1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
A JÁTÉKTERVEZŐ GYILKOSSÁGI PERE

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,092
Címlapra kerültél!

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
Az öreged büszke lenne!

4
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
Ez nem fog a fejembe szállni.

5
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
Az e heti műsorban
a lincolnos ügyvéddel beszélgetünk…

6
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
- Bocs.
- Az újságíró, nem?

7
00:00:18,351 --> 00:00:22,313
- A Times portrét akart rólam.
- Tudod, mit? Holnap korán kezdek.

8
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
- Maggie?
- Jó étvágyat!

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
- Lisa.
- Mickey Haller.

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Itt lakom.

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
- Ez meg mi a fene?
- Ez van minden nap.

12
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
Nem kezdhetik ilyen korán.

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,784
- Szerinted érdekli?
- Kit?

14
00:00:34,868 --> 00:00:37,287
Mitchell Bondurant ingatlanfejlesztőt.

15
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
Miután elmentél jött egy fickó,
és ezt adta.

16
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
Távoltartási végzés? A szakterületem.

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
Akkor képviselni fogsz?

18
00:00:44,002 --> 00:00:48,882
- Egy űrlapot a büntetőjogi gyakorlathoz.
- Írassa alá Wheaton dékánnal!

19
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
Aki kártérítési jogot tanít?

20
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
Kaz! Üdv itthon, tesó!

21
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
Új ügyfeled van, Russell Lawson.

22
00:00:56,681 --> 00:00:59,809
Betörés és közszeméremsértés
miatt vitték be.

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
Kivisz végre innen?

24
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
- Azt hiszed, bedrogozták?
- Ez kihágás. Leülte.

25
00:01:04,814 --> 00:01:08,276
Bíró úr, a továbbiakban
nem pazarolnánk a bíróság idejét.

26
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
- Miről van szó?
- Az ügyfele, Menendez.

27
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Újranyitják az ügyet.

28
00:01:12,947 --> 00:01:15,200
- Nem ölte meg Martha Renteriát?
- Nem!

29
00:01:15,283 --> 00:01:18,203
- Nem szúrta meg 50-szer?
- Sosem öltem!

30
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
Találja meg az igazi tettest!
A tetkóst, akiről a tanúm beszélt.

31
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
- Mi a fenét keres itt?
- Maga az ügyvédem.

32
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
Ügyvédként
titoktartási kötelezettsége van.

33
00:01:28,254 --> 00:01:30,423
Ez lesz a mi kis titkunk.

34
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
Martha Renteria megérdemelte.

35
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
Aztán valaki más elvitte a balhét,
és el fogja vinni megint.

36
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
De egy léleknek sem szólhat róla.

37
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
Túl kiszámítható.

38
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
Be kell csalogatni.
Kikényszeríteni a hibát.

39
00:02:11,005 --> 00:02:12,048
Harminc-semmi!

40
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
Mi bánt, kölyök?

41
00:02:16,886 --> 00:02:20,807
Nem azért jöttél idáig,
hogy teniszt nézz. Ne kímélj!

42
00:02:23,434 --> 00:02:27,438
Oké, mondjuk, van ügyvéd.
Egy képzeletbeli ügyvéd.

43
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
Képzeletbeli, mi?

44
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
Igen.

45
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
Az ügyvédnek van egy ügyfele,
akit gyilkossággal vádolnak.

46
00:02:35,405 --> 00:02:37,365
Biztos benne, hogy nem ő tette.

47
00:02:37,866 --> 00:02:41,119
A bizonyítékok közvetettek,
de nem néz ki jól az ügy.

48
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
Folytasd!

49
00:02:43,580 --> 00:02:45,165
És van egy új ügyfél is.

50
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
Egy képzeletbeli új ügyfél.

51
00:02:47,375 --> 00:02:51,462
Pontosan. Őt az ügyvéd
valami másban képviseli,

52
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
de az új ügyfélnek bombahíre van.

53
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Bevall egy gyilkosságot,
és nem is akármilyet.

54
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
Éppen azt, amivel megvádolták
az ártatlan ügyfelet.

55
00:03:01,973 --> 00:03:07,812
Igen. Tehát ebben a helyzetben
szerinted mit tehet a képzeletbeli ügyvéd?

56
00:03:09,314 --> 00:03:13,860
Kölyök, vannak kisebb gondok,
és vannak nagyobbak.

57
00:03:13,943 --> 00:03:16,988
Ez akkora, amekkorát még senki se látott.

58
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
Mondj valami újat!

59
00:03:18,740 --> 00:03:23,703
Először is, nem mondhatod el senkinek,
főleg a zsaruknak nem.

60
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
A képzeletbeli ügyvéd nem teheti.

61
00:03:26,206 --> 00:03:27,582
Igen, persze.

62
00:03:27,665 --> 00:03:32,754
Még ha nem is zárják ki a kamarából,
mert ki fogják, de ha mégsem,

63
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
ki a franc fogadná fel,
ha beköpi az ügyfeleit?

64
00:03:36,382 --> 00:03:38,301
A karrierjének lőttek.

65
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
De nem csak ez a baj.

66
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
A legrosszabb
az összeférhetetlenség. Neked…

67
00:03:47,143 --> 00:03:48,811
A képzeletbeli ügyvédnek

68
00:03:49,354 --> 00:03:52,899
vissza kell mondania
az ártatlan ügyfél képviseletét.

69
00:03:54,817 --> 00:03:56,694
Féltem, hogy ezt fogod mondani.

70
00:03:56,778 --> 00:03:58,279
Nincs más megoldás.

71
00:03:58,363 --> 00:04:02,909
Egy ügyvédnek minden ügyfelét
a lehető legjobban kell védenie.

72
00:04:02,992 --> 00:04:06,204
De ez az ügyvéd nem tudja ezt biztosítani.

73
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
Ott az ütőkártya a kezében.

74
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
Tudja, ki az igazi gyilkos,
és nem használhatja.

75
00:04:12,293 --> 00:04:16,089
Igen, de a titoktartás alól
vannak kivételek, igaz?

76
00:04:16,172 --> 00:04:19,175
- Ez az új ügyfél veszélyes gyilkos.
- És?

77
00:04:19,759 --> 00:04:23,137
A védőügyvédek ügyfélkörének fele az.

78
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
Nem.

79
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
A titoktartás alóli felmentéshez

80
00:04:26,849 --> 00:04:31,688
konkrét fenyegetésnek kell történnie
egy konkrét személy felé.

81
00:04:32,563 --> 00:04:34,941
Az ügyfél megfenyegette ezt az ügyvédet?

82
00:04:36,818 --> 00:04:40,780
Nem, szó szerint nem.
Valójában azt mondta, hogy nem fenyegeti.

83
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
Akkor ez a fickó okos, ami még rosszabb.

