1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
Lihat dirimu, ada di halaman depan.

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
Ayahmu pasti bangga.

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
Aku takkan terpengaruh berita.

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
Pekan ini di The Lead dengan Jake Tapper,
bersama Pengacara Lincoln…

5
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
- Maaf.
- Itu reporter, 'kan?

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,894
The Times mau buat profil.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
Kau tahu? Besok aku harus bangun pagi.

8
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
- Maggie?
- Nikmati makananmu.

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
- Lisa.
- Mickey Haller.

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Itu rumahku.

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
- Apa itu?
- Itu yang kuhadapi setiap hari.

12
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
Mereka terlalu pagi.

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,868
- Kau pikir dia peduli?
- Dia?

14
00:00:34,951 --> 00:00:37,287
Pengembang gedung, Mitchell Bondurant.

15
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
Usai kau pergi,
ada yang datang berikan itu.

16
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
Perintah menjauh? Keahlianku.

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
Jadi, kau akan mewakiliku?

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
Aku butuh formulir
untuk Klinik Praktik Kriminal.

19
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
Butuh paraf Dekan Akademis. Dekan Wheaton.

20
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
Wheaton yang mengajar gugatan?

21
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
Kaz! Selamat datang kembali, Saudaraku.

22
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
Ada klien baru, Russell Lawson.

23
00:00:56,681 --> 00:00:59,809
Kasus perampokan,
pamer kemaluan. Ditahan semalam.

24
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
Kau bisa bebaskan aku?

25
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
- Klienmu diberi obat?
- Pelanggaran ringan. Hukuman selesai.

26
00:01:04,814 --> 00:01:08,276
Yang Mulia, kurasa kita
tak perlu membuang waktu sidang.

27
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
- Ada apa?
- Klien lainmu, Jesús Menendez.

28
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Mereka buka lagi kasusnya.

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
Kau tak bunuh Martha Renteria?

30
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
- Tidak!
- Tak tusuk dia 50 kali?

31
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
Aku bukan pembunuh.

32
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
Temukan pelaku sesungguhnya.
Pria bertato sesuai kata saksiku.

33
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
- Sedang apa kau di sini?
- Kau pengacaraku.

34
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
Menjadi pengacara,
ada kewajiban menjaga kerahasiaan.

35
00:01:28,254 --> 00:01:30,423
Jadi, Itu rahasia kecil kita.

36
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
Martha Renteria pantas mati.

37
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
Lalu ada orang lain membunuhnya,
dan dia akan melakukannya lagi.

38
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
Tapi kau tak bisa beri tahu siapa pun.

39
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
Tidak, dia terlalu stabil.

40
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
Kau harus memancingnya. Paksa kesalahan.

41
00:02:11,005 --> 00:02:12,048
Tiga puluh - nol.

42
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
Kau kenapa, Nak?

43
00:02:16,886 --> 00:02:20,807
Kau tak datang jauh ke sini
untuk menonton tenis. Cerita padaku.

44
00:02:23,434 --> 00:02:27,438
Baiklah, anggap ada pengacara.
Pengacara hipotesis.

45
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
Pura-pura, ya?

46
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
Ya.

47
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
Pengacara itu punya klien
yang dituduh melakukan pembunuhan.

48
00:02:35,405 --> 00:02:37,365
Pengacara yakin dia tak bersalah.

49
00:02:37,866 --> 00:02:41,119
Buktinya tak langsung.
Tapi tetap saja, itu buruk.

50
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
Ayolah.

51
00:02:43,580 --> 00:02:45,165
Anggap dia ada klien baru.

52
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
Klien hipotesis.

53
00:02:47,375 --> 00:02:51,462
Tepat sekali. Kini pengacara itu
wakili klien baru ini dalam hal lain,

54
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
tapi klien baru itu beri kejutan.

55
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Dia mengaku membunuh,
bukan sembarang pembunuhan.

56
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
Tapi yang dituduhkan
pada klien tak bersalah ini.

57
00:03:01,973 --> 00:03:04,559
Ya. Jadi, dalam situasi ini,

58
00:03:04,642 --> 00:03:07,812
apa yang bisa dilakukan
pengacara hipotesis ini?

59
00:03:09,314 --> 00:03:13,860
Nak, ada masalah, dan ada masalah besar.

60
00:03:13,943 --> 00:03:16,988
Masalah itu yang terburuk
yang pernah kudengar.

61
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
Aku tahu itu.

62
00:03:18,740 --> 00:03:22,076
Pertama, jangan beri tahu siapa pun,

63
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
terutama polisi.

64
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
Maksudmu, pengacara hipotesis.

65
00:03:26,206 --> 00:03:27,582
Ya, benar.

66
00:03:27,665 --> 00:03:30,627
Meski izinnya tak dicabut,
tapi pasti dicabut,

67
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
tapi meski tidak,

68
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
siapa yang akan sewa pengacara
yang mengadukan kliennya?

69
00:03:36,382 --> 00:03:38,301
Kariernya akan berakhir.

70
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
Itu hanya separuh masalahnya.

71
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
Bagian terburuknya
adalah konflik kepentingan. Kau…

72
00:03:47,143 --> 00:03:48,811
Si pengacara hipotetis.

73
00:03:49,354 --> 00:03:52,899
Dia harus mundur
dari mewakili klien tak bersalah.

74
00:03:54,817 --> 00:03:56,694
Aku takut kau akan katakan itu.

75
00:03:56,778 --> 00:03:58,279
Tak ada jalan lain.

76
00:03:58,363 --> 00:04:02,909
Pengacara berutang
pembelaan terbaik pada klien.

77
00:04:02,992 --> 00:04:06,204
Tapi pengacara ini
tak bisa memberikan itu.

78
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
Dia punya peluru ajaib di tangannya.

79
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
Dia tahu pembunuh sebenarnya,
tapi tak bisa diungkapkan.

80
00:04:12,293 --> 00:04:16,089
Ya, tapi ada pengecualian
untuk kerahasiaan, 'kan?

81
00:04:16,172 --> 00:04:19,175
- Klien baru ini pembunuh berbahaya.
- Lalu?

82
00:04:19,759 --> 00:04:23,137
Untuk pengacara pembela,
itu separuh klien mereka.

83
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
Tidak.

84
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
Untuk mengungkap rahasia,

85
00:04:26,849 --> 00:04:31,688
itu harus sebuah
ancaman khusus bagi orang tertentu.

86
00:04:32,563 --> 00:04:34,941
Apa klien mengancam pengacara ini?

87
00:04:36,818 --> 00:04:38,611
Tidak secara langsung.

88
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
Dia sudah bilang untuk tak diancam.

89
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
Orang ini pintar,
yang membuat kasus ini makin buruk.

