1
00:00:06,006 --> 00:00:07,507
[Legal] Mírate en la portada.

2
00:00:07,590 --> 00:00:09,092
DETRÁS DEL NUEVO ABOGADO DEFENSOR

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
Tu padre estaría muy orgulloso.

4
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
Un poco de prensa no me cambiará.

5
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
Hoy en Líderes con Jake Tapper,
hablaremos con el abogado del Lincoln.

6
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
- Perdón.
- ¿Un periodista?

7
00:00:18,351 --> 00:00:19,894
El Times quería un informe.

8
00:00:19,978 --> 00:00:22,272
¿Te digo algo? Tendría que acostarme.

9
00:00:22,355 --> 00:00:24,190
- Maggie.
- Disfruta la cena, Mickey.

10
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
- Lisa.
- Mickey Haller.

11
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
[Lisa] Ahí es donde vivo.

12
00:00:27,360 --> 00:00:28,611
[ruido de taladro]

13
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
- ¿Qué es ese ruido?
- Lo que siempre soporto.

14
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
No deberían empezar tan temprano.

15
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
- ¿Crees que a él le interesa?
- ¿Él?

16
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
El desarrollador inmobiliario,
Mitchell Bondurant.

17
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
Después de irte,
un tipo apareció y me entregó eso.

18
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
¿Una orden de restricción?
Justo a lo que me dedico.

19
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
¿Vas a representarme?

20
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
Necesito el formulario
para la clínica jurídica.

21
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
Necesitas que la firme el decano Wheaton.

22
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
¿El Wheaton que enseñaba Daños?

23
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
- [hombre] ¡Kaz!
- Bienvenido, hermano.

24
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
Tienes nuevo cliente, Russell Lawson.

25
00:00:56,681 --> 00:00:59,851
Arrestado por robo y exposición indecente.
Lo detuvieron anoche.

26
00:00:59,934 --> 00:01:01,436
¿Puedes sacarme de aquí?

27
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
- ¿Crees que a tu cliente lo drogaron?
- Es un delito menor. Ya cumplió.

28
00:01:04,814 --> 00:01:08,276
Señoría, no creo que tengamos que perder
más de su valioso tiempo hoy.

29
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
- ¿Qué pasa?
- Tu otro cliente, Jesús Menendez.

30
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Es oficial, reabrirán el caso.

31
00:01:12,947 --> 00:01:15,200
- ¿No asesinaste a Martha Renteria?
- No.

32
00:01:15,283 --> 00:01:18,203
- ¿No la apuñalaste más de 50 veces?
- ¡Jamás asesiné a nadie!

33
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
Busca al asesino,
el sujeto del que mi testigo habló.

34
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
- ¿Qué mierda haces aquí?
- Eres mi abogado.

35
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
Y, por ser mi abogado,
me debes confidencialidad.

36
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
Así que te comparto un secreto.

37
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
Martha Renteria se lo merecía.

38
00:01:33,384 --> 00:01:35,386
Y a alguien tenía que culpar.

39
00:01:35,470 --> 00:01:37,764
Y está a punto de pagar por eso otra vez.

40
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
Pero no puedes decírselo a nadie.

41
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
[Legal] No, está muy tenso.

42
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
Tiene que controlar el juego,
forzar un error.

43
00:02:14,342 --> 00:02:15,802
¿Qué tienes hoy, hijo?

44
00:02:16,845 --> 00:02:20,807
No viniste hasta aquí solo a ver tenis.
Cuéntamelo.

45
00:02:23,601 --> 00:02:27,438
Bueno, digamos que hay un abogado.
Un abogado hipotético.

46
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
Hipotético, ¿eh?

47
00:02:30,483 --> 00:02:31,317
Sí.

48
00:02:31,818 --> 00:02:35,363
Y ahora, el abogado tiene
un cliente acusado de homicidio.

49
00:02:35,446 --> 00:02:37,824
Y el abogado
sabe que el cliente no lo hizo.

50
00:02:37,907 --> 00:02:41,119
La evidencia es solo circunstancial,
pero, aun así, hay riesgos.

51
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
Continúa.

52
00:02:43,413 --> 00:02:45,165
El abogado tiene un nuevo cliente.

53
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
Un nuevo cliente hipotético.

54
00:02:47,375 --> 00:02:51,504
Exacto, el abogado representa
a este nuevo cliente en otra cosa,

55
00:02:51,588 --> 00:02:54,716
pero luego el nuevo cliente
le lanza una bomba en la cara.

56
00:02:54,799 --> 00:02:57,886
Confiesa un homicidio,
y no cualquier homicidio:

57
00:02:57,969 --> 00:03:01,139
es justo el homicidio
del que el cliente inocente está acusado.

58
00:03:01,931 --> 00:03:04,893
Sí. Entonces, dadas las circunstancias,

59
00:03:04,976 --> 00:03:07,812
este abogado hipotético,
¿qué podría hacer?

60
00:03:08,730 --> 00:03:12,066
Uf, hijo, hay pepinillos,

61
00:03:12,150 --> 00:03:13,860
y luego, hay pepinillos.

62
00:03:13,943 --> 00:03:16,988
Y son los más agrios
que pueda haber sobre la Tierra.

63
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
Dime algo que no sepa.

64
00:03:18,740 --> 00:03:23,703
Primero, no hables con nadie de esto,
y menos aún con la policía.

65
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
¿Hablas del abogado hipotético?

66
00:03:26,206 --> 00:03:27,582
Sí, claro.

67
00:03:27,665 --> 00:03:30,627
Aunque no lo deshabilitaran,
algo que harán,

68
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
pero, si no fuera así,

69
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
¿quién va a contratar a un abogado
que delata a sus clientes?

70
00:03:36,382 --> 00:03:38,426
Su carrera quedará terminada.

71
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
Pero esa es la mitad del problema.

72
00:03:41,221 --> 00:03:44,432
La peor parte
es el conflicto de intereses.

73
00:03:44,515 --> 00:03:45,516
Tú…

74
00:03:47,101 --> 00:03:49,229
El abogado hipotético

75
00:03:49,312 --> 00:03:52,899
va a tener que retirarse
de la representación del cliente inocente.

76
00:03:54,817 --> 00:03:56,694
Temía que fueras a decir eso.

77
00:03:56,778 --> 00:03:58,446
Bueno, no hay otro modo.

78
00:03:58,529 --> 00:04:02,909
Un abogado le debe a todo cliente
la mejor defensa que pueda darle.

79
00:04:02,992 --> 00:04:06,204
Pero este abogado no puede ofrecérsela.

80
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
Tiene la pieza clave en sus manos.

81
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
Sabe quién es el asesino real
y no puede usarla.

82
00:04:12,293 --> 00:04:15,964
Hay excepciones
a la confidencialidad, ¿cierto?

83
00:04:16,047 --> 00:04:18,091
El nuevo cliente es un asesino peligroso.

84
00:04:18,174 --> 00:04:19,259
¿Y qué?

85
00:04:19,759 --> 00:04:23,137
Para un abogado defensor,
es la mitad de su clientela.

86
00:04:23,721 --> 00:04:26,849
No. Para revelar la confidencialidad,

87
00:04:26,933 --> 00:04:31,688
tiene que haber una amenaza específica
a una persona específica.

88
00:04:32,563 --> 00:04:34,941
¿El cliente amenazó a este abogado?

89
00:04:36,818 --> 00:04:38,611
No exactamente, no.

90
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
De hecho, le remarcó que no lo amenazaba.

91
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
Vaya, el sujeto es brillante.
Y eso lo hace aún peor.

92
00:04:49,372 --> 00:04:52,333
Siempre me enojó
no haberle ganado a mi papá un partido.

93
00:04:52,417 --> 00:04:53,918
Ni cuando era mayor.

