1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
Mírate en la portada.

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
Tu padre estaría orgulloso.

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
No se me subirá a la cabeza.

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
Esta semana,
hablaremos con el abogado del Lincoln…

5
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
- Perdón.
- ¿Un periodista?

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,894
El Times quiere un artículo.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
Mañana debo levantarme temprano.

8
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
- Maggie.
- Buen provecho.

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
- Lisa.
- Mickey Haller.

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Esa es mi casa.

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
- ¿Qué es eso?
- Eso escucho todos los días.

12
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
No pueden empezar tan temprano.

13
00:00:33,158 --> 00:00:35,076
- ¿Crees que le importa?
- ¿A quién?

14
00:00:35,160 --> 00:00:37,287
Al constructor, Mitchell Bondurant.

15
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
Cuando te fuiste, un tipo me entregó esto.

16
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
¿Orden de restricción? Mi especialidad.

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
Espera, ¿me representarás?

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
Quisiera inscribirme
a la práctica criminal.

19
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
Necesitas la firma
del decano Dean Wheaton.

20
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
¿El que enseña Agravios?

21
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
¡Kaz! Bienvenido a casa, hermano.

22
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
Tienes un nuevo cliente, Russell Lawson.

23
00:00:56,681 --> 00:00:59,809
Fue arrestado por robo
y exposición indecente.

24
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
¿Puedes sacarme de aquí?

25
00:01:01,519 --> 00:01:04,689
- ¿Cree que fue drogado?
- Es un delito menor. Cumplió su pena.

26
00:01:04,773 --> 00:01:08,276
Su señoría, no desperdiciemos
el valioso tiempo de la corte.

27
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
- ¿Qué sucede?
- Su otro cliente, Jesús Menendez.

28
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Reabrirán formalmente el caso.

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
¿No mataste a Martha Rentería?

30
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
- ¡No!
- ¿No la apuñalaste más de 50 veces?

31
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
Nunca maté a nadie.

32
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
Encuentre al verdadero.
Al tipo del tatuaje, según mi testigo.

33
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
- ¿Qué carajo haces aquí?
- Eres mi abogado.

34
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
Ser abogado conlleva
el deber de la confidencialidad.

35
00:01:28,254 --> 00:01:30,423
Este es nuestro pequeño secreto.

36
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
Martha Rentería se lo merecía.

37
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
Detuvieron a otra persona,
y está a punto de ir presa.

38
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
Pero no puedes decírselo a nadie.

39
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
No, está muy quieto.

40
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
Tiene que atraerlo. Obligarlo a errar.

41
00:02:11,005 --> 00:02:12,048
Treinta a cero.

42
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
¿Qué te anda pasando?

43
00:02:16,886 --> 00:02:19,305
No viniste hasta aquí para ver tenis.

44
00:02:19,389 --> 00:02:20,807
Cuéntame.

45
00:02:23,434 --> 00:02:26,020
Digamos que hay un abogado.

46
00:02:26,104 --> 00:02:27,438
Un hipotético abogado.

47
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
Hipotético, ¿eh?

48
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
Sí.

49
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
El abogado tiene un cliente
acusado de asesinato

50
00:02:35,405 --> 00:02:37,657
y está seguro de que él no lo hizo.

51
00:02:37,740 --> 00:02:41,119
La evidencia es circunstancial.
Pero igual, no pinta bien.

52
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
Continúa.

53
00:02:43,371 --> 00:02:47,292
- El abogado tiene un nuevo cliente.
- Un hipotético nuevo cliente.

54
00:02:47,375 --> 00:02:51,504
Exacto. Ahora el abogado representa
a este nuevo cliente por otra cosa,

55
00:02:51,588 --> 00:02:54,048
pero el nuevo cliente le tira una bomba.

56
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Confiesa un asesinato,
y no cualquier asesinato,

57
00:02:58,094 --> 00:03:01,890
el mismo asesinato
del que acusaron al cliente inocente.

58
00:03:01,973 --> 00:03:04,559
Sí. Dadas las circunstancias,

59
00:03:04,642 --> 00:03:07,812
¿qué puede hacer al respecto
este hipotético abogado?

60
00:03:09,314 --> 00:03:13,860
Querido, hay aprietos y aprietos.

61
00:03:13,943 --> 00:03:16,988
Y este es uno
de los más complicados que he oído.

62
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
Dime algo que no sepa.

63
00:03:18,740 --> 00:03:22,076
Primero, no puedes decirle a nadie,

64
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
menos a la policía.

65
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
El hipotético abogado no puede.

66
00:03:26,206 --> 00:03:27,582
Sí, claro.

67
00:03:27,665 --> 00:03:30,627
Aunque no lo inhabiliten, que sí lo harán,

68
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
pero si no lo hicieran,

69
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
¿quién contrataría a un abogado
que delata a sus clientes?

70
00:03:36,382 --> 00:03:38,301
Su carrera acabaría.

71
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
Pero ese no es todo el problema.

72
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
Lo peor es el conflicto de intereses. Tú…

73
00:03:47,143 --> 00:03:48,811
El hipotético abogado

74
00:03:49,354 --> 00:03:52,899
debe retirarse
y no representar al cliente inocente.

75
00:03:54,817 --> 00:03:56,694
Temía que dijeras eso.

76
00:03:56,778 --> 00:03:58,279
No hay otra forma.

77
00:03:58,363 --> 00:04:00,490
Un abogado le debe a cada cliente

78
00:04:00,573 --> 00:04:02,909
la mejor defensa que pueda darle.

79
00:04:02,992 --> 00:04:06,204
Pero este abogado no puede dársela.

80
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
Tiene la pieza clave en sus manos.

81
00:04:08,873 --> 00:04:10,959
Sabe quién es el verdadero asesino,

82
00:04:11,042 --> 00:04:12,210
y no puede usarla.

83
00:04:12,293 --> 00:04:16,089
Sí, pero hay excepciones
a la confidencialidad, ¿no?

84
00:04:16,172 --> 00:04:18,091
Es un asesino peligroso.

85
00:04:18,174 --> 00:04:19,175
¿Y qué?

86
00:04:19,759 --> 00:04:23,137
Para los abogados defensores,
es la mitad de su clientela.

87
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
No.

88
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
Para romper la confidencialidad,

89
00:04:26,849 --> 00:04:29,727
debe ser una amenaza específica

90
00:04:29,811 --> 00:04:31,688
para una persona específica.

91
00:04:32,563 --> 00:04:34,941
¿El cliente amenazó a este abogado?

92
00:04:36,818 --> 00:04:38,611
No directamente, no.

93
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
De hecho, se propuso no amenazarlo.

94
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
Este tipo es inteligente,
y eso empeora las cosas.

95
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
Siempre me molestó
no poder ganarle a mi papá.