90
00:04:49,122 --> 00:04:52,333
Aku selalu kesal tak bisa
kalahkan ayahku di permainan.

91
00:04:52,417 --> 00:04:53,793
Bahkan saat dia tua.

92
00:04:53,876 --> 00:04:59,048
Makin lama kau di bawah reputasi orang,
makin sulit kau bangun milikmu sendiri.

93
00:05:00,591 --> 00:05:04,637
Aku masih butuh jawaban.
Ada yang bisa kulakukan?

94
00:05:06,306 --> 00:05:10,852
Bagaimana pengacara hipotetis ini
memperbaikinya tanpa melanggar aturan?

95
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
Itu…

96
00:05:32,457 --> 00:05:35,501
Tahu sekelompok cholo di LA Timur
kalahkan Night Stalker?

97
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
Maaf, apa?

98
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Aku terobsesi dengan siniar kriminal.

99
00:05:39,505 --> 00:05:42,467
Itu tentang Richard Ramirez,
pembunuh berantai.

100
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Dari sudut pandang lingkungan itu.

101
00:05:46,721 --> 00:05:48,890
Tunggu. Ingat saat tinggal di sini?

102
00:05:49,724 --> 00:05:50,933
Kau kira berapa usiaku?

103
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
ISTRI KEDUA

104
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
Hei, Lorna.

105
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
Kita punya masalah.

106
00:05:56,814 --> 00:05:57,940
Apa lagi yang baru?

107
00:05:58,024 --> 00:06:00,735
Griggs telepon untuk atur waktu
bicara dengan Glory Days.

108
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
Kau temukan dia?

109
00:06:02,612 --> 00:06:05,281
Itu masalahnya. Dia menemukan kita.

110
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
Dia ditangkap
atas dan kepemilikan kokaina.

111
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
Dia ditahan di Century.
Dia meninggalkan pesan pagi ini.

112
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
Apa? Kokaina?
Baiklah. Aku menuju ke sana sekarang.

113
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
Tunggu! Pertama-tama.
Bagaimana dengan pria di sini?

114
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
Pria apa?

115
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
Klien baru itu, Russell, siapa namanya?
Dia bilang kau menunggunya?

116
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Kurasa dia mengintai kantormu.

117
00:06:31,474 --> 00:06:35,520
- Mau kutegur?
- Tidak, jangan. Lorna, Cisco bersamamu?

118
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
Ya, ada. Kenapa?

119
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
Lupakan. Aku ke sana.

120
00:06:40,566 --> 00:06:41,818
Tapi… Mickey, tunggu…

121
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
Itu aneh.

122
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
Apa maumu?

123
00:06:55,998 --> 00:06:56,958
Pagi, Penasihat.

124
00:06:57,041 --> 00:06:59,544
Kuharap tak apa
aku kagumi pemandangan ini.

125
00:06:59,627 --> 00:07:03,131
Tempat ini dulu
milik pengacara yang tertembak, 'kan?

126
00:07:03,798 --> 00:07:05,174
Lumayan.

127
00:07:05,258 --> 00:07:07,343
Berhenti pura-pura bodoh, Russel.

128
00:07:13,057 --> 00:07:14,016
Baiklah.

129
00:07:14,809 --> 00:07:18,020
Namun, aku butuh kecerdasan hukummu.

130
00:07:19,397 --> 00:07:22,525
Aku ditilang karena
langgar rambu lalu lintas semalam.

131
00:07:22,608 --> 00:07:26,028
Westwood. Omong kosong.
Polisi mengikutiku dari 405.

132
00:07:26,112 --> 00:07:29,449
Membuat profil karena aku
mengendarai mobil sport merah.

133
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
Sangat tak adil.

134
00:07:30,741 --> 00:07:32,702
Kukira bisa kulawan sendiri,

135
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
tapi kupikir aku punya pengacara terbaik.

136
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
Lebih baik kau saja yang urus, 'kan?

137
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
Kau luar biasa.

138
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
Benarkah?

139
00:07:44,755 --> 00:07:48,676
Aku juga berpikir aku akan memeriksa,

140
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
pastikan kau ingat
percakapan kita tempo hari.

141
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
Aku tak ingin kau melupakan kewajibanmu.

142
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
Percayalah. Aku tahu kewajibanku.

143
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
Tinggalkan tiketnya
dan pergi dari kantorku.

144
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
Terserah kau,

145
00:08:11,741 --> 00:08:12,700
Penasihat.

146
00:08:21,000 --> 00:08:22,627
Semoga harimu menyenangkan.

147
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
Ya, kau juga.

148
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
Semua baik?

149
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
Ya. Semua baik-baik saja.

150
00:08:32,929 --> 00:08:36,474
Baik. Aku harus temui Glory Days.
Ada lagi sebelum aku pergi?

151
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
Jesús Menendez telepon.
Ingin membahas kasusnya.

152
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
Ya, dan aku menyelidiki teman sekamarnya.

153
00:08:42,188 --> 00:08:45,900
Dia tak disukai jaksa distrik
meski sudah cerita soal pisau itu,

154
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
jadi aku akan bicara langsung dengannya.

155
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
Tidak, biarkan saja
Jesús Menendez. Kalian berdua.

156
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
Tunggu, kenapa tidak?

157
00:08:53,699 --> 00:08:56,827
Jangan, ya?
Akan kujelaskan nanti. Mungkin.

158
00:08:56,911 --> 00:08:58,412
Harus pergi. Ayolah, Izz.

159
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Ya.

160
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
Di sini.

161
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
Ini tak seperti kelihatannya, ya?

162
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
Maksudku, seperti itu, tapi…

163
00:09:27,108 --> 00:09:29,902
Baik, mulai dari awal.

164
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
Kau ke mana? Kenapa kau mengganti nomormu?

165
00:09:34,365 --> 00:09:36,742
Kadang seorang gadis butuh awal baru.

166
00:09:37,827 --> 00:09:41,914
Aku kembali dari Vegas
dan ingin mengubah keadaan.

167
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
Namun sama saja.

168
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
Aku bersama klien baru.

169
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
Rumah yang sama di Hills.
Kurasa dia menyewa tempat itu.

170
00:09:49,797 --> 00:09:51,215
bagaimana kau ditemukan?

171
00:09:51,716 --> 00:09:56,762
Aku pasang iklan baru di internet.
Dia membayar di muka. Aku tak bodoh, tapi…

172
00:09:57,847 --> 00:10:01,726
Entahlah. Dia punya kokaina,
lalu kami memakai, dan…

173
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
Apa?

174
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
Itu bagian dari pekerjaan.

175
00:10:07,523 --> 00:10:10,401
Saat aku pergi,
alih-alih memberiku tip uang,

176
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
dia beri beberapa gram untuk kubawa.