94
00:04:54,002 --> 00:04:59,048
Cuanto más vives a la sombra de alguien,
hijo, más tardas en tener la tuya.

95
00:05:00,591 --> 00:05:02,552
Bueno, aún necesito una respuesta.

96
00:05:02,635 --> 00:05:04,637
¿Hay algo que pueda hacer sobre esto?

97
00:05:06,347 --> 00:05:08,850
¿Cómo resuelve
un abogado hipotético este dilema

98
00:05:08,933 --> 00:05:11,102
sin romper ninguna de las reglas?

99
00:05:16,941 --> 00:05:18,276
Bueno…

100
00:05:18,359 --> 00:05:20,361
[música suave de guitarra]

101
00:05:22,280 --> 00:05:27,285
EL ABOGADO DEL LINCOLN

102
00:05:32,415 --> 00:05:35,501
¿Sabías que unos latinos de LA
atraparon al Acosador Nocturno?

103
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
Lo siento, ¿qué?

104
00:05:37,003 --> 00:05:40,089
Me obsesiona
un nuevo pódcast sobre homicidios.

105
00:05:40,173 --> 00:05:42,467
Cuenta todo sobre Ramirez,
el asesino serial.

106
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Es desde el punto de vista del barrio.

107
00:05:46,679 --> 00:05:48,890
Espera, ¿lo recuerdas
de cuando vivías aquí?

108
00:05:49,599 --> 00:05:50,933
¿Qué edad crees que tengo?

109
00:05:51,017 --> 00:05:52,268
[suena celular]

110
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
SEGUNDA ESPOSA

111
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
Hola, Lorna.

112
00:05:55,104 --> 00:05:56,689
Tenemos un problema.

113
00:05:56,773 --> 00:05:57,857
Ah, dime algo nuevo.

114
00:05:57,940 --> 00:06:00,735
Griggs llamó para coordinar
una entrevista con Glory Days.

115
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
¿La encontraste?

116
00:06:02,570 --> 00:06:05,281
Ese es el problema:
ella fue quien nos encontró.

117
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
La detuvieron
por prostitución y posesión de cocaína.

118
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
La trasladaron al centro, a Century.
Dejó un mensaje esta mañana.

119
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
¿Cocaína?
Escucha, voy para allá enseguida.

120
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
¡Momento! Primero lo primero.
¿Qué hago con el tipo que está aquí?

121
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
¿Qué tipo?

122
00:06:21,005 --> 00:06:24,967
El nuevo cliente, Russell, ¿qué apellido?
Dijo que estabas esperándolo.

123
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Creo que está husmeando toda tu oficina.

124
00:06:31,474 --> 00:06:33,601
- ¿Quieres que le diga algo?
- No, nada.

125
00:06:33,684 --> 00:06:35,520
Lorna, ¿Cisco está contigo?

126
00:06:36,145 --> 00:06:38,856
Eh, sí, está. ¿Por qué?

127
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
No importa. Voy enseguida.

128
00:06:40,566 --> 00:06:41,901
Pero, Mickey, espe…

129
00:06:45,113 --> 00:06:46,489
Eso fue raro.

130
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
¿Y ahora qué quieres?

131
00:06:55,998 --> 00:06:57,083
Buenos días, abogado.

132
00:06:57,166 --> 00:06:59,585
Espero que no te moleste
que admire esta vista.

133
00:06:59,669 --> 00:07:03,256
Este lugar antes le pertenecía
al abogado que asesinaron, ¿no?

134
00:07:03,756 --> 00:07:05,383
No está nada mal.

135
00:07:05,466 --> 00:07:07,552
Deja de hacerte el estúpido, Russell.

136
00:07:13,057 --> 00:07:14,016
Si tú lo dices.

137
00:07:14,809 --> 00:07:18,020
Sí, por otro lado,
necesito tu perspicacia legal.

138
00:07:19,480 --> 00:07:22,525
Me multaron
por pasar una señal de alto anoche.

139
00:07:22,608 --> 00:07:24,068
En Westwood, una estupidez.

140
00:07:24,152 --> 00:07:26,696
La policía me siguió
por la 405 sin motivos.

141
00:07:26,779 --> 00:07:30,700
Fue porque conduzco un deportivo rojo.
Es muy injusto.

142
00:07:30,783 --> 00:07:32,785
Pensé en defenderme yo mismo,

143
00:07:32,869 --> 00:07:36,205
pero luego pensé:
"Pagué el mejor de los adelantos".

144
00:07:36,289 --> 00:07:39,417
Creo que podría
ponerte a trabajar, ¿cierto?

145
00:07:40,626 --> 00:07:41,878
Eres increíble.

146
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
¿De verdad?

147
00:07:44,797 --> 00:07:48,801
Y, además, quería ver cómo iba todo,

148
00:07:48,885 --> 00:07:51,471
y que recuerdes
lo que hablamos el otro día.

149
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
No me gustaría que olvidaras
alguna de tus obligaciones éticas.

150
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
Créeme, conozco mis obligaciones.

151
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
Deja la infracción
y lárgate de mi oficina.

152
00:08:08,321 --> 00:08:10,698
Lo que tú digas,

153
00:08:11,741 --> 00:08:12,700
abogado.

154
00:08:21,042 --> 00:08:22,627
Que tengan buenos días.

155
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
Sí, igual tú.

156
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
¿Todo en orden?

157
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
Sí, sí, todo está bien.

158
00:08:32,970 --> 00:08:36,474
Bueno, tengo que ver a Glory Days.
¿Alguna otra cosa o me voy?

159
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
Jesús Menendez llamó.
Quiere revisar el caso.

160
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
[Cisco] Sí, y yo investigué
al viejo compañero.

161
00:08:42,188 --> 00:08:46,150
Por suerte, no obtendrá nada del fiscal
a cambio de su historia con el cuchillo,

162
00:08:46,234 --> 00:08:48,569
así que hablaré con él personalmente.

163
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
No, no hagas nada con lo de Menendez,
ninguno de los dos.

164
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
Espera, ¿por qué no?

165
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
No lo hagan, ¿okey?
Les explico luego, tal vez.

166
00:08:56,869 --> 00:08:58,412
Bueno, ya me voy. Vamos, Izz.

167
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
[Izzy] Sí.

168
00:09:09,382 --> 00:09:11,008
[oficial] Abran la puerta.

169
00:09:20,184 --> 00:09:22,687
No es lo que parece, ¿okey?

170
00:09:24,814 --> 00:09:26,440
Bueno, sí es, pero…

171
00:09:27,108 --> 00:09:29,986
Escucha, solo empieza por el principio.

172
00:09:30,069 --> 00:09:32,697
¿Dónde estuviste?
¿Por qué cambiaste de número?

173
00:09:34,407 --> 00:09:36,742
A veces, una chica quiere empezar de cero.

174
00:09:37,827 --> 00:09:41,914
Volví de Las Vegas y no sé,
pensé en hacer algunos cambios.

175
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
Pero fue la vieja historia.

176
00:09:44,208 --> 00:09:47,920
Estaba con un cliente nuevo,
en una casa en las colinas.

177
00:09:48,004 --> 00:09:49,714
Creo que alquilaba el lugar.

178
00:09:49,797 --> 00:09:51,007
¿Cómo te encontró?

179
00:09:51,632 --> 00:09:53,134
Publiqué un aviso online.

180
00:09:54,135 --> 00:09:56,971
Pagó por adelantado. No soy estúpida.

181
00:09:58,347 --> 00:10:01,726
Pero tenía coca,
así que tomé un par de líneas y…

182
00:10:01,809 --> 00:10:03,019
¿Qué?

183
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
Es parte del negocio, ¿sí?