84
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
Mindig feldühített,
hogy nem tudtam legyőzni apámat.

85
00:04:52,417 --> 00:04:53,793
Idősebb korában sem.

86
00:04:53,876 --> 00:04:59,048
Minél tovább élsz valaki árnyékában,
annál tovább tart, hogy sajátot vess.

87
00:05:00,591 --> 00:05:04,637
Nos, szükségem lenne egy válaszra.
Tehetek bármit ebben az ügyben?

88
00:05:06,306 --> 00:05:10,852
Hogy oldja meg ezt a képzeletbeli ügyvéd,
anélkül, hogy szabályt sértene?

89
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
Nos…

90
00:05:22,280 --> 00:05:27,285
AZ IGAZSÁG ÁRA

91
00:05:32,415 --> 00:05:35,501
Tudtad, hogy mexikóiak
kapták el az Éjszakai vadászt?

92
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
Bocs, mi?

93
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Imádom ezt a bűnügyi podcastot.

94
00:05:39,505 --> 00:05:42,467
Richard Ramirezről,
a sorozatgyilkosról szól.

95
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
A környéken élők szempontjából
mutatják be.

96
00:05:46,721 --> 00:05:48,890
Emlékszel rá? Hiszen ott éltél.

97
00:05:49,724 --> 00:05:50,933
Hány évesnek nézel?

98
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
MÁSODIK FELESÉG

99
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
Szia, Lorna!

100
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
Van egy probléma.

101
00:05:56,814 --> 00:05:57,940
Mi van még?

102
00:05:58,024 --> 00:06:00,735
Griggs hívott
az időpont miatt Glory Dayshez.

103
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
Megtaláltad?

104
00:06:02,612 --> 00:06:05,281
Ez a probléma. Ő talált meg minket.

105
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
Prostitúció és kokainbirtoklás miatt
csukták le.

106
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
A Centuryben tartják fogva.
Ma reggel üzenetet hagyott.

107
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
Micsoda? Kokain? Rendben. Éppen odatartok.

108
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
Hékás! Kezdjük az elején!
Mi van a fickóval, aki itt van?

109
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
Milyen fickó?

110
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
Az új ügyfél, Russell, hogy is hívják?
Azt mondta, várod.

111
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Szerintem szaglászik az irodádban.

112
00:06:31,474 --> 00:06:35,520
- Mondjak neki valamit?
- Ne, ne! Lorna, Cisco ott van veled?

113
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
Igen, itt. Miért?

114
00:06:38,940 --> 00:06:41,776
- Mindegy! Mindjárt ott vagyok.
- De… Mickey, vá…

115
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
Ez fura volt.

116
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
Most mi a fenét akar?

117
00:06:56,040 --> 00:06:59,544
Jó reggelt! Remélem, nem bánja,
csak csodáltam a kilátást.

118
00:06:59,627 --> 00:07:03,131
Ez annak az ügyvédnek az irodája volt,
akit lelőttek, ügye?

119
00:07:03,798 --> 00:07:07,343
- Nem is rossz.
- Igen. Hagyja a hülyéskedést, Russell!

120
00:07:13,057 --> 00:07:14,016
Ha maga mondja.

121
00:07:14,809 --> 00:07:18,020
Ugyanakkor,
szükségem van a jogi ismereteire.

122
00:07:19,272 --> 00:07:22,525
Megállítottak tegnap este,
mert elmentem a stoptáblánál.

123
00:07:22,608 --> 00:07:26,028
Westwoodban. Nagy baromság.
A zsaru követett a 405-ösön.

124
00:07:26,112 --> 00:07:30,658
Kipécézett, mert piros sportautót vezetek.
Nagyon igazságtalan.

125
00:07:30,741 --> 00:07:32,702
Gondoltam, szembeszállok vele én,

126
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
de eszembe jutott,
hogy a legjobb embert fizetem.

127
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
Akár dolgozhatna is, nem igaz?

128
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
Maga hihetetlen.

129
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
Valóban?

130
00:07:44,755 --> 00:07:48,301
Arra is gondoltam, hogy benézek,

131
00:07:48,384 --> 00:07:51,471
és emlékeztetem rá,
miről is beszéltünk a múltkor.

132
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
Nem akarom, hogy elfelejtse
erkölcsi kötelességét.

133
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
Higgye el! Tudom a kötelességemet.

134
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
Hagyja ott a cédulát,
és tűnjön az irodámból!

135
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
Parancsára,

136
00:08:11,741 --> 00:08:12,700
ügyvéd úr.

137
00:08:21,042 --> 00:08:22,627
Szép napot mindenkinek!

138
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
Önnek is!

139
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
Minden rendben?

140
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
Igen. Minden rendben.

141
00:08:32,970 --> 00:08:36,474
Jó. Elmegyek Glory Dayshez.
Még valami, mielőtt indulok?

142
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
Jesús Menendez hívott.
Át akarja nézni az ügyet.

143
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
Igen, és én utánanéztem
a régi lakótársnak.

144
00:08:42,188 --> 00:08:45,900
Szerencsére a kerületi ügyész
se volt oda a késes sztorijáért,

145
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
szóval én magam fogok beszélni vele.

146
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
Nem, ne csináljatok semmit
az üggyel kapcsolatban!

147
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
Várj, miért ne?

148
00:08:53,699 --> 00:08:56,827
Csak ne, oké?
Később elmagyarázom. Esetleg.

149
00:08:56,911 --> 00:08:58,412
Mennem kell. Gyere, Izz!

150
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Jó.

151
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
Itt van.

152
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
Ez nem az, aminek látszik, jó?

153
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
Úgy értem, az, de…

154
00:09:27,108 --> 00:09:29,902
Rendben, kezdjük az elején!

155
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
Hol voltál? Miért cseréltél számot?

156
00:09:34,365 --> 00:09:36,742
Néha egy lánynak kell az újrakezdés.

157
00:09:37,827 --> 00:09:41,914
Visszajöttem Vegasból,
és gondoltam, kicsit változtatok.

158
00:09:42,707 --> 00:09:45,835
De a lényeg ugyanaz maradt.
Új ügyféllel voltam.

159
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
Egy házban a hegyekben.
Szerintem bérelte a helyet.

160
00:09:49,797 --> 00:09:51,007
Hogy talált meg?

161
00:09:51,591 --> 00:09:53,134
Új hirdetésem van a neten.

162
00:09:54,010 --> 00:09:56,762
Előre fizetett. Nem vagyok hülye, de…

163
00:09:57,847 --> 00:10:01,726
Nem tudom. Volt nála kokó,
szívtunk pár csíkot, és…

164
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
Mi van?

165
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
Ez a meló része, oké?

166
00:10:07,523 --> 00:10:12,778
És amikor elmentem, borravaló helyett
adott pár grammot, hogy elvigyem.

