1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
‎お前の顔が
‎一面を飾ってるぞ
〝エリオット被告の
新しい弁護士〞

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
‎父親も誇りだろう

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
‎うぬぼれたりしない

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
‎今週のゲストは
‎リンカーン弁護士

5
00:00:16,599 --> 00:00:17,225
‎ごめん

6
00:00:17,308 --> 00:00:18,268
‎取材の件ね？

7
00:00:18,351 --> 00:00:19,894
‎新聞で紹介してくれる

8
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
‎私 明日早いから

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,190
‎ごゆっくり

10
00:00:24,274 --> 00:00:24,983
‎リサよ

11
00:00:25,066 --> 00:00:25,734
‎ミッキー･ハラー

12
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
‎そこが私の家よ

13
00:00:28,695 --> 00:00:29,612
‎あの音は？

14
00:00:29,696 --> 00:00:31,406
‎悩みの種よ

15
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
‎規制があるはずだ

16
00:00:33,158 --> 00:00:34,242
‎彼はお構いなし

17
00:00:34,325 --> 00:00:34,826
‎“彼”？

18
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
‎開発業者のボンデュラント

19
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
‎あなたが行った後
‎渡されたの

20
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
‎一方的緊急差止命令(ＴＲＯ)‎？
‎得意分野だ

