1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
Guarda qua, sei in prima pagina.

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
Tuo padre ne sarebbe fiero.

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
Non mi monterò per due articoli.

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
Questa settimana parleremo
con l'avvocato delle Lincoln…

5
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
- Scusa.
- È un reporter, eh?

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,894
Il Times voleva fare un pezzo.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
Sai cosa? Devo alzarmi presto domani.

8
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
- Maggie?
- Buon appetito.

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
- Lisa.
- Mickey Haller.

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Quella è casa mia.

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
- Che diavolo è?
- Ogni giorno è così.

12
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
Non possono iniziare così presto.

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
- Credi che gli importi?
- A chi?

14
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
Al costruttore, Mitchell Bondurant.

15
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
Me l'ha dato un tizio dopo che sei uscito.

16
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
Un ordine restrittivo? È il mio campo.

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
Quindi mi rappresenterai?

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
Mi serve il modulo
per l'ambulatorio penale.

19
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
Occorre la firma del preside Wheaton.

20
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
Il Wheaton che insegna Civile?

21
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
Kaz! Bentornato a casa, fratello.

22
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
Hai un nuovo cliente, Russell Lawson.

23
00:00:56,681 --> 00:00:59,809
È dentro da ieri
per furto con scasso e atti osceni.

24
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
Allora, può farmi uscire?

25
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
- Credi l'abbiano drogato?
- È un reato minore. Pena scontata.

26
00:01:04,814 --> 00:01:08,276
Vostro Onore,
la corte ha già sprecato abbastanza tempo.

27
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
- Di che si tratta?
- L'altro cliente, Jesús Menendez.

28
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Stanno riaprendo il caso.

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
Non hai ucciso Martha Renteria?

30
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
- No!
- Non l'hai pugnalata più di 50 volte?

31
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
Non ho ucciso nessuno.

32
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
Dovete trovare l'autore col tatuaggio
indicato dalla testimone.

33
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
- Cazzo ci fai qui?
- Lei è il mio avvocato.

34
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
Gli avvocati hanno il vincolo
di riservatezza.

35
00:01:28,254 --> 00:01:30,423
Questo è il nostro piccolo segreto.

36
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
Martha Renteria se l'è cercata.

37
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
Qualcun altro è finito dentro
e sta per finirci di nuovo.

38
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
Ma lei non potrà dirlo a nessuno.

39
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
No, è troppo costante.

40
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
Devi tendergli una trappola.
Forzarlo all'errore.

41
00:02:10,922 --> 00:02:12,048
Trenta a zero.

42
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
Cos'è che ti turba?

43
00:02:16,886 --> 00:02:20,807
Non sei venuto fin qui
per guardarti una partita. Su, spara.

44
00:02:23,434 --> 00:02:27,438
Ok, mettiamo ci sia un avvocato.
Un avvocato ipotetico.

45
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
Ipotetico, eh?

46
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
Sì.

47
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
Questo avvocato ha un cliente
accusato di omicidio,

48
00:02:35,405 --> 00:02:37,365
ma è sicuro della sua innocenza.

49
00:02:37,866 --> 00:02:41,119
Le prove sono circostanziali,
ma non promette bene.

50
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
Vai avanti.

51
00:02:43,580 --> 00:02:45,165
Arriva un nuovo cliente.

52
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
Un nuovo cliente ipotetico.

53
00:02:47,375 --> 00:02:51,462
Esatto. L'avvocato rappresenta
questo nuovo cliente in qualcos'altro,

54
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
e questo cliente gli dà una notizia bomba.

55
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Gli confessa un omicidio,
e non un omicidio qualsiasi.

56
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
Lo stesso di cui è stato accusato
l'altro cliente.

57
00:03:01,973 --> 00:03:04,559
Già. Quindi, date le circostanze,

58
00:03:04,642 --> 00:03:07,812
cosa può fare questo avvocato ipotetico?

59
00:03:09,314 --> 00:03:13,860
Ragazzo, ci sono rose e rose.

60
00:03:13,943 --> 00:03:16,988
Questa è la cosa più spinosa
che abbia mai sentito.

61
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
Dimmi qualcosa che non so.

62
00:03:18,740 --> 00:03:22,076
Beh, prima di tutto,
non puoi dirlo a nessuno,

63
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
soprattutto alla polizia.

64
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
Vuoi dire l'avvocato ipotetico non può.

65
00:03:26,206 --> 00:03:27,582
Sì, come no.

66
00:03:27,665 --> 00:03:30,627
Anche se non venisse radiato,
e accadrebbe,

67
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
ma anche se non venisse radiato,

68
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
chi assumerebbe un avvocato
che tradisce i suoi clienti?

69
00:03:36,382 --> 00:03:38,301
La sua carriera sarebbe finita.

70
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
Ma è solo metà del problema.

71
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
La parte peggiore
è il conflitto d'interessi. Tu…

72
00:03:47,227 --> 00:03:48,811
L'avvocato ipotetico

73
00:03:49,354 --> 00:03:52,899
dovrebbe rinunciare
alla difesa del cliente innocente.

74
00:03:54,817 --> 00:03:56,694
Temevo che l'avresti detto.

75
00:03:56,778 --> 00:03:58,279
Non c'è alternativa.

76
00:03:58,363 --> 00:04:02,909
Un avvocato deve garantire al suo cliente
la miglior difesa possibile.

77
00:04:02,992 --> 00:04:06,204
Ma questo avvocato non può farlo.

78
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
Ha la pallottola magica in mano.

79
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
Sa chi è il vero assassino,
ma non può usarla.

80
00:04:12,293 --> 00:04:16,089
Sì, ma ci sono eccezioni
al vincolo di riservatezza, no?

81
00:04:16,172 --> 00:04:19,175
- Il nuovo cliente è un killer pericoloso.
- Quindi?

82
00:04:19,759 --> 00:04:23,137
Per gli avvocati difensori,
metà dei clienti sono così.

83
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
No.

84
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
Per rivelare una confidenza

85
00:04:26,849 --> 00:04:31,688
deve esserci una minaccia specifica
a una persona specifica.

86
00:04:32,563 --> 00:04:34,941
Il cliente ha minacciato l'avvocato?

87
00:04:36,818 --> 00:04:38,611
Non direttamente, no.

88
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
Anzi, si è promesso di non farlo.

89
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
Beh, è uno intelligente.
E questo peggiora le cose.

90
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
Mi faceva incazzare
non riuscire a battere mio padre.

91
00:04:52,417 --> 00:04:53,793
Anche quando era vecchio.

