1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
Ma gle ti njega na naslovnici!

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
Stari bi ti bio ponosan.

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
Ne dam da mi to udari u glavu.

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
Ovoga tjedna razgovaramo
s Odvjetnikom iz Lincolna…

5
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
-Oprosti.
-Novinar, je l'?

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,894
Times želi pisati o meni.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
Čuj, sutra rano ustajem.

8
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
-Maggie?
-Dobar tek, Mickey.

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
-Lisa.
-Mickey Haller.

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Tu stanujem.

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
-Koji je to vrag?
-Trpim to svaki dan.

12
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
Ne smiju početi tako rano.

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
-Kao da ga je briga.
-Koga?

14
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
Poduzetnika. Mitchella Bonduranta.

15
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
Kad si otišao, pojavio se tip i dao mi to.

16
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
Zabrana pristupa? Maher sam za to.

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
Čekaj, zastupat ćeš me?

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
Trebam obrazac za pripravnički staž.

19
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
Trebat će vam potpis dekana Wheatona.

20
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
Wheaton koji predaje Delikte?

21
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
Kaz! Dobro došao kući, brate.

22
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
Novi klijent, Russell Lawson.

23
00:00:56,681 --> 00:00:59,809
Uhićen zbog provale i ekshibicionizma,
priveden sinoć.

24
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
Možete li me izvući?

25
00:01:01,519 --> 00:01:04,898
-Misliš da su ga drogirali?
-Samo prekršaj. Odležao ga je.

26
00:01:04,981 --> 00:01:08,276
Nepotrebno je dalje
tratiti vrijeme časnog suda.

27
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
-Reci.
-Tvoj drugi klijent, Jesús Menendez.

28
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Iznova otvaraju slučaj.

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
Niste ubili Marthu Renteriu?

30
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
-Ne!
-Niste je uboli preko 50 puta?

31
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
Nikoga nisam ubio.

32
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
Trebaš naći tipa s tetovažom
o kojem moja svjedokinja govori.

33
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
-Koji kurac radiš ovdje?
-Odvjetnik si mi.

34
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
Obvezan si čuvati povjerljive pojedinosti.

35
00:01:28,254 --> 00:01:30,423
Pa evo naše male tajne.

36
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
Martha Renteria je to zaslužila.

37
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
Netko drugi je pao zbog toga i opet će.

38
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
Ali ne smiješ to nikome reći.

39
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
Premalo se kreće.

40
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
Moraš ga namamiti, natjerati na pogrešku.

41
00:02:11,005 --> 00:02:12,048
30-0.

42
00:02:14,300 --> 00:02:15,802
Što te muči, mali?

43
00:02:16,970 --> 00:02:20,807
Nisi potegnuo dovde
da bi gledao tenis. Da čujem.

44
00:02:23,476 --> 00:02:27,438
Recimo da postoji odvjetnik. Hipotetski.

45
00:02:28,231 --> 00:02:29,399
Hipotetski?

46
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
Da.

47
00:02:31,901 --> 00:02:35,405
Odvjetnik ima klijenta
optuženog za ubojstvo.

48
00:02:35,488 --> 00:02:37,323
Siguran je da je klijent nevin.

49
00:02:38,032 --> 00:02:41,119
Imaju samo indicije,
ali izgledi su mu loši.

50
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
Nastavi.

51
00:02:43,663 --> 00:02:45,165
Pojavi se novi klijent.

52
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
Hipotetski novi klijent.

53
00:02:47,375 --> 00:02:51,629
Točno. Sad odvjetnik zastupa
novog klijenta u drugom slučaju,

54
00:02:51,713 --> 00:02:54,048
ali novi klijent šokira ga otkrićem.

55
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
Priznaje ubojstvo, i to ne bilo koje.

56
00:02:58,136 --> 00:03:01,139
Ubojstvo za koje je optužen
nedužni klijent.

57
00:03:02,056 --> 00:03:04,684
Da. U tim okolnostima,

58
00:03:04,767 --> 00:03:07,812
što hipotetski odvjetnik može poduzeti?

59
00:03:09,439 --> 00:03:13,943
Mali, postoje
manje i više zeznute situacije.

60
00:03:14,027 --> 00:03:16,988
A ovo je maksimalno zeznuta situacija.

61
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
Ma nemoj mi reći.

62
00:03:18,740 --> 00:03:22,076
Kao prvo, ne smiješ nikome reći,

63
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
pogotovo ne muriji.

64
00:03:24,329 --> 00:03:26,122
Hipotetski odvjetnik ne smije.

65
00:03:26,206 --> 00:03:27,165
Aha.

66
00:03:27,749 --> 00:03:30,627
Čak i da mu ne oduzmu dozvolu, a hoće,

67
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
ali čak i da mu je ne oduzmu,

68
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
tko će angažirati odvjetnika
koji druka vlastite klijente?

69
00:03:36,382 --> 00:03:38,218
Ode mu karijera.

70
00:03:39,344 --> 00:03:41,137
Ali to je samo pola problema.

71
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
Najgori je sukob interesa. Ti…

72
00:03:47,227 --> 00:03:48,811
Hipotetski odvjetnik.

73
00:03:49,437 --> 00:03:52,899
Mora odustati
od zastupanja nevinog klijenta.

74
00:03:54,984 --> 00:03:56,694
Bojao sam se da ćeš to reći.

75
00:03:56,778 --> 00:03:58,321
Ne možeš to izbjeći.

76
00:03:58,404 --> 00:04:02,909
Branitelj svakom klijentu
duguje najbolju moguću obranu.

77
00:04:02,992 --> 00:04:06,287
A ovaj odvjetnik to ne može pružiti.

78
00:04:06,371 --> 00:04:08,790
Ima čarobni metak u ruci.

79
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
Zna tko je pravi ubojica,
a ne može ga upotrijebiti.

80
00:04:12,293 --> 00:04:15,713
Da, ali postoje iznimke
što se povjerljivosti tiče, zar ne?

81
00:04:16,256 --> 00:04:18,091
Novi klijent je opasan ubojica.

82
00:04:18,174 --> 00:04:19,050
Pa?

83
00:04:19,884 --> 00:04:23,137
Braniteljima je to pola klijentele.

84
00:04:23,221 --> 00:04:24,097
Ne.

85
00:04:24,597 --> 00:04:26,849
Da bi se otkrila povjerena tajna,

86
00:04:26,933 --> 00:04:31,688
ona mora predstavljati
konkretnu prijetnju konkretnoj osobi.

87
00:04:32,647 --> 00:04:34,941
Je li klijent prijetio tom odvjetniku?

88
00:04:36,901 --> 00:04:40,780
Ne izrijekom.
Štoviše, namjerno mu nije zaprijetio.

89
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
Tip je pametan,
što dodatno komplicira stvar.

90
00:04:49,247 --> 00:04:52,333
Uvijek sam pizdio
što nisam mogao pobijediti tatu.

91
00:04:52,417 --> 00:04:53,793
Čak i kad je ostario.

92
00:04:53,876 --> 00:04:59,048
Što dulje živiš u nečijoj sjeni, mali,
to ti dulje treba da baciš svoju.