21
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
‎代理人に？

22
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
‎刑事クリニックの申込書を

23
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
‎学部長の署名が要る

24
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
‎不法行為の教授？

25
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
‎カズ　おかえり

26
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
‎新規よ
‎ラッセル･ローソン

27
00:00:56,681 --> 00:00:59,809
‎強盗と公然わいせつで
‎逮捕された

28
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
‎俺を出してくれ

29
00:01:01,519 --> 00:01:02,937
‎薬物投与されたと？

30
00:01:03,021 --> 00:01:04,731
‎不法侵入なら話も早い

31
00:01:04,814 --> 00:01:08,276
‎貴重な時間を
‎使う必要はありません

32
00:01:08,359 --> 00:01:08,985
‎何だ？

33
00:01:09,069 --> 00:01:10,904
‎メネンデスの件だ

34
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
‎正式に捜査を再開した

35
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
‎殺してないと？

36
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
‎50回以上刺されてる

37
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
‎誰も殺してない

38
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
‎真犯人を捜せ
‎腕にタトゥーがある男だ

39
00:01:22,082 --> 00:01:22,749
‎何のマネだ？

40
00:01:22,832 --> 00:01:24,709
‎君は俺の弁護士だ

41
00:01:24,793 --> 00:01:26,336
‎弁護士には―

42
00:01:26,419 --> 00:01:28,171
‎守秘義務がある

43
00:01:28,254 --> 00:01:30,423
‎秘密を教える

44
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
‎マーサは自業自得だった

45
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
‎他のヤツが服役したが
‎また同じ結果になる

46
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
‎だが 口外はできないぞ

47
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
‎なかなか 手ごわいな

48
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
‎誘いこんで
‎ミスをさせないと

49
00:02:11,005 --> 00:02:12,048
‎サーティ･ラブ！

50
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
‎悩み事か？

51
00:02:16,886 --> 00:02:20,807
‎何かあって来たんだろ？
‎話してみろ

52
00:02:23,434 --> 00:02:27,438
‎例えば
‎架空の弁護士がいたとする

53
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
‎架空の？

54
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
‎ああ

55
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
‎彼の依頼人は
‎殺人で起訴されている

56
00:02:35,405 --> 00:02:37,365
‎だが無実だ

57
00:02:37,866 --> 00:02:41,119
‎状況証拠しかない
‎ただ 分が悪い

58
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
‎続けて

59
00:02:43,580 --> 00:02:45,165
‎そこへ 新規依頼人が

60
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
‎架空の依頼人だな

61
00:02:47,375 --> 00:02:51,462
‎そうだ　別件で契約した
‎新規の依頼人は

62
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
‎驚くべき秘密を打ち明けた

63
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
‎彼は殺人を告白したが
‎その案件は―

64
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
‎無実の依頼人の案件だ

65
00:03:01,973 --> 00:03:04,559
‎こうした状況下で

66
00:03:04,642 --> 00:03:07,812
‎架空の弁護士に
‎何ができる？

67
00:03:09,314 --> 00:03:13,860
‎問題があるところに
‎別の問題が重なってる

68
00:03:13,943 --> 00:03:16,988
‎今まで聞いたなかで
‎一番厄介だ

69
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
‎それは分かってる

70
00:03:18,740 --> 00:03:22,076
‎まず 誰にでも
‎言えることじゃない

71
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
‎特に警察には

72
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
‎架空の弁護士が だな

73
00:03:26,206 --> 00:03:27,582
‎そうだ

74
00:03:27,665 --> 00:03:30,627
‎まず弁護士資格は‎剝奪(はくだつ)‎される

75
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
‎剥奪されずとも

76
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
‎依頼人を裏切る弁護士を
‎誰が雇う？

77
00:03:36,382 --> 00:03:38,301
‎彼のキャリアは終わる

78
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
‎それでも問題の半分だ

79
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
‎最悪なのは利益相反だ
‎君は…

80
00:03:47,143 --> 00:03:48,811
‎架空の弁護士は―

81
00:03:49,354 --> 00:03:52,899
‎無実の依頼人の
‎代理人になれない

82
00:03:54,817 --> 00:03:56,694
‎そう言うと思った

83
00:03:56,778 --> 00:03:58,279
‎当然だろう

84
00:03:58,363 --> 00:04:02,909
‎弁護士は依頼人に
‎最善の弁護をする義務がある

85
00:04:02,992 --> 00:04:06,204
‎だが その弁護士には無理だ

86
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
‎彼の手には切り札がある

87
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
‎真犯人を知っている
‎だが 使えない

88
00:04:12,293 --> 00:04:16,089
‎守秘義務には
‎例外もあるよな？

89
00:04:16,172 --> 00:04:18,091
‎危険な殺人犯だぞ

90
00:04:18,174 --> 00:04:19,175
‎殺人犯？

91
00:04:19,759 --> 00:04:23,137
‎依頼人の半数は殺人犯だ

92
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
‎例外はない

93
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
‎秘密を暴露するのは―

94
00:04:26,849 --> 00:04:31,688
‎特定の相手に対する
‎特別な脅威になる

95
00:04:32,563 --> 00:04:34,941
‎依頼人は脅迫を？

96
00:04:36,818 --> 00:04:38,611
‎明言はしてない

97
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
‎脅迫にならない言い方を

98
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
‎賢い男だ　最悪だな

99
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
‎俺は父に勝てず
‎いつもイラついてた

100
00:04:52,417 --> 00:04:53,793
‎年を取っても

101
00:04:53,876 --> 00:04:59,048
‎誰かの影に生きるほど
‎自分の影を見失う

102
00:05:00,591 --> 00:05:04,637
‎さっきの話に戻るが
‎何か方法はないか？

103
00:05:06,306 --> 00:05:10,852
‎倫理規定を守りつつ
‎解決する方法は？

104
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
‎それは…

105
00:05:22,280 --> 00:05:27,285
‎リンカーン弁護士

106
00:05:32,457 --> 00:05:35,501
‎ナイトストーカーの
‎話を知ってる？

107
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
‎ごめん 何だ？

108
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
‎犯罪系ポッドキャストよ

109
00:05:39,505 --> 00:05:42,467
‎連続殺人犯
‎リチャード･ラミレス

110
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
‎話がまるで
‎近所の人の視点なの

111
00:05:46,721 --> 00:05:48,890
‎あなたも当時 この街に？

112
00:05:49,724 --> 00:05:50,933
‎俺を何歳だと？

113
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
‎“２番目の妻”