92
00:04:53,876 --> 00:04:59,048
Più vivi nell'ombra di qualcuno,
più tempo ci vuole per proiettare la tua.

93
00:05:00,591 --> 00:05:04,637
Mi serve ancora una risposta.
C'è niente che posso fare al riguardo?

94
00:05:06,306 --> 00:05:10,852
Come fa un avvocato ipotetico a risolvere
la cosa senza infrangere le regole?

95
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
Beh…

96
00:05:22,280 --> 00:05:27,285
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER

97
00:05:32,457 --> 00:05:35,501
Sapeva che Night Stalker
era stato bloccato da messicani?

98
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
Come, scusa?

99
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Mi acchiappa questo podcast sul crimine.

100
00:05:39,505 --> 00:05:42,467
Parla di Richard Ramirez,
il serial killer.

101
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Ne parlano dal punto di vista
degli abitanti del quartiere.

102
00:05:46,721 --> 00:05:48,890
Se lo ricorda, avendo vissuto qui?

103
00:05:49,724 --> 00:05:50,933
Quanti anni mi dai?

104
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
SECONDA MOGLIE

105
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
Ciao, Lorna.

106
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
Abbiamo un problema.

107
00:05:56,814 --> 00:05:57,940
Davvero una novità.

108
00:05:58,024 --> 00:06:00,735
Ha chiamato Griggs.
Vuole parlare con Glory Days.

109
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
L'hai trovata?

110
00:06:02,612 --> 00:06:05,281
È questo il problema. Lei ha trovato noi.

111
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
È in arresto per induzione
e possesso di cocaina.

112
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
È trattenuta al Century.
Ha lasciato un messaggio stamani.

113
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
Cocaina? Va bene, vado subito là.

114
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
Aspetta! Prima le priorità.
E il tizio che è qui?

115
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
Quale tizio?

116
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
Il nuovo cliente, Russell
o come si chiama. Dice che lo aspettavi.

117
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Credo stia ficcanasando nel tuo ufficio.

118
00:06:31,474 --> 00:06:35,520
- Devo dirgli qualcosa?
- No, non farlo. Lorna, Cisco è lì?

119
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
Sì, è qui. Perché?

120
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
Non importa. Arrivo.

121
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Ma… Mickey, asp…

122
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
Proprio strano.

123
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
Che diavolo vuoi ora?

124
00:06:56,040 --> 00:06:59,585
Salve, avvocato. Spero non le dispiaccia
se mi godo la vista.

125
00:06:59,669 --> 00:07:03,131
Questo ufficio era dell'avvocato
a cui hanno sparato, vero?

126
00:07:03,798 --> 00:07:05,174
Davvero niente male.

127
00:07:05,258 --> 00:07:07,343
Smettila di fare lo scemo, Russell.

128
00:07:13,099 --> 00:07:14,016
Se lo dice lei.

129
00:07:14,809 --> 00:07:18,020
Ma ho bisogno del suo acume legale.

130
00:07:19,397 --> 00:07:22,525
Ieri mi hanno fermato
per aver saltato uno stop.

131
00:07:22,608 --> 00:07:26,028
A Westwood. Sciocchezze.
Lo sbirro mi seguiva dalla 405.

132
00:07:26,112 --> 00:07:29,449
Mi ha preso di mira
perché guido un'auto sportiva rossa.

133
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
Davvero ingiusto.

134
00:07:30,741 --> 00:07:32,702
Pensavo di risolverla da solo,

135
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
ma poi ho pensato
che ho già il migliore sul libro paga.

136
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
Tanto vale metterla al lavoro, no?

137
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
Sei incredibile.

138
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
Lei dice?

139
00:07:44,755 --> 00:07:48,676
Pensavo anche di passare a vedere

140
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
se si ricordava
di quanto detto l'altro giorno.

141
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
Non sia mai che si dimentichi
dei suoi obblighi deontologici.

142
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
Fidati. Conosco i miei obblighi.

143
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
Lascia qui la multa
e vattene dal mio ufficio.

144
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
Come vuole lei,

145
00:08:11,782 --> 00:08:12,700
avvocato.

146
00:08:21,042 --> 00:08:22,627
Buona giornata a tutti.

147
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
Sì, anche a lei.

148
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
Va tutto bene?

149
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
Sì. Va tutto bene.

150
00:08:32,970 --> 00:08:36,474
Ok, devo andare da Glory Days.
C'è altro prima che vada?

151
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
Ha chiamato Menendez.
Vuole parlare del caso.

152
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
Sì, e ho indagato sul vecchio coinquilino.

153
00:08:42,188 --> 00:08:45,983
La storia del coltello
non ha fatto presa sul procuratore,

154
00:08:46,067 --> 00:08:48,569
quindi andrò a parlarci direttamente io.

155
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
No, non fare altro su Jesús Menendez.
Neanche voi.

156
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
Un momento, perché no?

157
00:08:53,699 --> 00:08:56,827
Perché no, ok? Poi ve lo spiegherò. Forse.

158
00:08:56,911 --> 00:08:58,412
Devo andare. Vieni, Izz.

159
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Sì.

160
00:09:09,382 --> 00:09:10,466
Guardie, la porta.

161
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
Qui dentro.

162
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
Non è come sembra, ok?

163
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
Cioè, sì, però…

164
00:09:27,108 --> 00:09:29,902
Va bene, parti dall’inizio.

165
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
Dov'eri finita?
Perché hai cambiato numero?

166
00:09:34,448 --> 00:09:36,742
A volte si ha bisogno di ricominciare.

167
00:09:37,827 --> 00:09:41,914
Sono tornata da Las Vegas
e ho pensato di cambiare un po' di cose.

168
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
Stessa storia, però.

169
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
Ero con un nuovo cliente.

170
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
Una casa sulle colline.
Credo l'avesse presa in affitto.

171
00:09:49,797 --> 00:09:51,007
Come ti ha trovata?

172
00:09:51,591 --> 00:09:53,134
Ho messo degli annunci.

173
00:09:54,010 --> 00:09:56,762
Ha pagato in anticipo.
Non sono stupida, ma…

174
00:09:57,847 --> 00:10:01,726
C'era tanta coca,
così ci siamo fatti delle strisce e…

175
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
Cosa?

176
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
Fa parte del gioco, va bene?

177
00:10:07,523 --> 00:10:10,401
E alla fine,
invece di darmi la mancia in soldi,

178
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
mi ha dato un paio di grammi.

179
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Oh, Cristo, Gloria.

180
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Non l'ho presa per me.