177
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Astaga, Glory.

178
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Itu tak kuambil untukku.

179
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
Ya?

180
00:10:18,743 --> 00:10:22,121
Itu berguna. Klien bayar lebih
saat kau menawari lebih.

181
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Aku tak menilaimu.

182
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
Bagaimana aku tahu pria berikutnya
itu polisi menyamar?

183
00:10:27,335 --> 00:10:30,921
Aku memeriksanya. Dia tampak bersih.
Buka kamar di Mondrian.

184
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Polisi biasanya tak mampu.
Tak ada anggarannya.

185
00:10:34,967 --> 00:10:38,471
Baik. Kokaina dari orang ini.
Bagaimana kemasannya?

186
00:10:38,554 --> 00:10:41,265
Dalam satu kantong atau beberapa kantong?

187
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
Ada di empat kantong kecil.
Mungkin satu gram per kantong.

188
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
Kenapa?

189
00:10:48,731 --> 00:10:52,693
Karena itu artinya akan didakwa
sebagai barang untuk dijual.

190
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
Itu kejahatan.

191
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
- Sial.
- Ya.

192
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
Kau harus membantuku. Mickey?

193
00:11:00,660 --> 00:11:05,039
Apa tak bisa ajukan kesepakatan
rehabilitasi agar tuntutan ditarik?

194
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
Kau sudah lakukan itu.
Kau kini sudah tak bisa lagi.

195
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
Kau harus melakukan sesuatu.

196
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
Ini bukan kebetulan.

197
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
Sejak aku bersaksi untukmu,
LAPD mengincarku.

198
00:11:16,967 --> 00:11:18,969
Ini balasanku karena ambil risiko.

199
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
Pria yang memberimu kokaina?
Kau tahu siapa dia?

200
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
Aku belum pernah melihatnya.

201
00:11:30,022 --> 00:11:33,484
Dia bilang namanya Hector sesuatu?

202
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
Moya?

203
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
Hector Moya?

204
00:11:38,864 --> 00:11:41,158
- Dia punya uang?
- Entahlah. Mungkin.

205
00:11:41,742 --> 00:11:44,537
Pakaiannya rapi, mencolok,

206
00:11:44,620 --> 00:11:48,582
tapi tak murah, dan rumahnya bagus.

207
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
Kenapa? Apa itu penting?

208
00:11:51,293 --> 00:11:54,046
Jika orang kaya
beri beberapa kantong kokaina,

209
00:11:54,130 --> 00:11:56,674
artinya dia bandar atau ada hubungannya.

210
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
Artinya mungkin
bisa pakai dia untuk buat kesepakatan.

211
00:12:01,011 --> 00:12:03,723
Aku bukan pengkhianat,
Mickey. Kau tahu itu.

212
00:12:03,806 --> 00:12:06,559
Dia bisa mengincarku.
Kau bilang dia bandar?

213
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Mau tetap di penjara?

214
00:12:11,439 --> 00:12:14,483
- Tidak.
- Oke. Maka bantu aku membantumu.

215
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
Ya?

216
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
Kau ingat alamatnya?

217
00:12:20,865 --> 00:12:24,702
Ayo. Setidaknya biarkan aku coba sesuatu
agar kau tak makin sulit.

218
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Lorna bilang kau mau aku
bicara dengan polisi soal kasus Jesús?

219
00:12:34,670 --> 00:12:38,174
Aku mau menolak,
tapi jika kau bisa membebaskanku, maka…

220
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
Soal itu. Aku tak bisa
terlibat dengan itu sekarang.

221
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
Apa? Kenapa tidak?

222
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
Tak bisa, tapi aku yakin
kau akan bertindak benar.

223
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
Baiklah. Aku harus pergi.
Kuhubungi kau jika ada sesuatu.

224
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
- Pintu!
- Pintu tiga!

225
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
Baik, aku harus pergi.
Mickey butuh info untuk Glory Days.

226
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
Sebelum kau pergi,
aku masih butuh daftarmu.

227
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
Untuk pernikahan.

228
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
Benar. Daftar tamu itu.

229
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
Ya, daftar tamu itu.

230
00:13:19,173 --> 00:13:22,927
Peternakan telepon. Bilang bisa
tampung hingga 100 orang, jadi…

231
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
Wah, Itu rapi sekali.

232
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
Rencana pernikahan
tak otomatis jadi, Cisco.

233
00:13:31,185 --> 00:13:34,647
Bukan berarti kau tahu.
Ada apa denganmu belakangan ini?

234
00:13:37,399 --> 00:13:39,610
Tak ada. Apa maksudmu?

235
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
Kau tampak agak sibuk.

236
00:13:44,657 --> 00:13:48,702
Jika aku tak kenal kau,
kurasa kau menjadi takut.

237
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Takut.

238
00:13:52,998 --> 00:13:55,376
Akan kuberikan daftar itu secepatnya.

239
00:13:55,960 --> 00:13:57,294
Aku janji, Sayang.

240
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
Aku hanya sibuk, itu saja.

241
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
Bagaimana denganmu? Bagaimana belajarnya?

242
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
Apa kau masuk ke klinik
praktik yang kau bicarakan?

243
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
Ya. Itu… Aku hanya…

244
00:14:14,562 --> 00:14:19,567
Aku butuh persetujuan agar Mickey bisa
jadi penasihatku, maka itu harus kudapat.

245
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
Baiklah, itu mudah, 'kan?

246
00:14:23,988 --> 00:14:24,947
Tentu, ya.

247
00:14:26,532 --> 00:14:27,950
Aku bangga padamu, Sayang.

248
00:14:28,784 --> 00:14:29,827
Kau melakukannya.

249
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
Tentu.

250
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
Aku harus pergi.

251
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
- Dah.
- Dah.

252
00:14:54,935 --> 00:14:57,897
KAPAN KAU BEBAS?
AKU LIBUR HARI RABU. KAU BISA?

253
00:14:58,731 --> 00:15:00,399
Bisa lebih cepat?

254
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
Jalur di depan tutup.

255
00:15:02,776 --> 00:15:04,737
Ada pembangunan atau semacamnya.

256
00:15:15,873 --> 00:15:17,333
Tak bawa tas dansa?

257
00:15:17,416 --> 00:15:18,667
Aku istirahat.

258
00:15:18,751 --> 00:15:21,629
Aku kerja lembur di kantor.
Aku tak punya waktu.

259
00:15:24,173 --> 00:15:26,050
Tapi, aku sudah berpikir

260
00:15:26,133 --> 00:15:29,595
soal tak hanya mengajar
di berbagai tempat lagi.

261
00:15:29,678 --> 00:15:33,057
Aku berencana cari tempat sendiri.

262
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
Buka studioku sendiri.