114
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
‎ローナ

115
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
〝ハラー法律事務所〞
‎問題が起きた

116
00:05:56,814 --> 00:05:57,940
‎何だ？

117
00:05:58,024 --> 00:06:00,735
‎グローリーデイズと
‎面会依頼よ

118
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
‎見つけたのか？

119
00:06:02,612 --> 00:06:05,281
‎向こうから
‎連絡してきたの

120
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
‎客引きとコカイン所持で
‎逮捕された

121
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
‎今朝 彼女から
‎留守電が入ってたの

122
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
‎コカイン？
‎分かった　すぐに向かう

123
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
‎待って　それよりも
‎あの男をどうする？

124
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
‎あの男？

125
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
‎新規依頼人の
‎ラッセルって人と約束を？

126
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
‎オフィス内を嗅ぎ回ってる

127
00:06:31,474 --> 00:06:32,517
‎注意する？

128
00:06:32,600 --> 00:06:35,520
‎しなくていい　シスコは？

129
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
‎ここにいる　なぜ？

130
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
‎別に　すぐ行く

131
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
‎でも…

132
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
‎変よね

133
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
‎今度は何だ

134
00:06:56,040 --> 00:06:56,916
‎おはよう

135
00:06:56,999 --> 00:06:59,544
‎眺めがいいな

136
00:06:59,627 --> 00:07:03,131
‎前任者は撃たれたんだって？

137
00:07:03,798 --> 00:07:05,174
‎いい事務所だ

138
00:07:05,258 --> 00:07:07,343
‎芝居はよせ　ラッセル

139
00:07:13,057 --> 00:07:14,016
‎そうか

140
00:07:14,809 --> 00:07:18,020
‎実は 法的な見解を聞きたい

141
00:07:19,397 --> 00:07:22,525
‎昨夜 一時停止で捕まった

142
00:07:22,608 --> 00:07:26,028
‎ハイウェイから
‎後をつけられた

143
00:07:26,112 --> 00:07:29,449
‎赤いスポーツカーだから
‎差別された

144
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
‎不当だよ

145
00:07:30,741 --> 00:07:32,702
‎自分で闘ってもいいが

146
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
‎俺には 最高の
‎顧問弁護士がついてた

147
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
‎仕事をしてもらえるか？

148
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
‎信じられない

149
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
‎そうか？

150
00:07:44,755 --> 00:07:48,676
‎それから 先日の話を
‎確認したかった

151
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
‎君が ちゃんと覚えてるか

152
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
‎倫理的義務のことを
‎くれぐれも忘れるな

153
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
‎信じろ 義務は承知してる

154
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
‎違反切符を置いて出て行け

155
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
‎仰せのとおりに

156
00:08:11,741 --> 00:08:12,700
‎先生

157
00:08:21,042 --> 00:08:22,627
‎よい１日を

158
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
‎あなたもね

159
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
‎大丈夫か？

160
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
‎問題ない

161
00:08:32,970 --> 00:08:36,474
‎これから面会に行くが
‎他に何か？

162
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
‎ヘススが
‎事件の話をしたいそうよ

163
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
‎俺も 元ルームメイトを
‎探った

164
00:08:42,188 --> 00:08:45,900
‎彼のナイフの話を
‎検事局は気にしてない

165
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
‎だから そいつと話してくる

166
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
‎いや ヘススの件は
‎誰も動くな

167
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
‎なぜ？

168
00:08:53,699 --> 00:08:56,827
‎頼む　後で
‎説明できると思う

169
00:08:56,911 --> 00:08:58,412
‎行こう　イジー

170
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
‎了解

171
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
‎どうぞ

172
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
‎これは何かの間違いよ

173
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
‎もちろん事実だけど…

174
00:09:27,108 --> 00:09:29,902
‎最初から説明してくれ

175
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
‎どこにいた？
‎連絡先も変えたろ

176
00:09:34,365 --> 00:09:36,742
‎やり直したくなる時もある

177
00:09:37,827 --> 00:09:41,914
‎ラスベガスから戻って
‎現状を少し変えたかった

178
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
‎でも また同じ

179
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
‎新規顧客だった

180
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
‎ヒルズよ
‎彼が借りてる家だと思う

181
00:09:49,797 --> 00:09:51,007
‎きっかけは？

182
00:09:51,591 --> 00:09:53,134
‎ネットの広告よ

183
00:09:54,010 --> 00:09:56,762
‎前払いだったし 注意してた

184
00:09:57,847 --> 00:10:01,726
‎彼がコカインを持ってて
‎一緒に少し吸った

185
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
‎何よ？

186
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
‎それも仕事の一部なの

187
00:10:07,523 --> 00:10:10,401
‎帰る時 チップ代わりに

188
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
‎私に数グラムくれた

189
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
‎やめてくれ

190
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
‎自分のためじゃないわ

191
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
‎いい？

192
00:10:18,743 --> 00:10:22,121
‎持ってると
‎割増料金をもらえる

193
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
‎批判はしない

194
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
‎次の男が
‎潜入捜査官だなんて

195
00:10:27,335 --> 00:10:30,921
‎警戒はしたけど
‎高級ホテルのスイートよ

196
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
‎警官じゃ
‎普通は払えないはず

197
00:10:34,967 --> 00:10:38,471
‎そいつがくれた
‎コカインの包装は？

198
00:10:38,554 --> 00:10:41,265
‎１袋か それとも複数か？

199
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
‎小さな袋が４つ
‎たぶん１グラムずつよ

200
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
‎何か？

201
00:10:48,731 --> 00:10:52,693
‎４袋ってことは
‎販売用とみなされる

202
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
‎重罪だ

203
00:10:55,196 --> 00:10:55,821
‎最悪

204
00:10:55,905 --> 00:10:56,614
‎ああ

205
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
‎助けてよ　ミッキー

206
00:11:00,660 --> 00:11:05,039
‎リハビリを条件に
‎起訴の取り下げとか

207
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
‎前に一度
‎使ってるからダメだ

208
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
‎何とかしなきゃ

209
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
‎偶然じゃないわ

210
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
‎証人になってから
‎警察は私を目の敵に

211
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
‎リスクを冒したのに

212
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
‎コカインをくれた
‎男のことは？

213
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
‎初対面だった

214
00:11:30,022 --> 00:11:33,484
‎確か名前は“ヘクター…”

215
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
‎“モヤ”

216
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
‎ヘクター･モヤ

217
00:11:38,864 --> 00:11:39,699
‎金持ち？

218
00:11:39,782 --> 00:11:41,158
‎たぶん

219
00:11:41,742 --> 00:11:44,537
‎身なりがよくて
‎派手な感じ

220
00:11:44,620 --> 00:11:48,582
‎でも安っぽくなくて
‎いい家に住んでた

221
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
‎何よ　問題ある？

222
00:11:51,293 --> 00:11:54,046
‎金持ちで
‎コカインをくれるヤツは

223
00:11:54,130 --> 00:11:56,674
‎麻薬の売人か その関係者だ

224
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
‎彼を交渉材料に
‎使えるかもな

225
00:12:01,011 --> 00:12:03,723
‎私は密告なんてしない

226
00:12:03,806 --> 00:12:06,559
‎復讐されるわ
‎売人なんでしょ

227
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
‎服役するか？

228
00:12:11,439 --> 00:12:12,064
‎イヤよ

229
00:12:12,148 --> 00:12:14,483
‎なら お互い助け合おう

230
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
‎いいな？

231
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
‎住所は分かるか？

232
00:12:20,865 --> 00:12:24,702
‎頼む 俺に任せてくれ
‎悪いようにはしない

233
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
‎ヘススの件で
‎警察と話してほしいそうね

234
00:12:34,670 --> 00:12:38,174
‎断ろうと思ったけど
‎助けてくれるなら…

235
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
‎ヘススの件だが
‎俺は今 関われない

236
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
‎どうして？

237
00:12:44,513 --> 00:12:47,183
‎どうしても
‎だが その時は頼む

238
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
‎俺はこれで　また連絡する

239
00:12:53,564 --> 00:12:54,315
‎開錠

240
00:12:54,398 --> 00:12:55,274
‎３番ドア

241
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
‎グローリーデイズの件で
‎調査してくる

242
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
‎行く前にリストをくれる？

243
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
‎結婚式の

244
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
‎ああ　あの
‎招待客のリストか

245
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
‎ええ　その
‎招待客のリストよ

246
00:13:19,173 --> 00:13:22,927
‎牧場から連絡があったの
‎100人まで呼べる

247
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
‎すごい
‎きちんと整理されてる

248
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
‎準備しないと できないの

249
00:13:31,185 --> 00:13:34,647
‎知らないでしょ
‎最近 何をしてるの？

250
00:13:37,399 --> 00:13:39,610
‎別に　どうしてだ？

251
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
‎何かを気にしてる

252
00:13:44,657 --> 00:13:48,702
‎まさか 怖じ気づいてるとは
‎思ってないけど

253
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
‎“怖じ気づく”か

254
00:13:52,998 --> 00:13:55,376
‎リストはすぐに渡す

255
00:13:55,960 --> 00:13:57,294
‎約束するよ

256
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
‎忙しいだけさ

257
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
‎君はどうなんだ？
‎勉強の方は

258
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
‎刑事クリニックの
‎申し込みは？

259
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
‎それなんだけど…

260
00:14:14,562 --> 00:14:19,567
‎指定の弁護士じゃないから
‎承認をもらう必要がある

261
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
‎問題なさそうか？

262
00:14:23,988 --> 00:14:24,947
‎そうね

263
00:14:26,532 --> 00:14:27,950
‎君を誇りに思う

264
00:14:28,784 --> 00:14:29,827
‎行動してる

265
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
‎確かに

266
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
‎行ってくる

267
00:14:37,918 --> 00:14:38,919
‎じゃあね

268
00:14:39,003 --> 00:14:39,587
‎またな

269
00:14:54,935 --> 00:14:57,897
‎“ヘスス：
‎水曜は会えるか？”