181
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
Va bene?

182
00:10:18,743 --> 00:10:22,121
Torna utile. I clienti pagano di più
se hai un extra da offrire.

183
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Non ti giudico.

184
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
Chi pensava che il prossimo
sarebbe stato uno sbirro?

185
00:10:27,335 --> 00:10:30,921
Sembrava credibile.
Aveva una suite al Mondrian.

186
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Gli sbirri di solito
non possono permetterselo.

187
00:10:34,967 --> 00:10:38,471
Ok. La coca che ti ha dato il tipo,
com'era confezionata?

188
00:10:38,554 --> 00:10:41,265
Era in una bustina singola
o in più bustine?

189
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
Era in quattro bustine.
Forse di un grammo ciascuna.

190
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
Perché?

191
00:10:48,731 --> 00:10:52,693
Perché quattro bustine significa
che ti incrimineranno per spaccio.

192
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
È un reato grave.

193
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
- Cazzo.
- Già.

194
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
Devi aiutarmi. Mickey?

195
00:11:00,660 --> 00:11:05,039
Non puoi farmi avere uno di quegli accordi
per cui ritirano le accuse?

196
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
No, ne hai già beneficiato.
Non hai più i requisiti.

197
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
Beh, devi fare qualcosa.

198
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
Non è stata una casualità.

199
00:11:12,713 --> 00:11:15,925
Da quando ho deposto per te,
la polizia non mi dà pace.

200
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Pago il fatto di essermi esposta.

201
00:11:23,182 --> 00:11:26,268
Quello che ti ha dato la coca,
hai idea di chi fosse?

202
00:11:27,645 --> 00:11:29,230
Non l'ho mai visto prima.

203
00:11:30,147 --> 00:11:33,484
Ha detto che si chiamava Hector qualcosa.

204
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
Moya?

205
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
Hector Moya?

206
00:11:38,864 --> 00:11:41,158
- Aveva soldi?
- Non lo so. Forse.

207
00:11:41,742 --> 00:11:44,537
Insomma, era ben vestito, appariscente,

208
00:11:44,620 --> 00:11:48,582
ma non dozzinale,
e viveva in un bel posto.

209
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
Perché? Ha importanza?

210
00:11:51,293 --> 00:11:54,046
Se uno coi soldi cede ad altri
bustine di coca,

211
00:11:54,130 --> 00:11:56,674
o spaccia o ha legami con chi lo fa.

212
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
Quindi forse possiamo usarlo
per raggiungere un accordo.

213
00:12:01,053 --> 00:12:03,723
Non sono una spiona, Mickey. Lo sai.

214
00:12:03,806 --> 00:12:06,559
Potrebbe vendicarsi. È uno spacciatore?

215
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Vuoi restare dentro?

216
00:12:11,439 --> 00:12:14,483
- No.
- Ok. Allora aiutami ad aiutarti, Glory.

217
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
Va bene?

218
00:12:16,360 --> 00:12:17,862
Ricordi l'indirizzo?

219
00:12:20,865 --> 00:12:24,702
Almeno fammi escogitare qualcosa
in modo che tu non ci rimetta.

220
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Lorna ha detto che vuoi che parli
con la polizia del caso di Jesús?

221
00:12:34,670 --> 00:12:38,174
Stavo per dire di no,
ma se riesci a tirarmi fuori da qui…

222
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
Sì, a proposito di questo,
temo di non volerci entrare per adesso.

223
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
Cosa? E perché no?

224
00:12:44,513 --> 00:12:47,183
Non posso, ma tu farai la cosa giusta.

225
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
Ok. Devo andare.
Mi farò vivo quando saprò qualcosa.

226
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
- Porta!
- Porta tre!

227
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
Devo scappare. A Mickey servono
informazioni per Glory Days.

228
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
Prima che tu vada,
mi devi sempre la tua lista.

229
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
Per le nozze.

230
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
Oh, giusto. La lista degli invitati.

231
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
Sì, la lista degli invitati.

232
00:13:19,173 --> 00:13:22,927
Il ranch dice che possono ospitare
fino a 100 persone e…

233
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
Wow. Che organizzazione.

234
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
Le nozze non si organizzano da sole,
Cisco.

235
00:13:31,185 --> 00:13:34,647
Ma che ne sai tu.
Che ti prende ultimamente?

236
00:13:37,399 --> 00:13:39,610
Niente. Che vuoi dire?

237
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
Sembri un po' preoccupato.

238
00:13:44,657 --> 00:13:48,702
Se non ti conoscessi,
penserei che tu ci stessi ripensando.

239
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Ripensando.

240
00:13:52,998 --> 00:13:55,417
Ti farò avere quella lista al più presto.

241
00:13:55,960 --> 00:13:57,294
Promesso, tesoro.

242
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
Ho solo avuto da fare, ecco.

243
00:14:05,344 --> 00:14:08,264
E tu? Come procede con gli studi?

244
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
Sei entrata in quell'ambulatorio
di cui parlavi?

245
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
Sì. Ma… Ho solo…

246
00:14:14,562 --> 00:14:17,731
Mi serve una firma
perché Mickey possa farmi da consulente.

247
00:14:17,815 --> 00:14:19,567
Devo solo procurarmela.

248
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
Ok, beh, è facile, no?

249
00:14:23,988 --> 00:14:24,947
Certo, sì.

250
00:14:26,532 --> 00:14:27,950
Sono fiero di te.

251
00:14:28,784 --> 00:14:29,827
Lo stai facendo.

252
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
Puoi dirlo forte.

253
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
Bene, devo andare.

254
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
- Ciao.
- Ciao.

255
00:14:54,935 --> 00:14:57,897
QUANDO È LIBERO?
MERCOLEDÌ NON LAVORO. PUÒ ANDARE?

256
00:14:58,731 --> 00:15:00,399
Possiamo fare più in fretta?

257
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
Una corsia è chiusa.

258
00:15:02,776 --> 00:15:04,737
Ci sono lavori in corso.

259
00:15:15,873 --> 00:15:17,333
Niente borsa da ballo oggi?

260
00:15:17,416 --> 00:15:18,667
Mi prendo una pausa.

261
00:15:18,751 --> 00:15:21,629
Sto facendo gli straordinari
e non ho tempo.

262
00:15:24,173 --> 00:15:26,050
Però pensavo

263
00:15:26,133 --> 00:15:29,595
di non insegnare più solo qua e là.

264
00:15:29,678 --> 00:15:33,057
Pensavo di prendermi uno spazio tutto mio.

265
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
Una mia scuola.