184
00:10:07,523 --> 00:10:10,401
Y luego, cuando me fui,
en lugar de una propina,

185
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
me dio un par de gramos
para que me llevara.

186
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Ah, mierda.

187
00:10:14,071 --> 00:10:17,867
¿Qué? No la acepté por mí, ¿okey?

188
00:10:18,701 --> 00:10:19,619
Me resulta útil.

189
00:10:19,702 --> 00:10:22,121
Los clientes pagan más
cuando ofreces algo extra.

190
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
No te juzgo, Glory.

191
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
¿Cómo saber que el siguiente tipo
sería un policía encubierto?

192
00:10:27,251 --> 00:10:30,921
Le hice preguntas. Parecía legítimo.
Tenía una suite en el Mondrian.

193
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Los policías no pueden pagar eso.
No tienen presupuesto.

194
00:10:34,967 --> 00:10:38,554
Muy bien, la coca que el tipo te dio,
¿cómo venía empaquetada?

195
00:10:38,638 --> 00:10:41,265
¿Estaba en una sola bolsa
o en varias bolsas?

196
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
Estaba en unas cuatro bolsitas,
cada una de un gramo.

197
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
¿Por qué?

198
00:10:48,731 --> 00:10:52,693
Porque cuatro bolsas pequeñas
significan posesión para venta.

199
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
Es un delito grave.

200
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
- Mierda.
- Sí.

201
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
Tienes que ayudarme, Mickey.

202
00:11:00,660 --> 00:11:05,039
¿No puedes enviarme a rehabilitación
para poder bajar los cargos?

203
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
No, ya hicimos eso.
No, no van a aceptar otra vez.

204
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
Bueno, tienes que hacer algo.

205
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
No fue una coincidencia.

206
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
Desde que testifiqué para ti,
la policía de LA estuvo hostigándome.

207
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Me pasa por no cerrar la boca.

208
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
¿Tienes idea de quién era
el tipo que te dio la cocaína?

209
00:11:27,687 --> 00:11:29,230
Jamás lo había visto.

210
00:11:30,022 --> 00:11:33,818
Dijo que su nombre
era Héctor no sé qué más.

211
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
¿Moya?

212
00:11:36,821 --> 00:11:38,114
¿Héctor Moya?

213
00:11:38,864 --> 00:11:41,158
- ¿Tenía dinero?
- No lo sé, tal vez.

214
00:11:41,701 --> 00:11:46,664
Estaba bien vestido.
Ni ostentoso, pero tampoco muy vulgar.

215
00:11:47,373 --> 00:11:48,999
Y tenía un lindo lugar.

216
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
¿Por qué? ¿Eso importa?

217
00:11:51,293 --> 00:11:53,963
Si un tipo con dinero
entrega bolsitas con coca,

218
00:11:54,046 --> 00:11:56,674
significa que es un dealer
o está conectado a uno.

219
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
Eso implica que podemos usarlo a tu favor.

220
00:12:01,011 --> 00:12:03,723
No soy soplona, Mickey, y eso lo sabes.

221
00:12:03,806 --> 00:12:06,559
Podría venir por mí, carajo.
¿Dijiste que era un dealer?

222
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
¿Quieres quedarte aquí?

223
00:12:11,230 --> 00:12:12,064
No.

224
00:12:12,148 --> 00:12:15,276
Okey, entonces,
ayúdame a ayudarte, Glory, ¿quieres?

225
00:12:16,235 --> 00:12:17,862
¿Recuerdas la dirección?

226
00:12:20,865 --> 00:12:23,200
Por favor, al menos,
déjame que piense un plan

227
00:12:23,284 --> 00:12:24,702
para que no pagues por esto.

228
00:12:29,874 --> 00:12:33,627
Lorna dijo que querías que hablara
con un policía sobre el caso de Jesús.

229
00:12:34,670 --> 00:12:38,174
Iba a decir que no,
pero si logras sacarme de esto…

230
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
Sí, sobre eso, me temo
que no quiero involucrarme en eso ahora.

231
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
¿Qué? ¿Por qué no?

232
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
Es que no puedo,
pero apuesto a que harás lo correcto.

233
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
Okey, ya me voy.
Te aviso cuando tenga algo, ¿sí?

234
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
- ¡Puerta!
- [oficial] ¡Puerta!

235
00:12:57,151 --> 00:12:58,652
[celular vibra]

236
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
Okey, te dejo.
Mickey necesita info para Glory Days.

237
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
Em, pero, primero, necesito tu lista.

238
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
Para la boda.

239
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
Ah, cierto. La cosa esa de gente.

240
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
Sí, la cosa esa de gente.

241
00:13:19,173 --> 00:13:22,927
Llamaron del rancho y dijeron
que podemos recibir hasta cien invitados.

242
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
Wow, está tan organizado.

243
00:13:28,432 --> 00:13:31,101
Las bodas no se planean solas, Cisco.

244
00:13:31,185 --> 00:13:32,686
Aunque no lo creas.

245
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
¿Qué tienes estos días?

246
00:13:37,399 --> 00:13:39,610
Nada. ¿De qué hablas?

247
00:13:41,654 --> 00:13:43,447
Te veo un poco preocupado.

248
00:13:44,615 --> 00:13:48,702
Si no te conociera bien,
pensaría que estás echándote atrás.

249
00:13:48,786 --> 00:13:50,287
¿Echándome atrás?

250
00:13:52,832 --> 00:13:55,501
Te voy a dar mi lista muy pronto.

251
00:13:56,043 --> 00:13:57,294
Lo prometo, amor.

252
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
Estuve ocupado, es todo.

253
00:14:00,464 --> 00:14:02,466
[música triste]

254
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
¿Qué me dices tú?
¿Cómo va eso del estudio?

255
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
¿Entraste a la clínica jurídica
de la que hablabas?

256
00:14:11,767 --> 00:14:13,644
Sí, eso, eh…

257
00:14:14,562 --> 00:14:17,648
Hay una aprobación que necesito
para que Mickey sea mi tutor.

258
00:14:17,731 --> 00:14:19,984
Solo tengo que conseguirla.

259
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
Okey, bueno, eso es fácil, ¿no?

260
00:14:23,988 --> 00:14:24,947
Claro, sí.

261
00:14:26,574 --> 00:14:28,117
Estoy orgulloso, amor.

262
00:14:28,826 --> 00:14:29,827
Vas a lograrlo.

263
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
Obvio.

264
00:14:34,164 --> 00:14:36,584
Bueno, tengo que irme.

265
00:14:37,877 --> 00:14:39,587
- Adiós.
- Adiós.

266
00:14:52,057 --> 00:14:53,934
[notificación de celular]

267
00:14:54,935 --> 00:14:57,897
JESÚS: ¿CUÁNDO TIENES TIEMPO?
¿PUEDES EL MIÉRCOLES?

268
00:14:58,731 --> 00:15:01,817
- ¿Podemos ir más rápido?
- Está cerrado más adelante.

269
00:15:02,776 --> 00:15:05,279
Parece que por una construcción
o algo así.

270
00:15:15,873 --> 00:15:17,333
¿No hay bolso de danza?

271
00:15:17,416 --> 00:15:18,709
Me tomé un respiro.

272
00:15:18,792 --> 00:15:21,629
Estuve con horas extras en la oficina.
No tuve tiempo.

273
00:15:24,089 --> 00:15:25,925
Y hasta estuve pensando

274
00:15:26,008 --> 00:15:29,678
en tal vez abandonar
las clases aquí y allá por un tiempo.

275
00:15:29,762 --> 00:15:33,057
Estuve pensando
en buscar mi propio espacio,

276
00:15:33,766 --> 00:15:35,142
abrir mi propio estudio.

277
00:15:36,018 --> 00:15:36,852
Ah.

278
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
Porque no puedo conducir para ti
por siempre.

