:02,406 --> 00:13:05,910
Okey, te dejo.
Mickey necesita info para Glory Days.

233
00:13:05,993 --> 00:13:09,663
Em, pero, primero, necesito tu lista.

234
00:13:11,123 --> 00:13:12,166
Para la boda.

235
00:13:12,249 --> 00:13:15,753
Ah, cierto. La cosa esa de gente.

236
00:13:15,836 --> 00:13:18,714
Sí, la cosa esa de gente.

237
00:13:19,215 --> 00:13:22,968
Llamaron del rancho y dijeron
que podemos recibir hasta cien invitados.

238
00:13:23,052 --> 00:13:26,889
Wow, está tan organizado.

239
00:13:28,474 --> 00:13:31,143
Las bodas no se planean solas, Cisco.

240
00:13:31,227 --> 00:13:32,728
Aunque no lo creas.

241
00:13:33,521 --> 00:13:35,147
¿Qué tienes estos días?

242
00:13:37,441 --> 00:13:39,652
Nada. ¿De qué hablas?

243
00:13:41,695 --> 00:13:43,489
Te veo un poco preocupado.

244
00:13:44,657 --> 00:13:48,744
Si no te conociera bien,
pensaría que estás echándote atrás.

245
00:13:48,828 --> 00:13:50,329
¿Echándome atrás?

246
00:13:52,873 --> 00:13:55,543
Te voy a dar mi lista muy pronto.

247
00:13:56,085 --> 00:13:57,336
Lo prometo, amor.

248
00:13:58,587 --> 00:14:00,422
Estuve ocupado, es todo.

249
00:14:05,302 --> 00:14:08,305
¿Qué me dices tú?
¿Cómo va eso del estudio?

250
00:14:08,389 --> 00:14:11,725
¿Entraste a la clínica jurídica
de la que hablabas?

251
00:14:11,809 --> 00:14:13,686
Sí, eso, eh…

252
00:14:14,603 --> 00:14:17,690
Hay una aprobación que necesito
para que Mickey sea mi tutor.

253
00:14:17,773 --> 00:14:20,025
Solo tengo que conseguirla.

254
00:14:20,609 --> 00:14:22,778
Okey, bueno, eso es fácil, ¿no?

255
00:14:24,029 --> 00:14:24,989
Claro, sí.

256
00:14:26,615 --> 00:14:28,158
Estoy orgulloso, amor.

257
00:14:28,868 --> 00:14:29,869
Vas a lograrlo.

258
00:14:31,245 --> 00:14:32,580
Obvio.

259
00:14:34,206 --> 00:14:36,625
Bueno, tengo que irme.

260
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
- Adiós.
- Adiós.

261
00:14:54,977 --> 00:14:57,938
JESÚS: ¿CUÁNDO TIENES TIEMPO?
¿PUEDES EL MIÉRCOLES?

262
00:14:58,772 --> 00:15:01,859
- ¿Podemos ir más rápido?
- Está cerrado más adelante.

263
00:15:02,818 --> 00:15:05,321
Parece que por una construcción
o algo así.

264
00:15:15,915 --> 00:15:17,374
¿No hay bolso de danza?

265
00:15:17,458 --> 00:15:18,751
Me tomé un respiro.

266
00:15:18,834 --> 00:15:21,670
Estuve con horas extras en la oficina.
No tuve tiempo.

267
00:15:24,131 --> 00:15:25,966
Y hasta estuve pensando

268
00:15:26,050 --> 00:15:29,720
en tal vez abandonar
las clases aquí y allá por un tiempo.

269
00:15:29,803 --> 00:15:33,098
Estuve pensando
en buscar mi propio espacio,

270
00:15:33,807 --> 00:15:35,184
abrir mi propio estudio.

271
00:15:36,060 --> 00:15:36,894
Ah.

272
00:15:36,977 --> 00:15:39,188
Porque no puedo conducir para ti
por siempre.

273
00:15:39,271 --> 00:15:40,522
No, claro.

274
00:15:41,523 --> 00:15:45,027
Yo creo que me acostumbré a tu compañía.

275
00:15:45,110 --> 00:15:47,821
Pero, si es lo que quieres, Izzy,
estoy feliz por ti.

276
00:15:51,951 --> 00:15:53,327
Tengo que preguntarlo.

277
00:15:53,410 --> 00:15:56,330
¿Lo del estudio
es algo que quieres hacer sola?

278
00:15:57,790 --> 00:16:02,086
En realidad, es algo que Ray y yo
pensamos hacer juntas.

279
00:16:02,711 --> 00:16:03,545
Ah.

280
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
Encontramos el lugar perfecto
en Leimert Park.

281
00:16:06,382 --> 00:16:09,385
Es una zona concurrida. Hay mucho espacio.

282
00:16:09,468 --> 00:16:12,846
No pensamos cómo hacerlo aún,
pero trabajamos en eso.

283
00:16:12,930 --> 00:16:16,100
Le mostré unas fotos a Lorna el otro día.
Dijo que era fabuloso.

284
00:16:18,936 --> 00:16:21,313
Bueno, Izzy, sabes lo que pienso.

285
00:16:21,397 --> 00:16:23,774
A fin de cuentas, es tu decisión.

286
00:16:23,857 --> 00:16:25,067
Es que…

287
00:16:26,944 --> 00:16:29,154
Ray y yo estamos
mejor de lo que imaginamos.

288
00:16:30,280 --> 00:16:33,367
Después de todo el drama juntas,
estamos de pie.

289
00:16:34,284 --> 00:16:35,786
Eso vale algo, ¿cierto?

290
00:16:42,960 --> 00:16:44,294
Dime que tienes algo.