266
00:15:36,018 --> 00:15:36,894
Oh.

267
00:15:36,977 --> 00:15:39,146
Non posso scorrazzarla per sempre.

268
00:15:39,229 --> 00:15:40,272
No, certo.

269
00:15:41,482 --> 00:15:44,610
Solo che mi ero abituato
ad averti intorno. Tutto qua.

270
00:15:45,110 --> 00:15:47,780
Ma se è questo che vuoi,
sono felice per te.

271
00:15:52,076 --> 00:15:56,288
Devo chiedertelo. Questa scuola
è una cosa che vuoi fare da sola?

272
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
In realtà, è una cosa che io e Ray
stiamo pensando di fare insieme.

273
00:16:02,670 --> 00:16:03,504
Oh.

274
00:16:04,004 --> 00:16:09,343
Abbiamo trovato il posto perfetto
a Leimert Park. È trafficato. C'è spazio.

275
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Ancora non sappiamo come realizzarlo,
ma ci stiamo lavorando.

276
00:16:13,055 --> 00:16:16,642
Ho mostrato delle foto a Lorna.
Le è piaciuto un mondo.

277
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Izzy, conosci le mie preoccupazioni.

278
00:16:21,355 --> 00:16:23,732
Alla fine, sei tu che devi decidere.

279
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Solo che…

280
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Io e Ray non siamo mai stati così bene.

281
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
Dopo quanto abbiamo passato,
siamo ancora in piedi.

282
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
Vorrà pur dire qualcosa, no?

283
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Dimmi che hai qualcosa.

284
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
Hai detto che Hector Moya
è uno spacciatore?

285
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Può essere.

286
00:16:48,507 --> 00:16:50,801
Direi invece che è qualcosa di più.

287
00:16:51,510 --> 00:16:55,681
Hector Moya è conosciuto anche
come Hector Moreno.

288
00:16:56,306 --> 00:16:58,517
Stando al mio amico della DEA,

289
00:16:58,600 --> 00:17:02,062
si tratta di una figura di spicco
del cartello di Tijuana.

290
00:17:02,146 --> 00:17:06,150
Sospettato di aver ucciso tre membri
del cartello rivale a Tijuana,

291
00:17:06,233 --> 00:17:07,985
ma le accuse non hanno retto.

292
00:17:08,068 --> 00:17:10,487
Perché il cartello ha corrotto i giudici.

293
00:17:10,571 --> 00:17:12,573
Ad ogni conto, se uno così è qui

294
00:17:12,656 --> 00:17:15,159
non è perché ha i biglietti
per Disneyland.

295
00:17:15,659 --> 00:17:19,621
Forse significa che il cartello
vuole allargarsi qui in California.

296
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
L'indirizzo è giusto?

297
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Sì. È appena fuori Mulholland Drive.

298
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Su quale lato?

299
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
Quello che dà sulla valle. Perché?

300
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
Ok. Ottimo lavoro, Cisco.

301
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
Cambio di programma. Prendi la 105, ok?

302
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
- Non torniamo in ufficio?
- No. Ci fermiamo a Van Nuys.

303
00:17:38,849 --> 00:17:40,768
- Di che si tratta? Grazie.
- Ok.

304
00:17:41,393 --> 00:17:43,979
Il caso che ti ha preso la Reati Gravi.
Cos'è successo?

305
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
Niente. Io non voglio defilarmi
e loro sono irremovibili, quindi…

306
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
E se potessi fartelo riavere?

307
00:17:51,695 --> 00:17:54,823
Qualsiasi cosa tu abbia,
ha sempre delle condizioni.

308
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
Tu stammi a sentire, ok?

309
00:17:57,826 --> 00:18:02,164
Una mia cliente è stata arrestata
nella tua zona, appena fuori Mulholland.

310
00:18:02,247 --> 00:18:04,792
Possesso di droga e induzione.
Roba da poco.

311
00:18:04,875 --> 00:18:08,212
- Continua.
- Il PM del caso è un certo Ben Guzman.

312
00:18:08,295 --> 00:18:10,214
- Lo conosci?
- Sì, lo conosco.

313
00:18:10,297 --> 00:18:14,843
È il più duro dei duri, ma non significa
che presto lo vedremo in alto.

314
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
Tu sei sempre sopra di lui, vero?

315
00:18:16,970 --> 00:18:20,557
Puoi chiudere un caso
se c'è qualcosa di più grosso in ballo.

316
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
Per esempio?

317
00:18:24,061 --> 00:18:27,189
La cliente ha informazioni
su un membro del cartello di Tijuana.

318
00:18:27,272 --> 00:18:30,484
Non testimonierà
e io non la metterò in pericolo,

319
00:18:30,567 --> 00:18:34,488
ma posso darti un indirizzo
dove potrai trovarlo con un po' di coca

320
00:18:34,571 --> 00:18:35,697
e chissà cos'altro.

321
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
La Reati Gravi darebbe un braccio
per un boss del cartello.

322
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
Puoi sfruttarlo per riavere il caso.

323
00:18:42,496 --> 00:18:45,040
Se non me lo tolgono
non appena li informo.

324
00:18:45,124 --> 00:18:48,752
Di' a Cardone che se non collabora,
mi rivolgerò ai federali.

325
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
E la mia cliente
non farà un giorno di galera.

326
00:18:52,339 --> 00:18:53,966
Devo agire in fretta.

327
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
Chi è la cliente?

328
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
È Glory Days.

329
00:19:00,430 --> 00:19:03,308
Quella che ha testimoniato su Langford?
Vuoi che l'aiuti?

330
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
No, voglio che tu aiuti me.

331
00:19:05,519 --> 00:19:08,981
Sì, lo so che è chiedere tanto,
visti i trascorsi, ma…

332
00:19:09,815 --> 00:19:13,443
Senti, non si tratta solo di un caso.
Si tratta di me, Maggie.

333
00:19:14,111 --> 00:19:17,698
Non posso entrare nei dettagli,
ma fidati di me.

334
00:19:17,781 --> 00:19:20,325
È importante. Davvero molto importante.

335
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
Ok. Farò qualche telefonata.
Non ti prometto niente.

336
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
Non serve. Ho fiducia in te.

337
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
Ciao, Mickey.

338
00:19:32,171 --> 00:19:33,255
Sono in debito.

339
00:19:33,338 --> 00:19:34,715
Non ancora, no.

340
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
Scusate.

341
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
- Ehi!
- Ehi!

342
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
Raspados?

343
00:19:56,445 --> 00:19:59,072
- Il tuo è analcolico, ovviamente.
- Ok.