263
00:15:36,018 --> 00:15:36,852
Oh.

264
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
Tak bisa terus jadi sopirmu, 'kan?

265
00:15:39,229 --> 00:15:40,272
Tentu tidak.

266
00:15:40,356 --> 00:15:44,568
Aku hanya terbiasa
dengan keberadaanmu. Itu saja.

267
00:15:45,069 --> 00:15:47,780
Tapi jika itu maumu, aku ikut senang.

268
00:15:52,076 --> 00:15:56,288
Aku harus tanya. Studio dansa ini,
itu hal yang mau kau lakukan sendiri?

269
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
Sebenarnya, ini hal
yang aku dan Ray rencanakan bersama.

270
00:16:02,670 --> 00:16:03,504
Oh.

271
00:16:04,004 --> 00:16:09,343
Kami temukan tempat bagus di Leimert Park.
Banyak pejalan kaki. Banyak ruang.

272
00:16:09,426 --> 00:16:12,888
Belum tahu cara mendapatkannya,
tapi kami upayakan.

273
00:16:12,972 --> 00:16:16,642
Kutunjukkan Lorne beberapa foto
tempo hari. Menurutnya bagus.

274
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Dengar, Izzy, kau tahu kekhawatiranku.

275
00:16:21,355 --> 00:16:23,732
Pada akhirnya, kau harus buat keputusan.

276
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Hanya saja…

277
00:16:26,986 --> 00:16:29,113
Hubunganku dan Ray kini luar biasa.

278
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
Setelah semua drama itu,
kami masih berdiri.

279
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
Itu ada artinya, 'kan?

280
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Katakan kau punya sesuatu.

281
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
Kau bilang Hector Moya
adalah pengedar narkoba?

282
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Mungkin.

283
00:16:48,507 --> 00:16:50,801
Menurutku dia lebih besar dari itu.

284
00:16:51,510 --> 00:16:55,681
Hector Moya juga dikenal
sebagai Hector Moreno.

285
00:16:56,306 --> 00:16:58,517
Menurut orangku di DEA,

286
00:16:58,600 --> 00:17:02,062
dia adalah pemain utama
dalam kartel Tijuana.

287
00:17:02,146 --> 00:17:06,150
Diduga membunuh
tiga anggota kartel saingan di TJ,

288
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
tapi tuntutannya tak berlanjut.

289
00:17:08,193 --> 00:17:10,487
Karena kartel membeli para hakim.

290
00:17:10,571 --> 00:17:15,075
Apa pun itu, pria seperti itu di sini?
Bukan karena punya tiket Disneyland.

291
00:17:15,576 --> 00:17:19,621
Mungkin berarti kartel
ingin memperluas wilayah mereka di Cali.

292
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
Alamatnya benar?

293
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Ya. Itu tak jauh dari Mulholland.

294
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Mulholland sisi mana?

295
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
Sisi lembah. Kenapa?

296
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
Baiklah. Kerja bagus, Cisco.

297
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
Perubahan rencana. Ke 105 di sini, ya?

298
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
- Tak kembali ke kantor?
- Tidak. Kita ke Van Nuys dahulu.

299
00:17:38,849 --> 00:17:40,934
- Jadi, ada apa? Terima kasih.
- Ya.

300
00:17:41,435 --> 00:17:43,979
Kasus Kejahatan Besarmu
yang kalah. Kenapa?

301
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
Tak apa. Aku tak jadi pendamping,
dan mereka bersikeras, jadi…

302
00:17:48,859 --> 00:17:50,944
Bagaimana kalau aku tahu
cara agar kau kembali?

303
00:17:51,695 --> 00:17:54,823
Apa pun yang kau beri,
pasti ada syaratnya.

304
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
Tolong dengarkan aku, ya?

305
00:17:57,826 --> 00:18:00,162
Klienku tertangkap di yurisdiksimu.

306
00:18:00,245 --> 00:18:03,874
Di sisi lembah Mulholland.
Kepemilikan narkoba dan prostitusi.

307
00:18:03,957 --> 00:18:05,459
- Tak besar.
- Teruskan.

308
00:18:05,542 --> 00:18:08,796
Jaksa Distrik kasus ini
bernama Ben Guzman. Kau kenal?

309
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
Ya, aku kenal dia.

310
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
Dia yang paling tangguh,

311
00:18:12,049 --> 00:18:14,843
berarti dia
akan segera pindah ke pusat kota.

312
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
Kau masih atasannya, 'kan?

313
00:18:16,970 --> 00:18:20,557
Kau bahkan bisa menutup kasus
jika ada yang lebih besar.

314
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
Seperti?

315
00:18:24,061 --> 00:18:27,189
Klienku punya informasi
tentang rekan kartel Tijuana.

316
00:18:27,272 --> 00:18:30,484
Dia tak mau bersaksi, dan aku
tak akan bahayakan dia,

317
00:18:30,567 --> 00:18:35,697
tapi aku bisa memberimu alamat orang itu
dengan banyak kokain, dan entah apa lagi.

318
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
Kejahatan Besar pasti suka
dengan bos kartel, Maggie. Kau tahu.

319
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
Gunakan ini untuk
dapatkan kembali kasusmu.

320
00:18:42,412 --> 00:18:45,040
Kecuali jika mereka rebut lagi usai tahu.

321
00:18:45,124 --> 00:18:48,877
Kabari Bob Cardone jika dia tak mau,
kubawa kasusnya pada FBI.

322
00:18:48,961 --> 00:18:51,630
Mereka ambil alih,
dan klienku takkan ditahan.

323
00:18:52,339 --> 00:18:53,966
Aku harus bertindak cepat.

324
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
Siapa klienmu?

325
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
Glory Days.

326
00:19:00,347 --> 00:19:03,308
Yang bersaksi soal Langford?
Kau mau aku bantu dia?

327
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
Tidak, aku butuh bantuanmu.

328
00:19:05,519 --> 00:19:08,981
Sungguh. Ini permintaan besar
mengingat sejarahnya, tapi…

329
00:19:09,815 --> 00:19:13,402
Dengar, ini bukan hanya
soal kasusnya. Ini soal aku, Maggie.

330
00:19:13,986 --> 00:19:17,698
Aku tak bisa jelaskan detailnya,
tapi percayalah padaku.

331
00:19:17,781 --> 00:19:20,325
Ini penting. Sangat penting.

332
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
Baik. Akan kuusahakan. Tapi aku tak janji.

333
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
Tak perlu. Aku percaya padamu.

334
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
Dah, Mickey.

335
00:19:32,171 --> 00:19:34,715
- Aku utang padamu, Mags.
- Belum.

336
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
Permisi.

337
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
- Hei.
- Hei.

338
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
Raspados?