270
00:14:58,731 --> 00:15:00,399
‎もっと急げるか

271
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
‎通行止めよ

272
00:15:02,776 --> 00:15:03,485
‎工事中か何か

273
00:15:03,485 --> 00:15:04,737
‎工事中か何か
〝ボンデュラント開発〞

274
00:15:04,737 --> 00:15:05,779
〝ボンデュラント開発〞

275
00:15:15,873 --> 00:15:17,333
‎ダンスは？

276
00:15:17,416 --> 00:15:18,667
‎休んでる

277
00:15:18,751 --> 00:15:21,629
‎事務所で残業もあるし
‎忙しくて

278
00:15:24,173 --> 00:15:26,050
‎実は 考えがあるの

279
00:15:26,133 --> 00:15:29,595
‎雇われ講師は
‎終わりにして―

280
00:15:29,678 --> 00:15:33,057
‎自分で
‎始めてみようかなって

281
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
‎スタジオでね

282
00:15:36,018 --> 00:15:36,894
‎そうか

283
00:15:36,977 --> 00:15:39,146
‎ずっと運転手は無理よ

284
00:15:39,229 --> 00:15:40,272
‎もちろん

285
00:15:40,356 --> 00:15:44,568
‎一緒にいるのが
‎当たり前になってた

286
00:15:45,069 --> 00:15:47,780
‎君の夢なら うれしいよ

287
00:15:52,076 --> 00:15:56,288
‎スタジオは
‎君１人で始めるのか？

288
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
‎実は レイと一緒に
‎やろうと思ってる

289
00:16:02,670 --> 00:16:03,504
‎そうか

290
00:16:04,004 --> 00:16:09,343
‎完璧な場所を見つけたの
‎人通りも多くて 広い

291
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
‎実現する方法は
‎模索中だけどね

292
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
‎ローナも写真を見て―

293
00:16:15,349 --> 00:16:16,642
‎“いいね”って

294
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
‎何が心配か分かるな？

295
00:16:21,355 --> 00:16:23,732
‎決めるのは君自身だが

296
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
‎レイとは…

297
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
‎今が最高の時なの

298
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
‎いろいろ乗り越えて
‎一緒にいる

299
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
‎だから意味がある

300
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
‎どうだ？

301
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
‎ヘクター･モヤは
‎麻薬の売人か？

302
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
‎可能性だ

303
00:16:48,507 --> 00:16:50,801
‎それどころの話じゃない

304
00:16:51,510 --> 00:16:55,681
‎ヘクター･モヤ
‎別名 ヘクター･モレノ

305
00:16:56,306 --> 00:16:58,517
‎麻薬取締局(ＤＥＡ)‎の情報では

306
00:16:58,600 --> 00:17:02,062
‎ティフアナ･カルテルの
‎重要人物だ

307
00:17:02,146 --> 00:17:06,150
‎ライバル組織 ３人の
‎殺害容疑をかけられたが

308
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
‎不起訴になってる

309
00:17:08,193 --> 00:17:10,487
‎裁判官の買収か

310
00:17:10,571 --> 00:17:12,573
‎ヤツがＬＡに来たのは

311
00:17:12,656 --> 00:17:15,075
‎遊園地で遊ぶためじゃない

312
00:17:15,576 --> 00:17:19,621
‎組織の縄張りを
‎広げようとしてるんだろう

313
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
‎家の場所は？

314
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
‎マルホランドのそばだ

315
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
‎どっち側の？

316
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
‎バレー地区　なぜ聞く？

317
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
‎助かったよ

318
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
‎行先変更だ　105号線へ

319
00:17:32,384 --> 00:17:33,635
‎事務所には？

320
00:17:33,719 --> 00:17:35,846
‎先にヴァン･ナイズへ

321
00:17:38,849 --> 00:17:40,684
‎それで 用件は？

322
00:17:41,393 --> 00:17:43,979
‎重大犯罪課に
‎取られた案件は？

323
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
‎別に　補佐にもならず
‎相手も譲らなくて…

324
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
‎取り戻せるとしたら？

325
00:17:51,695 --> 00:17:54,823
‎どうせまた
‎条件があるんでしょ

326
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
‎話だけ聞いてくれ

327
00:17:57,826 --> 00:18:00,162
‎俺の依頼人が逮捕された

328
00:18:00,245 --> 00:18:02,164
‎君の管轄区域内で

329
00:18:02,247 --> 00:18:04,875
‎理由は 麻薬所持と客引きだ

330
00:18:04,958 --> 00:18:05,459
‎続けて

331
00:18:05,542 --> 00:18:08,796
‎担当検事は ベン･グスマン

332
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
‎知ってる

333
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
‎妥協しない男よ

334
00:18:12,049 --> 00:18:14,843
‎いずれダウンタウンへ
‎異動ね

335
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
‎今は 君が上司だろ

336
00:18:16,970 --> 00:18:20,557
‎大物逮捕のためなら
‎案件を却下できる

337
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
‎大物？

338
00:18:24,061 --> 00:18:27,189
‎ティフアナ･カルテルの
‎重要人物だ

339
00:18:27,272 --> 00:18:30,484
‎依頼人に
‎証言のリスクは負わせない

340
00:18:30,567 --> 00:18:33,403
‎だが潜伏先の住所は分かる

341
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
‎大量のコカインが出るぞ

342
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
‎重大犯罪課が
‎飛びつく情報のはずだ

343
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
‎取引材料になる

344
00:18:42,496 --> 00:18:45,040
‎すぐに信じてくれればね

345
00:18:45,124 --> 00:18:48,752
‎ロバートに言え
‎もたもたしていると―

346
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
‎ＦＢＩが動き
‎依頼人も助からない

347
00:18:52,339 --> 00:18:53,966
‎時間がないんだ

348
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
‎依頼人は？

349
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
‎グローリーデイズ

350
00:19:00,430 --> 00:19:03,308
‎ランクフォードの件を
‎証言した？

351
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
‎俺を助けてくれ

352
00:19:05,519 --> 00:19:08,981
‎頼む資格がないのは
‎分かってるが…

353
00:19:09,815 --> 00:19:13,402
‎案件ではなく
‎俺自身の問題なんだ

354
00:19:13,986 --> 00:19:17,698
‎詳しく話せないが
‎信じてほしい

355
00:19:17,781 --> 00:19:20,325
‎すごく重要なことだ

356
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
‎やってみるわ
‎約束はできないけど

357
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
‎必要ない　君を信じてる

358
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
‎じゃあね

359
00:19:32,171 --> 00:19:33,255
‎恩に着る

360
00:19:33,338 --> 00:19:34,715
‎まだ早い

361
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
‎失礼

362
00:19:51,023 --> 00:19:52,107
‎やあ

363
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
‎〈ラスパドス？〉

364
00:19:56,445 --> 00:19:59,072
‎あなたはノンアルよ

365