96
00:04:52,417 --> 00:04:53,918
Incluso cuando era mayor.

97
00:04:54,002 --> 00:04:56,546
Cuanto más vivas
bajo la sombra de alguien,

98
00:04:56,629 --> 00:04:59,048
más tiempo te lleva crear la tuya.

99
00:05:00,591 --> 00:05:02,552
Aún necesito una respuesta.

100
00:05:02,635 --> 00:05:04,637
¿Puedo hacer algo al respecto?

101
00:05:06,306 --> 00:05:10,852
¿Cómo arregla esto un hipotético abogado
sin romper ninguna de las reglas?

102
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
Bueno…

103
00:05:22,280 --> 00:05:27,285
EL ABOGADO DEL LINCOLN

104
00:05:32,373 --> 00:05:35,501
¿Sabías que unos cholos
mataron al Acechador Nocturno?

105
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
¿Cómo dices?

106
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Adoro este pódcast de crímenes reales.

107
00:05:39,505 --> 00:05:42,467
Se trata de Richard Ramírez,
el asesino en serie.

108
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Es desde el punto de vista del vecindario.

109
00:05:46,721 --> 00:05:48,890
Espera. ¿Lo recuerdas de vivir aquí?

110
00:05:49,849 --> 00:05:51,684
¿Cuántos años crees que tengo?

111
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
SEGUNDA ESPOSA

112
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
Hola, Lorna.

113
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
Tenemos un problema.

114
00:05:56,814 --> 00:05:57,940
Qué novedad.

115
00:05:58,024 --> 00:06:00,735
Griggs llamó para hablar con Glory Days.

116
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
¿La encontraste?

117
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
Ese es el problema. Ella nos encontró.

118
00:06:05,198 --> 00:06:08,284
La arrestaron por prostitución
y posesión de cocaína.

119
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
Está detenida en Century.
Dejó un mensaje esta mañana.

120
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
¿Qué? ¿Cocaína? Está bien. Voy para allá.

121
00:06:15,666 --> 00:06:17,335
¡Espera! Primero lo primero.

122
00:06:17,418 --> 00:06:19,379
¿Y el tipo que está aquí?

123
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
¿Qué tipo?

124
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
Ese nuevo cliente, un tal Russell.
Dijo que lo estabas esperando.

125
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Creo que está husmeando en tu oficina.

126
00:06:31,474 --> 00:06:35,520
- ¿Le digo algo?
- No, no. Lorna, ¿Cisco está contigo?

127
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
Sí. ¿Por qué?

128
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
Olvídalo. Voy para allá.

129
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Pero Mickey, espe…

130
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
Eso fue raro.

131
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
¿Qué diablos quieres?

132
00:06:56,040 --> 00:06:59,544
Buen día, abogado. Espero
que no te moleste que admire esta vista.

133
00:06:59,627 --> 00:07:03,131
Este lugar pertenecía
al abogado al que le dispararon, ¿no?

134
00:07:03,881 --> 00:07:05,174
No está nada mal.

135
00:07:05,258 --> 00:07:07,343
Deja de fingir, Russell.

136
00:07:13,057 --> 00:07:14,016
Si tú lo dices.

137
00:07:14,809 --> 00:07:18,020
Sin embargo,
necesito tu perspicacia legal.

138
00:07:19,397 --> 00:07:22,525
Me detuvieron por pasarme
una señal de alto anoche.

139
00:07:22,608 --> 00:07:26,028
Westwood. Mentira total.
El policía me seguía por la 405.

140
00:07:26,112 --> 00:07:29,449
Todo porque conduzco
un auto deportivo rojo.

141
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
Muy injusto.

142
00:07:30,741 --> 00:07:32,702
Pensaba en solucionarlo solo,

143
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
pero luego pensé
que contraté al mejor abogado.

144
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
Ya que te pago, podrías trabajar, ¿no?

145
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
No te puedo creer.

146
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
¿Ah, sí?

147
00:07:44,839 --> 00:07:48,593
También pensé en visitarte

148
00:07:48,676 --> 00:07:51,471
para que recordaras
lo que hablamos el otro día.

149
00:07:51,554 --> 00:07:54,015
No quiero que olvides

150
00:07:54,098 --> 00:07:56,726
ninguna de tus obligaciones éticas.

151
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
Confía en mí. Conozco mis obligaciones.

152
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
Deja la multa y lárgate de mi oficina.

153
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
Lo que usted diga,

154
00:08:11,741 --> 00:08:12,700
abogado.

155
00:08:21,042 --> 00:08:22,627
Que tengan un buen día.

156
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
Sí, igualmente.

157
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
¿Todo bien?

158
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
Sí, todo bien.

159
00:08:32,970 --> 00:08:36,474
Bien. Debo ir a ver a Glory Days.
¿Algo más antes de irme?

160
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
Llamó Jesús Menendez.
Quiere revisar el caso.

161
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
Sí, y yo investigué al compañero de piso.

162
00:08:42,188 --> 00:08:46,150
No recibe nada del fiscal
a cambio de su historia sobre el cuchillo,

163
00:08:46,234 --> 00:08:48,569
así que iré a hablar con él yo mismo.

164
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
No, no se metan con Jesús Menendez.
Ninguno de los dos.

165
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
Espera, ¿por qué no?

166
00:08:53,699 --> 00:08:56,827
No lo hagan y listo.
Les explicaré luego. Quizá.

167
00:08:56,911 --> 00:08:58,412
Debo irme. Vamos, Izz.

168
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Sí.

169
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
Aquí mismo.

170
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
No es lo que parece, ¿sí?

171
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
Digo, lo es, pero…

172
00:09:27,108 --> 00:09:29,819
Bueno, empieza desde el principio.

173
00:09:29,902 --> 00:09:32,697
¿Dónde has estado?
¿Por qué cambiaste tu número?

174
00:09:34,365 --> 00:09:36,742
A veces una necesita empezar de nuevo.

175
00:09:37,827 --> 00:09:38,911
Volví de Las Vegas

176
00:09:38,995 --> 00:09:41,914
y pensé en cambiar un poco las cosas.

177
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
Lo mismo de siempre.

178
00:09:44,709 --> 00:09:47,920
Estaba con un cliente nuevo
en una casa en las colinas.

179
00:09:48,004 --> 00:09:49,714
Creo que la alquilaba.

180
00:09:49,797 --> 00:09:51,007
¿Cómo te encontró?

181
00:09:51,591 --> 00:09:53,134
Tengo anuncios en línea.

182
00:09:54,010 --> 00:09:55,219
Pagó por adelantado.

183
00:09:55,303 --> 00:09:56,762
No soy estúpida, pero…

184
00:09:57,847 --> 00:09:59,473
No sé. Tenía mucha cocaína,

185
00:09:59,557 --> 00:10:01,726
así que nos metimos unas líneas y…

186
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
¿Qué?