279
00:15:39,229 --> 00:15:40,481
No, claro.

280
00:15:41,482 --> 00:15:44,985
Yo creo que me acostumbré a tu compañía.

281
00:15:45,069 --> 00:15:47,780
Pero, si es lo que quieres, Izzy,
estoy feliz por ti.

282
00:15:51,909 --> 00:15:53,285
Tengo que preguntarlo.

283
00:15:53,369 --> 00:15:56,288
¿Lo del estudio
es algo que quieres hacer sola?

284
00:15:57,748 --> 00:16:02,044
En realidad, es algo que Ray y yo
pensamos hacer juntas.

285
00:16:02,670 --> 00:16:03,504
Ah.

286
00:16:04,004 --> 00:16:06,256
Encontramos el lugar perfecto
en Leimert Park.

287
00:16:06,340 --> 00:16:09,343
Es una zona concurrida. Hay mucho espacio.

288
00:16:09,426 --> 00:16:12,805
No pensamos cómo hacerlo aún,
pero trabajamos en eso.

289
00:16:12,888 --> 00:16:16,058
Le mostré unas fotos a Lorna el otro día.
Dijo que era fabuloso.

290
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Bueno, Izzy, sabes lo que pienso.

291
00:16:21,355 --> 00:16:23,732
A fin de cuentas, es tu decisión.

292
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Es que…

293
00:16:26,902 --> 00:16:29,113
Ray y yo estamos
mejor de lo que imaginamos.

294
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
Después de todo el drama juntas,
estamos de pie.

295
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
Eso vale algo, ¿cierto?

296
00:16:39,415 --> 00:16:41,083
[suena celular]

297
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Dime que tienes algo.

298
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
¿Dijiste que este tipo, Héctor Moya,
es dealer de drogas?

299
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Es posible.

300
00:16:48,507 --> 00:16:51,010
Sí, bueno,
yo diría que es mucho más que eso.

301
00:16:51,510 --> 00:16:55,681
A Héctor Moya
se lo conoce como Héctor Moreno.

302
00:16:56,390 --> 00:16:58,600
Según mi informante de la DEA,

303
00:16:58,684 --> 00:17:02,062
hablamos de un jugador importante
del cártel de Tijuana.

304
00:17:02,146 --> 00:17:06,150
Se sospecha que asesinó a tres miembros
de un cártel rival, en Tijuana,

305
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
pero los cargos no avanzaron.

306
00:17:08,277 --> 00:17:10,612
Porque el cártel compró a los jueces.

307
00:17:10,696 --> 00:17:15,075
Como sea, si un tipo así está aquí,
no es porque quiera visitar Disneylandia.

308
00:17:15,576 --> 00:17:19,621
Tal vez signifique que el cártel
busca expandir su negocio a California.

309
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
¿Confirmaste la dirección?

310
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Sí. En las afueras de Mulholland.

311
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
¿De qué lado?

312
00:17:25,919 --> 00:17:27,546
Del lado del valle, ¿por qué?

313
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
Genial, gran trabajo, Cisco.

314
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
Cambio de planes, toma la 105 desde aquí.

315
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
- ¿No volvemos a la oficina?
- No, vamos a pasar por Van Nuys primero.

316
00:17:38,348 --> 00:17:40,684
- Entonces, ¿qué pasa? Gracias.
- Sí.

317
00:17:41,310 --> 00:17:43,979
¿Qué pasó con el caso
que perdiste en Delitos Mayores?

318
00:17:44,063 --> 00:17:48,650
Nada. No seré segunda abogada
y no hay presupuesto, así que…

319
00:17:48,734 --> 00:17:50,861
¿Y si tuviera una forma de recuperarlo?

320
00:17:51,695 --> 00:17:54,823
Lo que tengas para mí
siempre viene con alguna condición.

321
00:17:55,699 --> 00:17:57,284
Solo escúchame, ¿okey?

322
00:17:57,785 --> 00:18:00,329
Una clienta
fue apresada en tu jurisdicción,

323
00:18:00,412 --> 00:18:02,164
en el valle cercano a Mulholland.

324
00:18:02,247 --> 00:18:04,625
Prostitución y posesión de drogas,
nada mayor.

325
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
Continúa.

326
00:18:05,626 --> 00:18:08,796
El fiscal del caso se llama Ben Guzman.
¿Lo conoces?

327
00:18:08,879 --> 00:18:11,632
[Maggie] Sí, lo conozco.
Es el más duro de los duros.

328
00:18:11,715 --> 00:18:14,843
Significa que se mudará al Centro
cualquiera de estos días.

329
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
Pero aún eres su superior, ¿cierto?

330
00:18:16,970 --> 00:18:20,557
Puedes cerrar cualquier caso
si algo más grande estuviera en riesgo.

331
00:18:21,725 --> 00:18:22,684
¿Y eso sería…?

332
00:18:23,977 --> 00:18:27,189
Mi clienta tiene info
sobre un socio del cártel de Tijuana.

333
00:18:27,272 --> 00:18:30,484
No va a testificar, y no quiero ponerla
en esa clase de peligro,

334
00:18:30,567 --> 00:18:33,821
pero te daría una dirección
donde encontrar al sujeto

335
00:18:33,904 --> 00:18:35,697
con cocaína y quién sabe qué más.

336
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
Delitos Mayores estaría feliz
con un jefe de cártel, Maggie. Lo sabes.

337
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
Puedes usarlo para recuperar tu caso.

338
00:18:42,496 --> 00:18:45,040
Salvo que me lo quiten
en cuanto les cuente esto.

339
00:18:45,124 --> 00:18:48,669
Dile a Bob Cardone que, si no coopera,
voy a los federales con esto.

340
00:18:48,752 --> 00:18:51,630
Arremeterán, y mi clienta
no estará un día más arrestada.

341
00:18:52,339 --> 00:18:53,966
Debo actuar rápido, Maggie.

342
00:18:54,049 --> 00:18:55,551
¿Quién es tu clienta?

343
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
Es Glory Days.

344
00:19:00,389 --> 00:19:03,308
¿La que testificó sobre Langford?
¿Y ahora debo ayudarla?

345
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
No, vas a ayudarme a mí.

346
00:19:05,519 --> 00:19:09,231
Sé que es mucho pedir
dada la historia, pero…

347
00:19:09,815 --> 00:19:13,402
Oye, no es solo por el caso,
es por mí, Maggie.

348
00:19:13,986 --> 00:19:17,656
No quiero entrar en detalles,
pero confía en mí.

349
00:19:17,739 --> 00:19:20,325
Es importante, ¿entiendes?
Tanto que no lo creerías.

350
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
Está bien. Haré llamadas.
No te prometo nada.

351
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
No, no es necesario. Yo te tengo fe.

352
00:19:30,127 --> 00:19:31,211
Adiós, Mickey.

353
00:19:32,087 --> 00:19:34,923
- [Mickey] Te debo una, Mags.
- No, todavía no.

354
00:19:35,799 --> 00:19:37,593
[notificación de celular]

355
00:19:46,643 --> 00:19:47,561
Permiso.

356
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
- ¡Hola!
- Hola.

357
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
¿Raspados?

358
00:19:56,528 --> 00:19:59,072
- El tuyo sin alcohol, claro.
- Okey.

359
00:19:59,156 --> 00:20:00,324
El mío, con un poco.

360
00:20:00,407 --> 00:20:01,325
Seguro.

361
00:20:01,408 --> 00:20:04,244
Espero que no te moleste
ser nuestro conejillo de Indias.

362
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
El director de bebidas
está probando nuevas ideas.

363
00:20:07,539 --> 00:20:08,373
Okey.

364
00:20:08,874 --> 00:20:11,585
No probaba un raspado
desde niño, en México.