00:19:59,156 --> 00:20:00,324
‎私の方は少し

366
00:20:00,407 --> 00:20:01,450
‎なるほど

367
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
‎試食してもらえる？

368
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
‎担当が
‎新メニューを考案中で

369
00:20:07,039 --> 00:20:08,165
‎分かった

370
00:20:08,874 --> 00:20:11,585
‎子供の頃 メキシコで食べた

371
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
‎地元(ＬＡ)‎っ子かと

372
00:20:14,838 --> 00:20:17,341
‎いいや　両親が離婚して―

373
00:20:17,424 --> 00:20:21,011
‎夏だけ毎年
‎ＬＡで父と過ごしてた

374
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
‎パクチーが好きなんだな

375
00:20:28,977 --> 00:20:30,729
‎おいしいでしょ

376
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
‎果物との相性がいい

377
00:20:33,857 --> 00:20:34,983
‎〈感想は？〉

378
00:20:35,067 --> 00:20:36,276
‎〈完璧よ〉

379
00:20:39,029 --> 00:20:40,197
‎〈スペイン語を？〉

380
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
‎少しね

381
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
‎親がプエルトリコ出身

382
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
‎英語で話すよう
‎育てられたけど

383
00:20:48,956 --> 00:20:53,669
‎ＬＡに店を構える以上
‎悪態くらい つけないと

384
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
‎料理も最高だ

385
00:20:56,046 --> 00:20:58,590
‎この界隈で育ったからこそよ

386
00:20:59,174 --> 00:21:05,055
‎サルバドル人 メキシコ人
‎グアテマラ人 キューバ人

387
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
‎父が遅い時
‎面倒を見てくれたの

388
00:21:09,476 --> 00:21:10,435
‎父親は？

389
00:21:10,519 --> 00:21:11,937
‎家具職人だった

390
00:21:13,355 --> 00:21:16,483
‎ヒルズの金持ち相手に
‎リフォームを

391
00:21:18,026 --> 00:21:19,736
‎離婚は９歳の時

392
00:21:21,154 --> 00:21:24,491
‎母はオレンジ郡で
‎新しい家庭を築いた

393
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
‎彼女とは複雑な関係よ

394
00:21:29,788 --> 00:21:30,664
‎よく分かる

395
00:21:34,793 --> 00:21:38,755
‎一晩中 あなたと
‎夕食を楽しみたいけど

396
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
‎ディナーの準備がある

397
00:21:40,924 --> 00:21:44,303
‎白状すると
‎あなたの頭脳を借りたくて

398
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
‎それが俺の価値か

399
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
‎他の価値も
‎後で教えてあげる

400
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
‎でも…

401
00:21:55,856 --> 00:21:57,566
‎今は混乱してて

402
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
‎この差止命令に―

403
00:21:59,609 --> 00:22:04,114
‎“ボンデュラント氏に
‎91メートル以上近づくな”と

404
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
‎彼の建設現場は
‎私の店と家の隣よ

405
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
‎彼が来たら
‎私はどこに行けと？

406
00:22:10,120 --> 00:22:14,791
‎彼から近づくのは
‎自己責任だ

407
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
‎君は 家と職場にいていい

408
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
‎でも 彼の事務所の向こうに
‎市場がある

409
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
‎毎週行くのよ

410
00:22:23,300 --> 00:22:27,137
‎距離は不明だけど
‎彼の事務所と かなり近い

411
00:22:27,679 --> 00:22:30,891
‎街の半分は
‎彼のテリトリーよ

412
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
‎車で通過するのはいい

413
00:22:33,643 --> 00:22:35,771
‎抗議活動はダメだ

414
00:22:37,272 --> 00:22:38,899
‎表現の自由もない

415
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
‎ＬＡだからな　複雑だ

416
00:22:42,569 --> 00:22:43,612
‎どうかしら

417
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
‎根拠となる
‎宣誓供述書を読んだ

418
00:22:47,240 --> 00:22:49,701
‎ウォルター･キム氏は
‎私が―

419
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
‎事務所の外で
‎嫌がらせをしたと

420
00:22:53,372 --> 00:22:58,960
‎彼は建築検査官よ
‎きっと買収されてる

421
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
‎単純な話よ　目的はお金

422
00:23:01,963 --> 00:23:04,174
‎心配するな　対処できる

423
00:23:04,257 --> 00:23:05,384
‎大丈夫だ

424
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
‎約束するよ

425
00:23:07,344 --> 00:23:10,847
‎君は仕事があるし
‎俺も今は忙しい

426
00:23:10,931 --> 00:23:13,350
‎何かあれば連絡してくれ

427
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
‎それを口実にしたくなる

428
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
‎ほら 話せるわ

429
00:23:24,820 --> 00:23:25,862
‎よかった

430
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
‎“学部長”

431
00:23:37,040 --> 00:23:37,999
‎はい

432
00:23:41,878 --> 00:23:44,339
‎時間外なので 明日に

433
00:23:45,757 --> 00:23:49,511
‎すぐ済みます
‎署名するだけですから

434
00:23:56,017 --> 00:23:58,520
‎覚えてないみたいね

435
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
‎数年前 不法行為のクラスに

436
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
‎あなたに恐れを抱いてた

437
00:24:10,574 --> 00:24:13,702
‎学校一の優秀な教授だから

438
00:24:13,785 --> 00:24:17,622
‎あなたの目に留まって
‎ラッキーだと思った

439
00:24:17,706 --> 00:24:20,292
‎いつも呼び出されて

440
00:24:21,376 --> 00:24:24,629
‎クラスで一番賢いと
‎思わされてた

441
00:24:27,132 --> 00:24:30,260
‎でも 関係を求められ
‎私は拒否した

442
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
‎そうよね？

443
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
‎あなたが
‎故意じゃなかったとしても

444
00:24:35,265 --> 00:24:38,018
‎事故だとしても
‎私の勘違いでも

445
00:24:38,101 --> 00:24:41,104
‎間違いは 間違いよ

446
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
‎自分を
‎信じられなかったけど

447
00:24:43,773 --> 00:24:45,108
‎もうやめる

448
00:24:45,692 --> 00:24:49,529
‎戻って オールＡを取るわ
‎必要な授業だけ

449
00:24:49,613 --> 00:24:53,033
‎その他は
‎空いてたから受講しただけ

450
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
‎別に何もしない

451
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
‎謝罪も意味ない
‎でも 知っておいて

452
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
‎それだけ

453
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
‎書類を

454
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
‎クレーンさん

455
00:25:24,648 --> 00:25:28,276
‎君がクラスで
‎一番の生徒だった

456
00:25:30,195 --> 00:25:31,488
‎当然でしょ

457
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
‎“最初の妻：交渉成立”