187
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
Es parte del trabajo, ¿sí?

188
00:10:07,523 --> 00:10:10,735
Y cuando me fui,
en lugar de darme propina en efectivo,

189
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
me dio unos gramos.

190
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Dios mío, Gloria.

191
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
No los llevé para mí.

192
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
¿De acuerdo?

193
00:10:18,743 --> 00:10:22,121
Los clientes pagan más
cuando les ofreces algo extra.

194
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
No te juzgo.

195
00:10:23,456 --> 00:10:27,251
¿Cómo iba a saber que el próximo
iba a ser un policía encubierto?

196
00:10:27,335 --> 00:10:30,921
Lo revisé. Parecía legítimo.
Tenía una suite en el Mondrian.

197
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
A los policías no les da
para pagar esa mierda.

198
00:10:34,967 --> 00:10:38,471
Muy bien. ¿Cómo te dio la coca este tipo?

199
00:10:38,554 --> 00:10:41,265
¿En una sola bolsa o en varias?

200
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
En cuatro bolsitas.
Probablemente, un gramo cada una.

201
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
¿Por qué?

202
00:10:48,731 --> 00:10:52,693
El cargo por cuatro bolsitas
será posesión para la venta.

203
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
Eso es un delito.

204
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
- Mierda.
- Sí.

205
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
Tienes que ayudarme. ¿Mickey?

206
00:11:00,660 --> 00:11:03,329
Méteme en uno
de esos tratos de rehabilitación

207
00:11:03,412 --> 00:11:05,039
donde retiran los cargos.

208
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
No, ya hiciste eso.
No volverás a ser elegible.

209
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
Tienes que hacer algo.

210
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
No fue una coincidencia.

211
00:11:12,713 --> 00:11:16,258
Desde que testifiqué por ti,
la policía se puso en mi contra.

212
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Esto me pasa por arriesgarme.

213
00:11:23,182 --> 00:11:26,268
¿Tienes idea de quién era
el tipo que te dio la coca?

214
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
Nunca lo había visto.

215
00:11:30,022 --> 00:11:33,484
Dijo que se llamaba Héctor.

216
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
¿Moya?

217
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
¿Héctor Moya?

218
00:11:38,864 --> 00:11:41,158
- ¿Tenía dinero?
- No lo sé. Quizá.

219
00:11:41,742 --> 00:11:44,537
Estaba bien vestido, era llamativo,

220
00:11:44,620 --> 00:11:46,038
pero no ordinario,

221
00:11:46,122 --> 00:11:48,582
y tenía una linda casa.

222
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
¿Por qué? ¿Eso importa?

223
00:11:51,293 --> 00:11:54,046
Si un tipo con dinero
reparte bolsas de coca,

224
00:11:54,130 --> 00:11:56,674
es un traficante o está conectado a uno.

225
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
Tal vez podamos usarlo
para llegar a un acuerdo.

226
00:12:01,011 --> 00:12:03,514
No delato, Mickey. Lo sabes.

227
00:12:03,597 --> 00:12:06,559
Podría venir por mí.
Dijiste que era un traficante.

228
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
¿Prefieres la cárcel?

229
00:12:11,439 --> 00:12:14,483
- No.
- Entonces, ayúdame a ayudarte, Glory.

230
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
¿Sí?

231
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
¿Recuerdas la dirección?

232
00:12:20,865 --> 00:12:24,702
Vamos. Al menos déjame
intentar hacer algo para desligarte.

233
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Lorna dijo que querías que hablara
con un policía sobre el caso de Jesús.

234
00:12:34,670 --> 00:12:36,046
Iba a decir que no,

235
00:12:36,130 --> 00:12:38,174
pero si puedes sacarme de esta…

236
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
Me temo que no puedo
involucrarme en eso ahora.

237
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
¿Qué? ¿Por qué no?

238
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
No puedo, pero estoy seguro
de que harás lo correcto.

239
00:12:50,186 --> 00:12:51,270
Bien. Debo irme.

240
00:12:51,812 --> 00:12:53,481
Te avisaré cuando sepa algo.

241
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
- ¡Puerta!
- ¡Puerta tres!

242
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
Debo irme. Mickey necesita
información para Glory Days.

243
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
Antes de que te vayas, necesito tu lista.

244
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
Para la boda.

245
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
Claro. Lo de la lista de invitados.

246
00:13:15,795 --> 00:13:18,631
Sí, lo de la lista de invitados.

247
00:13:19,131 --> 00:13:22,927
Llamaron de la estancia
y dijeron que entran hasta cien personas.

248
00:13:23,677 --> 00:13:26,847
Eso es muy organizado.

249
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
Las bodas no se planean solas, Cisco.

250
00:13:31,185 --> 00:13:34,647
No es que lo sepas.
¿Qué te pasa últimamente?

251
00:13:37,399 --> 00:13:39,610
Nada. ¿A qué te refieres?

252
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
Pareces un poco preocupado.

253
00:13:44,657 --> 00:13:48,702
Si no te conociera tan bien,
pensaría que te estás arrepintiendo.

254
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
"Arrepintiendo".

255
00:13:52,998 --> 00:13:55,376
Te daré esa lista lo antes posible.

256
00:13:55,960 --> 00:13:57,294
Lo prometo, cariño.

257
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
Estuve ocupado, eso es todo.

258
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
¿Y tú? ¿Cómo va el estudio?

259
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
¿Entraste en esa práctica
de la que hablabas?

260
00:14:11,767 --> 00:14:13,727
Sí. Solo que…

261
00:14:14,436 --> 00:14:17,731
se requiere una aprobación
para que Mickey sea mi asesor,

262
00:14:17,815 --> 00:14:19,567
así que necesito eso.

263
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
Bueno, es fácil, ¿no?

264
00:14:23,988 --> 00:14:24,947
Sí, claro.

265
00:14:26,657 --> 00:14:29,827
Estoy muy orgulloso de ti.
Te estás esforzando.

266
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
De verdad que sí.

267
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
Debería irme.

268
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
- Adiós.
- Adiós.

269
00:14:54,894 --> 00:14:57,897
MENENDEZ: ¿CUÁNDO ESTÁS LIBRE?
¿PUEDES EL MIÉRCOLES?

270
00:14:58,731 --> 00:15:00,399
¿Podemos ir más rápido?

271
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
Está cortado.

272
00:15:02,776 --> 00:15:04,737
Alguna construcción o algo así.

273
00:15:15,664 --> 00:15:17,333
¿No hay clases de baile hoy?

274
00:15:17,416 --> 00:15:18,584
Me tomé un tiempo.