93
00:05:01,426 --> 00:05:04,637
I dalje trebam odgovor.
Mogu li išta učiniti?

94
00:05:06,347 --> 00:05:10,768
Kako da hipotetski odvjetnik
to riješi bez kršenja pravila?

95
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
Pa…

96
00:05:22,280 --> 00:05:27,285
ODVJETNIK IZ LINCOLNA

97
00:05:32,665 --> 00:05:35,501
Jesi čuo da su Meksikanci sredili
Noćnog ubojicu?

98
00:05:36,085 --> 00:05:36,919
Molim?

99
00:05:37,003 --> 00:05:39,547
Opsjednuta sam
podkastom o pravim zločinima.

100
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
Radi se o Richardu Ramirezu,
serijskom ubojici.

101
00:05:43,051 --> 00:05:46,095
Prikazuju stvar
iz perspektive stanovnika naselja.

102
00:05:46,763 --> 00:05:50,933
-Ček', sjećaš li se toga?
-Koliko godina misliš da imam?

103
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
DRUGA ŽENA

104
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
Hej, Lorna.

105
00:05:55,104 --> 00:05:56,814
Imamo problem.

106
00:05:56,898 --> 00:05:57,940
Što je još nova?

107
00:05:58,024 --> 00:06:00,735
Griggs pita
kad ćete razgovarati s Glory Days.

108
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
Našla si je?

109
00:06:02,612 --> 00:06:05,239
U tome je problem. Ona je našla nas.

110
00:06:05,323 --> 00:06:08,284
Ćopili su je za pokušaj prostitucije
i posjed koke.

111
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
Drže je u Centuryju.
Jutros je ostavila poruku.

112
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
Što? Kokain? Dobro, krećem onamo.

113
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
Čekaj, jedno po jedno.
Što s tipom koji je došao?

114
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
Kojim tipom?

115
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
Onaj novi klijent, Russell, kako ono?
Rekao je da ga očekuješ.

116
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Mislim da ti njuška po uredu.

117
00:06:31,557 --> 00:06:35,520
-Da mu nešto kažem?
-Ne, nemoj. Lorna, je li Cisco s tobom?

118
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
Jest. Zašto?

119
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
Nema veze. Odmah dolazim.

120
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Ali, Mickey…

121
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
Ovo je bilo čudno.

122
00:06:53,621 --> 00:06:54,872
Kog vraga sad hoćeš?

123
00:06:56,082 --> 00:06:59,585
'Jutro. Ne smeta ti, nadam se,
što se divim pogledu.

124
00:06:59,669 --> 00:07:02,964
Ovo je bivši ured
odvjetnika koji je upucan, zar ne?

125
00:07:03,881 --> 00:07:05,174
Nije loše.

126
00:07:05,258 --> 00:07:07,093
Prestani srati, Russelle.

127
00:07:13,182 --> 00:07:14,016
Kako ti kažeš.

128
00:07:14,892 --> 00:07:18,020
No trebam tvoju stručnu pomoć.

129
00:07:19,439 --> 00:07:22,525
Sinoć su me zaustavili
jer sam prošao na znak „stop“.

130
00:07:22,608 --> 00:07:26,028
U Westwoodu. Totalni idiotizam.
Drot me pratio s 405-ice.

131
00:07:26,112 --> 00:07:29,532
Na meti sam
jer vozim crveni sportski auto.

132
00:07:29,615 --> 00:07:30,658
Vrlo nepravedno.

133
00:07:30,741 --> 00:07:32,827
Razmišljao sam da se borim sam,

134
00:07:32,910 --> 00:07:36,205
no onda mi je sinulo,
pa platio sam najboljeg odvjetnika.

135
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
Što te onda ne bih malo i uposlio?

136
00:07:40,710 --> 00:07:41,878
Nevjerojatan si.

137
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
Je l'?

138
00:07:44,881 --> 00:07:48,676
Također, pomislih,
što ne bih svratio da provjerim

139
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
sjećaš li se
o čemu smo razgovarali neki dan.

140
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
Ne bi mi bilo drago
da zaboraviš svoje etičke obveze.

141
00:07:57,310 --> 00:07:59,228
Vjeruj mi, znam svoje obveze.

142
00:08:01,522 --> 00:08:03,608
Ostavi kaznu i odjebi iz mog ureda.

143
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
Kako god vi kažete,

144
00:08:11,782 --> 00:08:12,700
odvjetniče.

145
00:08:21,042 --> 00:08:22,043
Ugodan dan svima.

146
00:08:22,752 --> 00:08:23,961
Također.

147
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
Sve u redu?

148
00:08:28,591 --> 00:08:30,051
Da. Sve OK.

149
00:08:33,012 --> 00:08:36,474
Dobro. Moram se naći s Glory Days.
Još nešto?

150
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
Jesús Menendez je zvao. Želi proći slučaj.

151
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
A ja sam malo pročačkao o starom cimeru.

152
00:08:42,188 --> 00:08:45,900
Državni tužilac nije oduševljen
njegovom pričom o nožu

153
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
pa ću osobno razgovarati s njim.

154
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
Ne poduzimajte više ništa oko Menendeza.

155
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
Zašto ne?

156
00:08:53,699 --> 00:08:56,911
Samo nemojte, u redu?
Objasnit ću vam poslije. Možda.

157
00:08:56,994 --> 00:08:58,412
Moram ići. Hajde, Izz.

158
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
OK.

159
00:09:11,884 --> 00:09:12,843
Ovdje.

160
00:09:20,184 --> 00:09:22,520
Nije kako se čini, dobro?

161
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
Mislim, jest, ali……

162
00:09:27,191 --> 00:09:29,902
U redu, samo počni ispočetka.

163
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
Gdje si bila? Zašto mijenjaš broj?

164
00:09:34,448 --> 00:09:36,742
Katkad djevojci treba novi početak.

165
00:09:37,910 --> 00:09:41,914
Vratila sam se iz Vegasa
i mislila, malo ću promijeniti stvari.

166
00:09:42,832 --> 00:09:44,125
Al' opet ista priča.

167
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
Bila sam s novim klijentom.

168
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
Neka kuća u Hillsu.
Mislim da je unajmio stan.

169
00:09:49,797 --> 00:09:50,840
Kako te našao?

170
00:09:51,632 --> 00:09:53,134
Imam nove oglase na netu.

171
00:09:54,051 --> 00:09:56,762
Platio je dio unaprijed. Nisam glupa, ali…

172
00:09:57,972 --> 00:10:01,726
Ne znam. Imao je hrpu koke
pa smo razvukli lajne i…

173
00:10:01,809 --> 00:10:03,019
Što je?

174
00:10:04,604 --> 00:10:06,814
To je dio posla, dobro?

175
00:10:07,648 --> 00:10:10,401
Kad sam odlazila, umjesto da doda love,

176
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
dao mi je nekoliko grama.

177
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Isuse, Glory.

178
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Nisam je uzela za sebe.

179
00:10:16,949 --> 00:10:17,867
Dobro?