291
00:16:44,378 --> 00:16:47,297
¿Dijiste que este tipo, Héctor Moya,
es dealer de drogas?

292
00:16:47,381 --> 00:16:48,465
Es posible.

293
00:16:48,549 --> 00:16:51,051
Sí, bueno,
yo diría que es mucho más que eso.

294
00:16:51,552 --> 00:16:55,723
A Héctor Moya
se lo conoce como Héctor Moreno.

295
00:16:56,432 --> 00:16:58,642
Según mi informante de la DEA,

296
00:16:58,726 --> 00:17:02,104
hablamos de un jugador importante
del cártel de Tijuana.

297
00:17:02,187 --> 00:17:06,191
Se sospecha que asesinó a tres miembros
de un cártel rival, en Tijuana,

298
00:17:06,275 --> 00:17:08,235
pero los cargos no avanzaron.

299
00:17:08,318 --> 00:17:10,654
Porque el cártel compró a los jueces.

300
00:17:10,738 --> 00:17:15,117
Como sea, si un tipo así está aquí,
no es porque quiera visitar Disneylandia.

301
00:17:15,617 --> 00:17:19,663
Tal vez signifique que el cártel
busca expandir su negocio a California.

302
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
¿Confirmaste la dirección?

303
00:17:21,582 --> 00:17:23,959
Sí. En las afueras de Mulholland.

304
00:17:24,043 --> 00:17:25,377
¿De qué lado?

305
00:17:25,961 --> 00:17:27,588
Del lado del valle, ¿por qué?

306
00:17:28,255 --> 00:17:29,923
Genial, gran trabajo, Cisco.

307
00:17:30,007 --> 00:17:32,342
Cambio de planes, toma la 105 desde aquí.

308
00:17:32,426 --> 00:17:35,888
- ¿No volvemos a la oficina?
- No, vamos a pasar por Van Nuys primero.

309
00:17:38,390 --> 00:17:40,726
- Entonces, ¿qué pasa? Gracias.
- Sí.

310
00:17:41,351 --> 00:17:44,021
¿Qué pasó con el caso
que perdiste en Delitos Mayores?

311
00:17:44,104 --> 00:17:48,692
Nada. No seré segunda abogada
y no hay presupuesto, así que…

312
00:17:48,776 --> 00:17:50,903
¿Y si tuviera una forma de recuperarlo?

313
00:17:51,737 --> 00:17:54,865
Lo que tengas para mí
siempre viene con alguna condición.

314
00:17:55,741 --> 00:17:57,326
Solo escúchame, ¿okey?

315
00:17:57,826 --> 00:18:00,370
Una clienta
fue apresada en tu jurisdicción,

316
00:18:00,454 --> 00:18:02,206
en el valle cercano a Mulholland.

317
00:18:02,289 --> 00:18:04,666
Prostitución y posesión de drogas,
nada mayor.

318
00:18:04,750 --> 00:18:05,584
Continúa.

319
00:18:05,667 --> 00:18:08,837
El fiscal del caso se llama Ben Guzman.
¿Lo conoces?

320
00:18:08,921 --> 00:18:11,673
Sí, lo conozco.
Es el más duro de los duros.

321
00:18:11,757 --> 00:18:14,885
Significa que se mudará al Centro
cualquiera de estos días.

322
00:18:14,968 --> 00:18:16,929
Pero aún eres su superior, ¿cierto?

323
00:18:17,012 --> 00:18:20,599
Puedes cerrar cualquier caso
si algo más grande estuviera en riesgo.

324
00:18:21,767 --> 00:18:22,726
¿Y eso sería…?

325
00:18:24,019 --> 00:18:27,231
Mi clienta tiene info
sobre un socio del cártel de Tijuana.

326
00:18:27,314 --> 00:18:30,526
No va a testificar, y no quiero ponerla
en esa clase de peligro,

327
00:18:30,609 --> 00:18:33,862
pero te daría una dirección
donde encontrar al sujeto

328
00:18:33,946 --> 00:18:35,739
con cocaína y quién sabe qué más.

329
00:18:35,823 --> 00:18:39,576
Delitos Mayores estaría feliz
con un jefe de cártel, Maggie. Lo sabes.

330
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Puedes usarlo para recuperar tu caso.

331
00:18:42,538 --> 00:18:45,082
Salvo que me lo quiten
en cuanto les cuente esto.

332
00:18:45,165 --> 00:18:48,710
Dile a Bob Cardone que, si no coopera,
voy a los federales con esto.

333
00:18:48,794 --> 00:18:51,672
Arremeterán, y mi clienta
no estará un día más arrestada.

334
00:18:52,381 --> 00:18:54,007
Debo actuar rápido, Maggie.

335
00:18:54,091 --> 00:18:55,592
¿Quién es tu clienta?

336
00:18:57,845 --> 00:18:58,846
Es Glory Days.

337
00:19:00,430 --> 00:19:03,350
¿La que testificó sobre Langford?
¿Y ahora debo ayudarla?

338
00:19:03,433 --> 00:19:05,477
No, vas a ayudarme a mí.

339
00:19:05,561 --> 00:19:09,273
Sé que es mucho pedir
dada la historia, pero…

340
00:19:09,857 --> 00:19:13,443
Oye, no es solo por el caso,
es por mí, Maggie.

341
00:19:14,027 --> 00:19:17,698
No quiero entrar en detalles,
pero confía en mí.

342
00:19:17,781 --> 00:19:20,367
Es importante, ¿entiendes?
Tanto que no lo creerías.

343
00:19:22,661 --> 00:19:25,831
Está bien. Haré llamadas.
No te prometo nada.