275
00:15:18,667 --> 00:15:21,629
Trabajo horas extra en la oficina.
No tengo tiempo.

276
00:15:24,173 --> 00:15:26,050
Pero he estado pensando

277
00:15:26,133 --> 00:15:29,595
en dejar de dar clases en tantos estudios

278
00:15:29,678 --> 00:15:33,057
y buscar mi propio espacio.

279
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
Abrir un estudio.

280
00:15:36,018 --> 00:15:36,894
Ah.

281
00:15:36,977 --> 00:15:39,146
No puedo ser tu chofer para siempre.

282
00:15:39,229 --> 00:15:40,272
No, por supuesto.

283
00:15:40,356 --> 00:15:44,902
Supongo que me acostumbré
a tenerte cerca. Eso es todo.

284
00:15:44,985 --> 00:15:47,780
Pero si eso es lo que quieres,
me alegro por ti.

285
00:15:52,076 --> 00:15:56,288
Pero este estudio de baile,
¿es algo que quieres hacer sola?

286
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
De hecho, es un proyecto
que Ray y yo tenemos.

287
00:16:02,670 --> 00:16:03,504
Ah.

288
00:16:04,004 --> 00:16:07,925
Encontramos el lugar perfecto
en Leimert Park. Transitado.

289
00:16:08,008 --> 00:16:09,343
Mucho espacio.

290
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
No sabemos cómo hacerlo,
pero estamos trabajando en ello.

291
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
Le mostré fotos a Lorna el otro día.

292
00:16:15,349 --> 00:16:16,642
Le pareció genial.

293
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Mira, Izzy, ya sabes lo que pienso.

294
00:16:21,355 --> 00:16:23,732
Al fin y al cabo, es tu decisión.

295
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Es que…

296
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Ray y yo estamos mejor que nunca.

297
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
Después de tanto drama, seguimos juntas.

298
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
Eso significa algo, ¿no?

299
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Dime que tienes algo.

300
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
¿Dijiste que Héctor Moya es traficante?

301
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Posiblemente.

302
00:16:48,507 --> 00:16:50,801
Yo diría que es algo más que eso.

303
00:16:51,510 --> 00:16:55,681
Héctor Moya también es conocido
como Héctor Moreno.

304
00:16:56,306 --> 00:16:58,517
De acuerdo con mi contacto de la DEA,

305
00:16:58,600 --> 00:17:02,062
es un pez gordo del cartel de Tijuana.

306
00:17:02,146 --> 00:17:06,150
Presunto asesino
de tres miembros del cartel rival.

307
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
Pero no fue procesado.

308
00:17:08,193 --> 00:17:10,487
Porque el cartel sobornó a los jueces.

309
00:17:10,571 --> 00:17:12,573
Como sea, no creo un tipo así

310
00:17:12,656 --> 00:17:14,825
esté aquí para ir a Disney.

311
00:17:15,576 --> 00:17:19,621
El cartel debe querer
expandir su presencia en Cali.

312
00:17:19,705 --> 00:17:21,457
¿Confirmaste la dirección?

313
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Sí. Está junto a Mulholland.

314
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
¿De qué lado?

315
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
Del lado del valle. ¿Por qué?

316
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
Bien. Buen trabajo, Cisco.

317
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
Cambio de planes. Ve por la 105, ¿sí?

318
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
- ¿No vamos a la oficina?
- Haremos una parada en Van Nuys.

319
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
- ¿De qué se trata? Gracias.
- Sí.

320
00:17:41,351 --> 00:17:43,979
¿Qué pasó con ese caso de Delitos Mayores?

321
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
Nada. No acepté ser segunda abogada,
y ellos no cedían.

322
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
¿Y si pudiera reabrirlo?

323
00:17:51,695 --> 00:17:54,823
Tus ofertas
siempre vienen con condiciones.

324
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
Solo escúchame, ¿sí?

325
00:17:57,826 --> 00:18:00,454
Una cliente fue arrestada
en tu jurisdicción.

326
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
Del lado del valle de Mulholland.

327
00:18:02,247 --> 00:18:04,708
Posesión de drogas y prostitución.
Nada grave.

328
00:18:04,792 --> 00:18:05,626
Continúa.

329
00:18:05,709 --> 00:18:08,796
El fiscal del caso es Ben Guzman.
¿Lo conoces?

330
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
Sí, lo conozco.

331
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
Es el más intransigente,

332
00:18:12,049 --> 00:18:14,843
sin duda irá al centro
en cualquier momento.

333
00:18:14,927 --> 00:18:16,762
Sigues siendo su superior, ¿no?

334
00:18:16,845 --> 00:18:19,973
Puedes cerrar un caso
si hay algo más grande en juego.

335
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
¿Por ejemplo?

336
00:18:24,061 --> 00:18:27,189
Mi cliente tiene información
sobre un socio del cartel de Tijuana.

337
00:18:27,272 --> 00:18:30,484
No testificará, no la pondré en peligro,

338
00:18:30,567 --> 00:18:33,237
pero te puedo dar la dirección del tipo

339
00:18:33,320 --> 00:18:35,697
donde tiene cocaína y Dios sabe qué más.

340
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
Delitos Mayores daría todo
por un capo. Lo sabes.

341
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
Así podrías recuperar tu caso.

342
00:18:42,371 --> 00:18:45,040
A menos que me lo quiten
en cuanto se lo diga.

343
00:18:45,124 --> 00:18:48,752
Dile a Bob Cardone que si no coopera,
iré con el FBI.

344
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
Se abalanzarán,
y mi cliente quedará libre.

345
00:18:52,339 --> 00:18:55,551
- Debo actuar rápido, Maggie.
- ¿Quién es tu cliente?

346
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
Glory Days.

347
00:19:00,430 --> 00:19:03,308
¿La que testificó sobre Langford?
¿Quieres que la ayude?

348
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
No, necesito que me ayudes a mí.

349
00:19:05,519 --> 00:19:08,981
Sí. Sé que es mucho pedir
dada la historia, pero…

350
00:19:09,815 --> 00:19:13,402
Mira, no es solo por un caso.
Es por mí, Maggie.

351
00:19:13,986 --> 00:19:17,698
No puedo entrar en detalles,
pero confía en mí, por favor.

352
00:19:17,781 --> 00:19:20,325
Es importante. Es muy importante.

353
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
Muy bien. Haré algunas llamadas.
No prometo nada.

354
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
No, no es necesario. Confío en ti.

355
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
Adiós, Mickey.

356
00:19:32,171 --> 00:19:33,255
Te debo una, Mags.

357
00:19:33,338 --> 00:19:34,715
Aún no.

358
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
Disculpa.

359
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
- Hola.
- Hola.

360
00:19:56,445 --> 00:19:59,156
- El tuyo es sin alcohol, por supuesto.
- Bien.