458
00:26:19,578 --> 00:26:21,371
‎万が一の時のためだ

459
00:26:21,997 --> 00:26:24,708
‎分かった　ありがとう

460
00:26:29,754 --> 00:26:32,340
‎“ラッセル”

461
00:26:34,301 --> 00:26:35,051
‎おはよう

462
00:26:35,135 --> 00:26:35,760
‎やあ

463
00:26:35,844 --> 00:26:37,012
‎早いわね

464
00:26:37,095 --> 00:26:38,388
‎ちょっと用が

465
00:26:38,471 --> 00:26:39,723
‎しばらくここに？

466
00:26:39,806 --> 00:26:41,433
‎必要なだけいる

467
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
‎待機しててくれ
‎後で仕事を頼みたい

468
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
‎グローリーの出所に？

469
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
‎彼女は大丈夫
‎俺は頭を整理してくる

470
00:26:50,317 --> 00:26:51,026
‎どこへ？

471
00:26:51,109 --> 00:26:53,820
‎別に　ただの休日だ

472
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
‎運転はいい

473
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
‎今日はローナの手伝いを

474
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
‎いいわ

475
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
‎ラッセルに伝えてくれ

476
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
‎違反切符の件は
‎審査請求した

477
00:27:04,289 --> 00:27:06,458
‎写しは机の上にある

478
00:27:06,541 --> 00:27:08,043
‎今日 取りに来いと

479
00:27:08,126 --> 00:27:09,252
‎必ず ‎今日‎だ

480
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
‎違反切符が重要だから？

481
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
‎信じてくれ

482
00:27:13,298 --> 00:27:15,842
‎顧問契約だ 顧客第一だろ？

483
00:27:16,509 --> 00:27:17,761
‎メールする

484
00:27:17,844 --> 00:27:19,763
‎なぜ ラケットを？

485
00:27:19,846 --> 00:27:22,349
‎すごく悪い事態ってこと

486
00:27:30,565 --> 00:27:31,524
‎ハラーだ

487
00:27:31,608 --> 00:27:33,443
‎どこにいる？

488
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
‎依頼人の
‎供述をとる約束だろ

489
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
‎メネンデスの件なら
‎俺はもう外れた

490
00:27:40,408 --> 00:27:41,368
‎何だって？

491
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
‎何をしてる？

492
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
‎今は説明できない

493
00:27:46,289 --> 00:27:49,668
‎グローリーデイズが
‎協力する

494
00:28:19,864 --> 00:28:23,702
‎君が襲われた時のことを
‎何か覚えてるか？

495
00:28:25,161 --> 00:28:28,164
‎背後から 喉に
‎ナイフを当てられた

496
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
‎どちらの腕で？

497
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
‎左よ　タトゥーは
‎左の腕にあった

498
00:28:37,882 --> 00:28:39,342
‎ええ　似てるわ

499
00:28:39,426 --> 00:28:44,305
‎顔はもっと短くて
‎鼻はもう少し細いかも

500
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
‎顔を見たのか？

501
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
‎一瞬よ

502
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
‎でも 絶対忘れない

503
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
〝ミッキー〞

504
00:30:04,844 --> 00:30:05,720
‎これは？

505
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
‎招待客のリストだ

506
00:30:08,807 --> 00:30:12,852
‎招待客は３人で
‎２人はミッキーとイジー

507
00:30:14,729 --> 00:30:16,815
‎真剣に考えてる？

508
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
‎なあ　俺は
‎家族とは仲が悪いし―

509
00:30:20,276 --> 00:30:22,987
‎過去の付き合いは
‎必要ない

510
00:30:23,071 --> 00:30:25,240
‎俺はもう 違う人間だ

511
00:30:26,157 --> 00:30:29,410
‎君と新しい人生を始めてる

512
00:30:29,494 --> 00:30:33,331
‎イビキのうるさい
‎小さな悪魔と一緒に

513
00:30:33,915 --> 00:30:39,212
‎だから俺は 君と結婚するし
‎どこにでも行く

514
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
‎ただ 君と一緒に
‎いたいだけだから

515
00:30:52,559 --> 00:30:54,978
‎今までで一番 甘い言葉ね

516
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
‎３人目は誰なの？

517
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
‎バーテンダーの
‎スティービーだ

518
00:31:06,072 --> 00:31:08,449
‎大好きよ　いいわね

519
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
‎また ミッキー？

520
00:31:11,828 --> 00:31:12,871
〝テディ〞
‎ああ

521
00:31:12,871 --> 00:31:12,954
〝テディ〞

522
00:31:12,954 --> 00:31:13,538
〝テディ〞
‎もう

523
00:31:15,039 --> 00:31:16,457
‎迷惑メールだ

524
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
‎“削除”

525
00:31:50,992 --> 00:31:54,495
‎お前から ２〜３日
‎連絡がなかったから

526
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
‎状況を確認したかった

527
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
‎次は 急に呼び出すな

528
00:32:00,084 --> 00:32:02,629
‎分かった　考えてやる

529
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
‎頼むよ

530
00:32:05,590 --> 00:32:08,134
‎俺は カズを調べ上げた

531
00:32:09,427 --> 00:32:11,262
‎裏切者だと言うが…

532
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
‎そうは思えん

533
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
‎一緒にいたから分かる

534
00:32:18,311 --> 00:32:22,649
‎そうだ　だが
‎カズの刑期は８年だった

535
00:32:22,732 --> 00:32:25,234
‎それが３年で仮釈放だ

536
00:32:25,318 --> 00:32:26,861
‎ムショから出て

537
00:32:26,945 --> 00:32:30,615
‎真っ先に 俺のクラブに
‎潜り込もうとした

538
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
‎偶然だろう

539
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
‎そうは思えん

540
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
‎きっとカズは
‎警察と取引したんだ

541
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
‎服役すべきなのは
‎自分だけじゃないと知ってた