365
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
Pensé que eras de LA.

366
00:20:15,297 --> 00:20:17,341
Mis padres se divorciaron.

367
00:20:17,424 --> 00:20:21,011
Pasaba los veranos aquí con mi padre
y luego volvía con mi madre.

368
00:20:21,094 --> 00:20:21,970
Ah.

369
00:20:25,140 --> 00:20:26,099
Mm.

370
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
Te gusta el cilantro, ¿no es cierto?

371
00:20:28,977 --> 00:20:30,938
- ¿Está rico?
- Sí.

372
00:20:31,021 --> 00:20:32,564
Un lindo contraste con la fruta.

373
00:20:33,815 --> 00:20:34,983
¿Y bien, le gusta?

374
00:20:35,067 --> 00:20:36,276
Sí, está chido.

375
00:20:36,360 --> 00:20:37,194
Qué bueno.

376
00:20:39,029 --> 00:20:40,197
¿También mexicana?

377
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
Algo así.

378
00:20:42,950 --> 00:20:45,035
Mis padres vinieron de Puerto Rico.

379
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
Pasa que ellos querían
que nos adaptáramos aquí.

380
00:20:48,956 --> 00:20:53,669
Pero tengo un restaurante en LA,
así que creo que se me nota lo latino.

381
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
Y cocinas como nadie.

382
00:20:56,046 --> 00:20:58,590
Bueno, eso es por crecer en este barrio.

383
00:20:59,174 --> 00:21:05,222
Tenemos salvadoreños, mexicanos,
guatemaltecos y hasta algunos cubanos.

384
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
Mis abuelas me cuidaban
cuando mi papá volvía tarde.

385
00:21:08,976 --> 00:21:10,435
¿Y él qué hacía?

386
00:21:10,519 --> 00:21:12,229
Fabricaba gabinetes.

387
00:21:13,355 --> 00:21:16,733
Remodelaba cocinas
para los ricos de las colinas.

388
00:21:17,818 --> 00:21:19,736
Mis padres se separaron cuando era niña.

389
00:21:20,904 --> 00:21:24,491
Mi mamá se mudó a Orange County
y formó otra familia.

390
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
Las cosas con ella son complicadas.

391
00:21:29,788 --> 00:21:30,664
Te entiendo.

392
00:21:34,793 --> 00:21:38,588
Escucha, si bien me encantaría quedarme
aquí contigo toda la noche,

393
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
debo ocuparme de un servicio.

394
00:21:40,924 --> 00:21:44,303
Y me avergüenza admitir
que debo usar tu cerebro otra vez.

395
00:21:45,595 --> 00:21:47,556
¿Solo para eso sirvo?

396
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
Te muestro para qué otra cosa sirves
luego si quieres.

397
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
Pero em…

398
00:21:55,939 --> 00:21:57,566
ahora, estoy confundida.

399
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
Leí la orden de restricción

400
00:21:59,609 --> 00:22:04,114
y dice que no puedo acercarme a 100 metros
de Mitchell Bondurant o de su negocio.

401
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Pero su construcción está
al lado de mi restaurante y de mi casa.

402
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
¿Qué? ¿Debo irme rápido
cada vez que él aparece?

403
00:22:10,120 --> 00:22:13,707
No, si él se acerca
a menos de 100 metros de ti,

404
00:22:13,790 --> 00:22:15,125
es su problema.

405
00:22:15,208 --> 00:22:17,711
Se te permite estar en tu casa
y lugar de trabajo.

406
00:22:17,794 --> 00:22:21,840
Okey, pero hay un mercado de vegetales
por esta calle, cerca de su oficina,

407
00:22:21,923 --> 00:22:23,216
y voy siempre.

408
00:22:23,300 --> 00:22:27,512
No creo que sean 100 metros exactos,
pero está bastante cerca.

409
00:22:27,596 --> 00:22:30,891
Es difícil evitar a alguien
que está construyendo media ciudad.

410
00:22:30,974 --> 00:22:33,810
Pasar por su oficina
hacia el mercado debería estar bien.

411
00:22:33,894 --> 00:22:36,188
Solo no lideres una protesta en el camino.

412
00:22:37,230 --> 00:22:38,899
Ahí se acaba la Primera Enmienda.

413
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Sí, bueno es LA. Es complicado.

414
00:22:42,069 --> 00:22:43,570
Mm, no tanto.

415
00:22:44,071 --> 00:22:47,199
Estuve leyendo el documento
que avaló la orden de restricción.

416
00:22:47,282 --> 00:22:49,701
Este testigo de aquí, Walter Kim,

417
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
dice que me vio hostigando a Bondurant
fuera de su oficina.

418
00:22:53,372 --> 00:22:55,165
Lo busqué en Google.

419
00:22:55,248 --> 00:22:58,919
Es inspector de edificios.
Estoy segura de que Bondurant le pagó.

420
00:22:59,002 --> 00:23:01,880
No es tan complicado para mí.
Solo son billetes.

421
00:23:01,963 --> 00:23:05,384
No te preocupes por eso.
Nos encargaremos. Todo va a estar bien.

422
00:23:05,467 --> 00:23:07,260
Ey, te lo prometo.

423
00:23:07,344 --> 00:23:11,556
Tienes que ir a encargarte de un servicio,
y yo estoy en medio de algo también.

424
00:23:11,640 --> 00:23:13,350
Tienes mi número si algo pasa.

425
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
Sí, bueno, no me tientes, podría usarlo.

426
00:23:19,815 --> 00:23:21,149
Gracias por el raspado.

427
00:23:21,733 --> 00:23:22,651
De nada.

428
00:23:23,235 --> 00:23:25,737
- Ya sabes, cuando quieras hay más.
- Gracias.

429
00:23:33,537 --> 00:23:35,122
DECANO

430
00:23:37,040 --> 00:23:38,083
[Wheaton] ¿Sí?

431
00:23:41,837 --> 00:23:44,339
Pasó el horario de atención.
Vuelva mañana.

432
00:23:45,674 --> 00:23:49,511
No voy a tardar mucho.
Solo necesito su firma en este formulario.

433
00:23:55,892 --> 00:23:58,520
Creo que no me recuerda, ¿cierto?

434
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
Fui alumna en su clase de Daños,
hace algunos años.

435
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
Y me sentía intimidada por usted.

436
00:24:10,574 --> 00:24:13,618
Era el mejor profesor de esta facultad.

437
00:24:13,702 --> 00:24:17,914
Tuve suerte en conseguir lugar,
y usted empezó a notarme.

438
00:24:17,998 --> 00:24:20,292
Recurría a mí todo el tiempo.

439
00:24:21,376 --> 00:24:24,629
Me hacía sentir que era
la persona más brillante de la clase.

440
00:24:27,090 --> 00:24:30,302
Hasta que se propasó conmigo
en su oficina, y yo lo rechacé.

441
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
¿Recuerda eso?

442
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
No sé si quiso hacerme sentir una mierda
después de eso

443
00:24:35,265 --> 00:24:38,018
o solo pasó, o solo estuvo en mi cabeza,

444
00:24:38,101 --> 00:24:41,104
pero sí sé
que lo que usted hizo estuvo mal.

445
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
Permití que me hiciera dudar de mí.

446
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
Pero eso se acabó.

447
00:24:45,692 --> 00:24:49,488
Volví, y voy a sacar diez en todo,
salvo en Seguros.

448
00:24:49,571 --> 00:24:53,033
Y en serio, ¿qué interesa?
La tomé porque me queda en mi horario.

449
00:24:55,827 --> 00:24:57,496
No voy a hacer nada.

450
00:24:58,079 --> 00:25:01,917
No me interesa si se disculpa.
Solo quería que lo supiera.

451
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
Es todo.