339
00:19:56,445 --> 00:19:59,072
- Minumanmu tentu mocktail.
- Oke.

340
00:19:59,156 --> 00:20:00,324
Minumanku bukan.

341
00:20:00,407 --> 00:20:01,450
Baiklah.

342
00:20:01,950 --> 00:20:06,955
Kuharap kau rela jadi kelinci percobaan.
Direktur minuman kami mencoba ide baru.

343
00:20:07,039 --> 00:20:08,165
Baiklah.

344
00:20:08,874 --> 00:20:11,585
Aku belum makan raspado
sejak kecil di Meksiko.

345
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
Kukira kau anak LA?

346
00:20:14,838 --> 00:20:17,257
Tidak, orang tuaku bercerai,

347
00:20:17,341 --> 00:20:21,011
jadi aku di sini dengan ayahku
di musim panas sampai terbiasa.

348
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
Kau suka daun ketumbar, ya?

349
00:20:28,977 --> 00:20:30,687
- Itu lezat, 'kan?
- Ya.

350
00:20:30,771 --> 00:20:32,564
Perpaduan bagus untuk buahnya.

351
00:20:33,857 --> 00:20:34,983
Lalu? Pendapatmu?

352
00:20:35,067 --> 00:20:36,276
Ya, sempurna.

353
00:20:38,987 --> 00:20:40,197
Bisa bahasa Spanyol?

354
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
Hanya sedikit.

355
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
Orang tuaku dari Puerto Riko.

356
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
Tapi mereka ingin kami
hanya bicara bahasa Inggris.

357
00:20:48,956 --> 00:20:53,669
Tapi aku punya restoran di LA
jadi aku harus tahu cara mengumpat, 'kan?

358
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
Dan masak makanan lezat.

359
00:20:56,046 --> 00:20:58,590
Itu dari tumbuh di lingkungan ini.

360
00:20:59,174 --> 00:21:05,055
Ada orang Salvador, Meksiko,
Guatemala, bahkan orang Kuba.

361
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
Para nenek bantu
membesarkanku saat ayahku lembur.

362
00:21:09,476 --> 00:21:10,435
Dia kerja apa?

363
00:21:10,519 --> 00:21:11,937
Pembuat lemari kabinet.

364
00:21:13,355 --> 00:21:16,483
Banyak renovasi dapur
untuk orang kaya di Hills.

365
00:21:17,943 --> 00:21:20,320
Orang tuaku pisah saat aku sembilan tahun.

366
00:21:21,154 --> 00:21:24,491
Ibu pindah ke Orange County.
Punya keluarga baru.

367
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
Ya, hubungan dengannya rumit.

368
00:21:29,788 --> 00:21:30,664
Aku paham.

369
00:21:34,793 --> 00:21:38,755
Dengar, meski aku ingin
duduk di sini bersamamu semalaman,

370
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
aku harus layani makan malam.

371
00:21:40,924 --> 00:21:44,303
Aku malu mengakui
aku menggunakanmu untuk otakmu lagi.

372
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
Hanya itu kegunaanku?

373
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
Aku bisa tunjukkan
kegunaan lainmu nanti jika mau.

374
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
Tapi…

375
00:21:55,856 --> 00:21:59,526
saat ini, aku bingung.
Aku baca perintah menjauh ini.

376
00:21:59,609 --> 00:22:04,114
Aku tak bisa dekati Mitchell Bondurant
atau bisnisnya dalam jarak 91 meter

377
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Tapi lokasi konstruksinya
dekat restoran dan rumahku.

378
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
Aku harus pergi tiap kali dia datang?

379
00:22:10,120 --> 00:22:14,791
Tidak. Jika dia mendekatimu,
maka itu masalahnya sendiri.

380
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
Kau boleh ke rumah dan tempat kerjamu.

381
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Baik, tapi ada pasar petani
di jalan dekat kantornya,

382
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
tiap minggu aku ke sana.

383
00:22:23,300 --> 00:22:27,137
Mungkin bukan sungguh 91 meter,
tapi cukup dekat.

384
00:22:27,679 --> 00:22:30,891
Sulit menghindari orang
yang menguasai separuh kota.

385
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
Mengemudi lewat kantornya
ke pasar tak apa.

386
00:22:33,643 --> 00:22:35,771
Jangan pimpin protes saja di jalan.

387
00:22:37,272 --> 00:22:38,899
Itulah Amandemen Pertama.

388
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Ya, ini LA. Ini rumit.

389
00:22:42,569 --> 00:22:43,612
Tidak juga.

390
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
Aku sudah baca
afidavit perintah menjauh ini.

391
00:22:47,240 --> 00:22:49,701
Saksi ini, Walter Kim,

392
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
bilang melihatku usik
Bondurant di luar kantornya.

393
00:22:53,372 --> 00:22:58,960
Aku cari dia di Google. Dia adalah
inspektur gedung. Kerja untuk Bondurant.

394
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
Ini tak rumit, Hanya soal uang.

395
00:23:01,963 --> 00:23:04,174
Tenang. Kita akan tangani ini.

396
00:23:04,257 --> 00:23:05,384
Ini tak apa-apa.

397
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
Aku janji.

398
00:23:07,344 --> 00:23:10,889
Kembalilah layani makan malam,
dan aku kembali pada urusanku,

399
00:23:10,972 --> 00:23:13,350
jadi hubungi aku jika ada sesuatu.

400
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
Jangan menggoda. Nanti bisa kuhubungi.

401
00:23:23,235 --> 00:23:25,862
- Lihat? Aku bisa bilang begitu.
- Itu bagus.

402
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
DEKAN AKADEMIK

403
00:23:37,040 --> 00:23:37,999
Ya?

404
00:23:41,878 --> 00:23:44,339
Ini lewat jam kerja. Bisa kembali besok?

405
00:23:45,757 --> 00:23:49,511
Ini tak akan lama. Hanya perlu
tanda tanganmu di formulir ini.

406
00:23:56,017 --> 00:23:58,520
Kau tak ingat aku, ya?

407
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
Kelas pertama
di kelas gugatanmu beberapa tahun lalu.

408
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
Aku sangat terintimidasi olehmu.

409
00:24:10,574 --> 00:24:13,702
Kau profesor terbaik di sekolah ini.

410
00:24:13,785 --> 00:24:17,622
Aku merasa beruntung dapat tempat,
lalu kau mulai memperhatikanku.

411
00:24:17,706 --> 00:24:20,292
Kau selalu memanggilku.

412
00:24:21,376 --> 00:24:24,629
Kau membuatku merasa
aku orang terpintar di kelas.

413
00:24:27,132 --> 00:24:30,260
Sampai kau merayuku di kantormu,
dan aku menolakmu.

414
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
Ingat?