542
00:32:45,713 --> 00:32:49,550
‎何にせよ 見張りを続けろ

543
00:32:49,634 --> 00:32:52,679
‎俺が納得する答えが
‎見つかるまで

544
00:32:54,639 --> 00:32:55,556
‎いいな？

545
00:32:56,224 --> 00:33:01,688
‎それと 報告のタイミングは
‎俺が必要と思った時だ

546
00:33:03,147 --> 00:33:04,023
‎いいな？

547
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
‎分かった

548
00:33:20,164 --> 00:33:22,125
‎“コンチネンタル”

549
00:33:24,836 --> 00:33:27,005
‎今度は会いに来たのか？

550
00:33:28,089 --> 00:33:29,298
‎どうだった？

551
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
‎何が？

552
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
‎証人と話してくれと言って
‎消えやがって

553
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
‎当分俺は メネンデスの
‎代理人になれない

554
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
‎理由は？

555
00:33:46,983 --> 00:33:48,901
‎何か隠してるな？

556
00:33:49,527 --> 00:33:50,778
‎またか

557
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
‎いいか

558
00:33:54,115 --> 00:33:57,118
‎言わないのは
‎言えない‎からだ

559
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
‎分かってくれ

560
00:34:01,289 --> 00:34:04,500
‎グローリーデイズの
‎安全が第一だ

561
00:34:15,762 --> 00:34:16,721
‎開錠

562
00:34:40,119 --> 00:34:41,079
‎どうも

563
00:35:46,853 --> 00:35:47,854
‎誰？

564
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
‎宅配です

565
00:35:51,065 --> 00:35:52,859
‎玄関先に置いて

566
00:36:34,400 --> 00:36:35,484
‎騒ぐな

567
00:36:35,568 --> 00:36:37,486
‎静かに

568
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
‎うまく逃げたつもりか？

569
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
‎クソッ

570
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
‎かかってきな

571
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
‎銃を捨てろ！

572
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
‎床に！

573
00:36:59,217 --> 00:37:00,760
‎ひざまずけ　動くな

574
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
‎この男よ
‎私を襲ってマーサを殺した

575
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
‎ウソだ　違う

576
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
‎無事か？

577
00:37:15,274 --> 00:37:16,567
‎ええ

578
00:37:18,861 --> 00:37:20,363
‎ハラーめ

579
00:37:26,118 --> 00:37:26,994
‎失礼

580
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
‎俺だ　現場にいる

581
00:37:37,838 --> 00:37:42,093
‎男が捕まったが
‎ヘクター･モヤじゃない

582
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
‎依頼人の
‎ラッセル･ローソンのようだ

583
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
‎彼女は無事か？

584
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
‎ああ
‎グリッグスと話してる

585
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
‎よかった

586
00:37:54,272 --> 00:37:56,899
‎何が起きてるか
‎話してくれ

587
00:37:58,651 --> 00:38:02,947
‎全部教えるよ
‎後でな　ありがとう

588
00:38:05,574 --> 00:38:10,871
‎倫理規定を守りつつ
‎どうやって解決する？

589
00:38:11,789 --> 00:38:12,999
‎そうだな…

590
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
‎理論上―

591
00:38:16,877 --> 00:38:20,506
‎弁護士の不利益に
‎ならないようにする

592
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
‎この 架空の殺人犯の…

593
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
‎姿を知っている人は？

594
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
‎彼が
‎口封じをしそうな人物だ

595
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
‎１人いる

596
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
‎顔を見たのか？

597
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
‎一瞬よ

598
00:38:39,233 --> 00:38:41,027
‎でも 絶対忘れない

599
00:38:42,445 --> 00:38:44,113
‎それを‎囮(おとり)‎にする

600
00:38:45,281 --> 00:38:47,033
‎ラッセルに伝えろ

601
00:38:47,116 --> 00:38:50,453
‎違反切符の件は
‎審査請求した
〝ラッセル〞

602
00:38:50,453 --> 00:38:50,536
〝ラッセル〞

603
00:38:50,536 --> 00:38:51,370
〝ラッセル〞
‎写しは机の上にある

604
00:38:51,370 --> 00:38:52,705
‎写しは机の上にある

605
00:38:52,788 --> 00:38:53,122
‎今日 取りに来いと

606
00:38:53,122 --> 00:38:54,415
‎今日 取りに来いと
〝案件番号 ＢＡ
２００５０６〞

607
00:38:54,498 --> 00:38:55,833
〝グロリア･デイトンの
釈放命令〞
‎必ず ‎今日‎だ

608
00:38:55,833 --> 00:38:57,460
〝グロリア･デイトンの
釈放命令〞

609
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
‎“最初の妻：交渉成立”