452
00:25:12,969 --> 00:25:13,845
¿Me da mi papel?

453
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
Señorita Crane.

454
00:25:24,648 --> 00:25:28,276
Si le sirve de algo,
sí era la mejor alumna de la clase.

455
00:25:30,195 --> 00:25:31,738
Por supuesto que sí.

456
00:25:59,724 --> 00:26:01,726
[notificación de celular]

457
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
PRIMERA ESPOSA
TENEMOS UN ACUERDO

458
00:26:19,578 --> 00:26:21,329
Solo por si algo pasa.

459
00:26:21,997 --> 00:26:24,708
Okey. Gracias. Adiós.

460
00:26:34,301 --> 00:26:35,760
- Buenos días, Mick.
- Hola.

461
00:26:35,844 --> 00:26:38,388
- [Lorna] Llegas antes.
- Debía encargarme de algo.

462
00:26:38,471 --> 00:26:41,433
- ¿Vas a quedarte un rato?
- Claro, el tiempo que quieras.

463
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
Escucha, quédate, ¿quieres?
Hay algo que voy a necesitar que hagas.

464
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
Vas a sacar a Glory hoy, ¿cierto?

465
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
Puede encargarse ella misma.
Ahora tengo que despejarme.

466
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
- Bueno, ¿adónde?
- A ningún lado. Tómate el día.

467
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
Conduciré yo mismo.

468
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
¿Por qué no te quedas
y ayudas a Lorna en lo que necesite?

469
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
Está bien.

470
00:26:59,159 --> 00:27:01,703
Y, Lorna, una cosa más:
llama a Russell Lawson.

471
00:27:01,786 --> 00:27:04,289
Redacté una declaración escrita
para su infracción.

472
00:27:04,372 --> 00:27:07,959
Dejé una copia para él en mi escritorio,
pero tiene que buscarla hoy.

473
00:27:08,043 --> 00:27:09,252
Es importante, hoy.

474
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
¿Por una infracción de tránsito
es importante?

475
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
Confía en mí, Lorna.

476
00:27:13,298 --> 00:27:15,842
El cliente ya pagó.
¿Y no tiene siempre la razón?

477
00:27:16,426 --> 00:27:19,763
- Te escribo cuando te necesite, Cisco.
- ¿Era de tenis la raqueta?

478
00:27:19,846 --> 00:27:22,974
En serio, algo loco está pasando aquí.

479
00:27:25,101 --> 00:27:27,103
[música animada]

480
00:27:28,021 --> 00:27:30,023
[suena celular]

481
00:27:30,565 --> 00:27:31,524
Mickey Haller.

482
00:27:31,608 --> 00:27:33,443
¿Dónde estás, abogado?

483
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
¿No ibas a verme
por la declaración de tu clienta?

484
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
Si esto es sobre Jesús Menendez,
ese caso ya no me pertenece.

485
00:27:40,408 --> 00:27:41,368
¿Qué?

486
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
¿De qué carajo hablas, Haller?

487
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
Oye, no puedo explicártelo ahora,

488
00:27:46,289 --> 00:27:49,959
pero apuesto a que Glory Days te dirá
todo lo que necesitas saber, ¿okey?

489
00:27:51,336 --> 00:27:53,505
[continúa música animada]

490
00:28:19,864 --> 00:28:23,702
¿Qué otra cosa recuerdas?
¿Algo específico sobre el ataque?

491
00:28:25,161 --> 00:28:28,164
Me tomó por detrás
y me puso un cuchillo en la garganta.

492
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
¿Era diestro? ¿Zurdo?

493
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
Zurdo. Tatuado en el antebrazo izquierdo.

494
00:28:38,049 --> 00:28:39,050
Sí, algo así.

495
00:28:39,134 --> 00:28:44,305
Eh, su cara no era tan larga
y su nariz no era tan ancha tal vez.

496
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
¿Alcanzaste a verlo bien?

497
00:28:48,601 --> 00:28:49,811
Solo un segundo.

498
00:28:51,354 --> 00:28:53,523
Pero jamás olvidaré esa cara.

499
00:28:57,068 --> 00:28:59,028
[continúa música animada]

500
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
MENSAJE DE MICKEY

501
00:30:04,761 --> 00:30:05,720
¿Qué es eso?

502
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
Mi lista de invitados.

503
00:30:08,807 --> 00:30:13,311
Hay tres nombres aquí,
y dos de ellos son Mickey e Izzy.

504
00:30:14,687 --> 00:30:16,815
¿Estás tomando la boda en serio?

505
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
Bebé, no tengo contacto con mi familia,

506
00:30:20,276 --> 00:30:25,240
y no necesito incluir a nadie de mi pasado
porque no soy más ese tipo.

507
00:30:26,157 --> 00:30:29,410
Están en mi otra vida,
porque tengo una nueva contigo ahora,

508
00:30:29,494 --> 00:30:33,331
y con ese demonio,
que ronca como un brujo.

509
00:30:33,915 --> 00:30:39,212
Así que seré tu esposo
como sea y donde tú quieras

510
00:30:40,630 --> 00:30:44,259
porque lo que quiero es estar contigo.

511
00:30:52,392 --> 00:30:54,978
Es lo más tierno
que me dijiste en la vida.

512
00:31:00,733 --> 00:31:02,652
¿Y quién es el tercero de la lista?

513
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
Stevie. El barman que trabaja en Hank's.

514
00:31:05,572 --> 00:31:08,449
Ay, ¡adoro a Stevie! Ay, genial.

515
00:31:08,533 --> 00:31:09,909
[celular vibra]

516
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
[Lorna] ¿Mickey otra vez?

517
00:31:11,828 --> 00:31:12,704
MENSAJE DE TEDDY

518
00:31:12,787 --> 00:31:14,289
Ay, qué ansioso.

519
00:31:15,039 --> 00:31:16,457
Es correo spam.

520
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
ELIMINAR

521
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
[música animada]

522
00:31:34,142 --> 00:31:36,144
[música rock por parlantes]

523
00:31:51,826 --> 00:31:54,495
[Teddy] No sé nada de ti
desde hace un par de días.

524
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
Y creo que es tiempo de un informe.

525
00:31:56,998 --> 00:32:00,001
[Cisco] ¿Quieres avisarme
con más tiempo la próxima?

526
00:32:00,084 --> 00:32:02,629
Okey. Bueno, voy a tenerlo en cuenta.

527
00:32:02,712 --> 00:32:04,464
Vamos, amigo.

528
00:32:05,590 --> 00:32:08,551
Investigué a Kaz
en casi todos los sentidos.

529
00:32:09,427 --> 00:32:11,262
Te aseguro, si es un delator,

530
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
no lo estoy viendo.

531
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
Oye, crecí con el tipo. Me daría cuenta.

532
00:32:18,311 --> 00:32:22,065
Sí, pasa que a Kaz
le dieron ocho años de prisión,

533
00:32:22,565 --> 00:32:25,234
pero cumplió tres
y obtuvo una condicional.

534
00:32:25,318 --> 00:32:30,615
Y luego, cuando salió, lo primero que hizo
fue tratar de meterse otra vez en mi club.

535
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
Tal vez sea una coincidencia.

536
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
No creo en las coincidencias,

537
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
pero sí creo
que tal vez Kaz hizo un trato.

538
00:32:38,331 --> 00:32:39,540
Porque él sabe

539
00:32:39,624 --> 00:32:42,502
que no tendría que haber sido
el único encerrado, ¿cierto?

540
00:32:45,713 --> 00:32:47,131
En cualquier caso,

541
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
vas a seguir vigilándolo

542
00:32:49,634 --> 00:32:52,679
hasta que yo sepa
a qué me estoy enfrentando.

543
00:32:54,639 --> 00:32:55,556
¿Okey?