180
00:10:18,743 --> 00:10:22,121
Dobro dođe. Klijenti više plate
kad ih malo počastiš.

181
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Ne osuđujem te…

182
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
Kako sam mogla znati
da će idući tip biti drot?

183
00:10:27,335 --> 00:10:30,921
Snimala sam ga. Činio se OK.
Imao je apartman u Mondrianu.

184
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Drotovi si ne mogu priuštiti
takve hotelčine.

185
00:10:35,051 --> 00:10:38,471
Dobro. Kako je bila upakirana
koka koju ti je tip dao?

186
00:10:38,554 --> 00:10:41,265
Je li bila u jednoj vrećici
ili u više manjih?

187
00:10:41,849 --> 00:10:45,645
U četiri vrećice. Vjerojatno po gram.

188
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
Zašto?

189
00:10:49,315 --> 00:10:53,819
Za toliko će ti prišiti posjedovanje
radi prodaje. To je kazneno djelo.

190
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
-Jebote.
-Da.

191
00:10:58,199 --> 00:11:00,576
Moraš mi pomoći. Mickey?

192
00:11:00,660 --> 00:11:05,039
Šta me ne možeš ubaciti
u program odvikavanja da odbace optužbe?

193
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
Ne, to si već ispucala.
Više nisi kandidat.

194
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
Moraš nešto učiniti.

195
00:11:11,212 --> 00:11:12,630
To nije bila slučajnost.

196
00:11:12,713 --> 00:11:15,925
Otkad sam svjedočila za tebe,
murija mi ne da mira.

197
00:11:17,134 --> 00:11:18,969
Izložim vrat i što dobijem?

198
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
Znaš li tko je tip koji ti je dao koku?

199
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
Nisam ga prije vidjela.

200
00:11:30,106 --> 00:11:33,484
Rekao je da se zove Hector nekako.

201
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
Moya?

202
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
Hector Moya?

203
00:11:38,906 --> 00:11:40,908
-Je li imao novca?
-Ne znam. Možda.

204
00:11:41,742 --> 00:11:46,080
Mislim, bio je dobro obučen,
malo napadno, ali ne jeftino

205
00:11:46,163 --> 00:11:48,582
i imao je lijep stan.

206
00:11:49,125 --> 00:11:51,210
Zašto? Je li važno?

207
00:11:51,293 --> 00:11:54,046
Ako tip ima love i dijeli vrećice kokaina,

208
00:11:54,130 --> 00:11:56,674
ili je diler ili je povezan s dilerom.

209
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
Možda ga možemo iskoristiti
da se nagodimo za tebe.

210
00:12:01,095 --> 00:12:03,431
Nisam drukerica, Mickey. Znaš to.

211
00:12:03,973 --> 00:12:06,559
Mogao bi me tražiti. Diler, jebote?

212
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Sjedi ti se u buksi?

213
00:12:11,564 --> 00:12:14,066
-Ne.
-Onda mi pomozi da ti pomognem, Glory.

214
00:12:14,650 --> 00:12:15,526
Dobro?

215
00:12:16,444 --> 00:12:17,862
Sjećaš li se adrese?

216
00:12:20,865 --> 00:12:24,702
Hajde. Daj da bar pokušam
nešto smisliti da ne nadrapaš.

217
00:12:29,999 --> 00:12:33,627
Lorna kaže da želiš da razgovaram
s nekim drotom o Jesúsu?

218
00:12:34,795 --> 00:12:38,174
Mislila sam odbiti,
ali ako me možeš izvući, onda…

219
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
Da, što se toga tiče…
Bojim se da se sad ne mogu time baviti.

220
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
Što? Zašto ne?

221
00:12:44,513 --> 00:12:47,183
Ne mogu, ali siguran sam u tebe.

222
00:12:50,311 --> 00:12:53,481
Dobro, moram ići.
Javit ću se kad budem nešto imao.

223
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
-Vrata!
-Vrata tri!

224
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
Moram ići.
Mickey treba informacije za Glory Days.

225
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
Prije nego što odeš, trebam tvoj popis.

226
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
Za vjenčanje.

227
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
A, da. Onaj popis gostiju.

228
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
Da, onaj popis gostiju.

229
00:13:19,256 --> 00:13:22,927
Zvali su s ranča.
Kažu da mogu primiti do 100 ljudi.

230
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
To je tako… organizirano.

231
00:13:28,557 --> 00:13:30,810
Vjenčanja se ne planiraju sama, Cisco.

232
00:13:31,310 --> 00:13:35,105
Teško da bi ti imao pojma o tome.
Što ti je u zadnje vrijeme?

233
00:13:37,483 --> 00:13:39,610
Ništa. Kako to misliš?

234
00:13:41,779 --> 00:13:43,197
Doimaš se zabrinuto.

235
00:13:44,698 --> 00:13:48,702
Da te ne poznajem,
rekla bih da si se ustrtario.

236
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Da ustrtario.

237
00:13:53,040 --> 00:13:55,292
Dobit ćeš popis u najkraćem roku.

238
00:13:56,043 --> 00:13:57,294
Obećavam, dušo.

239
00:13:58,712 --> 00:13:59,964
Samo sam imao posla.

240
00:14:05,344 --> 00:14:08,264
A ti? Kako ide učenje?

241
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
Jesi li upala na onu praksu?

242
00:14:11,767 --> 00:14:13,727
Da. To…

243
00:14:14,687 --> 00:14:17,731
Potrebno mi je odobrenje
da mi Mickey bude mentor.

244
00:14:17,815 --> 00:14:19,567
Samo da to pribavim.

245
00:14:20,651 --> 00:14:22,736
Pa dobro, to nije problem, zar ne?

246
00:14:24,029 --> 00:14:24,947
Nije.

247
00:14:26,615 --> 00:14:27,992
Ponosim se tobom, dušo.

248
00:14:28,909 --> 00:14:29,827
Uspijevaš.

249
00:14:31,287 --> 00:14:32,538
Nego što.

250
00:14:34,331 --> 00:14:36,584
Trebao bih krenuti.

251
00:14:38,002 --> 00:14:39,587
-Bok.
-Bok.

252
00:14:54,935 --> 00:14:57,897
KAD SI SLOBODAN?
U SRIJEDU NE RADIM. ODGOVARA TI?

253
00:14:58,814 --> 00:15:00,399
Zar ne možemo brže?

254
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
Zatvorili su trak.

255
00:15:02,943 --> 00:15:04,737
Građevinski radovi ili nešto.

256
00:15:15,956 --> 00:15:17,333
Nemaš opremu za ples?

257
00:15:17,416 --> 00:15:18,417
Malo pauziram.

258
00:15:18,918 --> 00:15:21,629
Non-stop sam u uredu.
Nisam imala vremena.

259
00:15:24,214 --> 00:15:26,050
Ali razmišljam o tome

260
00:15:26,133 --> 00:15:29,595
da više ne držim satove tu i tamo.

261
00:15:29,678 --> 00:15:32,973
Možda bih mogla nabaviti vlastiti prostor.

262
00:15:33,849 --> 00:15:35,142
Otvoriti svoj studio.