344
00:19:26,498 --> 00:19:28,792
No, no es necesario. Yo te tengo fe.

345
00:19:30,169 --> 00:19:31,253
Adiós, Mickey.

346
00:19:32,129 --> 00:19:34,965
-Te debo una, Mags.
- No, todavía no.

347
00:19:46,685 --> 00:19:47,603
Permiso.

348
00:19:51,064 --> 00:19:52,608
- ¡Hola!
- Hola.

349
00:19:54,109 --> 00:19:54,943
¿Raspados?

350
00:19:56,570 --> 00:19:59,114
- El tuyo sin alcohol, claro.
- Okey.

351
00:19:59,198 --> 00:20:00,365
El mío, con un poco.

352
00:20:00,449 --> 00:20:01,366
Seguro.

353
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
Espero que no te moleste
ser nuestro conejillo de Indias.

354
00:20:04,369 --> 00:20:06,997
El director de bebidas
está probando nuevas ideas.

355
00:20:07,581 --> 00:20:08,415
Okey.

356
00:20:08,916 --> 00:20:11,627
No probaba un raspado
desde niño, en México.

357
00:20:12,711 --> 00:20:14,171
Pensé que eras de LA.

358
00:20:15,339 --> 00:20:17,382
Mis padres se divorciaron.

359
00:20:17,466 --> 00:20:21,053
Pasaba los veranos aquí con mi padre
y luego volvía con mi madre.

360
00:20:21,136 --> 00:20:22,012
Ah.

361
00:20:25,182 --> 00:20:26,141
Mm.

362
00:20:26,892 --> 00:20:28,936
Te gusta el cilantro, ¿no es cierto?

363
00:20:29,019 --> 00:20:30,979
- ¿Está rico?
- Sí.

364
00:20:31,063 --> 00:20:32,606
Un lindo contraste con la fruta.

365
00:20:33,857 --> 00:20:35,025
¿Y bien, le gusta?

366
00:20:35,108 --> 00:20:36,318
Sí, está chido.

367
00:20:36,401 --> 00:20:37,236
Qué bueno.

368
00:20:39,071 --> 00:20:40,239
¿También mexicana?

369
00:20:41,031 --> 00:20:42,032
Algo así.

370
00:20:42,991 --> 00:20:45,077
Mis padres vinieron de Puerto Rico.

371
00:20:45,827 --> 00:20:48,914
Pasa que ellos querían
que nos adaptáramos aquí.

372
00:20:48,997 --> 00:20:53,710
Pero tengo un restaurante en LA,
así que creo que se me nota lo latino.

373
00:20:54,586 --> 00:20:56,004
Y cocinas como nadie.

374
00:20:56,088 --> 00:20:58,632
Bueno, eso es por crecer en este barrio.

375
00:20:59,216 --> 00:21:05,264
Tenemos salvadoreños, mexicanos,
guatemaltecos y hasta algunos cubanos.

376
00:21:05,931 --> 00:21:08,934
Mis abuelas me cuidaban
cuando mi papá volvía tarde.

377
00:21:09,017 --> 00:21:10,477
¿Y él qué hacía?

378
00:21:10,560 --> 00:21:12,271
Fabricaba gabinetes.

379
00:21:13,397 --> 00:21:16,775
Remodelaba cocinas
para los ricos de las colinas.

380
00:21:17,859 --> 00:21:19,778
Mis padres se separaron cuando era niña.

381
00:21:20,946 --> 00:21:24,533
Mi mamá se mudó a Orange County
y formó otra familia.

382
00:21:25,867 --> 00:21:28,036
Las cosas con ella son complicadas.

383
00:21:29,830 --> 00:21:30,706
Te entiendo.

384
00:21:34,835 --> 00:21:38,630
Escucha, si bien me encantaría quedarme
aquí contigo toda la noche,

385
00:21:39,298 --> 00:21:40,882
debo ocuparme de un servicio.

386
00:21:40,966 --> 00:21:44,344
Y me avergüenza admitir
que debo usar tu cerebro otra vez.

387
00:21:45,637 --> 00:21:47,597
¿Solo para eso sirvo?

388
00:21:48,181 --> 00:21:51,143
Te muestro para qué otra cosa sirves
luego si quieres.

389
00:21:51,643 --> 00:21:52,644
Pero em…

390
00:21:55,981 --> 00:21:57,607
ahora, estoy confundida.

391
00:21:57,691 --> 00:21:59,568
Leí la orden de restricción

392
00:21:59,651 --> 00:22:04,156
y dice que no puedo acercarme a 100 metros
de Mitchell Bondurant o de su negocio.

393
00:22:04,239 --> 00:22:07,534
Pero su construcción está
al lado de mi restaurante y de mi casa.

394
00:22:07,617 --> 00:22:10,078
¿Qué? ¿Debo irme rápido
cada vez que él aparece?

395
00:22:10,162 --> 00:22:13,749
No, si él se acerca
a menos de 100 metros de ti,

396
00:22:13,832 --> 00:22:15,167
es su problema.

397
00:22:15,250 --> 00:22:17,753
Se te permite estar en tu casa
y lugar de trabajo.

398
00:22:17,836 --> 00:22:21,882
Okey, pero hay un mercado de vegetales
por esta calle, cerca de su oficina,

399
00:22:21,965 --> 00:22:23,258
y voy siempre.

400
00:22:23,342 --> 00:22:27,554
No creo que sean 100 metros exactos,
pero está bastante cerca.

401
00:22:27,637 --> 00:22:30,932
Es difícil evitar a alguien
que está construyendo media ciudad.

402
00:22:31,016 --> 00:22:33,852
Pasar por su oficina
hacia el mercado debería estar bien.