415
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
Entah apa kau berniat
membuatku merasa buruk usai itu,

416
00:24:35,265 --> 00:24:41,104
apa itu terjadi begitu saja, atau itu
perasaanku saja. Tapi aku tahu kau salah.

417
00:24:41,188 --> 00:24:45,108
Kubiarkan kau membuatku ragu.
Tapi kini sudah berakhir.

418
00:24:45,692 --> 00:24:49,529
Aku kembali, dan dapat
semua nilai A, kecuali di bidang asuransi.

419
00:24:49,613 --> 00:24:53,033
Tapi, siapa butuh itu?
Aku ikut itu karena jadwalku saja.

420
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
Aku tak melakukan apa pun.

421
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
Aku tak peduli jika kau minta maaf.
Aku hanya ingin kau tahu.

422
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
Itu saja.

423
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
Bisa kuminta formulirku?

424
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
Nona Crane.

425
00:25:24,648 --> 00:25:28,276
Jika ini berarti,
kau murid terbaik di kelas.

426
00:25:30,195 --> 00:25:31,488
Tentu saja.

427
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
ISTRI PERTAMA
KITA SEPAKAT

428
00:26:19,578 --> 00:26:21,371
Andai terjadi sesuatu.

429
00:26:21,997 --> 00:26:24,708
Baiklah. Terima kasih. Dah.

430
00:26:34,301 --> 00:26:35,760
- Pagi, Mick.
- Hei.

431
00:26:35,844 --> 00:26:38,388
- Kau datang pagi.
- Aku harus urus sesuatu.

432
00:26:38,471 --> 00:26:41,433
- Kau tetap di kantor?
- Tentu, selama dibutuhkan.

433
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
Tetap di sini, ya? Aku mau
minta bantuanmu nanti.

434
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
Kau bebaskan Glory hari ini, ya?

435
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
Dia bisa atasi sendiri.
Aku harus jernihkan pikiran.

436
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
- Jadi, ke mana?
- Tak ke mana-mana, cuti.

437
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
Aku pergi sendiri.

438
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
Tetap di sini saja dan bantu Lorna saja.

439
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
Baiklah.

440
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
Lorna. Hubungi Russell Lawson.

441
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Bilang aku ajukan sidang
dengan pernyataan tertulis di tiketnya.

442
00:27:04,289 --> 00:27:06,458
Salinannya dalam amplop di mejaku,

443
00:27:06,541 --> 00:27:08,043
harus dia ambil hari ini.

444
00:27:08,126 --> 00:27:09,252
Penting. Hari ini.

445
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
Karena surat tilang itu penting?

446
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
Percayalah, Lorna.

447
00:27:13,298 --> 00:27:16,426
Dia klien yang membayar.
Pelanggan selalu benar, 'kan?

448
00:27:16,509 --> 00:27:19,763
- Nanti kukabari kebutuhanku, Cisco.
- Itu raket tenis?

449
00:27:19,846 --> 00:27:22,349
Ada hal gila sedang terjadi.

450
00:27:30,565 --> 00:27:31,524
Mickey Haller.

451
00:27:31,608 --> 00:27:33,443
Di mana kau, Penasihat?

452
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
Kita mau jumpa
untuk pernyataan klienmu, 'kan?

453
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
Jika ini tentang Jesús Menendez,
aku tak lagi tangani kasus itu.

454
00:27:40,408 --> 00:27:41,368
Apa?

455
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
Apa maksudmu?

456
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
Tak bisa kujelaskan sekarang.

457
00:27:46,289 --> 00:27:49,709
Tapi Glory Days akan cerita
apa pun yang perlu kau ketahui.

458
00:28:19,864 --> 00:28:23,702
Apa lagi yang kau ingat?
Ada yang spesifik tentang serangan itu?

459
00:28:25,161 --> 00:28:28,164
Dia tarik aku dari belakang,
todongkan pisau ke leherku.

460
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
Tangan kanan? Tangan kiri?

461
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
Kiri. Tatonya di lengan kiri.

462
00:28:37,882 --> 00:28:39,342
Ya, itu mirip.

463
00:28:39,426 --> 00:28:44,305
Wajahnya tak sepanjang itu,
dan hidungnya tak selebar itu, mungkin.

464
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
Kau melihatnya dengan jelas?

465
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Sebentar saja.

466
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Aku takkan melupakan wajah itu.

467
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
PESAN BARU

468
00:30:04,844 --> 00:30:05,720
Apa itu?

469
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
Itu daftar tamuku.

470
00:30:08,807 --> 00:30:12,852
Ada tiga nama,
dua di antaranya Mickey dan Izzy.

471
00:30:14,729 --> 00:30:16,815
Kau serius dengan pernikahan ini?

472
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
Sayang, kau tahu aku
tak akur dengan keluargaku,

473
00:30:20,276 --> 00:30:25,240
dan aku tak perlu libatkan orang-orang
dari masa laluku karena aku sudah berubah.

474
00:30:26,157 --> 00:30:29,410
Mereka masa laluku,
kini aku punya hidup baru denganmu

475
00:30:29,494 --> 00:30:33,331
dan iblis kecil itu
yang mendengkur seperti banshee.

476
00:30:33,915 --> 00:30:39,212
Jadi, aku akan menikahimu
bagaimana dan di mana pun kau mau

477
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
karena aku hanya ingin bersamamu.

478
00:30:52,559 --> 00:30:54,978
Ini hal termanis
yang pernah kau ucapkan padaku.

479
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
Siapa nama ketiga dalam daftar?

480
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
Stevie. Bartender di Hank's.

481
00:31:06,072 --> 00:31:08,449
Aku suka Stevie! Bagus.

482
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
Apa itu Mickey lagi?

483
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
- Ya.
- Astaga, pria itu.

484
00:31:15,039 --> 00:31:16,457
Itu hanya spam.

485
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
HAPUS

486
00:31:50,992 --> 00:31:54,495
Aku tak dengar kabarmu beberapa hari ini,

487
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
jadi kupikir kini saatnya mengabari.

488
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
Bisa beri aku peringatan lain kali?

489
00:32:00,084 --> 00:32:02,629
Baiklah. Akan kupertimbangkan.

490
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
Ayolah, Bung.

491
00:32:05,590 --> 00:32:08,134
Aku sudah memeriksa Kaz semampuku.

492
00:32:09,427 --> 00:32:11,554
Kuberi tahu, jika dia pengkhianat,

493
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
aku tak lihat.

494
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
Aku tumbuh bersamanya. Aku tahu.

495
00:32:18,311 --> 00:32:22,607
Ya, tapi Kaz dipenjara delapan tahun

496
00:32:22,690 --> 00:32:25,234
namun hanya jalani
tiga tahun sebelum bebas.