263
00:15:36,977 --> 00:15:39,146
Ne mogu ti zauvijek biti vozačica.

264
00:15:39,229 --> 00:15:40,481
Ne, naravno.

265
00:15:41,774 --> 00:15:44,485
Samo sam se naviknuo na tebe, eto.

266
00:15:45,110 --> 00:15:47,780
Ali ako to želiš, sretan sam zbog tebe.

267
00:15:52,159 --> 00:15:56,288
Moram pitati. Taj plesni studio,
želiš to sama raditi?

268
00:15:57,915 --> 00:16:02,044
Zapravo, Ray i ja razmišljamo
da zajedno to pokrenemo.

269
00:16:04,004 --> 00:16:09,051
Našle smo savršeno mjesto u Leimert Parku.
Hrpa ljudi prolazi onuda. Puno prostora.

270
00:16:09,551 --> 00:16:12,554
Nemamo još konkretan plan,
ali radimo na tome.

271
00:16:13,138 --> 00:16:16,058
Pokazala sam fotke Lorni.
Kaže da je zakon.

272
00:16:19,019 --> 00:16:21,271
Znaš što mene brine, Izzy.

273
00:16:21,355 --> 00:16:23,732
Ali ti odlučuješ.

274
00:16:23,816 --> 00:16:24,900
Ma samo…

275
00:16:27,152 --> 00:16:29,113
Ray i ja nikad nismo bile bolje.

276
00:16:30,322 --> 00:16:33,325
Nakon svega što smo prošle,
i dalje smo skupa.

277
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
To ipak nešto znači, zar ne?

278
00:16:43,043 --> 00:16:44,253
Reci da imaš nešto.

279
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
Rekao si da je taj Hector Moya diler?

280
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Možda.

281
00:16:48,507 --> 00:16:50,759
Meni se čini da je nešto veća zvjerka.

282
00:16:51,593 --> 00:16:55,681
Hector Moya poznat je
i pod imenom Hector Moreno.

283
00:16:56,432 --> 00:17:01,729
Veza iz Ureda za suzbijanje droga kaže mi
da je lik glavonja Tijuanskog kartela.

284
00:17:02,229 --> 00:17:06,150
Osumnjičen je za ubojstvo
tri člana suparničkog kartela,

285
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
ali nisu mu sudili.

286
00:17:08,277 --> 00:17:10,070
Jer je kartel potkupio suce.

287
00:17:10,696 --> 00:17:14,825
Kako god, tip tog kalibra nije ovdje
zato što ima karte za Disneyland.

288
00:17:15,701 --> 00:17:19,621
Kartel vjerojatno želi
proširiti bazu u Kaliforniji.

289
00:17:20,247 --> 00:17:21,457
Provjerio si adresu?

290
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Jesam. Kraj Mulhollanda.

291
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
S koje strane?

292
00:17:25,961 --> 00:17:27,546
U Valleyu. Zašto?

293
00:17:28,380 --> 00:17:29,882
Dobro. Bravo, Cisco.

294
00:17:29,965 --> 00:17:32,509
Promjena plana. Ubaci se na 105-icu.

295
00:17:32,593 --> 00:17:35,846
-Ne vraćamo se u ured?
-Ne. Prvo ćemo stati u Van Nuysu.

296
00:17:38,849 --> 00:17:40,309
O čemu se radi? Hvala.

297
00:17:41,101 --> 00:17:44,021
Što je sa slučajem
koji su preuzeli Teški zločini?

298
00:17:44,104 --> 00:17:48,108
Ništa. Neću biti pomoćna odvjetnica,
a oni su tvrdoglavi pa…

299
00:17:48,859 --> 00:17:50,819
Možda ti mogu vratiti taj slučaj.

300
00:17:51,779 --> 00:17:54,823
Što god mi ponudiš, dolazi uz uvjete.

301
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
Samo me saslušaj.

302
00:17:57,951 --> 00:18:02,081
Klijentica je uhićena u Valleyu
kraj Mulhollanda. Tvoja jurisdikcija.

303
00:18:02,164 --> 00:18:05,084
Posjedovanje,
pokušaj prostitucije. Ništa strašno.

304
00:18:05,167 --> 00:18:08,796
-Nastavi.
-Tužitelj je Ben Guzman. Poznaješ ga?

305
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
Da, poznajem ga.

306
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
Najtvrđi od najtvrđih.

307
00:18:12,049 --> 00:18:14,843
Jamačno ga možemo uskoro očekivati.

308
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
Ali si mu nadređena, zar ne?

309
00:18:16,970 --> 00:18:19,973
Možeš i zatvoriti slučaj
ako iskrsne nešto veće.

310
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
Na primjer?

311
00:18:24,144 --> 00:18:27,189
Klijentica ima podatke
o faci iz Tijuanskog kartela.

312
00:18:27,773 --> 00:18:30,484
Neće svjedočiti,
ne bih je doveo u opasnost,

313
00:18:30,567 --> 00:18:33,403
ali mogu ti dati adresu
na kojoj ćeš naći tipa

314
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
s hrpom koke i Bog zna čega sve još.

315
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
Znaš da bi Jedinica za teške zločine
dala sve da dobije bossa.

316
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
Tako možeš vratiti slučaj.

317
00:18:42,621 --> 00:18:45,040
Osim ako mi ga ne oduzmu čim im kažem.

318
00:18:45,124 --> 00:18:48,752
Reci Bobu Cardoneu
da ne pravi probleme ili javljam FBI-u.

319
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
Moju klijenticu
pritvor neće ni vidjeti ni dana.

320
00:18:52,464 --> 00:18:53,966
Moram brzo reagirati.

321
00:18:54,633 --> 00:18:55,551
Tko je ona?

322
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
Glory Days.

323
00:19:00,389 --> 00:19:03,308
Da pomažem ženskoj
koja je svjedočila o Langfordu?

324
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
Ne, pomozi meni.

325
00:19:05,519 --> 00:19:08,981
Da. Znam da je to velika molba
s obzirom na prošlost, ali…

326
00:19:09,815 --> 00:19:13,277
Gle, ne radi se samo o slučaju.
Riječ je o meni, Maggie.

327
00:19:14,111 --> 00:19:17,406
Ne mogu ulaziti u detalje,
ali samo mi vjeruj, molim te.

328
00:19:17,906 --> 00:19:20,325
Važno je. Važnije ne može biti.

329
00:19:22,703 --> 00:19:25,789
Dobro. Nazvat ću neke ljude.
Ne mogu ništa obećati.

330
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
Ne moraš. Vjerujem u tebe.

331
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
Bok, Mickey.

332
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Dugujem ti, Mags.

333
00:19:33,338 --> 00:19:34,715
Ne još.

334
00:19:46,727 --> 00:19:47,561
Oprostite.

335
00:19:51,023 --> 00:19:52,441
-Hej.
-Hej.

336
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
Raspados?

337
00:19:56,612 --> 00:19:59,072
-Tvoj je bez alkohola.
-OK.

338
00:19:59,156 --> 00:20:00,324
Moj baš i nije.

339
00:20:00,407 --> 00:20:01,408
Dobro.

340
00:20:01,992 --> 00:20:04,244
Ne zamjeri što si nam pokusni kunić.

341
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
Naš direktor pića iskušava nove ideje.

342
00:20:07,039 --> 00:20:07,998
Dobro.

343
00:20:08,916 --> 00:20:11,585
Nisam pio raspado
od djetinjstva u Meksiku.

344
00:20:12,794 --> 00:20:14,129
Zar nisi ti iz LA-a?

345
00:20:14,922 --> 00:20:17,299
Ne, roditelji su se rastali

346
00:20:17,382 --> 00:20:21,011
pa sam ljeta provodio ovdje s tatom
dok mi LA nije postao dom.

347
00:20:26,934 --> 00:20:28,894
Baš voliš cilantro, ha?

348
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
Ukusno je, zar ne?

349
00:20:30,562 --> 00:20:32,564
-Da.
-Dobro se nadopunjava s voćem.

350
00:20:34,024 --> 00:20:34,983
Zadovoljni?

351
00:20:35,067 --> 00:20:36,276
Savršeno.

352
00:20:39,071 --> 00:20:40,197
Govoriš španjolski?

353
00:20:41,156 --> 00:20:42,115
Samo malo.

354
00:20:43,158 --> 00:20:44,868
Roditelji su mi iz Portorika.

355
00:20:45,911 --> 00:20:48,872
Ali htjeli su
da govorimo samo na engleskom.

356
00:20:48,956 --> 00:20:53,669
No kao vlasnica restorana u Los Angelesu
moram znati psovati, je l' tako?

357
00:20:54,628 --> 00:20:55,963
I nevjerojatno kuhati.

358
00:20:56,046 --> 00:20:58,548
To je zato što sam odrasla u ovoj četvrti.

359
00:20:59,258 --> 00:21:05,013
Bilo je Salvadoraca, Meksikanaca,
Gvatemalaca, čak i nešto Kubanaca.

360
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
Njihove su me bake čuvale
kad je tata radio dokasna.

361
00:21:09,476 --> 00:21:10,435
Čime se bavio?

362
00:21:10,519 --> 00:21:11,812
Bio je stolar.

363
00:21:13,397 --> 00:21:16,316
Preuredio je puno kuhinja
za bogataše u Hillsu.

364
00:21:17,818 --> 00:21:20,320
Starci su se rastali kad mi je bilo devet.

365
00:21:21,238 --> 00:21:24,533
Mama se odselila u Orange County,
zasnovala novu obitelj.

366
00:21:25,909 --> 00:21:27,577
Bilo je dosta komplicirano.

367
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
I meni je bilo slično.

368
00:21:34,876 --> 00:21:38,463
Čuj, iako bih silno voljela
sjediti ovdje s tobom cijelu noć,

369
00:21:39,256 --> 00:21:41,008
moram se pobrinuti za večeru.

370
00:21:41,091 --> 00:21:44,303
Sramim se priznati,
ali opet iskorištavam tvoj mozak.

371
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
Samo sam za to dobar?

372
00:21:48,181 --> 00:21:51,101
Poslije ti pokažem
za što si još dobar, ako želiš.

373
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
Ali…

374
00:21:55,939 --> 00:21:57,566
trenutno sam zbunjena.

375
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
Čitam ovu zabranu pristupa.

376
00:21:59,609 --> 00:22:04,114
Piše da se moram držati dalje od 90 m
od Bonduranta i njegova posla.

377
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
A njegovo je gradilište
tik uz moj restoran i moj dom.

378
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
Što, da ispraznim lokal kad god on bane?

379
00:22:10,120 --> 00:22:14,583
Ne. Ako se on tebi približi na 90 metara,
to je njegov problem.

380
00:22:15,375 --> 00:22:17,711
Smiješ boraviti u svom domu i na poslu.

381
00:22:17,794 --> 00:22:22,716
Dobro, ali svakog tjedna idem
na tržnicu u ulici u kojoj ima ured.

382
00:22:23,425 --> 00:22:27,012
Možda nije točno 90 metara,
ali prilično je blizu.

383
00:22:27,763 --> 00:22:30,891
Teško je izbjeći tipa
koji je kolonizirao pola grada.

384
00:22:30,974 --> 00:22:33,685
Smiješ autom proći kraj ureda do tržnice.

385
00:22:33,769 --> 00:22:35,771
Samo nemoj usput voditi prosvjede.

386
00:22:37,314 --> 00:22:38,899
Toliko o Prvom amandmanu.

387
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Pa, u Los Angelesu smo. Komplicirano je.

388
00:22:42,652 --> 00:22:43,653
Pa i nije toliko.

389
00:22:44,279 --> 00:22:47,199
Čitam izjavu
u svrhu potpore zabrane pristupa.

390
00:22:47,282 --> 00:22:49,701
Svjedok Walter Kim tvrdi

391
00:22:50,369 --> 00:22:53,288
da me vidio kako napadam
Bonduranta ispred ureda.

392
00:22:53,372 --> 00:22:59,002
Guglala sam ga. On je
građevinski inspektor, Bondurant ga plaća.

393
00:22:59,086 --> 00:23:01,880
Ništa tu nije komplicirano.
Samo je lova u igri.

394
00:23:01,963 --> 00:23:03,882
Bez brige. Riješit ćemo to.

395
00:23:03,965 --> 00:23:05,384
OK? Bit će sve u redu.

396
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
Obećavam ti.

397
00:23:07,344 --> 00:23:11,139
Ti se moraš baviti večerom,
a i ja sam usred nekog posla pa…

398
00:23:11,807 --> 00:23:13,350
Zovi bude li problema.

399
00:23:14,351 --> 00:23:16,645
Ne mami me, mogla bih to iskoristiti.

400
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
Vidiš? Znam to reći.

401
00:23:24,820 --> 00:23:25,862
Dobra si bila.

402
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
DEKAN FAKULTETA

403
00:23:37,165 --> 00:23:37,999
Da?

404
00:23:41,962 --> 00:23:44,339
Molim, dođite sutra u radno vrijeme.

405
00:23:45,882 --> 00:23:49,511
Neću vas dugo zadržati.
Samo trebam vaš potpis na obrascu.

406
00:23:56,101 --> 00:23:58,520
Ne sjećate me se, zar ne?

407
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
Slušala sam Delikte kod vas
kao brucošica.

408
00:24:07,779 --> 00:24:10,157
Drhtala sam pred vama.

409
00:24:10,657 --> 00:24:13,285
Bili ste najbolji profesor na ovom faksu.

410
00:24:13,827 --> 00:24:18,039
Bila sam van sebe što sam uopće upala,
a onda ste me počeli zamjećivati.

411
00:24:18,123 --> 00:24:20,292
Stalno ste me prozivali.

412
00:24:21,501 --> 00:24:24,629
Zbog vas sam se osjećala
kao najpametnija studentica.

413
00:24:27,215 --> 00:24:30,302
Dok me niste pokušali zbariti u kabinetu.
Odbila sam.

414
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
Sjećate se?