361
00:19:59,239 --> 00:20:00,324
El mío, no tanto.

362
00:20:00,407 --> 00:20:01,450
Está bien.

363
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
Te usamos como conejillo de indias.

364
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
Nuestro director de bebidas
está probando nuevas ideas.

365
00:20:07,039 --> 00:20:11,585
Bien. No he bebido un raspado
desde que era niño en México.

366
00:20:12,669 --> 00:20:14,755
Pensé que eras de Los Ángeles.

367
00:20:14,838 --> 00:20:16,965
No, mis padres se divorciaron.

368
00:20:17,049 --> 00:20:21,011
Pasaba los veranos aquí con mi papá
hasta que volvió a ser mi hogar.

369
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
Les encanta el cilantro, ¿no?

370
00:20:28,977 --> 00:20:30,729
- Está bueno, ¿no?
- Sí.

371
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
Buen contraste con la fruta.

372
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
Solo un poco.

373
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
Mis padres eran de Puerto Rico.

374
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
Pero querían que solo habláramos inglés.

375
00:20:48,956 --> 00:20:53,669
Pero tengo un restaurante en L. Á.,
tengo que saber decir groserías, ¿no?

376
00:20:54,461 --> 00:20:55,963
Y la comida es increíble.

377
00:20:56,046 --> 00:20:58,590
Eso es por haber crecido
en este vecindario.

378
00:20:59,174 --> 00:21:01,843
Había salvadoreños, mexicanos,

379
00:21:01,927 --> 00:21:05,055
guatemaltecos, incluso algunos cubanos.

380
00:21:05,889 --> 00:21:09,476
Las abuelas me cuidaban
cuando mi papá trabajaba hasta tarde.

381
00:21:09,559 --> 00:21:10,435
¿Qué hacía?

382
00:21:10,519 --> 00:21:11,937
Era ebanista.

383
00:21:13,355 --> 00:21:16,566
Hacía muchas remodelaciones
de cocinas para gente rica.

384
00:21:17,818 --> 00:21:20,320
Mis padres se separaron
cuando tenía nueve.

385
00:21:21,154 --> 00:21:24,491
Mamá se mudó al condado de Orange.
Formó otra familia.

386
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
Sí, nuestra relación es complicada.

387
00:21:29,788 --> 00:21:30,664
Me identifico.

388
00:21:34,793 --> 00:21:38,755
Escucha, me encantaría
sentarme aquí contigo toda la noche,

389
00:21:39,256 --> 00:21:40,799
pero tengo una cena.

390
00:21:40,882 --> 00:21:44,303
Y me avergüenza admitir
que te usé por tu cerebro otra vez.

391
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
¿Solo para eso sirvo?

392
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
Puedo mostrarte
para qué más sirves si quieres.

393
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
Pero…

394
00:21:55,856 --> 00:21:57,566
ahora estoy confundida.

395
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
Leí esta orden de restricción.

396
00:21:59,609 --> 00:22:04,114
Dice que no puedo acercarme
a Mitchell Bondurant ni a su negocio.

397
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Pero su obra está
al lado de mi restaurante y mi casa.

398
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
¿Debo irme cada vez que aparece?

399
00:22:10,120 --> 00:22:14,791
No. Si él se acerca a 90 metros de ti,
ese es su problema.

400
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
Puedes estar en tu casa y en tu trabajo.

401
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Bien, pero hay un mercado de granjeros
cerca de su oficina,

402
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
y voy todas las semanas.

403
00:22:23,300 --> 00:22:27,137
Puede que no sea exactamente 90 metros,
pero está muy cerca.

404
00:22:27,679 --> 00:22:30,891
Es difícil evitar a alguien
que colonizó media ciudad.

405
00:22:30,974 --> 00:22:33,685
Pasar por su oficina
para ir al mercado está bien.

406
00:22:33,769 --> 00:22:36,188
Solo no hagas ninguna protesta
en el camino.

407
00:22:37,230 --> 00:22:38,899
Adiós a la Primera Enmienda.

408
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Bueno, es Los Ángeles. Es complicado.

409
00:22:42,569 --> 00:22:47,199
En realidad, no. Leí la declaración jurada
en apoyo de la orden de restricción.

410
00:22:47,282 --> 00:22:53,288
Este testigo, Walter Kim, dice que me vio
acosando a Bondurant afuera de su oficina.

411
00:22:53,372 --> 00:22:55,207
Lo busqué en Google.

412
00:22:55,290 --> 00:22:58,960
Es inspector de edificios.
Bondurant le habrá pagado.

413
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
No tiene nada de complicado.
Es solo dinero.

414
00:23:01,963 --> 00:23:04,174
Tranquila. Nos encargaremos de esto.

415
00:23:04,257 --> 00:23:05,384
Todo estará bien.

416
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
En serio, lo prometo.

417
00:23:07,344 --> 00:23:10,889
Tienes que ir a la cena,
y yo también tengo cosas que hacer,

418
00:23:10,972 --> 00:23:13,350
así que llámame si surge algo.

419
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
No me tientes. Quizá te llame.

420
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
¿Ves? Sé decir eso.

421
00:23:24,820 --> 00:23:25,862
Estuvo bien.

422
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
DECANO

423
00:23:37,040 --> 00:23:37,999
¿Sí?

424
00:23:41,878 --> 00:23:44,339
Terminó el horario de oficina.
¿Puede volver mañana?

425
00:23:45,757 --> 00:23:47,259
Esto será rápido.

426
00:23:47,342 --> 00:23:49,511
Necesito que firme este formulario.

427
00:23:56,017 --> 00:23:58,520
No me recuerda, ¿verdad?

428
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
Estaba en su clase de Agravios
hace unos años.

429
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
Usted me intimidaba muchísimo.

430
00:24:10,574 --> 00:24:13,702
Era el mejor profesor de esta facultad.

431
00:24:13,785 --> 00:24:16,413
Me sentía afortunada de estar en la clase.

432
00:24:16,496 --> 00:24:20,292
Cuando se fijó en mí,
me llamaba todo el tiempo.

433
00:24:21,376 --> 00:24:24,629
Me hacía sentir que era
la más inteligente de la clase.

434
00:24:27,132 --> 00:24:30,385
Hasta que intentó seducirme
en su oficina, y lo rechacé.

435
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
¿Recuerda eso?

436
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
No sé si quería
hacerme sentir mal después de eso,

437
00:24:35,265 --> 00:24:38,018
o si simplemente sucedió, o si lo imaginé.

438
00:24:38,101 --> 00:24:41,104
Pero sí sé que lo que hizo estuvo mal.

439
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
Dejé que me hiciera dudar de mí misma.

440
00:24:43,773 --> 00:24:45,108
Pero eso se acabó.