344
00:19:59,156 --> 00:20:00,324
Il mio, non direi.

345
00:20:00,407 --> 00:20:01,450
D'accordo.

346
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
Scusa se ti usiamo come cavia.

347
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
Il Beverage Director
sta provando nuove idee.

348
00:20:07,039 --> 00:20:08,165
Ok.

349
00:20:08,790 --> 00:20:11,585
Non bevo un raspado
da quando ero bambino in Messico.

350
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
Non sei cresciuto a L.A.?

351
00:20:14,838 --> 00:20:17,341
No, i miei divorziarono

352
00:20:17,424 --> 00:20:21,011
e d'estate venivo qui con papà,
finché non è diventata casa.

353
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
Deve piacerti il coriandolo, vero?

354
00:20:28,977 --> 00:20:30,729
- È buono, vero?
- Sì.

355
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
Bilancia bene la frutta.

356
00:20:33,857 --> 00:20:34,983
Allora? È buono?

357
00:20:35,067 --> 00:20:36,276
Sì, è perfetto.

358
00:20:39,029 --> 00:20:40,197
Parli spagnolo?

359
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
Solo un po'.

360
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
I miei erano di Porto Rico.

361
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
Ma volevano che parlassimo solo inglese.

362
00:20:48,956 --> 00:20:53,669
Ma ho un ristorante a L.A.,
quindi devo sapere le imprecazioni, no?

363
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
E cucinare da Dio.

364
00:20:56,046 --> 00:20:58,590
Quello è per essere cresciuta
in questo quartiere.

365
00:20:59,174 --> 00:21:05,055
C'erano salvadoregni, messicani,
guatemaltechi e persino cubani.

366
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
Stavo con le nonne
quando mio padre lavorava fino a tardi.

367
00:21:09,476 --> 00:21:10,435
E cosa faceva?

368
00:21:10,519 --> 00:21:11,937
Faceva l'ebanista.

369
00:21:13,355 --> 00:21:16,483
Ha ristrutturato le cucine
di molti ricconi.

370
00:21:18,026 --> 00:21:19,736
A nove anni i miei si separarono.

371
00:21:21,154 --> 00:21:24,491
Mamma si trasferì a Orange County.
S'è rifatta una famiglia.

372
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
Le cose con lei sono complicate.

373
00:21:29,830 --> 00:21:30,747
Ne so qualcosa.

374
00:21:34,793 --> 00:21:38,755
Per quanto mi piacerebbe stare qui
con te tutta la notte,

375
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
ho un servizio di cena.

376
00:21:40,924 --> 00:21:44,303
E me ne vergogno,
ma ti uso ancora per la tua testa.

377
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
Sono bravo solo in questo?

378
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
Dopo ti mostro in cos'altro sei bravo,
se vuoi.

379
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
Ma…

380
00:21:55,856 --> 00:21:57,566
adesso sono confusa.

381
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
Leggevo l'ordine restrittivo.

382
00:21:59,609 --> 00:22:04,114
Devo stare ad almeno 90 metri
da Mitchell Bondurant o dai suoi affari.

383
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Ma il suo cantiere è vicino
al ristorante e a casa mia.

384
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
Devo andarmene ogni volta che arriva lui?

385
00:22:10,120 --> 00:22:14,791
No. Se lui arriva a meno
di 90 metri da te, è un suo problema.

386
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
Hai il diritto di stare a casa
e sul posto di lavoro.

387
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Ok, ma c'è un negozio di ortofrutta
vicino al suo ufficio,

388
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
e ci vado ogni settimana.

389
00:22:23,300 --> 00:22:27,137
Forse non è esattamente a 90 metri,
ma poco ci manca.

390
00:22:27,679 --> 00:22:30,891
È difficile evitarlo.
Sta colonizzando mezza città.

391
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
Passargli davanti dovrebbe andare bene.

392
00:22:33,643 --> 00:22:35,771
Basta che non ti metti a protestare.

393
00:22:37,272 --> 00:22:38,899
In barba al Primo Emendamento.

394
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Beh, siamo a L.A. È complicato.

395
00:22:42,569 --> 00:22:43,612
Non proprio.

396
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
Ho letto le motivazioni
dell'ordine restrittivo.

397
00:22:47,240 --> 00:22:49,701
Questo testimone, Walter Kim,

398
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
dice di avermi vista
infastidire Bondurant.

399
00:22:53,372 --> 00:22:58,960
L'ho cercato su Google. È un ispettore
edile, sicuramente pagato da Bondurant.

400
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
Non è affatto complicato.
È questione di soldi.

401
00:23:01,963 --> 00:23:04,174
Non preoccuparti. Ne verremo a capo.

402
00:23:04,257 --> 00:23:05,384
Andrà tutto bene.

403
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
Te lo prometto.

404
00:23:07,344 --> 00:23:10,847
Devi andare al tuo servizio di cena
e anch'io ho da fare.

405
00:23:10,931 --> 00:23:13,350
Hai il mio numero, se ci sono problemi.

406
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
Sì, beh, non tentarmi. Potrei usarlo.

407
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
Visto? Questo so dirlo.

408
00:23:24,820 --> 00:23:25,862
Bravissima.

409
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
PRESIDE

410
00:23:37,040 --> 00:23:37,999
Sì?

411
00:23:41,878 --> 00:23:44,339
Oggi non ricevo più, può tornare domani?

412
00:23:45,757 --> 00:23:49,511
Non ci vorrà molto.
Deve solo firmarmi questo modulo.

413
00:23:56,017 --> 00:23:58,520
Non si ricorda di me, vero?

414
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
Da matricola, ero nel suo corso di Civile.

415
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
Mi metteva tanta soggezione.

416
00:24:10,574 --> 00:24:13,702
Era il miglior professore della scuola.

417
00:24:13,785 --> 00:24:15,787
Mi sentivo fortunata a essere nel corso.

418
00:24:16,455 --> 00:24:20,292
Poi lei ha iniziato a notarmi.
Mi chiamava sempre.

419
00:24:21,376 --> 00:24:24,629
Mi faceva sentire
la più intelligente della classe.

420
00:24:27,132 --> 00:24:30,260
Finché non ci ha provato,
e io l'ho respinta.

421
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
Se lo ricorda?

422
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
Non so se voleva farmi sentire una merda,

423
00:24:35,265 --> 00:24:38,018
se è successo, o se me lo sono immaginato.

424
00:24:38,101 --> 00:24:41,104
Ma so che ciò che ha fatto è sbagliato.