415
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
Ne znam je li vam cilj bio
da se osjećam kao govno

416
00:24:35,265 --> 00:24:38,143
ili vam se samo omaknulo,
ili sam nešto umislila.

417
00:24:38,226 --> 00:24:41,104
Ali znam da nije u redu
to što ste učinili.

418
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
Zbog vas sam posumnjala u sebe.

419
00:24:43,773 --> 00:24:45,150
Ali to je sad prošlost.

420
00:24:45,734 --> 00:24:49,654
Vratila sam se i dobit ću sve petice,
osim iz Osiguranja.

421
00:24:49,738 --> 00:24:53,033
A za to mi se fućka.
Upisala sam ga jer mi paše raspored.

422
00:24:55,911 --> 00:24:57,329
Neću ništa učiniti.

423
00:24:58,163 --> 00:25:01,791
Ne treba mi ni vaša isprika.
Samo sam htjela da znate.

424
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
To je sve.

425
00:25:13,053 --> 00:25:14,429
Može obrazac?

426
00:25:18,892 --> 00:25:19,893
Gđice Crane.

427
00:25:24,773 --> 00:25:28,276
Ako vam to išta znači,
bili ste najbolja studentica.

428
00:25:30,278 --> 00:25:31,655
Nego što nego sam bila.

429
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
PRVA ŽENA
DOGOVORENO.

430
00:26:19,578 --> 00:26:21,329
Za slučaj da se nešto dogodi.

431
00:26:21,997 --> 00:26:24,499
Dobro. Hvala ti. Bok.

432
00:26:29,754 --> 00:26:32,340
RUSSELL

433
00:26:34,384 --> 00:26:35,844
-'Jutro, Mick.
-Hej.

434
00:26:35,927 --> 00:26:38,388
-Rano si došao.
-Morao sam nešto srediti.

435
00:26:38,471 --> 00:26:41,516
-Bit ćeš ovdje neko vrijeme?
-Naravno, koliko treba.

436
00:26:41,600 --> 00:26:44,936
Samo budi tu.
Poslije ću imati zadatak za tebe.

437
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
Danas izvlačiš Glory?

438
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
Može ona to sama.
Moram malo razbistriti glavu.

439
00:26:50,317 --> 00:26:53,570
-Kamo idemo?
-Nikamo, uzmi slobodan dan.

440
00:26:54,070 --> 00:26:55,238
Sam ću se odvesti.

441
00:26:55,322 --> 00:26:58,158
Mogla bi ostati
pomoći Lorni ako joj je potrebno.

442
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
Može.

443
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
I Lorna, nazovi Russella Lawsona.

444
00:27:01,328 --> 00:27:06,458
Reci mu da sam napisao žalbu za kaznu.
Primjerak je u omotnici na mom stolu.

445
00:27:06,541 --> 00:27:08,043
Mora doći po njega danas.

446
00:27:08,126 --> 00:27:09,252
To je važno. Danas.

447
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
Jer je kazna za prometni prekršaj važna?

448
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
Samo mi vjeruj.

449
00:27:13,298 --> 00:27:15,842
Plaća nas.
Klijent uvijek ima pravo, zar ne?

450
00:27:16,635 --> 00:27:19,763
-Poslat ću ti poruku, Cisco.
-Je l' to teniski reket?

451
00:27:19,846 --> 00:27:22,349
Nešto ozbiljno pomaknuto se događa.

452
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Mickey Haller.

453
00:27:31,608 --> 00:27:33,485
Gdje si, dovraga, odvjetniče?

454
00:27:33,568 --> 00:27:36,196
Trebao si doći
da tvoja klijentica da izjavu.

455
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
Ako je riječ o Jesúsu Menendezu,
ne radim više na tom slučaju.

456
00:27:40,408 --> 00:27:41,284
Što?

457
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
Što izvodiš, Hallere?

458
00:27:44,371 --> 00:27:46,247
Ne mogu ti sad objašnjavati.

459
00:27:46,331 --> 00:27:49,709
Siguran sam da će ti Glory Days
reći sve što trebaš znati.

460
00:28:19,989 --> 00:28:23,702
Čega se još sjećate?
Nekih pojedinosti o napadu?

461
00:28:25,203 --> 00:28:28,164
Zgrabio me straga
i prislonio mi nož na grlo.

462
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
Dešnjak? Ljevak?

463
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
Ljevak. Tetovaža mu je bila
na lijevoj podlaktici.

464
00:28:38,007 --> 00:28:39,092
Da, to je blizu.

465
00:28:39,175 --> 00:28:44,305
Lice mu nije tako dugačko,
a nos možda nije tako širok.

466
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
Dobro ste ga vidjeli?

467
00:28:48,768 --> 00:28:49,811
Samo na trenutak.

468
00:28:51,396 --> 00:28:53,523
Ali nikad neću zaboraviti to lice.

469
00:29:36,858 --> 00:29:37,984
MICKEY
NOVA PORUKA

470
00:30:04,886 --> 00:30:05,720
Što je to?

471
00:30:06,304 --> 00:30:07,597
Moj popis gostiju.

472
00:30:08,932 --> 00:30:12,644
Na njemu su tri imena,
a dva su Mickey i Izzy.

473
00:30:14,687 --> 00:30:16,815
Shvaćaš li ti ozbiljno to vjenčanje?

474
00:30:16,898 --> 00:30:20,276
Dušo, znaš da se ne slažem s obitelji

475
00:30:20,360 --> 00:30:22,987
i ne treba mi nitko iz prošlosti

476
00:30:23,071 --> 00:30:25,240
jer više nisam onaj tip.

477
00:30:26,282 --> 00:30:29,410
Ostavljam ih za sobom
jer sad imam novi život s tobom

478
00:30:29,494 --> 00:30:32,914
i onim malim demonom
koji hrče ko da ide tenk.

479
00:30:34,040 --> 00:30:39,212
Zato ću se vjenčati s tobom
kako god i gdje god želiš

480
00:30:40,755 --> 00:30:44,259
jer samo želim biti s tobom.

481
00:30:52,600 --> 00:30:54,561
Ljepšu stvar mi nikad nisi rekao.

482
00:31:00,817 --> 00:31:02,652
Tko je treće ime na popisu?

483
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
Stevie. Barmen kod Hanka.

484
00:31:06,155 --> 00:31:08,449
Super mi je Stevie! Baš dobro.

485
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
Je l' to opet Mickey?

486
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
-Da…
-Bože, taj tip.

487
00:31:15,248 --> 00:31:16,457
Spam.

488
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
IZBRIŠI

489
00:31:50,992 --> 00:31:54,495
Ne javljaš mi se par dana

490
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
pa rekoh, vrijeme je da čujem što ima.

491
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
Možeš li mi sljedeći put ranije javiti?

492
00:32:00,126 --> 00:32:02,629
Dobro. Razmotrit ću to.

493
00:32:02,712 --> 00:32:04,005
Daj, čovječe.

494
00:32:05,715 --> 00:32:08,134
Istražio sam Kaza na sve moguće načine.