167
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Jézusom, Glory!

168
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Nem magamnak vittem el.

169
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
Oké?

170
00:10:18,743 --> 00:10:22,121
Jól jött. Az ügyfelek többet fizetnek,
ha van nálad extra.

171
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Nem ítélkezem…

172
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
Honnan tudhattam volna,
hogy a következő zsaru lesz?

173
00:10:27,335 --> 00:10:30,921
Utánanéztem. Hihetőnek tűnt.
Lakosztálya volt a Mondrianban.

174
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
A zsaruk ezt nem engedhetik meg.
Nincs rá pénzük.

175
00:10:34,967 --> 00:10:38,471
Rendben. A kokó, amit a fickó adott.
Hogy volt becsomagolva?

176
00:10:38,554 --> 00:10:41,265
Egy zacskóban volt, vagy többen?

177
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
Négy kis zacskóban volt.
Valószínűleg grammonként.

178
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
Miért?

179
00:10:48,731 --> 00:10:52,693
Mert négy kis zacskó azt jelenti,
hogy terjesztéssel fognak vádolni.

180
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
Az bűntett.

181
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
- Bassza meg!
- Igen.

182
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
Segítened kell! Mickey?

183
00:11:00,660 --> 00:11:05,039
Nem tudsz elintézni egy ilyen rehabot,
amikor ejtik a vádakat?

184
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
Nem, ezen már túl vagy.
Ilyet csak egyszer kaphatsz.

185
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
De valamit tenned kell!

186
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
Ez nem volt véletlen.

187
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
Amióta tanúskodtam neked,
a rendőrség pikkel rám.

188
00:11:16,967 --> 00:11:18,969
Ezt kapom, amiért kockáztattam.

189
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
A fickó, aki a kokót adta. Tudod, ki volt?

190
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
Még sosem láttam azelőtt.

191
00:11:30,022 --> 00:11:33,484
Azt mondta, a neve valamilyen Hector?

192
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
Moya?

193
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
Hector Moya?

194
00:11:38,864 --> 00:11:41,158
- Volt pénze?
- Nem tudom. Talán.

195
00:11:41,742 --> 00:11:44,537
Jól öltözött volt, olyan csiricsáré,

196
00:11:44,620 --> 00:11:48,582
de nem olcsó ruhákkal,
és jó helyen lakott.

197
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
Miért? Ez számít?

198
00:11:51,293 --> 00:11:53,963
Ha egy pénzes pasi ad neked
több zacskó kokót,

199
00:11:54,046 --> 00:11:56,674
akkor vagy díler,
vagy köze van egy dílerhez.

200
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
Tehát felhasználhatjuk,
hogy alkut kössünk.

201
00:12:01,011 --> 00:12:03,723
Én nem köpök, Mickey. Tudod.

202
00:12:03,806 --> 00:12:06,559
Bosszút állhat.
A francba, azt mondtad, díler?

203
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Bent akarsz maradni?

204
00:12:11,439 --> 00:12:14,483
- Nem.
- Oké. Akkor segíts, hogy segíthessek!

205
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
Rendben?

206
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
Emlékszel a címre?

207
00:12:20,865 --> 00:12:24,702
Hadd próbáljak összehozni valamit,
hogy ne üssön vissza rád!

208
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Lorna azt mondta, beszélnem kéne
egy zsaruval Jesús ügye miatt?

209
00:12:34,670 --> 00:12:38,174
Nemet akartam mondani,
de ha ki tudsz innen vinni, akkor…

210
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
Igen. Attól tartok,
abba most nem vonhatlak bele.

211
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
Mi? Miért nem?

212
00:12:44,513 --> 00:12:47,183
Nem tehetem, de biztos
helyesen cselekszel.

213
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
Rendben. Mennem kell.
Jelentkezem, ha megtudok valamit.

214
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
- Ajtó!
- Hármas ajtó!

215
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
Oké, rohannom kell.
Mickey-nek infó kell Glory Daysről.

216
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
Mielőtt elmész,
még szükségem van a listádra.

217
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
Az esküvőhöz.

218
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
Igen. Az a vendéglista izé.

219
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
Igen, az a vendéglista izé.

220
00:13:19,173 --> 00:13:22,927
A farm hívott. Azt mondták,
akár 100 főt is tudnak fogadni.

221
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
Hű! Ez annyira szervezett.

222
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
Az esküvők
nem szervezik meg magukat, Cisco.

223
00:13:31,185 --> 00:13:34,647
Nem mintha tudnád.
Mi van veled mostanában?

224
00:13:37,399 --> 00:13:39,610
Semmi. Hogy érted?

225
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
Kicsit elfoglaltnak tűnsz.

226
00:13:44,657 --> 00:13:48,702
Ha nem ismernélek, azt hinném, beijedtél.

227
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Beijedtem.

228
00:13:52,998 --> 00:13:55,376
A lehető leghamarabb elküldöm a listát.

229
00:13:55,960 --> 00:13:57,294
Ígérem, kicsim.

230
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
Elfoglalt voltam, ez minden.

231
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
És veled mi van? Hogy halad a tanulás?

232
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
Bejutottál a gyakorlatra,
amiről beszéltél?

233
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
Igen. Be… Már csak…

234
00:14:14,562 --> 00:14:17,731
Jóváhagyás kell,
hogy Mickey lehessen a tanácsadóm,

235
00:14:17,815 --> 00:14:19,567
szóval meg kell szereznem.

236
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
Oké, hát ez könnyű, nem?

237
00:14:23,988 --> 00:14:24,947
De, persze.

238
00:14:26,532 --> 00:14:27,950
Büszke vagyok rád.

239
00:14:28,784 --> 00:14:29,827
Megcsinálod.

240
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
Hát persze.

241
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
Nos, indulnom kell.

242
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
- Szia!
- Szia!

243
00:14:54,935 --> 00:14:57,897
MIKOR ÉRSZ RÁ?
A SZERDÁM SZABAD. NEKED JÓ?

244
00:14:58,731 --> 00:15:00,399
Mehetnénk gyorsabban?

245
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
Lezárták a sávot.

246
00:15:02,776 --> 00:15:03,986
Építkezés miatt.

247
00:15:04,069 --> 00:15:05,779
LUXUSLAKÁSOK
BONDURANT INGATLAN

248
00:15:15,873 --> 00:15:17,333
Nincs ma táncos cucc?

249
00:15:17,416 --> 00:15:18,667
Szünetet tartok.

250
00:15:18,751 --> 00:15:21,629
Sok túlórám volt az irodában.
Nem volt rá időm.

251
00:15:24,173 --> 00:15:29,595
Bár gondolkodtam azon,
hogy ne csak órákat tartsak itt-ott.

252
00:15:29,678 --> 00:15:33,057
Arra gondoltam,
hogy kereshetnék saját helyet.