425
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
Mi ha portato a dubitare di me stessa.

426
00:24:43,773 --> 00:24:45,108
Ma ora è finita.

427
00:24:45,692 --> 00:24:49,529
Sono tornata e ho tutti 30,
tranne che in Assicurazione.

428
00:24:49,613 --> 00:24:53,033
E la seguo solo
perché si concilia con i miei impegni.

429
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
Non farò niente.

430
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
Non voglio neanche le sue scuse.
Volevo solo che lo sapesse.

431
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
Tutto qui.

432
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
Posso riavere il modulo?

433
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
Signorina Crane.

434
00:25:24,648 --> 00:25:28,276
Per quello che vale,
lei era davvero la migliore della classe.

435
00:25:30,195 --> 00:25:31,488
Può dirlo forte.

436
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
PRIMA MOGLIE
ABBIAMO UN ACCORDO.

437
00:26:19,578 --> 00:26:21,371
In caso succeda qualcosa.

438
00:26:21,997 --> 00:26:24,708
Ok. Grazie. A presto.

439
00:26:34,301 --> 00:26:35,760
- Ciao, Mick.
- Ehi!

440
00:26:35,844 --> 00:26:38,388
- Sei mattiniero.
- Dovevo fare una cosa.

441
00:26:38,471 --> 00:26:41,433
- Rimarrai qui per un po'?
- Certo, quanto vuoi tu.

442
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
Non sparire, ok?
Dopo devo farti fare una cosa.

443
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
E oggi farai uscire Glory, vero?

444
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
Può fare da sola.
Io devo schiarirmi le idee.

445
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
- Dove andiamo?
- Da nessuna parte, prenditi la giornata.

446
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
Oggi vado da solo.

447
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
Perché non resti ad aiutare Lorna,
se ha bisogno?

448
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
Va bene.

449
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
Lorna, chiama Russell Lawson.

450
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Digli che ho fatto ricorso scritto
sulla multa.

451
00:27:04,289 --> 00:27:06,458
Una copia è sulla mia scrivania

452
00:27:06,541 --> 00:27:08,043
e dovrà ritirarla oggi.

453
00:27:08,126 --> 00:27:09,252
È importante. Oggi.

454
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
Perché una multa è importante.

455
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
Fidati di me, ok?

456
00:27:13,298 --> 00:27:15,842
È un cliente e paga.
Non ha sempre ragione?

457
00:27:16,509 --> 00:27:19,763
- Ti scrivo cosa mi serve.
- È una racchetta da tennis?

458
00:27:19,846 --> 00:27:22,349
Sta succedendo qualcosa di molto strano.

459
00:27:30,565 --> 00:27:31,524
Mickey Haller.

460
00:27:31,608 --> 00:27:33,443
Dove diavolo sei, avvocato?

461
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
Non dovevamo acquisire
una dichiarazione dalla tua cliente?

462
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
Se si tratta di Jesús Menendez,
non mi occupo più di quel caso.

463
00:27:40,408 --> 00:27:41,368
Cosa?

464
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
A che gioco stai giocando?

465
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
Adesso non posso spiegarti.

466
00:27:46,289 --> 00:27:49,668
Ma di sicuro Glory Days vi dirà
quello che dovete sapere.

467
00:28:19,864 --> 00:28:23,702
Cos'altro ricorda?
Niente di specifico sull'aggressione?

468
00:28:25,161 --> 00:28:28,164
Mi ha presa da dietro
e mi ha puntato un coltello alla gola.

469
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
Destro? Mancino?

470
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
Mancino. Il tatuaggio era
sull'avambraccio sinistro.

471
00:28:37,882 --> 00:28:39,342
Sì, gli somiglia.

472
00:28:39,426 --> 00:28:44,305
Il volto non è così lungo
e il naso non è così largo, forse.

473
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
Quindi l'ha visto bene?

474
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Solo per un attimo.

475
00:28:51,354 --> 00:28:53,106
Ma non me lo scorderò mai.

476
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
MICKEY
(1) NUOVO MESSAGGIO

477
00:30:04,844 --> 00:30:05,720
Che cos'è?

478
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
La mia lista degli invitati.

479
00:30:08,807 --> 00:30:12,852
Ci sono tre nomi,
due dei quali sono Mickey e Izzy.

480
00:30:14,729 --> 00:30:16,815
Stai prendendo sul serio
questo matrimonio?

481
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
Tesoro, lo sai
che non vado d'accordo con i miei parenti,

482
00:30:20,276 --> 00:30:22,987
e non serve che inviti
gente del mio passato,

483
00:30:23,071 --> 00:30:25,240
perché ora sono un'altra persona.

484
00:30:26,157 --> 00:30:29,410
Per me sono storia,
perché ora ho una nuova vita con te

485
00:30:29,494 --> 00:30:33,331
e con quel piccolo demone
che russa come un'ossessa.

486
00:30:33,915 --> 00:30:39,212
Quindi ti sposerò come e dove vuoi tu,

487
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
perché l'unica cosa che voglio
è stare con te.

488
00:30:52,559 --> 00:30:54,978
È la cosa più dolce che mi hai mai detto.

489
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
Chi è il terzo nome sulla lista?

490
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
Stevie. Il barista da Hank's.

491
00:31:06,072 --> 00:31:08,449
Adoro Stevie! Oh, bene.

492
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
È di nuovo Mickey?

493
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
- Sì.
- Dio, che rottura.

494
00:31:15,039 --> 00:31:16,457
È solo spam.

495
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
ELIMINA

496
00:31:50,992 --> 00:31:54,495
Non ti fai vivo da un paio di giorni

497
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
e ho pensato fosse ora
di un aggiornamento.

498
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
Puoi avvisarmi prima la prossima volta?

499
00:32:00,084 --> 00:32:02,629
Ok. Lo terrò presente.

500
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
Andiamo, amico.

501
00:32:05,590 --> 00:32:08,134
Ho vagliato Kaz in ogni modo possibile.

502
00:32:09,427 --> 00:32:11,262
Te l'ho detto, se è uno spione,

503
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
non si vede.

504
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
Sono cresciuto con lui. Lo saprei.

505
00:32:18,311 --> 00:32:22,649
Sì, solo che Kaz si è beccato otto anni,

506
00:32:22,732 --> 00:32:25,234
ma ne ha fatti solo tre dentro.

507
00:32:25,318 --> 00:32:26,861
E quando è uscito,

508
00:32:26,945 --> 00:32:30,615
per prima cosa
ha cercato di rientrare nel mio club.