495
00:32:09,510 --> 00:32:11,262
Kažem ti, ako je druker,

496
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
ja to ne vidim.

497
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
Odrasli smo skupa. Znao bih.

498
00:32:18,311 --> 00:32:22,148
Da, samo što je Kaz dobio osam godina,

499
00:32:22,774 --> 00:32:25,234
a odgulio je samo tri i onda uvjetna.

500
00:32:25,318 --> 00:32:26,903
A kad je izašao,

501
00:32:26,986 --> 00:32:30,615
prvo što je poduzeo
bilo je da se pokuša vratiti u moj klub.

502
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
Možda je to slučajnost.

503
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
Ne vjerujem u slučajnosti,

504
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
ali vjerujem da se Kaz možda nagodio.

505
00:32:38,331 --> 00:32:42,210
Jer zna da nije trebao
jedini završiti u buksi, zar ne?

506
00:32:45,713 --> 00:32:49,175
Kako bilo, ne skidaš mu se s vrata

507
00:32:49,717 --> 00:32:52,679
dok ne budem siguran
da znam s čime imam posla.

508
00:32:54,639 --> 00:32:55,556
Dobro?

509
00:32:56,307 --> 00:33:01,688
E, da. I dobit ću izvještaj
kad god to smatram potrebnim.

510
00:33:03,147 --> 00:33:04,023
Jasno?

511
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
Kako ti kažeš.

512
00:33:20,164 --> 00:33:22,125
CONTINENTAL

513
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
Sad i kućni posjeti, odvjetniče?

514
00:33:28,172 --> 00:33:31,009
-Jesi li dobio što si trebao?
-Što sam ja trebao?

515
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
Ti si htio da razgovaram
s tvojom svjedokinjom, a onda te nema.

516
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
Rekao sam ti da zasad
ne mogu zastupati Jesúsa Menendeza.

517
00:33:40,768 --> 00:33:41,728
Zašto, dovraga?

518
00:33:47,025 --> 00:33:48,735
Što skrivaš od mene, Hallere?

519
00:33:49,569 --> 00:33:50,778
Opet?

520
00:33:51,946 --> 00:33:52,947
Dobro. Gle.

521
00:33:54,157 --> 00:33:57,118
To što ti ne govorim
ne govorim ti jer ne mogu.

522
00:33:57,744 --> 00:33:59,078
Nadam se da razumiješ.

523
00:34:01,289 --> 00:34:04,500
Nadam se da razumiješ
i da želim zaštititi Glory Days.

524
00:34:15,762 --> 00:34:16,637
Vrata!

525
00:34:40,161 --> 00:34:40,995
Hvala.

526
00:35:46,978 --> 00:35:47,854
Tko je?

527
00:35:48,354 --> 00:35:49,272
Dostava hrane.

528
00:35:51,149 --> 00:35:52,859
Ostavite na pragu.

529
00:36:34,483 --> 00:36:35,484
Tiho.

530
00:36:35,568 --> 00:36:37,486
Šuti.

531
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
Mislila si da si mi pobjegla, a, kujo?

532
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
Sranje.

533
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
Želiš me? Dođi po mene!

534
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Baci oružje! Policija!

535
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
-Na tlo!
-Do kraja.

536
00:36:59,217 --> 00:37:00,718
Na koljena! Ne miči se!

537
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
To je on. To je tip
koji me napao i ubio Marthu.

538
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
Lažeš, kurvo! Laže!

539
00:37:12,647 --> 00:37:13,564
Jeste li dobro?

540
00:37:15,399 --> 00:37:16,567
Jesam.

541
00:37:18,903 --> 00:37:20,154
Jebeni Haller.

542
00:37:26,118 --> 00:37:26,994
Ispričavam se.

543
00:37:34,335 --> 00:37:37,046
Mick, ja sam. Ovdje sam.

544
00:37:37,922 --> 00:37:42,093
Ulovili su tipa,
ali mislim da to nije Hector Moya.

545
00:37:42,885 --> 00:37:46,013
Izgleda kao tvoj klijent Russell Lawson.

546
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Je li ona dobro?

547
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
Mislim da je. Razgovara s Griggsom.

548
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
U redu, dobro.

549
00:37:54,397 --> 00:37:56,607
Misliš li mi reći što se događa?

550
00:37:58,734 --> 00:38:02,738
Reći ću ti sve, Cisco.
Samo ne sada, u redu? Hvala ti.

551
00:38:05,574 --> 00:38:10,871
Kako da hipotetski odvjetnik
to riješi bez kršenja pravila?

552
00:38:11,914 --> 00:38:12,999
Pa…

553
00:38:14,417 --> 00:38:15,876
teoretski…

554
00:38:16,919 --> 00:38:20,506
samo mora paziti da sebe ne ugrozi.

555
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
Taj hipotetski ubojica…

556
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Znaš li još koga
tko može uperiti prst u njega?

557
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
Nekoga koga bi mogao napasti da može?

558
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
Postoji jedna osoba.

559
00:38:34,103 --> 00:38:35,521
Dobro ste ga vidjeli?

560
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
Samo na trenutak.

561
00:38:39,358 --> 00:38:41,485
Ali nikad neću zaboraviti to lice.

562
00:38:42,528 --> 00:38:44,113
Upotrijebi je kao mamac.

563
00:38:45,323 --> 00:38:47,033
Lorna, i nazovi Lawsona.

564
00:38:47,116 --> 00:38:50,453
Reci mu da sam napisao žalbu za kaznu.

565
00:38:50,536 --> 00:38:52,788
Primjerak je u omotnici na mom stolu.

566
00:38:52,872 --> 00:38:54,415
Mora doći po njega danas.

567
00:38:54,498 --> 00:38:55,833
To je važno. Danas.

568
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
PRVA ŽENA
DOGOVORENO.

569
00:39:04,216 --> 00:39:06,761
Ali moraš biti siguran
da je mamac zaštićen.

570
00:39:08,262 --> 00:39:11,223
Ne, Maggie. Govorimo
o opasnom šefu kartela.

571
00:39:11,307 --> 00:39:14,685
Otkrit će lokaciju,
ali moram znati da je sigurna.

572
00:39:14,769 --> 00:39:18,189
Trebam nadzor nad njom
barem sljedećih nekoliko dana.

573
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
No ključ svega je očuvanje povjerljivosti.

574
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
Nikome ne smiješ reći što radiš,

575
00:39:25,654 --> 00:39:27,615
pogotovo ne policiji.

576
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
Samo ih usmjeri u pravom smjeru
i makni se s puta.

577
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
Nadam se da razumiješ
i da želim zaštititi Glory Days.

578
00:39:37,750 --> 00:39:39,460
I najvažnije, mali…

579
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
uvijek imaj plan B.

580
00:39:43,714 --> 00:39:47,134
Samo budi tu.
Poslije ću imati zadatak za tebe.

581
00:39:49,678 --> 00:39:51,138
Bi li i on to učinio?

582
00:39:51,806 --> 00:39:55,351
On se uopće ne bi uvalio u taj škripac.

583
00:39:58,437 --> 00:40:00,314
Što ako klijent skuži?