610
00:39:03,466 --> 00:39:04,216
〝お願いがある〞

611
00:39:04,216 --> 00:39:06,886
〝お願いがある〞
‎囮(おとり)‎の安全は必ず守れ

612
00:39:06,886 --> 00:39:08,137
〝お願いがある〞

613
00:39:08,137 --> 00:39:08,721
〝お願いがある〞
‎マギー　危険な
‎カルテルのボスだ

614
00:39:08,721 --> 00:39:11,223
‎マギー　危険な
‎カルテルのボスだ

615
00:39:11,307 --> 00:39:14,685
‎家は諦めても
‎証人の安全は確保したい

616
00:39:14,769 --> 00:39:18,189
‎最低 数日は
‎周囲を見張ってくれ

617
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
‎すべての鍵は
‎秘密を守ることにある

618
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
‎誰にも
‎漏らさないことだ

619
00:39:25,654 --> 00:39:27,615
‎特に 警察には

620
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
‎正しい方向に誘導し
‎あとは任せるんだ

621
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
‎グローリーデイズの
‎安全が第一だ

622
00:39:37,708 --> 00:39:39,877
‎一番重要なのは―

623
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
‎プランＢを用意すること

624
00:39:43,672 --> 00:39:47,259
‎待機しててくれ
‎後で仕事を頼みたい

625
00:39:49,553 --> 00:39:51,138
‎それが解決策？

626
00:39:51,680 --> 00:39:55,351
‎そもそも そんな事態に
‎ならないはずだ

627
00:39:58,437 --> 00:40:00,314
‎依頼人にバレたら？

628
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
‎架空の依頼人だな？

629
00:40:04,944 --> 00:40:10,157
‎架空の弁護士が 最後まで
‎手を抜かなければ―

630
00:40:10,241 --> 00:40:13,536
‎架空の依頼人は
‎何もできない

631
00:40:24,922 --> 00:40:26,048
‎無事でよかった

632
00:40:27,216 --> 00:40:30,511
‎あと１秒で
‎急所を刺せたのに

633
00:40:31,178 --> 00:40:34,181
‎君の安全が第一だった
‎待てないよ

634
00:40:34,265 --> 00:40:37,977
‎あなたの話しぶりで
‎うすうす気づいてた

635
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
‎ああ

636
00:40:39,812 --> 00:40:42,022
‎でも 黙ってたの

637
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
‎君の信頼と判断に
‎感謝するよ

638
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
‎法的支援が必要な時は
‎無料で受ける

639
00:40:50,030 --> 00:40:51,323
‎何もないといい

640
00:40:52,241 --> 00:40:56,328
‎母がハワイに住んでるから
‎会いに行こうかと

641
00:40:56,871 --> 00:40:58,080
‎長くなるかも

642
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
‎気分転換になる

643
00:41:00,374 --> 00:41:03,294
‎この町の
‎変人たちから逃げるわ

644
00:41:04,503 --> 00:41:05,880
‎あなたも含めて

645
00:41:06,630 --> 00:41:09,800
‎今まで
‎さんざんな目に遭った

646
00:41:09,884 --> 00:41:11,093
‎あなたの勝ち

647
00:41:11,177 --> 00:41:13,220
‎それが 俺の魅力だろ？

648
00:41:15,890 --> 00:41:18,309
‎ＬＡを出るのは賛成だ

649
00:41:19,018 --> 00:41:21,520
‎他の事も やめられるといい

650
00:41:24,190 --> 00:41:27,067
‎そろそろ潮時だと思ってた

651
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
‎ああ

652
00:41:29,278 --> 00:41:31,780
‎どこへ行っても
‎連絡くれよな

653
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
‎さよなら

654
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
‎“ロサンゼルス郡刑務所”

655
00:41:53,844 --> 00:41:55,387
‎何しに来た？

656
00:41:56,138 --> 00:41:59,099
‎形式的にはまだ
‎君の弁護人だ

657
00:41:59,600 --> 00:42:01,977
‎最後の法的助言をしに来た

658
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
‎罪を認めて
‎裁判の手間を省け

659
00:42:06,524 --> 00:42:08,067
‎ハメやがって！

660
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
‎大丈夫だ

661
00:42:13,030 --> 00:42:13,906
‎ありがとう

662
00:42:17,701 --> 00:42:23,541
‎こんなことをしたら
‎どうなるか 言ったよな？

663
00:42:24,792 --> 00:42:26,168
‎俺が何をした？

664
00:42:26,252 --> 00:42:27,628
‎何ひとつ―

665
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
‎倫理規定に反してない

666
00:42:30,047 --> 00:42:32,424
‎だいたい
‎分かるわけない

667
00:42:32,508 --> 00:42:35,052
‎君が
‎唯一の目撃者を襲うとは

668
00:42:36,011 --> 00:42:37,012
‎そう仕向けた

669
00:42:37,096 --> 00:42:41,183
‎いいや　飛び込んだのは君だ
‎君には弱点がある

670
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
‎正気じゃないから
‎行動が読める

671
00:42:46,772 --> 00:42:48,983
‎そうだ 顧問料が切れた

672
00:42:49,066 --> 00:42:52,861
‎悪いが
‎他の弁護士を探してくれ

673
00:42:52,945 --> 00:42:55,155
‎ラッセル　言っておくが

674
00:42:55,906 --> 00:42:58,409
‎全刑務所に
‎俺の依頼人がいる

675
00:42:58,909 --> 00:43:00,869
‎皆 とても義理堅い

676
00:43:00,953 --> 00:43:03,163
‎俺の家族に何かあれば

677
00:43:03,247 --> 00:43:05,249
‎君に会いに来るだろう

678
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
‎開錠

679
00:43:12,423 --> 00:43:13,340
‎頑張れ

680
00:43:37,239 --> 00:43:38,365
‎どこにいた

681
00:43:38,449 --> 00:43:40,451
‎悪い　忙しかった

682
00:43:41,577 --> 00:43:42,703
‎いい知らせだ

683
00:43:43,996 --> 00:43:44,955
‎これは？

684
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
‎君の案件は請求棄却になった

685
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
‎二度と訴えられない

686
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
‎何だって？

687
00:43:55,716 --> 00:43:56,592
‎なぜだ？

688
00:43:57,301 --> 00:44:00,679
‎話せば長いが
‎真犯人が捕まった

689
00:44:00,763 --> 00:44:02,097
‎それより―

690
00:44:02,181 --> 00:44:05,643
‎やっと終わったな
‎君は自由の身だ

691
00:44:09,647 --> 00:44:10,564
‎何だ？

692
00:44:12,483 --> 00:44:13,817
‎〈性別は？〉

693
00:44:14,693 --> 00:44:15,694
‎〈女の子〉

694
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
‎〈おめでとう〉

695
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
‎どうお礼すれば

696
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
‎子供を大切にな

697
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
‎ああ

698
00:44:31,043 --> 00:44:32,336
‎父は正しい

699
00:44:32,836 --> 00:44:36,298
‎無実の依頼人が
‎仕事としては最も難しい

700
00:44:36,965 --> 00:44:38,384
‎半分 間違いだ

701
00:44:41,053 --> 00:44:42,012
‎勝てばいい

702
00:44:45,974 --> 00:44:49,395
‎“無罪”

703
00:45:27,307 --> 00:45:28,517
‎“ＬＡＰＤ”

704
00:45:30,227 --> 00:45:31,228
‎ミッキー･ハラー

705
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
‎もしもし

706
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
‎リサよ

707
00:45:35,482 --> 00:45:36,442
‎どこに？

708
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
‎逮捕されたの
‎助けてほしい

709
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
‎逮捕だと？
‎差止命令の違反で？

710
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
‎いいえ　違うの
‎殺人容疑をかけられてる

711
00:45:47,745 --> 00:45:50,205
‎ミッチェル･
‎ボンデュラントの

712
00:45:50,289 --> 00:45:51,248
‎すぐ行く

713
00:47:47,990 --> 00:47:52,995
‎日本語字幕　高橋 早苗