253
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
Egy saját stúdiót.

254
00:15:36,977 --> 00:15:39,146
Nem furikázhatlak örökké, igaz?

255
00:15:39,229 --> 00:15:40,272
Nem, persze.

256
00:15:40,356 --> 00:15:44,568
Azt hiszem, csak megszoktam
a jelenlétedet. Ez minden.

257
00:15:45,069 --> 00:15:47,780
De ha te ezt akarod, Izzy, én támogatlak.

258
00:15:52,076 --> 00:15:56,288
Hadd kérdezzem meg!
Ezt a táncstúdiót egyedül akarod csinálni?

259
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
Raevel azon gondolkodunk,
hogy együtt vágunk bele.

260
00:16:04,004 --> 00:16:09,343
Megvan a tökéletes hely a Leimert Parkban.
Sok a gyalogos. Bőven van hely.

261
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Még nem tudjuk, hogy oldjuk meg,
de dolgozunk rajta.

262
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
A minap mutattam pár képet Lornának.

263
00:16:15,349 --> 00:16:16,642
Szerinte remek.

264
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Nézd, Izzy, ismered az aggályaimat.

265
00:16:21,355 --> 00:16:23,732
De neked kell majd döntened.

266
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Csak…

267
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Raevel még sosem voltunk ilyen jól.

268
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
A sok dráma után
még mindig együtt vagyunk.

269
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
Ez is számít, nem?

270
00:16:42,876 --> 00:16:44,253
Mondd, hogy van valami!

271
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
Azt mondtad, ez a Hector Moya drogdíler?

272
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Lehetséges.

273
00:16:48,507 --> 00:16:50,801
Hát, szerintem több ennél.

274
00:16:51,510 --> 00:16:55,681
Hector Moya, más néven Hector Moreno.

275
00:16:56,306 --> 00:17:02,062
A drogelhárításnál lévő ismerősöm szerint
ő a Tijuana-kartell egyik nagykutyája.

276
00:17:02,146 --> 00:17:06,150
A gyanú szerint három rivális kartelltagot
ölt meg Tijuanában,

277
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
de nem vádolták meg vele.

278
00:17:08,193 --> 00:17:10,487
Mert a kartell lefizette a bírókat.

279
00:17:10,571 --> 00:17:12,573
Akárhogy is, egy ilyen fickó itt?

280
00:17:12,656 --> 00:17:15,075
Nem Disneyland miatt jött ide.

281
00:17:15,576 --> 00:17:19,621
Valószínűleg azért, mert a kartell
terjeszkedni akar Kaliforniában.

282
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
Biztos a címe?

283
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Igen. A Mulholland mellett van.

284
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Melyik oldalon?

285
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
A völgy felőli oldalon. Miért?

286
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
Rendben. Szép munka, Cisco!

287
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
Változott a terv. Menj fel a 105-ösre!

288
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
- Nem megyünk vissza az irodába?
- Nem. Van Nuysba megyünk.

289
00:17:38,849 --> 00:17:40,684
- Miről van szó? Kösz.
- Tessék!

290
00:17:41,393 --> 00:17:43,979
Mi lett a gyilkossági üggyel,
amit elvettek?

291
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
Semmi. Nem leszek másodhegedűs,
és ők nem mozdulnak, szóval…

292
00:17:48,859 --> 00:17:50,944
Mi lenne, ha segítenék visszakapni?

293
00:17:51,695 --> 00:17:54,823
Bármit is ajánlasz,
annak mindig vannak feltételei.

294
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
Hallgass meg, oké?

295
00:17:57,743 --> 00:18:00,162
Az ügyfelemet a te körzetedben kapták el.

296
00:18:00,245 --> 00:18:03,916
A Mulholland völgy felőli részén.
Drogbirtoklás és prostitúció.

297
00:18:03,999 --> 00:18:05,584
- Semmi komoly.
- Folytasd!

298
00:18:05,667 --> 00:18:08,796
Az ügyész egy Ben Guzman nevű fickó.
Ismered?

299
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
Igen, ismerem.

300
00:18:10,297 --> 00:18:14,843
Igazi könyörtelen fickó,
vagyis nemsokára a belvárosba költözik.

301
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
De a felettese vagy, ugye?

302
00:18:16,929 --> 00:18:20,557
Akkor is lezárhatsz egy ügyet,
ha valami nagyobb forog kockán.

303
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
Mint például?

304
00:18:24,061 --> 00:18:27,189
Az ügyfelemnek infója van
a Tijuana-kartell tagjáról.

305
00:18:27,272 --> 00:18:30,484
Vallomása nem lesz,
nem teszem ki ilyen veszélynek,

306
00:18:30,567 --> 00:18:33,403
de megadhatom a címet,
ahol egy halom kokainnal

307
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
és más egyébbel, elkaphatod a fickót.

308
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
A Kiemelt Ügyek a fél karját odaadná
egy kartellfőnökért. Tudod.

309
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
Visszaszerezheted az ügyet.

310
00:18:42,496 --> 00:18:45,040
Ha nem veszik el tőlem, amint elmondom.

311
00:18:45,124 --> 00:18:48,752
Mondd Bob Cardone-nak,
ha nem cselekszik, az FBI-hoz fordulok!

312
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
Ők lecsapnak, és az ügyfelem szabadul.

313
00:18:52,339 --> 00:18:53,966
Gyorsan kell cselekednem.

314
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
Ki az ügyfeled?

315
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
Glory Days.

316
00:19:00,430 --> 00:19:03,308
Aki Langford ellen vallott? Neki segítsek?

317
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
Nem, nekem segíts!

318
00:19:05,519 --> 00:19:08,981
Igen. Tudom, a múltban történtek miatt
ez nagy kérés, de…

319
00:19:09,815 --> 00:19:13,402
Nézd, ez nem az ügyről szól,
hanem rólam, Maggie.

320
00:19:13,986 --> 00:19:17,698
Részleteket nem mondhatok,
de kérlek, bízz bennem!

321
00:19:17,781 --> 00:19:20,325
Fontos. Fontosabb nem is lehetne.

322
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
Rendben. Elintézek pár hívást.
Nem ígérhetek semmit.

323
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
Nem, nem is kell. Hiszek benned.

324
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
Szia, Mickey!

325
00:19:32,171 --> 00:19:34,715
- Jövök eggyel, Mags.
- Nem, még nem.

326
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
Elnézést!

327
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
- Szia!
- Szia!

328
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
Raspados?

329
00:19:56,445 --> 00:19:59,072
- A tiéd persze alkoholmentes.
- Oké.

330
00:19:59,156 --> 00:20:01,325
- Az enyém nem annyira.
- Rendben.

331
00:20:01,825 --> 00:20:04,244
Remélem, nem baj, hogy tesztalany leszel.