584
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
Misliš, hipotetski klijent?

585
00:40:05,069 --> 00:40:10,157
Pa, ako se hipotetski odvjetnik
pobrine za sve detalje,

586
00:40:10,241 --> 00:40:13,536
što hipotetski klijent može?

587
00:40:24,922 --> 00:40:26,340
Drago mi je da si dobro.

588
00:40:27,133 --> 00:40:30,511
Da sam bar imala još sekundu
da mu sredim jaja onim nožem.

589
00:40:31,178 --> 00:40:34,181
Morao sam te čuvati.
Morali smo brzo djelovati.

590
00:40:34,807 --> 00:40:37,977
Kad si rekao
da se možda sprema sranje, naslutila sam.

591
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
Da.

592
00:40:39,937 --> 00:40:42,022
Iako ne bih ništa rekla.

593
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
Cijenimo vaše povjerenje i diskreciju.

594
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
Ako opet zatrebate pravnu pomoć,
kuća časti.

595
00:40:50,072 --> 00:40:51,740
Nadam se da mi neće trebati.

596
00:40:52,324 --> 00:40:56,162
Mama mi živi na Havajima.
Bit ću kod nje neko vrijeme.

597
00:40:56,871 --> 00:40:58,080
Možda dulje vrijeme.

598
00:40:59,206 --> 00:41:00,291
Fino. Mali reset.

599
00:41:00,374 --> 00:41:03,002
Moram se malo maknuti
od luđaka u ovom gradu.

600
00:41:04,587 --> 00:41:05,880
To uključuje i tebe.

601
00:41:06,797 --> 00:41:11,093
U svom poslu trpim svakakve munjare,
ali ti si nenadmašan.

602
00:41:11,177 --> 00:41:12,887
Nije li to dio mog šarma?

603
00:41:16,432 --> 00:41:18,350
Sretan sam što se mičeš iz LA-a.

604
00:41:18,851 --> 00:41:21,520
Navijam da se makneš
i od nekih drugih stvari.

605
00:41:24,315 --> 00:41:27,067
Razmišljam o tome. Možda je vrijeme.

606
00:41:27,151 --> 00:41:28,027
Da.

607
00:41:29,361 --> 00:41:31,780
Kamo god otišla, javljaj se, može?

608
00:41:35,868 --> 00:41:37,077
Bok, Mickey Hallere.

609
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
OKRUŽNI ZATVOR LA

610
00:41:53,928 --> 00:41:55,429
Kog vraga ti radiš ovdje?

611
00:41:56,222 --> 00:41:59,099
Pa, tehnički sam i dalje
tvoj odvjetnik, zar ne?

612
00:41:59,642 --> 00:42:01,977
Došao sam ti dati zadnji pravni savjet.

613
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
Možeš priznati krivnju
i poštedjeti se suđenja.

614
00:42:06,524 --> 00:42:07,983
Prejebao si me!

615
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
Sve u redu.

616
00:42:13,030 --> 00:42:13,864
Hvala.

617
00:42:17,701 --> 00:42:23,541
Već sam ti rekao što će se dogoditi
ako izvedeš tako nešto.

618
00:42:24,959 --> 00:42:27,628
Što to, Russelle? Nisam učinio ništa loše.

619
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
Nisam prekršio nijedno etičko pravilo.

620
00:42:30,047 --> 00:42:32,174
Tko bi rekao da se ne možeš obuzdati

621
00:42:32,258 --> 00:42:35,928
da ne napadneš posljednju osobu
koja te može identificirati?

622
00:42:36,011 --> 00:42:37,012
Smjestio si mi.

623
00:42:37,096 --> 00:42:41,183
Ne, Russelle. Sam si si smjestio.
Imaš jedan veliki nedostatak.

624
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
Lud si. To te čini vrlo predvidljivim.

625
00:42:47,314 --> 00:42:49,191
Nažalost, ugovor je istekao.

626
00:42:49,275 --> 00:42:52,861
Žao mi je,
ali moraš naći drugog odvjetnika.

627
00:42:53,445 --> 00:42:55,072
I Russelle, samo da znaš…

628
00:42:55,906 --> 00:42:58,534
Imam klijente u
svim zatvorima u Kaliforniji.

629
00:42:59,034 --> 00:43:00,411
Vrlo odane klijente.

630
00:43:01,078 --> 00:43:03,205
Da se išta dogodi mojoj obitelji,

631
00:43:03,289 --> 00:43:05,249
pobrinuo bih se da te posjete.

632
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
Vrata.

633
00:43:12,423 --> 00:43:13,340
Sretno.

634
00:43:37,281 --> 00:43:38,365
Zovem vas i zovem.

635
00:43:38,449 --> 00:43:40,117
Oprostite. Bio sam u gužvi.

636
00:43:41,577 --> 00:43:42,703
Imam dobre vijesti.

637
00:43:44,079 --> 00:43:44,955
Što je to?

638
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
Vaš slučaj je neopozivo odbačen.

639
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
Više vam nikad neće moći suditi.

640
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
Što?

641
00:43:55,758 --> 00:43:56,592
Kako?

642
00:43:57,384 --> 00:44:00,679
Duga priča.
Uhvatili su tipa koji je to učinio.

643
00:44:00,763 --> 00:44:02,097
Nije važno kako.

644
00:44:02,181 --> 00:44:05,643
Važno je da je napokon gotovo, Jesús.
Slobodni ste.

645
00:44:09,647 --> 00:44:10,481
Što?

646
00:44:12,483 --> 00:44:13,817
Bit će sin ili kći?

647
00:44:14,818 --> 00:44:15,694
Djevojčica.

648
00:44:16,820 --> 00:44:17,738
Čestitam.

649
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Ne mogu vam se odužiti.

650
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
Samo čuvajte tu bebu.

651
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
Hoćemo.

652
00:44:31,043 --> 00:44:32,252
Imao je pravo

653
00:44:32,878 --> 00:44:35,964
kad mi je rekao
da je nevin čovjek najgori klijent.

654
00:44:37,007 --> 00:44:38,384
Imao je napola pravo.

655
00:44:41,053 --> 00:44:42,596
Nije ako dobiješ slučaj.

656
00:44:45,974 --> 00:44:49,395
NIJEKRIV

657
00:45:27,266 --> 00:45:28,517
LOSANĐELESKA POLICIJA

658
00:45:30,227 --> 00:45:31,228
Mickey Haller.

659
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
Halo?

660
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
Mickey? Lisa je.

661
00:45:35,482 --> 00:45:36,442
Lisa, gdje si?

662
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
Uhitili su me, Mickey. Moraš mi pomoći.

663
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
Što? Jesi li prekršila zabranu pristupa?

664
00:45:43,115 --> 00:45:46,994
Ne, nije to. Uhitili su me zbog ubojstva.

665
00:45:47,745 --> 00:45:50,205
Kažu da sam ubila Mitchella Bonduranta.

666
00:45:50,289 --> 00:45:51,248
Stižem.

667
00:47:47,990 --> 00:47:52,995
Prijevod titlova: Vlatka Briški