544
00:32:56,224 --> 00:33:01,688
Ah, y vas a darme un informe
cada vez que lo crea necesario.

545
00:33:03,147 --> 00:33:04,023
¿Entendido?

546
00:33:04,107 --> 00:33:05,900
[música de tensión]

547
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
Lo que tú digas.

548
00:33:24,836 --> 00:33:27,005
¿Ahora atiendes a domicilio, abogado?

549
00:33:27,714 --> 00:33:29,298
¿Tienes lo que necesitas?

550
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
¿Lo que yo necesito?

551
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
Tú querías que hablara con tu testigo
y luego desapareciste del mapa.

552
00:33:35,513 --> 00:33:39,726
Oye, te dije que, por el momento,
no podré representar a Jesús Menendez.

553
00:33:40,643 --> 00:33:41,728
¿Por qué carajo no?

554
00:33:46,983 --> 00:33:48,860
¿Qué estás escondiéndome, Haller?

555
00:33:49,360 --> 00:33:50,194
¿Otra vez?

556
00:33:51,946 --> 00:33:52,947
Escucha.

557
00:33:54,115 --> 00:33:57,118
Cada vez que no te digo
es porque no puedo.

558
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
Espero que entiendas eso.

559
00:34:01,289 --> 00:34:04,500
Como espero que entiendas
que solo quiero a Glory Days a salvo.

560
00:34:15,762 --> 00:34:16,721
[oficial] ¡Puerta!

561
00:34:40,119 --> 00:34:41,079
Gracias.

562
00:34:46,167 --> 00:34:48,169
[música de suspenso]

563
00:34:50,963 --> 00:34:52,965
[ducha que corre]

564
00:35:11,109 --> 00:35:13,736
[música de tensión]

565
00:35:25,498 --> 00:35:27,625
[ducha se cierra]

566
00:35:28,584 --> 00:35:30,586
[tararea canción]

567
00:35:43,975 --> 00:35:45,518
[timbre]

568
00:35:46,894 --> 00:35:47,854
¿Quién es?

569
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
[hombre] Entrega de comida.

570
00:35:51,065 --> 00:35:52,859
¿Puede dejarlo en la puerta?

571
00:36:32,982 --> 00:36:34,317
¡Shh, shh!

572
00:36:34,400 --> 00:36:37,486
Callada, callada.

573
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
Me delataste, ¿no es cierto, perra?

574
00:36:47,330 --> 00:36:48,164
Mierda.

575
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
¿Qué, me buscabas? ¡Ven por mí!

576
00:36:55,046 --> 00:36:57,298
- ¡Baje el arma!
- ¡Vamos, vamos!

577
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
- ¡Suéltela!
- ¡Sujétalo!

578
00:36:59,217 --> 00:37:00,760
- Eso es.
- ¡Al suelo!

579
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
¡Es él, es el tipo que me atacó
y asesinó a Martha!

580
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
¡No es cierto, loca! ¡No es cierto!

581
00:37:07,642 --> 00:37:09,644
[policías conversan]

582
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
¿Estás bien?

583
00:37:15,274 --> 00:37:16,776
Sí, sí.

584
00:37:18,736 --> 00:37:20,363
Maldito Haller.

585
00:37:26,118 --> 00:37:27,036
Con permiso.

586
00:37:34,377 --> 00:37:37,296
Ey, Mick, soy yo. Estoy aquí.

587
00:37:37,838 --> 00:37:42,093
Tienen a un sujeto,
pero no creo que sea Héctor Moya.

588
00:37:42,843 --> 00:37:46,013
Es igual a tu cliente, Russell Lawson.

589
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
¿Ella está bien?

590
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
Sí, eso creo. Está hablando con Griggs.

591
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
Genial, bien.

592
00:37:54,230 --> 00:37:56,857
¿Tienes planeado contarme
qué está pasando?

593
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Te contaré todo, Cisco.
Solo que ahora no, ¿está bien?

594
00:38:02,154 --> 00:38:03,030
Gracias.

595
00:38:03,114 --> 00:38:05,574
[música funk animada]

596
00:38:05,658 --> 00:38:08,327
¿Cómo hace un abogado hipotético

597
00:38:08,411 --> 00:38:10,871
para resolver este dilema
sin romper las reglas?

598
00:38:11,914 --> 00:38:12,999
Bueno,

599
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
teóricamente,

600
00:38:16,877 --> 00:38:20,506
solo debe asegurarse de que nada de esto
le provoque un contragolpe.

601
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
El asesino hipotético…

602
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
¿No hay otra persona que conozcas
que pueda señalarlo?

603
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
¿Alguien a quien él hostigaría si pudiera?

604
00:38:29,098 --> 00:38:31,100
[continúa música funk animada]

605
00:38:32,310 --> 00:38:33,602
Sí, hay una persona.

606
00:38:34,103 --> 00:38:35,855
[Griggs] ¿Alcanzaste a verlo bien?

607
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
Solo un segundo.

608
00:38:39,317 --> 00:38:41,068
Pero jamás olvidaré esa cara.

609
00:38:42,278 --> 00:38:44,113
[Legal] Debes usarla de carnada.

610
00:38:44,864 --> 00:38:47,616
[Mickey] Y, Lorna, una cosa más:
llama a Russell Lawson.

611
00:38:47,700 --> 00:38:50,619
Redacté una declaración escrita
para su infracción.

612
00:38:50,703 --> 00:38:54,373
Dejé una copia para él en mi escritorio,
pero tiene que buscarla hoy.

613
00:38:54,457 --> 00:38:55,875
Es importante, hoy.

614
00:38:55,958 --> 00:38:57,460
LIBERACIÓN DE GLORIA DAYTON

615
00:38:57,543 --> 00:38:59,211
[notificación]

616
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
TENEMOS UN ACUERDO

617
00:39:04,216 --> 00:39:07,011
[Legal] Pero asegúrate
de que la carnada esté protegida.

618
00:39:07,094 --> 00:39:08,721
NECESITO UNA COSA MÁS

619
00:39:08,804 --> 00:39:11,223
No, Maggie.
Es un jefe de cártel peligroso.

620
00:39:11,307 --> 00:39:14,602
Ella nos dará la ubicación,
pero necesito que ella esté a salvo.

621
00:39:14,685 --> 00:39:18,189
Necesito vigilancia policial en su lugar,
al menos, por un par de días.

622
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
Pero la clave de todo esto
es mantener la confidencialidad.

623
00:39:22,735 --> 00:39:25,863
No puedes decirle a nadie
lo que haces de antemano,

624
00:39:25,946 --> 00:39:27,615
menos aún a la policía.

625
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
Solo apuntas en la dirección correcta
y desapareces.

626
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
Como espero que entiendas
que solo quiero a Glory Days a salvo.

627
00:39:37,708 --> 00:39:39,877
[Legal] Y lo más importante, hijo,

628
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
siempre prepara un plan B.

629
00:39:43,798 --> 00:39:47,426
[Mickey] Quédate, ¿quieres?
Hay algo que voy a necesitar que hagas.

630
00:39:49,553 --> 00:39:51,138
¿Es lo que él habría hecho?

631
00:39:51,680 --> 00:39:55,351
En primer lugar,
él no hubiera estado en este embrollo.

632
00:39:58,437 --> 00:40:00,314
Pero si el cliente lo descubre…

633
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
¿Hablas del cliente hipotético?

634
00:40:04,944 --> 00:40:10,032
Bueno, mientras el abogado hipotético
esté en todos los detalles,

635
00:40:10,116 --> 00:40:13,953
cuéntame, ¿qué puede hacer
el cliente hipotético al respecto?

636
00:40:14,036 --> 00:40:16,205
[continúa música funk animada]

637
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
Me alegra que estés bien.