332
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
Az italfelelős új ötleteket próbál ki.

333
00:20:07,039 --> 00:20:08,165
Rendben.

334
00:20:08,874 --> 00:20:11,585
Utoljára kiskoromban
ittam ilyet Mexikóban.

335
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
Nem LA-ben nőttél fel?

336
00:20:14,838 --> 00:20:17,257
Nem, a szüleim elváltak,

337
00:20:17,341 --> 00:20:21,011
a nyarakat itt töltöttem apámnál,
míg újra ez lett az otthonom.

338
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
Szereted a koriandert, ugye?

339
00:20:28,977 --> 00:20:30,729
- Finom, nem?
- De, igen.

340
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
Jól megy a gyümölcshöz.

341
00:20:33,857 --> 00:20:34,983
Na? Hogy ízlett?

342
00:20:35,067 --> 00:20:36,276
Tökéletes.

343
00:20:39,029 --> 00:20:40,197
Beszélsz spanyolul?

344
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
Csak egy kicsit.

345
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
A szüleim Puerto Ricó-iak.

346
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
De azt akarták,
hogy csak angolul beszéljünk.

347
00:20:48,956 --> 00:20:53,669
De LA-ben van éttermem,
szóval tudnom kell káromkodni, igaz?

348
00:20:54,544 --> 00:20:58,590
- És csodás ételeket főzni.
- Mert itt nőttem fel a környéken.

349
00:20:59,174 --> 00:21:05,055
Voltak salvadoriak, mexikóiak,
guatemalaiak, sőt, néhány kubai is.

350
00:21:05,806 --> 00:21:09,476
Minden nagymama rám vigyázott,
amikor apám estig dolgozott.

351
00:21:09,559 --> 00:21:12,229
- Mivel foglalkozott?
- Bútorasztalos volt.

352
00:21:13,355 --> 00:21:16,483
Sok konyhát felújított
a gazdagoknak a Hillsen.

353
00:21:17,901 --> 00:21:20,320
Kilencéves koromban elváltak a szüleim.

354
00:21:21,154 --> 00:21:24,491
Anya elköltözött Orange megyébe.
Új családja lett.

355
00:21:25,659 --> 00:21:27,995
Bonyolult a kapcsolatom vele.

356
00:21:29,788 --> 00:21:30,664
Átérzem.

357
00:21:34,793 --> 00:21:38,714
Figyelj, bármennyire is szívesen
ülnék itt veled egész este,

358
00:21:39,214 --> 00:21:40,841
vacsiról kell gondoskodnom.

359
00:21:40,924 --> 00:21:44,303
És szégyellem bevallani,
de megint az agyadért használlak.

360
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
Csak erre vagyok jó?

361
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
Később megmutathatom,
mire vagy még jó, ha akarod.

362
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
De…

363
00:21:55,856 --> 00:21:57,566
most összezavarodtam.

364
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
Olvastam ezt a végzést.

365
00:21:59,609 --> 00:22:04,114
Nem mehetek 90 méternél közelebb
Mitchell Bondurant-hoz vagy a cégéhez.

366
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
De az éttermem és az otthonom
mellett építkezik.

367
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
Hagyjam el a helyet, ha megjelenik?

368
00:22:10,120 --> 00:22:14,791
Nem. Ha ő jön 90 méternél közelebb,
az az ő gondja.

369
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
Lehetsz otthon és a munkahelyeden.

370
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Oké, de van egy piac
az irodájától nem messze,

371
00:22:21,298 --> 00:22:22,841
és minden héten odajárok.

372
00:22:23,342 --> 00:22:27,137
Lehet, hogy nem egészen 90 méter,
de elég közel van.

373
00:22:27,679 --> 00:22:30,891
Nehéz elkerülni azt,
aki gyarmatosítja a fél várost.

374
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
Ha elmész az irodája mellett, az nem baj.

375
00:22:33,643 --> 00:22:35,771
Csak ne vezess odafelé tüntetéseket!

376
00:22:37,272 --> 00:22:41,985
- Ennyit az első kiegészítésről.
- Hát, ez LA. Bonyolult.

377
00:22:42,569 --> 00:22:43,612
Nem igazán.

378
00:22:44,112 --> 00:22:48,241
Az ideiglenes távoltartási
támogató nyilatkozat szerint ez a tanú,

379
00:22:48,325 --> 00:22:49,785
Walter Kim azt mondta,

380
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
látta, hogy zaklatom
Bondurant-t az irodája előtt.

381
00:22:53,372 --> 00:22:58,835
Rákerestem. Építési ellenőr.
Bondurant biztos lefizette.

382
00:22:58,919 --> 00:23:01,880
Nincs ebben semmi bonyolult.
Pénzről szól az egész.

383
00:23:01,963 --> 00:23:04,174
Semmi baj. Majd megoldjuk.

384
00:23:04,257 --> 00:23:06,760
Minden rendben lesz. Megígérem.

385
00:23:07,344 --> 00:23:10,847
Gondoskodnod kell a vacsoráról,
és nekem is van dolgom,

386
00:23:10,931 --> 00:23:13,350
szóval ha van valami, tudod a számom.

387
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
Ne csábíts! Még szavadon foglak.

388
00:23:23,235 --> 00:23:25,862
- Látod? Ennyit én is tudok.
- Jó volt.

389
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
TANULMÁNYI DÉKÁN

390
00:23:37,040 --> 00:23:37,999
Igen?

391
00:23:41,878 --> 00:23:44,339
A munkaidőnek vége. Visszajönne holnap?

392
00:23:45,757 --> 00:23:49,511
Nem tart sokáig.
Csak alá kéne írnia ezt az űrlapot.

393
00:23:56,017 --> 00:23:58,520
Nem emlékszik rám, ugye?

394
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
Pár éve elsőéves voltam kártérítési jogon.

395
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
Annyira féltem magától!

396
00:24:10,574 --> 00:24:13,702
Ön volt az egyetem legjobb professzora.

397
00:24:13,785 --> 00:24:17,622
Szerencsés voltam, hogy bekerültem,
aztán maga is felfigyelt rám.

398
00:24:17,706 --> 00:24:20,292
Folyton engem szólított.

399
00:24:21,376 --> 00:24:24,629
Úgy éreztem,
én vagyok a legokosabb a csoportban.

400
00:24:26,923 --> 00:24:30,469
Míg rám nem nyomult az irodájában,
és vissza nem utasítottam.

401
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
Emlékszik?

402
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
Nem tudom, azt akarta-e,
hogy szarul érezzem magam,

403
00:24:35,265 --> 00:24:38,018
vagy csak megtörtént,
vagy csak beképzeltem.

404
00:24:38,101 --> 00:24:41,104
De tudom, hogy amit tett, helytelen volt.