441
00:24:45,692 --> 00:24:48,487
Regresé, y tengo las mejores notas.

442
00:24:48,570 --> 00:24:53,033
Excepto en Seguros. Pero ¿qué importa?
Lo curso porque encaja en mi horario.

443
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
No voy a hacer nada.

444
00:24:58,038 --> 00:25:00,290
Ni siquiera me importa si se disculpa.

445
00:25:00,373 --> 00:25:03,376
Solo quería que lo supiera. Es todo.

446
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
¿Me da mi papel?

447
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
Señorita Crane.

448
00:25:24,648 --> 00:25:25,732
Si sirve de algo,

449
00:25:25,815 --> 00:25:28,276
usted era la mejor alumna de la clase.

450
00:25:30,195 --> 00:25:31,488
Claro que lo era.

451
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
PRIMERA ESPOSA: TENEMOS UN TRATO.

452
00:26:19,578 --> 00:26:21,371
Por si pasa algo.

453
00:26:21,997 --> 00:26:24,708
Bien. Gracias. Adiós.

454
00:26:34,301 --> 00:26:35,760
- Buen día, Mick.
- Hola.

455
00:26:35,844 --> 00:26:38,388
- Llegaste temprano.
- Debo ver algo.

456
00:26:38,471 --> 00:26:41,433
- ¿Te quedarás aquí?
- El tiempo que necesites.

457
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
Quédate aquí.
Necesito que hagas algo más tarde.

458
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
Y hoy sacarás a Glory, ¿no?

459
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
Ella puede encargarse de eso.
Debo despejarme.

460
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
- ¿Adónde vamos?
- A ninguna parte. Tómate el día libre.

461
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
Hoy conduciré yo.

462
00:26:55,280 --> 00:26:59,075
- ¿Por qué no te quedas a ayudar a Lorna?
- Me parece bien.

463
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
Lorna, llama a Russell Lawson.

464
00:27:01,328 --> 00:27:04,289
Dile que presenté
una declaración escrita por su multa.

465
00:27:04,372 --> 00:27:06,458
Le dejé una copia en mi escritorio.

466
00:27:06,541 --> 00:27:08,043
Tiene que recogerla hoy.

467
00:27:08,126 --> 00:27:09,252
Es importante. Hoy.

468
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
¿Porque una multa de tránsito
es importante?

469
00:27:11,963 --> 00:27:16,468
Confía en mí. Es un cliente que paga.
El cliente siempre tiene la razón, ¿no?

470
00:27:16,551 --> 00:27:19,763
- Hablamos luego, Cisco.
- ¿Era una raqueta de tenis?

471
00:27:19,846 --> 00:27:22,349
Algo muy loco está pasando aquí.

472
00:27:30,565 --> 00:27:31,524
Mickey Haller.

473
00:27:31,608 --> 00:27:33,443
¿Dónde diablos está, abogado?

474
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
Pensé que hoy declararía su cliente.

475
00:27:36,279 --> 00:27:38,531
Si se trata de Jesús Menendez,

476
00:27:38,615 --> 00:27:40,325
ya no estoy en ese caso.

477
00:27:40,408 --> 00:27:41,368
¿Qué?

478
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
¿Qué diablos, Haller?

479
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
No puedo explicárselo ahora.

480
00:27:46,289 --> 00:27:49,834
Estoy seguro de que Glory Days
le dirá lo que necesite saber.

481
00:28:19,864 --> 00:28:23,702
¿Qué más recuerdas?
¿Algo específico sobre el ataque?

482
00:28:25,161 --> 00:28:28,164
Me agarró por detrás,
me puso un cuchillo en la garganta.

483
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
¿Diestro? ¿Zurdo?

484
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
Zurdo. Su tatuaje
estaba en el antebrazo izquierdo.

485
00:28:37,882 --> 00:28:39,342
Sí, está parecido.

486
00:28:39,426 --> 00:28:41,136
Su cara no era tan larga

487
00:28:41,219 --> 00:28:44,305
y su nariz no era tan ancha, tal vez.

488
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
Así que lo viste bien.

489
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Solo un segundo.

490
00:28:51,396 --> 00:28:53,106
Pero nunca olvidaré esa cara.

491
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
MENSAJE DE MICKEY

492
00:30:04,844 --> 00:30:05,720
¿Qué es eso?

493
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
Mi lista de invitados.

494
00:30:08,807 --> 00:30:10,725
Solo hay tres nombres,

495
00:30:10,809 --> 00:30:12,852
y dos de ellos son Mickey e Izzy.

496
00:30:14,729 --> 00:30:16,815
¿Te lo estás tomando en serio?

497
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
Cariño, sabes
que no me llevo bien con mi familia,

498
00:30:20,276 --> 00:30:22,987
y no necesito incluir a nadie de mi pasado

499
00:30:23,071 --> 00:30:25,240
porque ya no soy ese tipo.

500
00:30:26,157 --> 00:30:29,410
No forman parte de mi nueva vida contigo

501
00:30:29,494 --> 00:30:33,331
y ese pequeño demonio
que ronca como un alma en pena.

502
00:30:33,915 --> 00:30:35,959
Así que me casaré contigo

503
00:30:36,042 --> 00:30:39,212
como quieras y donde quieras

504
00:30:40,630 --> 00:30:42,173
porque lo único que quiero

505
00:30:42,966 --> 00:30:44,259
es estar contigo.

506
00:30:52,559 --> 00:30:54,978
Es lo más dulce que me has dicho.

507
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
¿Quién es el tercero de la lista?

508
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
Stevie. El camarero de Hank's.

509
00:31:06,155 --> 00:31:08,449
¡Adoro a Stevie! Bien.

510
00:31:10,159 --> 00:31:11,744
¿Es Mickey otra vez?

511
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
- Sí.
- Dios, ese tipo.

512
00:31:14,664 --> 00:31:16,457
Es solo correo no deseado.

513
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
BORRAR

514
00:31:50,992 --> 00:31:54,495
Hace días que no sabía nada de ti,

515
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
y pensé que era hora de encontrarnos.

516
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
¿Puedes darme más tiempo la próxima?

517
00:32:00,084 --> 00:32:02,629
Bien. Lo tendré en cuenta.

518
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
Vamos, viejo.

519
00:32:05,590 --> 00:32:08,134
Investigué a Kaz lo más que pude.

520
00:32:09,427 --> 00:32:11,179
Si es un soplón,

521
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
yo no lo veo.

522
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
Crecí con él. Yo lo sabría.

523
00:32:18,311 --> 00:32:22,482
Sí, excepto que a Kaz
lo condenaron a ocho años,

524
00:32:22,565 --> 00:32:25,234
pero le dieron la condicional
después de tres.