638
00:40:27,216 --> 00:40:31,095
Me hubiera gustado tener un segundo más
para usar el cuchillo en sus pelotas.

639
00:40:31,178 --> 00:40:34,181
Tenía que mantenerte a salvo
Teníamos que actuar rápido.

640
00:40:34,265 --> 00:40:36,725
Bueno, cuando me dijiste
que podría volar mierda,

641
00:40:36,809 --> 00:40:37,977
creo que me lo imaginé.

642
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
Sí.

643
00:40:39,812 --> 00:40:42,022
Como siempre, no dije nada, obviamente.

644
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
Sí, bueno, tu confianza y discreción
son valoradas.

645
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
Si alguna vez necesitas más ayuda legal,
ya la tienes.

646
00:40:50,030 --> 00:40:51,323
Espero que no.

647
00:40:52,241 --> 00:40:56,328
Mi mamá vive en Hawái.
Voy a pasar un tiempo ahí.

648
00:40:56,829 --> 00:40:58,080
Tal vez un largo tiempo.

649
00:40:58,998 --> 00:41:00,291
Bien, un lindo reinicio.

650
00:41:00,374 --> 00:41:03,002
Sí, debo alejarme
de los chiflados de esta ciudad.

651
00:41:03,085 --> 00:41:03,919
Sí.

652
00:41:04,462 --> 00:41:05,880
Tú estás incluido, te aviso.

653
00:41:06,714 --> 00:41:09,216
Yo viví mil cosas en mi área de trabajo,

654
00:41:09,300 --> 00:41:11,093
pero tú te llevas el trofeo.

655
00:41:11,719 --> 00:41:14,263
- ¿No es parte de mi encanto?
- Eh…

656
00:41:16,682 --> 00:41:18,517
Sí. Me alegra que salgas de LA.

657
00:41:19,018 --> 00:41:21,520
Espero que también salgas de otras cosas.

658
00:41:23,981 --> 00:41:27,067
Estuve pensando en eso.
Tal vez sea tiempo.

659
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
Sí.

660
00:41:29,320 --> 00:41:32,448
Bueno, vayas adonde vayas,
no te pierdas, ¿está bien?

661
00:41:35,743 --> 00:41:37,161
Adiós, Mickey Haller.

662
00:41:45,878 --> 00:41:47,671
CÁRCEL DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES

663
00:41:47,755 --> 00:41:49,173
[oficial] ¡Abran la puerta!

664
00:41:49,256 --> 00:41:51,008
[zumbido electrónico]

665
00:41:53,844 --> 00:41:55,429
¿Qué carajo haces aquí?

666
00:41:56,055 --> 00:41:59,558
Bueno, técnicamente,
aún soy tu abogado, ¿cierto?

667
00:41:59,642 --> 00:42:01,977
Vine a darte un último consejo legal.

668
00:42:03,270 --> 00:42:06,899
Deberías declararte culpable
y ahorrarte la molestia de un juicio.

669
00:42:06,982 --> 00:42:08,567
¡Me engañaste, hijo de puta!

670
00:42:09,151 --> 00:42:10,736
Okey. Estamos bien.

671
00:42:13,030 --> 00:42:13,906
Gracias.

672
00:42:17,701 --> 00:42:23,541
Te había dicho lo que iba a pasar
si planeabas algo como esto.

673
00:42:24,792 --> 00:42:26,168
¿Planear qué, Russell?

674
00:42:26,252 --> 00:42:27,628
No hice nada malo.

675
00:42:28,212 --> 00:42:29,964
No rompí ninguna regla ética.

676
00:42:30,047 --> 00:42:32,424
¿Cómo iba a saber que no podrías evitar

677
00:42:32,508 --> 00:42:35,886
ir tras la última persona
que podría identificarte?

678
00:42:35,970 --> 00:42:37,012
Fue una trampa.

679
00:42:37,096 --> 00:42:41,183
No, Russell, tú te tendiste la trampa.
Es que tienes una gran desventaja.

680
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
Estás loco. Eso te vuelve muy predecible.

681
00:42:46,772 --> 00:42:48,983
Por desgracia, tu anticipo se acabó.

682
00:42:49,066 --> 00:42:52,861
Así que lo siento,
pero tendrás que buscarte otro abogado.

683
00:42:52,945 --> 00:42:55,364
Ah, y, Russell, para tu información,

684
00:42:55,948 --> 00:42:58,826
tengo clientes
en todas las prisiones de California.

685
00:42:58,909 --> 00:43:00,869
Clientes muy leales.

686
00:43:00,953 --> 00:43:03,163
Si algo llegara a pasarle a mi familia,

687
00:43:03,247 --> 00:43:05,249
me aseguraré de que te hagan una visita.

688
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
Puerta.

689
00:43:08,794 --> 00:43:10,170
[zumbido eléctrico]

690
00:43:12,423 --> 00:43:13,507
Buena suerte.

691
00:43:37,239 --> 00:43:38,365
Estuve llamándote.

692
00:43:38,449 --> 00:43:40,868
[Mickey] Lo siento. Estuve algo ocupado.

693
00:43:41,577 --> 00:43:42,703
Tengo buenas noticias.

694
00:43:44,079 --> 00:43:45,080
¿Qué es esto?

695
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
Es el sobreseimiento de tu caso,
sin reserva.

696
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
No pueden juzgarte otra vez.

697
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
¿Qué?

698
00:43:55,716 --> 00:43:56,592
¿Cómo?

699
00:43:57,301 --> 00:44:00,679
Bueno, es una larga historia.
Es que cayó el tipo que lo hizo.

700
00:44:00,763 --> 00:44:02,097
No importa cómo.

701
00:44:02,181 --> 00:44:05,643
Lo que importa es que terminó, Jesús.
Eres libre.

702
00:44:07,478 --> 00:44:08,937
[Jesús ríe]

703
00:44:10,230 --> 00:44:12,399
- [prometida] Muchas gracias.
- No fue nada.

704
00:44:12,483 --> 00:44:15,694
- ¿Qué vas a tener: niña o niño?
- Niñita.

705
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
Felicidades.

706
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
No sé cómo pagarte.

707
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
Solo cuida a ese bebé.

708
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
Seguro.

709
00:44:26,413 --> 00:44:27,247
¡Adiós!

710
00:44:31,085 --> 00:44:32,753
¿Sabes? Tenía razón

711
00:44:32,836 --> 00:44:36,507
cuando me dijo que un hombre inocente
es la peor clase de cliente que hay.

712
00:44:37,007 --> 00:44:38,384
Tenía razón a medias.

713
00:44:40,969 --> 00:44:42,012
No si tú ganas.

714
00:44:44,515 --> 00:44:46,141
[música animada]

715
00:44:46,225 --> 00:44:48,060
NOCULPABLE

716
00:45:24,555 --> 00:45:26,473
[suena celular]

717
00:45:27,307 --> 00:45:28,517
POLICÍA DE LOS ÁNGELES

718
00:45:30,227 --> 00:45:31,145
Mickey Haller.

719
00:45:31,228 --> 00:45:32,438
[bip]

720
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
¿Hola?

721
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
¿Mickey? Soy Lisa.

722
00:45:35,482 --> 00:45:36,483
Lisa, ¿dónde estás?

723
00:45:36,567 --> 00:45:39,653
Estoy… Me arrestaron, Mickey.
Tienes que ayudarme.

724
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
¿Qué cosa?
¿Violaste la orden de restricción?

725
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
No, no es por la orden de restricción.
Me arrestaron por homicidio.

726
00:45:47,745 --> 00:45:50,205
Dicen que asesiné a Mitchell Bondurant.

727
00:45:50,289 --> 00:45:51,248
Voy de inmediato.

728
00:45:54,418 --> 00:45:57,212
[continúa música animada]