405
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
Maga miatt kételkedtem magamban.

406
00:24:43,773 --> 00:24:45,108
De ennek vége.

407
00:24:45,692 --> 00:24:49,529
Visszatértem, és a biztosítást kivéve
csupa ötösöm van.

408
00:24:49,613 --> 00:24:53,033
De kinek kell? Azért vettem fel,
mert belefér az időmbe.

409
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
Nem teszek semmit.

410
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
Az sem érdekel, ha bocsánatot kér.
Csak azt akartam, hogy tudja.

411
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
Ennyi.

412
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
Megkaphatom a papíromat?

413
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
Miss Crane!

414
00:25:24,648 --> 00:25:28,276
Ha ez jelent valamit,
maga volt a csoport legjobbja.

415
00:25:30,195 --> 00:25:31,696
Még szép, hogy az voltam!

416
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
ELSŐ FELESÉG
ÁLL AZ ALKU

417
00:26:19,578 --> 00:26:21,371
Ha bármi történne.

418
00:26:21,997 --> 00:26:24,708
Rendben. Köszönöm. Viszhall!

419
00:26:34,259 --> 00:26:35,802
- Jó reggelt, Mick!
- Szia!

420
00:26:35,885 --> 00:26:38,388
- Korán jöttél.
- Dolgom volt.

421
00:26:38,471 --> 00:26:41,433
- Itt leszel még?
- Persze, ameddig csak kell.

422
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
Ne menj el, jó? Van valami,
amihez később még kellenél.

423
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
És ma kihozod Gloryt, ugye?

424
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
Majd ő megoldja.
Ki kell szellőztetnem a fejem.

425
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
- Szóval, hova?
- Sehová, ma szabadnapot kapsz.

426
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
Ma én fogok vezetni.

427
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
Tudod, mit? Maradj és segíts Lornának!

428
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
Nekem jó.

429
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
Lorna! Hívd fel Russell Lawsont!

430
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Beadtam az iratokat
az írásos nyilatkozatával.

431
00:27:04,289 --> 00:27:08,043
Az ő példánya egy borítékban van,
amit ma el kell vinnie.

432
00:27:08,126 --> 00:27:09,252
Ez fontos. Még ma.

433
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
Mert egy közlekedési bírság fontos?

434
00:27:11,963 --> 00:27:15,842
Bízz bennem, Lorna! Fizető ügyfél.
Az ügyfélnek mindig igaza van.

435
00:27:16,509 --> 00:27:19,763
- Cisco, megírom, ami kell.
- Az teniszütő volt?

436
00:27:19,846 --> 00:27:22,349
Valami durva dolog folyik itt.

437
00:27:30,565 --> 00:27:31,524
Mickey Haller.

438
00:27:31,608 --> 00:27:36,196
Hol van? Azt hittem, találkozunk,
hogy az ügyfele vallomást tegyen.

439
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
Ha Jesús Menendezről van szó,
már nem dolgozom az ügyön.

440
00:27:40,408 --> 00:27:41,368
Micsoda?

441
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
Milyen játékot játszik?

442
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
Most nem tudom elmagyarázni.

443
00:27:46,289 --> 00:27:49,668
Glory Days elmond mindent,
amit tudnia kell, rendben?

444
00:28:19,864 --> 00:28:23,702
Mire emlékszik még?
Van valami konkrétum a támadásról?

445
00:28:25,161 --> 00:28:28,164
Hátulról megragadott,
és kést szorított a torkomhoz.

446
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
Jobbkezes volt? Balkezes?

447
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
Bal. A bal karján volt a tetoválás.

448
00:28:37,882 --> 00:28:39,342
Igen, ez hasonlít.

449
00:28:39,426 --> 00:28:44,305
Az arca nem volt ilyen hosszú,
és az orra sem volt olyan széles.

450
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
Szóval jól meg tudta nézni.

451
00:28:48,685 --> 00:28:49,894
Csak egy pillanatra.

452
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Sosem felejtem el az arcát.

453
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
MICKEY
(1) ÚJ ÜZENET

454
00:30:04,844 --> 00:30:05,720
Mi ez?

455
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
A vendéglistám.

456
00:30:08,807 --> 00:30:12,852
Három név van rajta,
és abból kettő Mickey és Izzy.

457
00:30:14,729 --> 00:30:16,815
Komolyan veszed ezt az esküvőt?

458
00:30:16,898 --> 00:30:20,151
Kicsim, tudod,
hogy nem jövök ki a családommal,

459
00:30:20,235 --> 00:30:23,071
és nem akarom,
hogy a múltamból bárki ott legyen,

460
00:30:23,154 --> 00:30:25,240
mert már nem az a pasi vagyok.

461
00:30:26,157 --> 00:30:29,410
Ők már nem fontosak,
mert új életem van veled,

462
00:30:29,494 --> 00:30:33,331
és ezzel a kis démonnal,
ami úgy horkol, mint egy banshee.

463
00:30:33,915 --> 00:30:39,212
Szóval feleségül veszlek,
ahogy és ahol akarod,

464
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
mert én csak veled akarok lenni.

465
00:30:52,559 --> 00:30:54,978
Ez a legédesebb, amit valaha mondtál.

466
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
Ki a harmadik név a listán?

467
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
Stevie. Csapos a Hank'sben.

468
00:31:06,072 --> 00:31:08,449
Imádom Stevie-t! Jó.

469
00:31:09,993 --> 00:31:12,328
Megint Mickey az? Istenem, ez a pasi!

470
00:31:12,412 --> 00:31:13,538
TEDDY
(1) ÚJ ÜZENET

471
00:31:15,039 --> 00:31:16,457
Csak spam.

472
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
TÖRLÉS

473
00:31:50,992 --> 00:31:56,915
Pár napja nem hallottam felőled,
úgyhogy gondoltam, ideje frissíteni.

474
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
Legközelebb tudnál több infót adni?

475
00:32:00,084 --> 00:32:02,629
Rendben. Majd megfontolom.

476
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
Ne már, haver!

477
00:32:05,590 --> 00:32:08,134
Minden létező módon utánanéztem Kaznek.

478
00:32:09,427 --> 00:32:11,262
És őszintén nem hiszem,

479
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
hogy köpött volna.

480
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
Vele nőttem fel. Tudnék róla.

481
00:32:18,311 --> 00:32:22,649
Igen, csakhogy Kaz nyolc évet kapott,

482
00:32:22,732 --> 00:32:25,234
de csak hármat ült le, és kiengedték.

483
00:32:25,318 --> 00:32:30,615
Aztán, amikor kijött,
megpróbált visszakerülni a klubomba.

484
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
Talán véletlen.

485
00:32:32,408 --> 00:32:38,247
Nem hiszek a véletlenben,
de abban igen, hogy Kaz alkut köthetett.

486
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
Mert tudja, hogy nem ő az egyetlen,
akit le kéne csukni, nem igaz?

487
00:32:45,713 --> 00:32:49,509
Akárhogy is, te tovább figyeled,

488
00:32:49,592 --> 00:32:52,679
míg meg nem győződöm arról,
hogy mivel állok szemben.

489
00:32:54,639 --> 00:32:55,556
Oké?

490
00:32:56,224 --> 00:33:01,688
És bármikor, ha szükségesnek látom,
kapok egy jelentést.

491
00:33:03,147 --> 00:33:04,023
Világos?

492
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
Ahogy akarod.

493
00:33:24,836 --> 00:33:27,005
Most már házhoz is jár, ügyvéd úr?

494
00:33:28,047 --> 00:33:29,298
Megkapta, amit akart?

495
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
Amit akartam?

496
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
Maga akarta, hogy beszéljek a tanúval,
és oda se dugta a képét.

497
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
Nézze, mondtam, hogy egyelőre
nem tudom képviselni Jesús Menendezt.

498
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
Miért nem?

499
00:33:46,983 --> 00:33:48,901
Mit titkol előlem, Haller?

500
00:33:49,527 --> 00:33:50,778
Már megint?

501
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
Rendben. Nézze!

502
00:33:54,115 --> 00:33:57,118
Azért nem mondom el, mert nem tehetem.

503
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
Remélem, megérti.

504
00:34:01,289 --> 00:34:04,500
Remélem, megérti,
hogy Glory biztonságát szeretném.

505
00:34:15,762 --> 00:34:16,721
Ajtó!

506
00:34:40,119 --> 00:34:41,079
Köszönöm.

507
00:35:46,853 --> 00:35:47,854
Ki az?

508
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
Meghoztam a kaját!

509
00:35:51,065 --> 00:35:52,859
Csak hagyja a küszöbön!

510
00:36:34,400 --> 00:36:35,484
Maradj csendben!

511
00:36:35,568 --> 00:36:37,486
Csendet!

512
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
Azt hitted, megszabadultál tőlem, ribanc?

513
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
Bassza meg!

514
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
Engem akarsz? Gyere, kapj el!

515
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Dobja el a fegyvert! Rendőrség!

516
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
- Le a földre!
- A földre!

517
00:36:59,217 --> 00:37:00,760
Térdre! Ne mozduljon!

518
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
Ő az. Ő az, aki rám támadt,
és megölte Marthát.

519
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
Hazudsz, te kurva! Hazudik!

520
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
Jól van?

521
00:37:15,274 --> 00:37:16,567
Igen.

522
00:37:18,861 --> 00:37:20,363
Kibaszott Haller!

523
00:37:26,118 --> 00:37:26,994
Elnézést!

524
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
Hé, Mick! Én vagyok. Itt vagyok.

525
00:37:37,838 --> 00:37:42,093
Elkapták a fickót,
de szerintem ez nem Hector Moya.

526
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
Úgy néz ki, mint az ügyfeled,
Russell Lawson.

527
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Glory jól van?

528
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
Szerintem igen. Griggsszel beszél.

529
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
Rendben, jó.

530
00:37:54,272 --> 00:37:56,899
El fogod mondani, mi a fene folyik itt?

531
00:37:58,651 --> 00:38:02,947
Mindent elmondok, Cisco.
Csak nem most, jó? Köszönöm.

532
00:38:05,574 --> 00:38:10,871
Hogy oldja meg ezt a képzeletbeli ügyvéd,
anélkül, hogy szabályt sértene?

533
00:38:11,789 --> 00:38:12,999
Nos,

534
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
elméletben,

535
00:38:16,877 --> 00:38:20,506
biztosítania kell,
hogy az ügy nem rajta csapódik le.

536
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
Ez a képzeletbeli gyilkos…

537
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Nem ismersz valakit,
aki ujjal tudna mutogatni rá?

538
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
Akire rátámadna, ha tehetné?

539
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
Van valaki.

540
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
Szóval jól meg tudta nézni.

541
00:38:36,647 --> 00:38:37,857
Csak egy pillanatra.

542
00:38:39,233 --> 00:38:41,027
Sosem felejtem el az arcát.

543
00:38:42,445 --> 00:38:44,113
Csaliként kell használnod.

544
00:38:45,281 --> 00:38:47,033
Lorna! Hívd fel Lawsont!

545
00:38:47,116 --> 00:38:50,453
Beadtam az iratokat
az írásos nyilatkozatával.

546
00:38:50,536 --> 00:38:54,415
Az ő példánya egy borítékban van,
amit ma el kell vinnie.

547
00:38:54,498 --> 00:38:55,416
Fontos. Még ma.

548
00:38:55,499 --> 00:38:57,460
GLORIA DAYTON
SZABADLÁBRA HELYEZÉS

549
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
ELSŐ FELESÉG
ÁLL AZ ALKU

550
00:39:04,216 --> 00:39:06,886
De intézd úgy, hogy a csalit megvédjék!

551
00:39:06,969 --> 00:39:08,054
MÉG VALAMI KELL.

552
00:39:08,137 --> 00:39:11,223
Nem, Maggie. Ez egy veszélyes drogbáró.

553
00:39:11,307 --> 00:39:14,685
Megadja a pontos helyet,
de biztonságban kell tudnom.

554
00:39:14,769 --> 00:39:18,189
A nyomozók az elkövetkező napokban
figyeljék Glory házát!

555
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
De mindennek a kulcsa a titoktartás.

556
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
Senkinek nem mondhatod el,
hogy mire készülsz,

557
00:39:25,654 --> 00:39:27,615
főleg nem a rendőrségnek.

558
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
Csak tereld őket a jó irányba,
és tűnj el az útból!

559
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
Remélem, megérti,
hogy Glory biztonságát szeretném.

560
00:39:37,708 --> 00:39:39,877
És ami a legfontosabb, kölyök,

561
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
mindig legyen B terved!

562
00:39:43,672 --> 00:39:47,259
Ne menj el, jó? Van valami,
amihez később még kellenél.

563
00:39:49,553 --> 00:39:51,138
Ő ezt tette volna?

564
00:39:51,680 --> 00:39:55,351
Apád eleve nem került volna
ilyen helyzetbe.

565
00:39:58,437 --> 00:40:00,314
Mi van, ha az ügyfél rájön?

566
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
A képzeletbeli ügyfélre gondolsz?

567
00:40:04,944 --> 00:40:10,157
Amíg a képzeletbeli ügyvéd
ügyel a részletekre,

568
00:40:10,241 --> 00:40:13,536
mit tehet a képzeletbeli ügyfél?

569
00:40:24,922 --> 00:40:26,257
Örülök, hogy jól vagy.

570
00:40:27,216 --> 00:40:30,511
Bár lett volna időm,
hogy használjam a kést a golyóin!

571
00:40:31,178 --> 00:40:34,181
Biztonságban akartalak tudni.
Nem késlekedhettünk.

572
00:40:34,265 --> 00:40:37,977
Amikor azt mondtad,
történni fog valami, valahogy sejtettem.

573
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
Igen.

574
00:40:39,812 --> 00:40:42,022
Nem mintha valaha bármit is mondanék.

575
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
Nos, értékelem a bizalmadat
és a diszkréciódat.

576
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
Ha jogi segítségre lenne szükséged,
ingyen megkapod.

577
00:40:50,030 --> 00:40:51,323
Remélem, nem lesz.

578
00:40:52,241 --> 00:40:56,328
Anyám Hawaiin él. Kis időre odamegyek.

579
00:40:56,871 --> 00:40:58,080
Talán sok időre.

580
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
Jó a visszavonulás.

581
00:41:00,374 --> 00:41:03,419
El kell tűnnöm a városban élő
összes dilinyós elől.

582
00:41:04,503 --> 00:41:05,880
Téged is beleértve.

583
00:41:06,464 --> 00:41:09,800
Az összes szarság közül,
amiben a meló során részem volt.

584
00:41:09,884 --> 00:41:11,093
Te viszed a pálmát.

585
00:41:11,177 --> 00:41:13,220
- Igen? Nem a sármom része?
- De.

586
00:41:15,890 --> 00:41:18,309
Igen. Örülök, hogy elutazol innen.

587
00:41:19,018 --> 00:41:21,520
Remélem, más dolgokból is kiszállsz.

588
00:41:24,190 --> 00:41:27,067
Gondolkodtam rajta. Talán itt az ideje.

589
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
Igen.

590
00:41:29,278 --> 00:41:31,780
Bárhová is mész, jelentkezz néha, jó?

591
00:41:35,826 --> 00:41:37,119
Szia, Mickey Haller!

592
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
LOS ANGELES MEGYEI BÖRTÖN

593
00:41:53,844 --> 00:41:55,387
Mi a francot keres itt?

594
00:41:56,138 --> 00:41:59,099
Nos, gyakorlatilag még
az ügyvédje vagyok, nem?

595
00:41:59,600 --> 00:42:01,977
Adnék egy utolsó jogi tanácsot.

596
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
Vallja bűnösnek magát,
és nincs gondja a tárgyalásnál.

597
00:42:06,524 --> 00:42:08,067
Maga kurvára átvert!

598
00:42:09,902 --> 00:42:11,320
Nincs semmi baj.

599
00:42:13,030 --> 00:42:13,906
Kösz.

600
00:42:17,701 --> 00:42:23,541
Megmondtam, hogy mi fog történni,
ha ilyesmit csinál.

601
00:42:24,792 --> 00:42:27,628
Micsodát, Russell?
Semmi rosszat nem tettem.

602
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
Egy etikai szabályt sem szegtem meg.

603
00:42:30,047 --> 00:42:32,633
Honnan tudhattam,
hogy nem uralkodik magán,

604
00:42:32,716 --> 00:42:35,636
és levadássza az utolsó embert,
aki azonosíthatta?

605
00:42:36,136 --> 00:42:37,012
Felültetett.

606
00:42:37,096 --> 00:42:41,183
Nem, Russell. Saját magát ültette fel.
Van egy nagy hátránya.

607
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
Az, hogy őrült.
Ez nagyon kiszámíthatóvá teszi.

608
00:42:46,772 --> 00:42:48,983
Sajnos a befizetett díja elfogyott.

609
00:42:49,066 --> 00:42:52,861
Sajnálom, de keresnie kell
egy másik ügyvédet.

610
00:42:52,945 --> 00:42:55,155
És Russell, csak hogy tudja,

611
00:42:55,781 --> 00:42:58,450
Kalifornia minden börtönében
vannak ügyfeleim.

612
00:42:58,951 --> 00:43:00,869
Nagyon hűséges ügyfelek.

613
00:43:00,953 --> 00:43:05,249
Ha bármi történne a családommal,
biztosíthatom, hogy páran meglátogatják.

614
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
Ajtó!

615
00:43:12,423 --> 00:43:13,340
Sok szerencsét!

616
00:43:37,239 --> 00:43:38,365
Próbáltam hívni.

617
00:43:38,449 --> 00:43:40,451
Bocs. Egy kicsit elfoglalt voltam.

618
00:43:41,493 --> 00:43:42,703
De jó híreim vannak.

619
00:43:43,996 --> 00:43:44,955
Ez meg mi?

620
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
Az ügyét ejtették,
fellebbezésnek helye nincs.

621
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
Tehát többé nem perelhetik.

622
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
Micsoda?

623
00:43:55,716 --> 00:43:56,592
Hogyan?

624
00:43:57,301 --> 00:44:00,679
Nos, az hosszú történet. Megvan a tettes.

625
00:44:00,763 --> 00:44:02,097
Nem számít, hogyan.

626
00:44:02,181 --> 00:44:05,643
A lényeg, hogy végre vége, Jesús.
Ön szabad ember.

627
00:44:09,647 --> 00:44:10,564
Micsoda?

628
00:44:12,483 --> 00:44:13,817
Fiú lesz, vagy lány?

629
00:44:14,693 --> 00:44:15,694
Kislány.

630
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
Gratulálok!

631
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Hogy hálálhatnám meg?

632
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
Csak vigyázzon a babára!

633
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
Rendben.

634
00:44:31,043 --> 00:44:32,336
Apának igaza volt,

635
00:44:32,836 --> 00:44:36,298
amikor azt mondta,
egy ártatlan ember a legrosszabb ügyfél.

636
00:44:36,965 --> 00:44:38,384
Félig volt igaza.

637
00:44:40,928 --> 00:44:42,012
Nem az, ha nyersz.

638
00:44:45,974 --> 00:44:49,395
RTATLAN

639
00:45:27,307 --> 00:45:28,517
RENDŐRSÉG

640
00:45:30,227 --> 00:45:31,228
Mickey Haller.

641
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
Halló?

642
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
Mickey? Lisa vagyok.

643
00:45:35,482 --> 00:45:36,442
Lisa, hol vagy?

644
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
Letartóztattak, Mickey. Segítened kell!

645
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
Tessék? Megszegted a távoltartási végzést?

646
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
Nem, nem arról van szó.
Gyilkosságért tartóztattak le.

647
00:45:47,745 --> 00:45:50,247
Azt mondták,
megöltem Mitchell Bondurant-t.

648
00:45:50,330 --> 00:45:51,248
Indulok.

649
00:46:07,181 --> 00:46:09,183
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN

650
00:47:47,990 --> 00:47:52,995
A feliratot fordította: Latkóczi Barbara