509
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
Forse è una coincidenza.

510
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
Non credo alle coincidenze,

511
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
ma credo
che forse Kaz abbia fatto un accordo.

512
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
Perché sa che non avrebbe dovuto essere
l'unico a finire dentro, giusto?

513
00:32:45,713 --> 00:32:49,550
Ad ogni buon conto, tu gli starai addosso

514
00:32:49,634 --> 00:32:52,679
finché non avrò ben chiara la situazione.

515
00:32:54,639 --> 00:32:55,556
Ok?

516
00:32:56,224 --> 00:33:01,688
Oh, e verrò aggiornato
ogni volta che lo riterrò necessario.

517
00:33:03,147 --> 00:33:04,023
Intesi?

518
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
Come vuoi tu.

519
00:33:24,836 --> 00:33:27,005
Fai visite a domicilio, avvocato?

520
00:33:28,089 --> 00:33:31,009
- Hai fatto ciò che ti serviva?
- Che mi serviva?

521
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
Tu volevi che parlassi
con la tua testimone, e poi sei sparito.

522
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
Te l'ho detto, per il momento
non potrò rappresentare Jesús Menendez.

523
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
E perché no?

524
00:33:47,108 --> 00:33:48,901
Cosa mi nascondi, Haller?

525
00:33:49,527 --> 00:33:50,778
Di nuovo?

526
00:33:51,946 --> 00:33:52,947
Va bene, ascolta.

527
00:33:54,198 --> 00:33:57,118
Quello che non ti dico è perché non posso.

528
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
Spero che tu lo capisca.

529
00:34:01,289 --> 00:34:04,500
E che capisci che voglio tutelare
l'incolumità di Glory Days.

530
00:34:15,762 --> 00:34:16,721
Porta!

531
00:34:40,119 --> 00:34:41,079
Grazie.

532
00:35:46,853 --> 00:35:47,854
Chi è?

533
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
Consegna a domicilio.

534
00:35:51,065 --> 00:35:52,859
Lo lasci alla porta.

535
00:36:34,400 --> 00:36:35,484
Fai silenzio.

536
00:36:35,568 --> 00:36:37,486
Silenzio!

537
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
Pensavi di esserti liberata di me,
stronza?

538
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
Oh, cazzo!

539
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
Mi vuoi? Vieni a prendermi!

540
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Getta l'arma! Polizia!

541
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
- A terra!
- Stai giù!

542
00:36:59,217 --> 00:37:00,760
In ginocchio. Stai fermo!

543
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
È lui. È il tizio che mi ha aggredita
e ha ucciso Martha.

544
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
Stai mentendo, puttana! Sta mentendo!

545
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
Tutto bene?

546
00:37:15,274 --> 00:37:16,567
Sì.

547
00:37:18,861 --> 00:37:20,363
Haller del cazzo.

548
00:37:26,118 --> 00:37:26,994
Scusate.

549
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
Ehi, Mick, sono io. Sono qui.

550
00:37:37,922 --> 00:37:42,093
Hanno preso un tizio,
ma non credo sia Hector Moya.

551
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
Sembra il tuo cliente, Russell Lawson.

552
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Lei sta bene?

553
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
Sì, credo di sì. Sta parlando con Griggs.

554
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
Ok, bene.

555
00:37:54,355 --> 00:37:56,899
Vuoi dirmi che diavolo sta succedendo?

556
00:37:58,651 --> 00:38:02,947
Ti dirò tutto, Cisco.
Non ora, va bene? Grazie.

557
00:38:05,574 --> 00:38:10,871
Come fa un avvocato ipotetico a risolvere
la cosa senza infrangere le regole?

558
00:38:11,789 --> 00:38:12,999
Beh,

559
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
in teoria,

560
00:38:16,877 --> 00:38:20,506
deve solo fare in modo
che la cosa non gli si ritorca contro.

561
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
Questo killer ipotetico…

562
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Conosci qualcuno
che possa additarlo come responsabile?

563
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
Qualcuno che se potesse farebbe fuori?

564
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
Una persona c'è.

565
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
Quindi l'ha visto bene?

566
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
Solo per un attimo.

567
00:38:39,233 --> 00:38:41,027
Ma non me lo scorderò mai.

568
00:38:42,445 --> 00:38:44,113
Deve farti da esca.

569
00:38:45,281 --> 00:38:47,033
Lorna, chiama Russell Lawson.

570
00:38:47,116 --> 00:38:50,453
Digli che ho fatto ricorso scritto
sulla multa.

571
00:38:50,536 --> 00:38:52,705
Una copia è sulla mia scrivania

572
00:38:52,788 --> 00:38:54,415
e dovrà ritirarla oggi.

573
00:38:54,498 --> 00:38:55,833
È importante. Oggi.

574
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
ABBIAMO UN ACCORDO.

575
00:39:04,216 --> 00:39:06,886
Ma devi assicurarti
che l'esca sia protetta.

576
00:39:08,137 --> 00:39:11,223
No, Maggie. È un pericoloso boss
di un cartello.

577
00:39:11,307 --> 00:39:14,685
Ci darà la posizione,
ma devo garantirne l'incolumità.

578
00:39:14,769 --> 00:39:18,189
La polizia dovrà tenerla sorvegliata
nei prossimi giorni.

579
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
Ma la chiave di tutto
è mantenere la riservatezza.

580
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
Non potrai anticipare a nessuno
quello che farai,

581
00:39:25,654 --> 00:39:27,615
in particolare alla polizia.

582
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
Indirizzali nella giusta direzione
e poi togliti di mezzo.

583
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
E spero che capisci che voglio tutelare
l'incolumità di Glory Days.

584
00:39:37,708 --> 00:39:39,877
E soprattutto, ragazzo,

585
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
abbi sempre un piano B.

586
00:39:43,672 --> 00:39:47,259
Non sparire, ok?
Dopo devo farti fare una cosa.

587
00:39:49,553 --> 00:39:51,138
Lui avrebbe fatto così?

588
00:39:51,680 --> 00:39:55,351
Lui non si sarebbe mai messo
in questo casino.

589
00:39:58,437 --> 00:40:00,314
E se il cliente lo scoprisse?

590
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
Il cliente ipotetico, intendi?

591
00:40:04,944 --> 00:40:10,157
Beh, fintanto che l'avvocato ipotetico
fa minuziosamente il suo dovere,

592
00:40:10,241 --> 00:40:13,536
cosa potrà farci l'ipotetico cliente?

593
00:40:24,964 --> 00:40:26,298
Sono felice che stai bene.