403
00:22:33,935 --> 00:22:36,229
Solo no lideres una protesta en el camino.

404
00:22:37,272 --> 00:22:38,940
Ahí se acaba la Primera Enmienda.

405
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
Sí, bueno es LA. Es complicado.

406
00:22:42,110 --> 00:22:43,612
Mm, no tanto.

407
00:22:44,112 --> 00:22:47,240
Estuve leyendo el documento
que avaló la orden de restricción.

408
00:22:47,324 --> 00:22:49,743
Este testigo de aquí, Walter Kim,

409
00:22:50,327 --> 00:22:53,330
dice que me vio hostigando a Bondurant
fuera de su oficina.

410
00:22:53,413 --> 00:22:55,207
Lo busqué en Google.

411
00:22:55,290 --> 00:22:58,960
Es inspector de edificios.
Estoy segura de que Bondurant le pagó.

412
00:22:59,044 --> 00:23:01,922
No es tan complicado para mí.
Solo son billetes.

413
00:23:02,005 --> 00:23:05,425
No te preocupes por eso.
Nos encargaremos. Todo va a estar bien.

414
00:23:05,509 --> 00:23:07,302
Ey, te lo prometo.

415
00:23:07,386 --> 00:23:11,598
Tienes que ir a encargarte de un servicio,
y yo estoy en medio de algo también.

416
00:23:11,681 --> 00:23:13,392
Tienes mi número si algo pasa.

417
00:23:14,351 --> 00:23:16,686
Sí, bueno, no me tientes, podría usarlo.

418
00:23:19,856 --> 00:23:21,191
Gracias por el raspado.

419
00:23:21,775 --> 00:23:22,692
De nada.

420
00:23:23,276 --> 00:23:25,779
- Ya sabes, cuando quieras hay más.
- Gracias.

421
00:23:33,578 --> 00:23:35,163
DECANO

422
00:23:37,082 --> 00:23:38,125
¿Sí?

423
00:23:41,878 --> 00:23:44,381
Pasó el horario de atención.
Vuelva mañana.

424
00:23:45,715 --> 00:23:49,553
No voy a tardar mucho.
Solo necesito su firma en este formulario.

425
00:23:55,934 --> 00:23:58,562
Creo que no me recuerda, ¿cierto?

426
00:24:00,313 --> 00:24:02,858
Fui alumna en su clase de Daños,
hace algunos años.

427
00:24:07,737 --> 00:24:10,532
Y me sentía intimidada por usted.

428
00:24:10,615 --> 00:24:13,660
Era el mejor profesor de esta facultad.

429
00:24:13,743 --> 00:24:17,956
Tuve suerte en conseguir lugar,
y usted empezó a notarme.

430
00:24:18,039 --> 00:24:20,333
Recurría a mí todo el tiempo.

431
00:24:21,418 --> 00:24:24,671
Me hacía sentir que era
la persona más brillante de la clase.

432
00:24:27,132 --> 00:24:30,343
Hasta que se propasó conmigo
en su oficina, y yo lo rechacé.

433
00:24:31,094 --> 00:24:31,928
¿Recuerda eso?

434
00:24:32,012 --> 00:24:35,223
No sé si quiso hacerme sentir una mierda
después de eso

435
00:24:35,307 --> 00:24:38,059
o solo pasó, o solo estuvo en mi cabeza,

436
00:24:38,143 --> 00:24:41,146
pero sí sé
que lo que usted hizo estuvo mal.

437
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
Permití que me hiciera dudar de mí.

438
00:24:43,815 --> 00:24:45,233
Pero eso se acabó.

439
00:24:45,734 --> 00:24:49,529
Volví, y voy a sacar diez en todo,
salvo en Seguros.

440
00:24:49,613 --> 00:24:53,074
Y en serio, ¿qué interesa?
La tomé porque me queda en mi horario.

441
00:24:55,869 --> 00:24:57,537
No voy a hacer nada.

442
00:24:58,121 --> 00:25:01,958
No me interesa si se disculpa.
Solo quería que lo supiera.

443
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
Es todo.

444
00:25:13,011 --> 00:25:13,887
¿Me da mi papel?

445
00:25:18,391 --> 00:25:19,351
Señorita Crane.

446
00:25:24,689 --> 00:25:28,318
Si le sirve de algo,
sí era la mejor alumna de la clase.

447
00:25:30,237 --> 00:25:31,780
Por supuesto que sí.

448
00:26:04,020 --> 00:26:06,231
PRIMERA ESPOSA
TENEMOS UN ACUERDO

449
00:26:19,619 --> 00:26:21,371
Solo por si algo pasa.

450
00:26:22,038 --> 00:26:24,749
Okey. Gracias. Adiós.

451
00:26:34,342 --> 00:26:35,802
- Buenos días, Mick.
- Hola.

452
00:26:35,885 --> 00:26:38,430
-Llegas antes.
- Debía encargarme de algo.

453
00:26:38,513 --> 00:26:41,474
- ¿Vas a quedarte un rato?
- Claro, el tiempo que quieras.

454
00:26:41,558 --> 00:26:44,978
Escucha, quédate, ¿quieres?
Hay algo que voy a necesitar que hagas.

455
00:26:45,061 --> 00:26:47,022
Vas a sacar a Glory hoy, ¿cierto?

456
00:26:47,105 --> 00:26:50,275
Puede encargarse ella misma.
Ahora tengo que despejarme.

457
00:26:50,358 --> 00:26:53,862
- Bueno, ¿adónde?
- A ningún lado. Tómate el día.

458
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
Conduciré yo mismo.

459
00:26:55,322 --> 00:26:58,199
¿Por qué no te quedas
y ayudas a Lorna en lo que necesite?

460
00:26:58,283 --> 00:26:59,117
Está bien.

461
00:26:59,200 --> 00:27:01,745
Y, Lorna, una cosa más:
llama a Russell Lawson.

462
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
Redacté una declaración escrita
para su infracción.

463
00:27:04,414 --> 00:27:08,001
Dejé una copia para él en mi escritorio,
pero tiene que buscarla hoy.

464
00:27:08,084 --> 00:27:09,294
Es importante, hoy.

465
00:27:09,377 --> 00:27:11,921
¿Por una infracción de tránsito
es importante?

466
00:27:12,005 --> 00:27:13,256
Confía en mí, Lorna.

467
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
El cliente ya pagó.
¿Y no tiene siempre la razón?

468
00:27:16,468 --> 00:27:19,804
- Te escribo cuando te necesite, Cisco.
- ¿Era de tenis la raqueta?

469
00:27:19,888 --> 00:27:23,016
En serio, algo loco está pasando aquí.

470
00:27:30,607 --> 00:27:31,566
Mickey Haller.

471
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
¿Dónde estás, abogado?

472
00:27:33,568 --> 00:27:36,237
¿No ibas a verme
por la declaración de tu clienta?

473
00:27:36,321 --> 00:27:40,367
Si esto es sobre Jesús Menendez,
ese caso ya no me pertenece.

474
00:27:40,450 --> 00:27:41,409
¿Qué?

475
00:27:42,661 --> 00:27:44,329
¿De qué carajo hablas, Haller?

476
00:27:44,412 --> 00:27:46,247
Oye, no puedo explicártelo ahora,

477
00:27:46,331 --> 00:27:50,001
pero apuesto a que Glory Days te dirá
todo lo que necesitas saber, ¿okey?

478
00:28:19,906 --> 00:28:23,743
¿Qué otra cosa recuerdas?
¿Algo específico sobre el ataque?

479
00:28:25,203 --> 00:28:28,206
Me tomó por detrás
y me puso un cuchillo en la garganta.

480
00:28:28,289 --> 00:28:29,999
¿Era diestro? ¿Zurdo?

481
00:28:30,083 --> 00:28:33,128
Zurdo. Tatuado en el antebrazo izquierdo.

482
00:28:38,091 --> 00:28:39,092
Sí, algo así.

483
00:28:39,175 --> 00:28:44,347
Eh, su cara no era tan larga
y su nariz no era tan ancha tal vez.

484
00:28:44,431 --> 00:28:46,099
¿Alcanzaste a verlo bien?

485
00:28:48,643 --> 00:28:49,853
Solo un segundo.

486
00:28:51,396 --> 00:28:53,565
Pero jamás olvidaré esa cara.

487
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
MENSAJE DE MICKEY

488
00:30:04,803 --> 00:30:05,762
¿Qué es eso?

489
00:30:05,845 --> 00:30:07,639
Mi lista de invitados.

490
00:30:08,848 --> 00:30:13,353
Hay tres nombres aquí,
y dos de ellos son Mickey e Izzy.

491
00:30:14,729 --> 00:30:16,856
¿Estás tomando la boda en serio?

492
00:30:16,940 --> 00:30:20,235
Bebé, no tengo contacto con mi familia,

493
00:30:20,318 --> 00:30:25,281
y no necesito incluir a nadie de mi pasado
porque no soy más ese tipo.

494
00:30:26,199 --> 00:30:29,452
Están en mi otra vida,
porque tengo una nueva contigo ahora,

495
00:30:29,536 --> 00:30:33,373
y con ese demonio,
que ronca como un brujo.

496
00:30:33,957 --> 00:30:39,254
Así que seré tu esposo
como sea y donde tú quieras

497
00:30:40,672 --> 00:30:44,300
porque lo que quiero es estar contigo.

498
00:30:52,433 --> 00:30:55,019
Es lo más tierno
que me dijiste en la vida.

499
00:31:00,775 --> 00:31:02,694
¿Y quién es el tercero de la lista?

500
00:31:02,777 --> 00:31:05,530
Stevie. El barman que trabaja en Hank's.

501
00:31:05,613 --> 00:31:08,491
Ay, ¡adoro a Stevie! Ay, genial.

502
00:31:10,034 --> 00:31:11,786
¿Mickey otra vez?

503
00:31:11,870 --> 00:31:12,745
MENSAJE DE TEDDY

504
00:31:12,829 --> 00:31:14,330
Ay, qué ansioso.

505
00:31:15,081 --> 00:31:16,499
Es correo spam.

506
00:31:16,583 --> 00:31:17,417
ELIMINAR

507
00:31:51,868 --> 00:31:54,537
No sé nada de ti
desde hace un par de días.

508
00:31:54,621 --> 00:31:56,956
Y creo que es tiempo de un informe.

509
00:31:57,040 --> 00:32:00,043
¿Quieres avisarme
con más tiempo la próxima?

510
00:32:00,126 --> 00:32:02,670
Okey. Bueno, voy a tenerlo en cuenta.

511
00:32:02,754 --> 00:32:04,505
Vamos, amigo.

512
00:32:05,632 --> 00:32:08,593
Investigué a Kaz
en casi todos los sentidos.

513
00:32:09,469 --> 00:32:11,304
Te aseguro, si es un delator,

514
00:32:12,764 --> 00:32:13,848
no lo estoy viendo.

515
00:32:15,725 --> 00:32:18,269
Oye, crecí con el tipo. Me daría cuenta.

516
00:32:18,353 --> 00:32:22,106
Sí, pasa que a Kaz
le dieron ocho años de prisión,

517
00:32:22,607 --> 00:32:25,276
pero cumplió tres
y obtuvo una condicional.

518
00:32:25,360 --> 00:32:30,657
Y luego, cuando salió, lo primero que hizo
fue tratar de meterse otra vez en mi club.

519
00:32:30,740 --> 00:32:32,367
Tal vez sea una coincidencia.

520
00:32:32,450 --> 00:32:34,243
No creo en las coincidencias,

521
00:32:34,327 --> 00:32:38,289
pero sí creo
que tal vez Kaz hizo un trato.

522
00:32:38,373 --> 00:32:39,582
Porque él sabe

523
00:32:39,666 --> 00:32:42,543
que no tendría que haber sido
el único encerrado, ¿cierto?

524
00:32:45,755 --> 00:32:47,173
En cualquier caso,

525
00:32:47,882 --> 00:32:49,592
vas a seguir vigilándolo

526
00:32:49,676 --> 00:32:52,720
hasta que yo sepa
a qué me estoy enfrentando.

527
00:32:54,681 --> 00:32:55,598
¿Okey?

528
00:32:56,265 --> 00:33:01,729
Ah, y vas a darme un informe
cada vez que lo crea necesario.

529
00:33:03,189 --> 00:33:04,065
¿Entendido?

530
00:33:09,570 --> 00:33:10,613
Lo que tú digas.

531
00:33:24,877 --> 00:33:27,046
¿Ahora atiendes a domicilio, abogado?

532
00:33:27,755 --> 00:33:29,340
¿Tienes lo que necesitas?

533
00:33:30,049 --> 00:33:31,050
¿Lo que yo necesito?

534
00:33:31,134 --> 00:33:34,804
Tú querías que hablara con tu testigo
y luego desapareciste del mapa.

535
00:33:35,555 --> 00:33:39,767
Oye, te dije que, por el momento,
no podré representar a Jesús Menendez.

536
00:33:40,685 --> 00:33:41,769
¿Por qué carajo no?

537
00:33:47,025 --> 00:33:48,901
¿Qué estás escondiéndome, Haller?

538
00:33:49,402 --> 00:33:50,236
¿Otra vez?

539
00:33:51,988 --> 00:33:52,989
Escucha.

540
00:33:54,157 --> 00:33:57,160
Cada vez que no te digo
es porque no puedo.

541
00:33:57,660 --> 00:33:59,120
Espero que entiendas eso.

542
00:34:01,330 --> 00:34:04,542
Como espero que entiendas
que solo quiero a Glory Days a salvo.

543
00:34:15,803 --> 00:34:16,763
¡Puerta!

544
00:34:40,161 --> 00:34:41,120
Gracias.

545
00:35:46,936 --> 00:35:47,895
¿Quién es?

546
00:35:48,396 --> 00:35:49,730
Entrega de comida.

547
00:35:51,107 --> 00:35:52,900
¿Puede dejarlo en la puerta?

548
00:36:33,024 --> 00:36:34,358
¡Shh, shh!

549
00:36:34,442 --> 00:36:37,528
Callada, callada.

550
00:36:40,156 --> 00:36:42,658
Me delataste, ¿no es cierto, perra?

551
00:36:47,371 --> 00:36:48,206
Mierda.

552
00:36:50,041 --> 00:36:52,168
¿Qué, me buscabas? ¡Ven por mí!

553
00:36:55,087 --> 00:36:57,340
- ¡Baje el arma!
- ¡Vamos, vamos!

554
00:36:57,423 --> 00:36:59,175
- ¡Suéltela!
- ¡Sujétalo!

555
00:36:59,258 --> 00:37:00,801
- Eso es.
- ¡Al suelo!

556
00:37:01,719 --> 00:37:05,181
¡Es él, es el tipo que me atacó
y asesinó a Martha!

557
00:37:05,264 --> 00:37:07,600
¡No es cierto, loca! ¡No es cierto!

558
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
¿Estás bien?

559
00:37:15,316 --> 00:37:16,817
Sí, sí.

560
00:37:18,778 --> 00:37:20,404
Maldito Haller.

561
00:37:26,160 --> 00:37:27,078
Con permiso.

562
00:37:34,418 --> 00:37:37,338
Ey, Mick, soy yo. Estoy aquí.

563
00:37:37,880 --> 00:37:42,134
Tienen a un sujeto,
pero no creo que sea Héctor Moya.

564
00:37:42,885 --> 00:37:46,055
Es igual a tu cliente, Russell Lawson.

565
00:37:46,138 --> 00:37:47,306
¿Ella está bien?

566
00:37:47,390 --> 00:37:50,351
Sí, eso creo. Está hablando con Griggs.

567
00:37:50,434 --> 00:37:51,435
Genial, bien.

568
00:37:54,272 --> 00:37:56,899
¿Tienes planeado contarme
qué está pasando?

569
00:37:58,609 --> 00:38:02,113
Te contaré todo, Cisco.
Solo que ahora no, ¿está bien?

570
00:38:02,196 --> 00:38:03,072
Gracias.

571
00:38:05,700 --> 00:38:08,369
¿Cómo hace un abogado hipotético

572
00:38:08,452 --> 00:38:10,913
para resolver este dilema
sin romper las reglas?

573
00:38:11,956 --> 00:38:13,040
Bueno,

574
00:38:14,417 --> 00:38:16,002
teóricamente,

575
00:38:16,919 --> 00:38:20,548
solo debe asegurarse de que nada de esto
le provoque un contragolpe.

576
00:38:20,631 --> 00:38:22,758
El asesino hipotético…

577
00:38:22,842 --> 00:38:26,220
¿No hay otra persona que conozcas
que pueda señalarlo?

578
00:38:26,304 --> 00:38:29,056
¿Alguien a quien él hostigaría si pudiera?

579
00:38:32,351 --> 00:38:33,644
Sí, hay una persona.

580
00:38:34,145 --> 00:38:35,896
¿Alcanzaste a verlo bien?

581
00:38:36,689 --> 00:38:37,857
Solo un segundo.

582
00:38:39,358 --> 00:38:41,110
Pero jamás olvidaré esa cara.

583
00:38:42,320 --> 00:38:44,155
Debes usarla de carnada.

584
00:38:44,905 --> 00:38:47,658
Y, Lorna, una cosa más:
llama a Russell Lawson.

585
00:38:47,742 --> 00:38:50,661
Redacté una declaración escrita
para su infracción.

586
00:38:50,745 --> 00:38:54,415
Dejé una copia para él en mi escritorio,
pero tiene que buscarla hoy.

587
00:38:54,498 --> 00:38:55,916
Es importante, hoy.

588
00:38:56,000 --> 00:38:57,501
LIBERACIÓN DE GLORIA DAYTON

589
00:38:59,337 --> 00:39:00,671
TENEMOS UN ACUERDO

590
00:39:04,258 --> 00:39:07,053
Pero asegúrate
de que la carnada esté protegida.

591
00:39:07,136 --> 00:39:08,763
NECESITO UNA COSA MÁS

592
00:39:08,846 --> 00:39:11,265
No, Maggie.
Es un jefe de cártel peligroso.

593
00:39:11,349 --> 00:39:14,643
Ella nos dará la ubicación,
pero necesito que ella esté a salvo.

594
00:39:14,727 --> 00:39:18,230
Necesito vigilancia policial en su lugar,
al menos, por un par de días.

595
00:39:18,314 --> 00:39:22,693
Pero la clave de todo esto
es mantener la confidencialidad.

596
00:39:22,777 --> 00:39:25,905
No puedes decirle a nadie
lo que haces de antemano,

597
00:39:25,988 --> 00:39:27,656
menos aún a la policía.

598
00:39:27,740 --> 00:39:32,119
Solo apuntas en la dirección correcta
y desapareces.

599
00:39:32,203 --> 00:39:36,123
Como espero que entiendas
que solo quiero a Glory Days a salvo.

600
00:39:37,750 --> 00:39:39,919
Y lo más importante, hijo,

601
00:39:40,002 --> 00:39:42,380
siempre prepara un plan B.

602
00:39:43,839 --> 00:39:47,468
Quédate, ¿quieres?
Hay algo que voy a necesitar que hagas.

603
00:39:49,595 --> 00:39:51,180
¿Es lo que él habría hecho?

604
00:39:51,722 --> 00:39:55,393
En primer lugar,
él no hubiera estado en este embrollo.

605
00:39:58,479 --> 00:40:00,356
Pero si el cliente lo descubre…

606
00:40:00,439 --> 00:40:02,733
¿Hablas del cliente hipotético?

607
00:40:04,985 --> 00:40:10,074
Bueno, mientras el abogado hipotético
esté en todos los detalles,

608
00:40:10,157 --> 00:40:13,994
cuéntame, ¿qué puede hacer
el cliente hipotético al respecto?

609
00:40:24,922 --> 00:40:26,382
Me alegra que estés bien.

610
00:40:27,258 --> 00:40:31,137
Me hubiera gustado tener un segundo más
para usar el cuchillo en sus pelotas.

611
00:40:31,220 --> 00:40:34,223
Tenía que mantenerte a salvo
Teníamos que actuar rápido.

612
00:40:34,306 --> 00:40:36,767
Bueno, cuando me dijiste
que podría volar mierda,

613
00:40:36,851 --> 00:40:38,018
creo que me lo imaginé.

614
00:40:38,102 --> 00:40:39,103
Sí.

615
00:40:39,854 --> 00:40:42,064
Como siempre, no dije nada, obviamente.

616
00:40:42,148 --> 00:40:45,401
Sí, bueno, tu confianza y discreción
son valoradas.

617
00:40:45,484 --> 00:40:48,571
Si alguna vez necesitas más ayuda legal,
ya la tienes.

618
00:40:50,072 --> 00:40:51,365
Espero que no.

619
00:40:52,283 --> 00:40:56,370
Mi mamá vive en Hawái.
Voy a pasar un tiempo ahí.

620
00:40:56,871 --> 00:40:58,122
Tal vez un largo tiempo.

621
00:40:59,039 --> 00:41:00,332
Bien, un lindo reinicio.

622
00:41:00,416 --> 00:41:03,043
Sí, debo alejarme
de los chiflados de esta ciudad.

623
00:41:03,127 --> 00:41:03,961
Sí.

624
00:41:04,503 --> 00:41:05,921
Tú estás incluido, te aviso.

625
00:41:06,755 --> 00:41:09,258
Yo viví mil cosas en mi área de trabajo,

626
00:41:09,341 --> 00:41:11,135
pero tú te llevas el trofeo.

627
00:41:11,760 --> 00:41:14,305
- ¿No es parte de mi encanto?
- Eh…

628
00:41:16,724 --> 00:41:18,559
Sí. Me alegra que salgas de LA.

629
00:41:19,059 --> 00:41:21,562
Espero que también salgas de otras cosas.

630
00:41:24,023 --> 00:41:27,109
Estuve pensando en eso.
Tal vez sea tiempo.

631
00:41:27,193 --> 00:41:28,194
Sí.

632
00:41:29,361 --> 00:41:32,490
Bueno, vayas adonde vayas,
no te pierdas, ¿está bien?

633
00:41:35,784 --> 00:41:37,203
Adiós, Mickey Haller.

634
00:41:45,920 --> 00:41:47,713
CÁRCEL DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES

635
00:41:47,796 --> 00:41:49,215
¡Abran la puerta!

636
00:41:53,886 --> 00:41:55,471
¿Qué carajo haces aquí?

637
00:41:56,096 --> 00:41:59,600
Bueno, técnicamente,
aún soy tu abogado, ¿cierto?

638
00:41:59,683 --> 00:42:02,019
Vine a darte un último consejo legal.

639
00:42:03,312 --> 00:42:06,941
Deberías declararte culpable
y ahorrarte la molestia de un juicio.

640
00:42:07,024 --> 00:42:08,609
¡Me engañaste, hijo de puta!

641
00:42:09,193 --> 00:42:10,778
Okey. Estamos bien.

642
00:42:13,072 --> 00:42:13,948
Gracias.

643
00:42:17,743 --> 00:42:23,582
Te había dicho lo que iba a pasar
si planeabas algo como esto.

644
00:42:24,833 --> 00:42:26,210
¿Planear qué, Russell?

645
00:42:26,293 --> 00:42:27,670
No hice nada malo.

646
00:42:28,254 --> 00:42:30,005
No rompí ninguna regla ética.

647
00:42:30,089 --> 00:42:32,466
¿Cómo iba a saber que no podrías evitar

648
00:42:32,550 --> 00:42:35,928
ir tras la última persona
que podría identificarte?

649
00:42:36,011 --> 00:42:37,054
Fue una trampa.

650
00:42:37,137 --> 00:42:41,225
No, Russell, tú te tendiste la trampa.
Es que tienes una gran desventaja.

651
00:42:42,768 --> 00:42:45,604
Estás loco. Eso te vuelve muy predecible.

652
00:42:46,814 --> 00:42:49,024
Por desgracia, tu anticipo se acabó.

653
00:42:49,108 --> 00:42:52,903
Así que lo siento,
pero tendrás que buscarte otro abogado.

654
00:42:52,987 --> 00:42:55,406
Ah, y, Russell, para tu información,

655
00:42:55,990 --> 00:42:58,867
tengo clientes
en todas las prisiones de California.

656
00:42:58,951 --> 00:43:00,911
Clientes muy leales.

657
00:43:00,995 --> 00:43:03,205
Si algo llegara a pasarle a mi familia,

658
00:43:03,289 --> 00:43:05,291
me aseguraré de que te hagan una visita.

659
00:43:07,918 --> 00:43:08,752
Puerta.

660
00:43:12,464 --> 00:43:13,549
Buena suerte.

661
00:43:37,281 --> 00:43:38,407
Estuve llamándote.

662
00:43:38,490 --> 00:43:40,909
Lo siento. Estuve algo ocupado.

663
00:43:41,619 --> 00:43:42,745
Tengo buenas noticias.

664
00:43:44,121 --> 00:43:45,122
¿Qué es esto?

665
00:43:45,831 --> 00:43:48,834
Es el sobreseimiento de tu caso,
sin reserva.

666
00:43:50,294 --> 00:43:52,212
No pueden juzgarte otra vez.

667
00:43:53,255 --> 00:43:54,173
¿Qué?

668
00:43:55,758 --> 00:43:56,634
¿Cómo?

669
00:43:57,343 --> 00:44:00,721
Bueno, es una larga historia.
Es que cayó el tipo que lo hizo.

670
00:44:00,804 --> 00:44:02,139
No importa cómo.

671
00:44:02,222 --> 00:44:05,684
Lo que importa es que terminó, Jesús.
Eres libre.

672
00:44:10,272 --> 00:44:12,441
-Muchas gracias.
- No fue nada.

673
00:44:12,524 --> 00:44:15,736
- ¿Qué vas a tener: niña o niño?
- Niñita.

674
00:44:16,779 --> 00:44:17,780
Felicidades.

675
00:44:17,863 --> 00:44:19,531
No sé cómo pagarte.

676
00:44:22,451 --> 00:44:23,911
Solo cuida a ese bebé.

677
00:44:24,870 --> 00:44:25,871
Seguro.

678
00:44:26,455 --> 00:44:27,289
¡Adiós!

679
00:44:31,126 --> 00:44:32,795
¿Sabes? Tenía razón

680
00:44:32,878 --> 00:44:36,548
cuando me dijo que un hombre inocente
es la peor clase de cliente que hay.

681
00:44:37,049 --> 00:44:38,425
Tenía razón a medias.

682
00:44:41,011 --> 00:44:42,054
No si tú ganas.

683
00:44:46,266 --> 00:44:48,102
NOCULPABLE

684
00:45:27,349 --> 00:45:28,559
POLICÍA DE LOS ÁNGELES

685
00:45:30,269 --> 00:45:31,186
Mickey Haller.

686
00:45:32,563 --> 00:45:33,689
¿Hola?

687
00:45:33,772 --> 00:45:35,441
¿Mickey? Soy Lisa.

688
00:45:35,524 --> 00:45:36,525
Lisa, ¿dónde estás?

689
00:45:36,608 --> 00:45:39,695
Estoy… Me arrestaron, Mickey.
Tienes que ayudarme.

690
00:45:39,778 --> 00:45:43,073
¿Qué cosa?
¿Violaste la orden de restricción?

691
00:45:43,157 --> 00:45:47,161
No, no es por la orden de restricción.
Me arrestaron por homicidio.

692
00:45:47,786 --> 00:45:50,247
Dicen que asesiné a Mitchell Bondurant.

693
00:45:50,330 --> 00:45:51,290
Voy de inmediato.