525
00:32:25,318 --> 00:32:26,861
Y luego, cuando salió,

526
00:32:26,945 --> 00:32:30,615
lo primero que hizo
fue intentar meterse en mi club.

527
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
Quizá sea una coincidencia.

528
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
No creo en las coincidencias.

529
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
Pero creo que tal vez Kaz hizo un trato

530
00:32:38,331 --> 00:32:42,168
porque sabe que no debería
haber sido el único preso, ¿no?

531
00:32:45,713 --> 00:32:49,550
De cualquier manera, lo vigilarás

532
00:32:49,634 --> 00:32:52,679
hasta que no me queden más dudas.

533
00:32:54,639 --> 00:32:55,556
¿De acuerdo?

534
00:32:56,224 --> 00:32:58,768
Y recibiré un informe

535
00:32:58,851 --> 00:33:01,688
cuando lo considere necesario.

536
00:33:03,147 --> 00:33:04,023
¿Entendido?

537
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
Como digas.

538
00:33:24,836 --> 00:33:27,005
¿Hace visitas a domicilio, abogado?

539
00:33:27,922 --> 00:33:31,009
- ¿Consiguió lo que necesitaba?
- ¿Lo que necesitaba?

540
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
Usted quería que hablara con su testigo
y luego no apareció.

541
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
Mire, le dije que por ahora
no puedo representar a Jesús Menendez.

542
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
¿Por qué no?

543
00:33:47,066 --> 00:33:50,194
¿Qué me está ocultando, Haller, otra vez?

544
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
Muy bien. Mire.

545
00:33:54,115 --> 00:33:56,951
Lo que no le digo es porque no puedo.

546
00:33:57,702 --> 00:33:59,078
Espero que lo entienda.

547
00:34:01,289 --> 00:34:04,500
Lo único que quiero
es mantener a Glory Days a salvo.

548
00:34:15,762 --> 00:34:16,721
¡Puerta!

549
00:34:40,119 --> 00:34:41,079
Gracias.

550
00:35:46,936 --> 00:35:47,854
¿Quién es?

551
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
Delivery.

552
00:35:51,065 --> 00:35:52,859
Déjalo en la puerta.

553
00:36:34,400 --> 00:36:37,486
Silencio.

554
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
¿Creíste haber escapado de mí, puta?

555
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
¡Mierda!

556
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
¿Me quieres? ¡Ven por mí!

557
00:36:55,046 --> 00:36:57,298
¡Suelta el arma! ¡Policía!

558
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
- ¡Al suelo!
- ¡Abajo!

559
00:36:59,217 --> 00:37:00,885
¡De rodillas! ¡No te muevas!

560
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
Es él. Ese es el tipo
que me atacó y mató a Martha.

561
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
¡Puta mentirosa! ¡Está mintiendo!

562
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
¿Estás bien?

563
00:37:15,274 --> 00:37:16,567
Sí.

564
00:37:18,861 --> 00:37:20,363
Maldito Haller.

565
00:37:26,118 --> 00:37:26,994
Disculpe.

566
00:37:34,418 --> 00:37:37,088
Hola, Mick, soy yo. Estoy aquí.

567
00:37:37,838 --> 00:37:42,093
Atraparon a un tipo,
pero no creo que sea Héctor Moya.

568
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
Parece tu cliente, Russell Lawson.

569
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
¿Ella está bien?

570
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
Sí, eso creo. Está hablando con Griggs.

571
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
Bien.

572
00:37:54,397 --> 00:37:56,691
¿Quieres decirme qué demonios pasa?

573
00:37:58,651 --> 00:38:00,069
Te contaré todo, Cisco.

574
00:38:00,152 --> 00:38:02,947
Pero ahora no, ¿sí? Gracias.

575
00:38:05,574 --> 00:38:10,871
¿Cómo arregla esto un hipotético abogado
sin romper ninguna de las reglas?

576
00:38:11,789 --> 00:38:12,999
Bueno,

577
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
teóricamente,

578
00:38:16,877 --> 00:38:20,506
debe asegurarse de que nada de esto
se vuelva en su contra.

579
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
Este hipotético asesino…

580
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
¿Hay alguien más que conozca
que pueda delatarlo?

581
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
¿Alguien a quien perseguiría si pudiera?

582
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
Hay una persona.

583
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
Así que lo viste bien.

584
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
Solo un segundo.

585
00:38:39,233 --> 00:38:41,027
Pero nunca olvidaré esa cara.

586
00:38:42,445 --> 00:38:44,113
Úsalos como carnada.

587
00:38:45,239 --> 00:38:47,033
Lorna, llama a Russell Lawson.

588
00:38:47,116 --> 00:38:50,453
Dile que presenté
una declaración escrita por su multa.

589
00:38:50,536 --> 00:38:52,705
Le dejé una copia en mi escritorio.

590
00:38:52,788 --> 00:38:54,415
Tiene que recogerla hoy.

591
00:38:54,498 --> 00:38:55,750
Es importante. Hoy.

592
00:38:55,833 --> 00:38:57,460
LIBERACIÓN DE GLORIA DAYTON

593
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
TENEMOS UN TRATO.

594
00:39:04,091 --> 00:39:06,594
Asegúrate de que la carnada
esté protegida.

595
00:39:06,719 --> 00:39:08,054
NECESITO UNA COSA MÁS.

596
00:39:08,137 --> 00:39:11,223
No, Maggie. Es un capo peligroso.

597
00:39:11,307 --> 00:39:14,810
Dirá la ubicación,
pero debo asegurarme de que esté a salvo.

598
00:39:14,894 --> 00:39:18,189
Necesito que la policía
vigile su casa los próximos días.

599
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
Pero la clave
es mantener la confidencialidad.

600
00:39:22,735 --> 00:39:26,238
No puedes decirle a nadie
lo que estás haciendo de antemano,

601
00:39:26,322 --> 00:39:27,615
y menos a la policía.

602
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
Solo señálales la dirección correcta
y quítate del camino.

603
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
Lo único que quiero
es mantener a Glory Days a salvo.

604
00:39:37,708 --> 00:39:39,877
Y lo más importante, querido,

605
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
siempre ten un plan B.

606
00:39:43,672 --> 00:39:47,051
Quédate aquí.
Necesito que hagas algo más tarde.

607
00:39:49,637 --> 00:39:51,597
¿Esto es lo que él habría hecho?

608
00:39:51,680 --> 00:39:55,351
No habría estado
en este lío en primer lugar.

609
00:39:58,437 --> 00:40:00,314
¿Y si el cliente se da cuenta?

610
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
¿El hipotético cliente?

611
00:40:04,944 --> 00:40:10,157
Si el hipotético abogado
cuida cada detalle,

612
00:40:10,241 --> 00:40:13,536
¿qué hará el hipotético cliente
al respecto?

613
00:40:24,880 --> 00:40:26,382
Me alegra que estés bien.

614
00:40:27,216 --> 00:40:30,511
Si tenía un segundo más,
le cortaba las bolas.

615
00:40:30,594 --> 00:40:34,181
Tenía que mantenerte a salvo.
Tuvimos que actuar rápido.

616
00:40:34,265 --> 00:40:37,977
Cuando dijiste que podría haber acción,
tuve un presentimiento.

617
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
Sí.

618
00:40:39,812 --> 00:40:42,022
Pero nunca diría nada, obviamente.

619
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
Agradezco tu confianza y discreción.

620
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
Si necesitas más ayuda legal,
la casa paga.

621
00:40:50,030 --> 00:40:51,323
Ojalá que no.

622
00:40:52,241 --> 00:40:53,826
Mi mamá vive en Hawái.

623
00:40:54,702 --> 00:40:56,328
Iré a pasar un tiempo allí.

624
00:40:56,871 --> 00:40:58,080
Quizá mucho tiempo.

625
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
Un nuevo comienzo.

626
00:41:00,374 --> 00:41:03,294
Debo alejarme
de todos los locos de esta ciudad.

627
00:41:04,503 --> 00:41:05,880
Eso te incluye a ti.

628
00:41:06,630 --> 00:41:09,800
De todas las locuras
que he soportado en mi trabajo,

629
00:41:09,884 --> 00:41:11,093
te llevas el premio.

630
00:41:11,177 --> 00:41:13,220
- ¿No es parte de mi encanto?
- Sí.

631
00:41:15,890 --> 00:41:18,309
Sí. Me alegra que salgas de Los Ángeles.

632
00:41:19,018 --> 00:41:21,520
Espero que también salgas de otras cosas.

633
00:41:24,190 --> 00:41:27,067
Lo estuve pensando. Tal vez sea hora.

634
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
Sí.

635
00:41:29,278 --> 00:41:31,780
Adonde vayas,
no perdamos el contacto, ¿sí?

636
00:41:35,826 --> 00:41:37,077
Adiós, Mickey Haller.

637
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
CÁRCEL DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES

638
00:41:53,969 --> 00:41:55,387
¿Qué diablos haces aquí?

639
00:41:56,138 --> 00:41:59,099
Bueno, técnicamente,
sigo siendo tu abogado, ¿no?

640
00:41:59,600 --> 00:42:01,977
Vine a darte un último consejo legal.

641
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
Declárate culpable
y ahórrate la molestia de un juicio.

642
00:42:06,524 --> 00:42:08,067
¡Me engañaste!

643
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
Estamos bien.

644
00:42:13,030 --> 00:42:13,906
Gracias.

645
00:42:17,701 --> 00:42:21,664
Ya te dije lo que pasaría

646
00:42:21,747 --> 00:42:23,541
si hacías algo así.

647
00:42:24,792 --> 00:42:26,168
¿Hacer qué, Russell?

648
00:42:26,252 --> 00:42:27,628
No hice nada malo.

649
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
No violé ninguna regla ética.

650
00:42:30,047 --> 00:42:32,299
¿Cómo iba a saber que no podías evitar

651
00:42:32,383 --> 00:42:35,928
ir tras la última persona
que podía identificarte?

652
00:42:36,011 --> 00:42:37,012
Me incriminaste.

653
00:42:37,096 --> 00:42:39,431
No, Russell. Tú mismo te incriminaste.

654
00:42:39,515 --> 00:42:41,183
Tienes una gran desventaja.

655
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
Estás loco. Eso te hace muy predecible.

656
00:42:46,772 --> 00:42:49,024
Lamentablemente, se acabó tu anticipo.

657
00:42:49,108 --> 00:42:50,442
Lo siento,

658
00:42:50,526 --> 00:42:52,861
pero tendrás que buscarte otro abogado.

659
00:42:53,445 --> 00:42:55,155
Y Russell, para que sepas,

660
00:42:55,864 --> 00:42:58,826
tengo clientes
en todas las cárceles de California.

661
00:42:58,909 --> 00:43:00,869
Clientes muy leales.

662
00:43:00,953 --> 00:43:03,163
Si algo le pasara a mi familia,

663
00:43:03,247 --> 00:43:05,249
me aseguraría de que te visiten.

664
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
Puerta.

665
00:43:12,423 --> 00:43:13,340
Buena suerte.

666
00:43:37,239 --> 00:43:38,365
Intenté llamarte.

667
00:43:38,449 --> 00:43:42,703
Lo siento. Estuve algo ocupado.
Pero tengo buenas noticias.

668
00:43:43,996 --> 00:43:44,955
¿Qué es esto?

669
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
Es una desestimación de su caso
con prejuicios.

670
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
Está cerrado para siempre.

671
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
¿Qué?

672
00:43:55,716 --> 00:43:56,592
¿Cómo?

673
00:43:57,301 --> 00:43:58,969
Es una larga historia.

674
00:43:59,053 --> 00:44:00,679
Atraparon al que lo hizo.

675
00:44:00,763 --> 00:44:02,097
No importa cómo.

676
00:44:02,181 --> 00:44:05,643
Lo importante es que por fin se acabó,
Jesús. Eres libre.

677
00:44:09,647 --> 00:44:10,564
¿Qué?

678
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
No sé cómo pagarte.

679
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
Cuida a ese bebé.

680
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
Lo haré.

681
00:44:31,043 --> 00:44:33,379
Él tenía razón cuando me dijo

682
00:44:33,462 --> 00:44:36,548
que un hombre inocente
es el peor cliente que existe.

683
00:44:37,049 --> 00:44:38,384
Tenía razón a medias.

684
00:44:41,053 --> 00:44:42,012
No si ganas.

685
00:44:45,974 --> 00:44:49,395
NOCULPABLE

686
00:45:27,182 --> 00:45:28,517
POLICÍA DE LOS ÁNGELES

687
00:45:30,227 --> 00:45:31,228
Mickey Haller.

688
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
¿Hola?

689
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
¿Mickey? Habla Lisa.

690
00:45:35,482 --> 00:45:36,608
Lisa, ¿dónde estás?

691
00:45:36,692 --> 00:45:39,653
Me arrestaron, Mickey.
Tienes que ayudarme.

692
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
¿Qué? ¿Violaste la orden de restricción?

693
00:45:43,115 --> 00:45:44,950
No, la orden de restricción no.

694
00:45:45,659 --> 00:45:47,661
Me arrestaron por asesinato.

695
00:45:47,745 --> 00:45:50,205
Dijeron que maté a Mitchell Bondurant.

696
00:45:50,289 --> 00:45:51,248
Voy para allá.

697
00:47:47,990 --> 00:47:52,995
Subtítulos: Sofía Bentin