594
00:40:27,216 --> 00:40:30,511
Mi sarebbe piaciuto usare quel coltello
sulle sue palle.

595
00:40:31,178 --> 00:40:34,181
Dovevo proteggerti.
Dovevamo agire in fretta.

596
00:40:34,265 --> 00:40:36,684
Quando hai detto
che sarebbe successo qualcosa

597
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
ho avuto un presentimento.

598
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
Già.

599
00:40:39,812 --> 00:40:42,022
Ma non avrei mai detto niente.

600
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
Beh, apprezzo la tua fiducia
e la tua discrezione.

601
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
Se ti servirà altro aiuto legale,
offro io.

602
00:40:50,030 --> 00:40:51,323
Spero di no.

603
00:40:52,324 --> 00:40:53,951
Mia madre vive alle Hawaii.

604
00:40:54,660 --> 00:40:58,080
Andrò a stare per un po' laggiù.
Magari per un bel po'.

605
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
Bene. Per resettarsi.

606
00:41:00,374 --> 00:41:03,294
Devo scappar via
dai pazzoidi di questa città.

607
00:41:04,503 --> 00:41:05,880
Incluso te, ovviamente.

608
00:41:06,630 --> 00:41:09,800
Tra le cose più assurde
che ho vissuto sul lavoro,

609
00:41:09,884 --> 00:41:11,093
il trofeo va a te.

610
00:41:11,177 --> 00:41:13,220
- Non fa parte del mio fascino?
- Già.

611
00:41:15,890 --> 00:41:18,309
Sono felice che lasci Los Angeles.

612
00:41:19,018 --> 00:41:21,520
Spero che lascerai anche altre cose.

613
00:41:24,190 --> 00:41:27,067
Ci ho pensato. Forse è il momento.

614
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
Già.

615
00:41:29,278 --> 00:41:31,780
Beh, ovunque tu vada, non sparire, ok?

616
00:41:35,826 --> 00:41:37,077
Ciao, Mickey Haller.

617
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
CARCERE DELLA CONTEA DI LOS ANGELES

618
00:41:53,844 --> 00:41:55,387
Tu che diavolo ci fai qui?

619
00:41:56,138 --> 00:41:59,099
Beh, tecnicamente
sono ancora il tuo avvocato.

620
00:41:59,600 --> 00:42:01,977
Sono qui per darti un ultimo consiglio.

621
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
Dichiarati colpevole
e risparmiati un processo.

622
00:42:06,524 --> 00:42:08,067
Mi hai ingannato, cazzo!

623
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
Va tutto bene.

624
00:42:13,030 --> 00:42:13,906
Grazie.

625
00:42:17,701 --> 00:42:23,541
Ti avevo detto cosa sarebbe successo,
se tu avessi fatto una cosa del genere.

626
00:42:24,792 --> 00:42:27,628
Fatto cosa, Russell?
Non ho fatto niente di male.

627
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
Non ho infranto nessuna regola.

628
00:42:30,047 --> 00:42:35,052
Come potevo sapere che avresti dato
la caccia a chi poteva identificarti?

629
00:42:36,011 --> 00:42:37,012
Mi hai incastrato.

630
00:42:37,096 --> 00:42:41,183
No, Russell. Ti sei incastrato da solo.
Hai un grosso svantaggio.

631
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
Sei pazzo.
E questo ti rende molto prevedibile.

632
00:42:46,772 --> 00:42:48,983
Purtroppo il tuo onorario è scaduto.

633
00:42:49,066 --> 00:42:52,861
Mi dispiace, ma dovrai trovarti
un altro avvocato.

634
00:42:52,945 --> 00:42:55,155
Oh, e giusto perché tu lo sappia,

635
00:42:55,906 --> 00:42:58,450
ho clienti in ogni carcere
della California.

636
00:42:58,951 --> 00:43:00,869
Clienti molto fedeli.

637
00:43:00,953 --> 00:43:03,205
Se succede qualcosa alla mia famiglia,

638
00:43:03,289 --> 00:43:05,249
alcuni di loro ti faranno visita.

639
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
Porta.

640
00:43:12,423 --> 00:43:13,340
Buona fortuna.

641
00:43:37,239 --> 00:43:38,365
La cercavo.

642
00:43:38,449 --> 00:43:40,451
Scusa. Ho avuto un po' da fare.

643
00:43:41,577 --> 00:43:42,703
Ho buone notizie.

644
00:43:43,996 --> 00:43:44,955
Che cos'è?

645
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
È l'archiviazione del tuo caso,
senza appello.

646
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
Non potranno più processarti.

647
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
Cosa?

648
00:43:55,716 --> 00:43:56,592
E come?

649
00:43:57,343 --> 00:44:00,679
Beh, è una lunga storia.
Hanno preso il responsabile.

650
00:44:00,763 --> 00:44:02,097
Non importa come.

651
00:44:02,181 --> 00:44:05,643
L'importante è che sia finita, Jesús.
Sei libero.

652
00:44:09,647 --> 00:44:10,564
Cosa?

653
00:44:12,483 --> 00:44:13,817
È maschio o femmina?

654
00:44:14,693 --> 00:44:15,694
Una femminuccia.

655
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
Felicitazioni.

656
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Non so come ripagarla.

657
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
Abbi cura della bambina.

658
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
Lo farò.

659
00:44:31,043 --> 00:44:32,336
Aveva ragione

660
00:44:32,836 --> 00:44:36,298
quando mi ha detto che un innocente
è il peggior cliente.

661
00:44:36,965 --> 00:44:38,384
Aveva ragione a metà.

662
00:44:41,053 --> 00:44:42,012
Non se vinci.

663
00:44:45,974 --> 00:44:49,395
NNCOLPEVOLE

664
00:45:27,307 --> 00:45:28,517
POLIZIA DI L.A.

665
00:45:30,227 --> 00:45:31,228
Mickey Haller.

666
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
Pronto?

667
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
Mickey? Sono Lisa.

668
00:45:35,482 --> 00:45:36,442
Lisa, dove sei?

669
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
Sono… Mi hanno arrestata, Mickey.
Devi aiutarmi.

670
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
Cosa? Hai violato l'ordine restrittivo?

671
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
No, non per l'ordine restrittivo.
Mi hanno arrestata per omicidio.

672
00:45:47,745 --> 00:45:50,205
Dicono che ho ucciso Mitchell Bondurant.

673
00:45:50,289 --> 00:45:51,248
Arrivo subito.

674
00:47:47,990 --> 00:47:52,995
Sottotitoli: Francesco Santochi