497
00:32:25,318 --> 00:32:26,861
Lalu, saat dia keluar,

498
00:32:26,945 --> 00:32:30,615
hal pertama yang dia lakukan
adalah mencoba kembali ke klubku.

499
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
Mungkin itu kebetulan.

500
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
Aku tak percaya kebetulan,

501
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
tapi aku percaya
mungkin Kaz membuat kesepakatan.

502
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
Karena dia tahu seharusnya
bukan hanya dia yang dipenjara, 'kan?

503
00:32:45,713 --> 00:32:49,550
Apa pun itu, kau akan tetap awasi dia

504
00:32:49,634 --> 00:32:52,679
sampai aku tahu aku berurusan dengan apa.

505
00:32:54,639 --> 00:32:55,556
Paham?

506
00:32:56,224 --> 00:33:01,688
Aku akan dapat laporan
kapan pun kuanggap perlu.

507
00:33:03,147 --> 00:33:04,023
Mengerti?

508
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
Terserah kau.

509
00:33:24,794 --> 00:33:27,005
Kini kau telepon langsung, Penasihat?

510
00:33:28,089 --> 00:33:29,340
Dapat yang kau perlu?

511
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
Yang aku perlu?

512
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
Kau ingin aku bicara
dengan saksimu dan tak hadir.

513
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
Sudah kubilang, untuk saat ini,
aku tak bisa mewakili Jesús Menendez.

514
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
Kenapa tidak?

515
00:33:46,899 --> 00:33:48,901
Kau rahasiakan apa dariku, Haller?

516
00:33:49,527 --> 00:33:50,778
Lagi?

517
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
Baiklah. Dengar.

518
00:33:54,115 --> 00:33:57,535
Apa pun yang tak kukatakan
adalah karena aku tak bisa.

519
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
Kuharap kau paham.

520
00:34:01,289 --> 00:34:04,500
Seperti kuharap kau paham,
aku hanya melindungi Glory Days.

521
00:34:15,762 --> 00:34:16,721
Pintu!

522
00:34:40,119 --> 00:34:41,079
Terima kasih.

523
00:35:46,853 --> 00:35:47,854
Siapa itu?

524
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
Pengiriman makanan.

525
00:35:51,065 --> 00:35:52,859
Biarkan saja di depan pintu.

526
00:36:34,400 --> 00:36:35,484
Tenanglah.

527
00:36:35,568 --> 00:36:37,486
Diam.

528
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
Kau pikir kau lolos dariku, ya?

529
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
Sial!

530
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
Ya, kau cari aku? Kemarilah!

531
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Jatuhkan senjatanya! LAPD!

532
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
- Tiarap!
- Ke dalam!

533
00:36:59,217 --> 00:37:00,760
Berlutut! Jangan bergerak!

534
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
Itu dia. Itu orang
yang menyerangku dan membunuh Martha.

535
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
Kau bohong, pelacur! Dia berbohong!

536
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
Kau tak apa?

537
00:37:15,274 --> 00:37:16,567
Ya.

538
00:37:18,861 --> 00:37:20,363
Haller sialan.

539
00:37:26,118 --> 00:37:26,994
Permisi.

540
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
Hei, Mick, ini aku. Aku di sini.

541
00:37:37,838 --> 00:37:42,093
Mereka tangkap seseorang,
tapi kurasa bukan Hector Moya.

542
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
Sepertinya klienmu, Russell Lawson.

543
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Glory tak apa?

544
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
Ya, kurasa begitu.
Dia bicara dengan Griggs.

545
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
Baiklah, bagus.

546
00:37:54,272 --> 00:37:56,899
Kau berencana beri tahu aku ada apa ini?

547
00:37:58,651 --> 00:38:02,947
Akan kuceritakan semuanya, Cisco.
Jangan sekarang, ya? Terima kasih.

548
00:38:05,574 --> 00:38:10,871
Bagaimana pengacara hipotetis ini
memperbaikinya tanpa melanggar aturan?

549
00:38:11,789 --> 00:38:12,999
Itu,

550
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
secara teori,

551
00:38:16,877 --> 00:38:20,506
dia harus memastikan
semua ini tak mengarah padanya.

552
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
Pembunuh hipotetis ini…

553
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
apa ada orang lain
yang kau tahu yang bisa menunjuk dia?

554
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
Orang yang dia incar jika dia bisa?

555
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
Ada satu orang.

556
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
Kau melihatnya dengan jelas?

557
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
Sebentar saja.

558
00:38:39,191 --> 00:38:41,068
Aku takkan melupakan wajah itu.

559
00:38:42,445 --> 00:38:44,113
Gunakan dia sebagai umpan.

560
00:38:45,197 --> 00:38:47,033
Lorna. Hubungi Russell Lawson.

561
00:38:47,116 --> 00:38:50,453
Bilang aku ajukan sidang
dengan pernyataan tertulis di tiketnya.

562
00:38:50,536 --> 00:38:52,705
Salinannya dalam amplop di mejaku,

563
00:38:52,788 --> 00:38:54,415
harus dia ambil hari ini.

564
00:38:54,498 --> 00:38:55,833
Itu penting. Hari ini.

565
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
ISTRI PERTAMA
KITA SEPAKAT

566
00:39:04,216 --> 00:39:06,886
Tapi kau harus pastikan
umpannya terlindungi.

567
00:39:08,137 --> 00:39:11,223
Tidak, Maggie. Ini bos kartel berbahaya.

568
00:39:11,307 --> 00:39:14,685
Dia akan beri lokasinya,
tapi aku harus pastikan dia aman.

569
00:39:14,769 --> 00:39:18,189
SIS harus awasi tempatnya
beberapa hari ke depan.

570
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
Tapi kunci dari semua itu
adalah menjaga kerahasiaan.

571
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
Jangan beri tahu aktivitasmu sebelumnya,

572
00:39:25,654 --> 00:39:27,615
terutama pada polisi.

573
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
Arahkan mereka
ke arah yang benar dan menyingkir.

574
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
Seperti kuharap kau paham,
aku hanya melindungi Glory Days.

575
00:39:37,708 --> 00:39:39,877
Dan yang terpenting, Nak,

576
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
selalu punya rencana cadangan.

577
00:39:43,672 --> 00:39:47,259
Tetap di sini, ya? Aku mau
minta bantuanmu nanti.

578
00:39:49,512 --> 00:39:51,138
Dia akan ambil langkah ini?

579
00:39:51,680 --> 00:39:55,351
Sejak awal dia
takkan berada dalam kekacauan ini.

580
00:39:58,437 --> 00:40:00,314
Bagaimana jika klien tahu?

581
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
Klien hipotetis, maksudmu?

582
00:40:04,944 --> 00:40:10,157
Selama pengacara hipotetis berhati-hati,

583
00:40:10,241 --> 00:40:13,536
apa yang akan dilakukan klien hipotetis?

584
00:40:24,922 --> 00:40:26,340
Aku senang kau tak apa.

585
00:40:27,216 --> 00:40:30,511
Andai aku ada waktu
untuk menusuk buah zakarnya.

586
00:40:31,178 --> 00:40:34,181
Aku harus melindungimu.
Kita harus bertindak cepat.

587
00:40:34,265 --> 00:40:36,684
Saat kau bilang mungkin ada masalah,

588
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
aku punya firasat.

589
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
Ya.

590
00:40:39,812 --> 00:40:42,022
Tak berarti aku akan bicara apa-apa.

591
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
Kepercayaan dan kerahasiaanmu dihargai.

592
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
Jika kau butuh
bantuan hukum lagi, itu gratis.

593
00:40:50,030 --> 00:40:51,323
Semoga tak butuh.

594
00:40:52,241 --> 00:40:56,328
Ibuku tinggal di Hawaii.
Aku akan menghabiskan waktu di sana.

595
00:40:56,871 --> 00:40:58,080
Mungkin lama.

596
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
Bagus. Istirahat.

597
00:41:00,374 --> 00:41:03,294
Aku harus menjauhi
semua orang gila di kota ini.

598
00:41:04,503 --> 00:41:05,880
Itu termasuk kau.

599
00:41:06,630 --> 00:41:11,093
Dari semua hal gila yang harus kuhadapi
dalam pekerjaanku. Kau pemenangnya.

600
00:41:11,177 --> 00:41:13,220
- Itu bagian pesonaku, 'kan?
- Ya.

601
00:41:15,890 --> 00:41:18,309
Ya. Aku senang kau keluar dari LA.

602
00:41:19,018 --> 00:41:21,520
Semoga kau bisa keluar dari hal lain juga.

603
00:41:24,190 --> 00:41:27,067
Aku sudah memikirkannya.
Mungkin sudah waktunya.

604
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
Ya.

605
00:41:29,278 --> 00:41:31,780
Ke mana pun kau, jangan lupakan aku, ya?

606
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
Dah, Mickey Haller.

607
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
PENJARA LA COUNTY

608
00:41:53,844 --> 00:41:55,387
Sedang apa kau di sini?

609
00:41:56,138 --> 00:41:59,099
Secara teknis,
aku masih pengacaramu, 'kan?

610
00:41:59,600 --> 00:42:01,977
Aku mau beri kau nasihat hukum terakhir.

611
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
Akui kau bersalah
dan tak perlu repot jalani sidang.

612
00:42:06,524 --> 00:42:08,067
Kau mempermainkanku!

613
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
Kami tak apa.

614
00:42:13,030 --> 00:42:13,906
Terima kasih.

615
00:42:17,701 --> 00:42:23,541
Aku sudah bilang apa yang akan terjadi
jika kau melakukan hal seperti ini.

616
00:42:24,792 --> 00:42:27,628
Melakukan apa, Russell?
Aku tak lakukan apa-apa.

617
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
Aku tak langgar satu pun aturan etika.

618
00:42:30,047 --> 00:42:32,466
Bagaimana kutahu kau tak bisa tahan diri

619
00:42:32,550 --> 00:42:35,052
kejar orang terakhir
yang bisa mengenalimu?

620
00:42:36,011 --> 00:42:37,012
Kau menjebakku.

621
00:42:37,096 --> 00:42:41,183
Tidak, Russell. Itu kau sendiri.
Kau punya satu kelemahan besar.

622
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
Kau gila. Itu membuatmu mudah ditebak.

623
00:42:46,772 --> 00:42:48,983
Sayangnya, pengacaramu mundur.

624
00:42:49,066 --> 00:42:52,861
Jadi, maaf, tapi kau harus
mencari pengacara lain.

625
00:42:52,945 --> 00:42:55,155
Russell, asal kau tahu,

626
00:42:55,864 --> 00:42:58,492
aku punya klien
di setiap penjara California.

627
00:42:58,993 --> 00:43:00,869
Klien yang sangat setia.

628
00:43:00,953 --> 00:43:03,163
Jika sesuatu terjadi pada keluargaku,

629
00:43:03,247 --> 00:43:05,249
mereka akan mengunjungimu.

630
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
Pintu.

631
00:43:12,423 --> 00:43:13,465
Semoga beruntung.

632
00:43:37,239 --> 00:43:40,451
- Aku coba meneleponmu.
- Maaf. Aku agak sibuk.

633
00:43:41,577 --> 00:43:43,287
Tapi aku punya kabar baik.

634
00:43:43,996 --> 00:43:44,955
Apa ini?

635
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
Pembebasan kasusmu dengan prasangka.

636
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
Kau tak bisa diadili lagi.

637
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
Apa?

638
00:43:55,674 --> 00:43:56,592
bagaimana bisa?

639
00:43:57,301 --> 00:44:00,679
Ceritanya panjang.
Mereka menangkap pelakunya.

640
00:44:00,763 --> 00:44:02,097
Tak penting bagaimana.

641
00:44:02,181 --> 00:44:05,643
Yang penting adalah
ini akhirnya selesai, Jesús. Kau bebas.

642
00:44:09,647 --> 00:44:10,564
Apa?

643
00:44:12,483 --> 00:44:13,817
Laki-laki, perempuan?

644
00:44:14,693 --> 00:44:15,694
Gadis kecil.

645
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
Selamat.

646
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Aku tak bisa membalasmu.

647
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
Urus saja bayi itu.

648
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
Baiklah.

649
00:44:31,043 --> 00:44:32,336
Dia benar,

650
00:44:32,836 --> 00:44:36,298
saat dia bilang
orang tak bersalah adalah klien terburuk.

651
00:44:36,965 --> 00:44:38,384
Dia setengah benar.

652
00:44:41,053 --> 00:44:42,596
Tidak jika kau menang.

653
00:45:27,307 --> 00:45:28,517
LAPD

654
00:45:30,227 --> 00:45:31,228
Mickey Haller.

655
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
Halo?

656
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
Mickey? Ini Lisa.

657
00:45:35,482 --> 00:45:36,442
Di mana kau?

658
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
Aku… Mereka menangkapku, Mickey.
Kau harus membantuku.

659
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
Mereka apa?
Apa kau melanggar perintah menjauh?

660
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
Tidak, bukan perintah menjauh.
Mereka menangkapku atas pembunuhan.

661
00:45:47,745 --> 00:45:50,205
Katanya aku bunuh Mitchell Bondurant.

662
00:45:50,289 --> 00:45:51,248
Aku ke sana.

663
00:47:47,990 --> 00:47:52,995
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald

