1
00:00:06,006 --> 00:00:07,048
‎1면에 등장하셨네!

2
00:00:07,132 --> 00:00:09,092
‎"신임 변호사와
‎살인 재판 시작한 게임 제작자"

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
‎아버지가 대견해하실 거다

4
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
‎언론에 휘둘리진 않을 거야

5
00:00:13,263 --> 00:00:14,931
‎이번 주 '제이크 태퍼 쇼'에는

6
00:00:15,015 --> 00:00:16,516
‎'링컨 차를 타는 변호사'가
‎나옵니다

7
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
‎- 미안
‎- 기자구나?

8
00:00:18,351 --> 00:00:19,894
‎'타임스'에서 특집 기사를 내겠대

9
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
‎있지, 내일 일찍 출근해야 해

10
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
‎- 매기!
‎- 맛있게 먹어, 미키

11
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
‎- 리사예요
‎- 미키 홀러예요

12
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
‎저기가 우리 집이에요

13
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
‎- 저 소리는 다 뭐예요?
‎- 매일 참아야 하는 소리예요

14
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
‎이렇게 아침 일찍
‎시작하면 안 되죠

15
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
‎- 그 사람은 신경도 안 쓸걸요
‎- 누구요?

16
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
‎부동산 개발업자 미첼 본듀런트요

17
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
‎당신이 가고 한 시간 후
‎어떤 남자가 이걸 주고 갔어요

18
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
‎임시 접근 금지 명령요?
‎이건 내 전문이거든요

19
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
‎날 변호해 주겠다고요?

20
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
‎리걸 클리닉 서류가 필요한데요

21
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
‎휘턴 학장님의 서명을 받아 오세요

22
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
‎불법 행위법 가르치는 그 휘턴요?

23
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
‎캐즈! 집에 온 걸 환영한다

24
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
‎러셀 로슨이라는
‎새 의뢰인이 생겼어

25
00:00:56,681 --> 00:00:59,809
‎절도와 성기 노출로 체포돼
‎어젯밤에 입건됐어

26
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
‎이제 나 좀 꺼내 주세요

27
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
‎- 누가 약을 먹였단 거예요?
‎- 무단 침입 정도니 죗값은 치렀죠

28
00:01:04,814 --> 00:01:08,276
‎판사님, 이 법정의 귀중한 시간을
‎더 낭비할 필요는 없겠는데요

29
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
‎- 뭐죠?
‎- 다른 의뢰인 헤수스 메넨데스요

30
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
‎정식으로 재수사에 들어갔어요

31
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
‎마사 렌테리아를 안 죽였다고요?

32
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
‎- 네!
‎- 50번 이상 찌르지도 않았나요?

33
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
‎전 살인한 적 없어요

34
00:01:18,286 --> 00:01:19,954
‎진짜 할 일은 진범을 찾는 거죠

35
00:01:20,038 --> 00:01:21,998
‎내 증인이 말한 문신 있는 남자요

36
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
‎- 여긴 왜 온 거야?
‎- 당신 내 변호사잖아

37
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
‎변호사니까
‎비밀 보장의 의무가 있지

38
00:01:28,254 --> 00:01:30,423
‎자, 비밀을 알려줄게

39
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
‎마사 렌테리아가 자초한 일이었어

40
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
‎다른 사람이 대신 잡혀 들어갔고
‎그 사람이 또 들어갈 거야

41
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
‎근데 당신은
‎누구에게도 발설 못 하지

42
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
‎에이, 너무 안정적이야

43
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
‎유인해서 실수를 유도해야지

44
00:02:11,005 --> 00:02:12,048
‎30 대 0!

45
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
‎뭐가 그리 고민이냐?

46
00:02:16,886 --> 00:02:19,305
‎테니스 보러
‎여기까지 온 건 아니잖아

47
00:02:19,389 --> 00:02:20,807
‎어서 털어놔

48
00:02:23,434 --> 00:02:27,438
‎한 변호사가 있다고 칠게요
‎가상의 변호사예요

49
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
‎가상이라고?

50
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
‎네

51
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
‎이 변호사의 의뢰인이
‎살인 혐의를 받고 있단 말이죠

52
00:02:35,405 --> 00:02:37,365
‎변호사는 그 의뢰인 짓이
‎아니라고 확신해요

53
00:02:37,866 --> 00:02:41,119
‎정황상의 증거뿐이지만
‎그래도 상황이 안 좋아요

54
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
‎그래서?

55
00:02:43,580 --> 00:02:45,165
‎변호사한테
‎새 의뢰인이 생겼다고 할게요

56
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
‎가상의 새 의뢰인이군

57
00:02:47,375 --> 00:02:51,462
‎그렇죠, 다른 사건 때문에
‎이 새 의뢰인을 변호하는데

58
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
‎새 의뢰인이
‎갑자기 폭탄 발언을 해요

59
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
‎살인했다고 자백하는데
‎그냥 아무 살인이 아니라

60
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
‎아까 말한 무고한 의뢰인이
‎혐의를 받은 그 살인이었어요

61
00:03:01,973 --> 00:03:04,559
‎네, 그러니 이 상황에서

62
00:03:04,642 --> 00:03:07,812
‎이 가상의 변호사는
‎뭘 할 수 있을까요?

63
00:03:09,314 --> 00:03:13,860
‎미키, 이런 설상가상이
‎또 어디 있냐, 그래

64
00:03:13,943 --> 00:03:16,988
‎내가 들어 본 것 중 최고다

65
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
‎그건 저도 알아요

66
00:03:18,740 --> 00:03:22,076
‎우선 아무한테도 말하면 안 된다

67
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
‎특히 경찰한테는 알리지 마

68
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
‎가상의 변호사가 알리면
‎안 된단 말씀이죠?

69
00:03:26,206 --> 00:03:27,582
‎그래, 그렇지

70
00:03:27,665 --> 00:03:30,627
‎결국 변호사 자격도
‎박탈당하겠지만

71
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
‎박탈당하지 않는다 해도

72
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
‎의뢰인을 배신한 변호사를
‎누가 쓰려고 하겠니?

73
00:03:36,382 --> 00:03:38,301
‎변호사 생명은 그거로 끝이야

74
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
‎근데 문제는 그게 다가 아니야

75
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
‎제일 큰 문제는 공리와 사리가
‎충돌한다는 거지, 너는…

76
00:03:47,143 --> 00:03:48,811
‎그 가상의 변호사는

77
00:03:49,354 --> 00:03:52,899
‎무고한 의뢰인 변호에서
‎손을 떼야 해

78
00:03:54,817 --> 00:03:56,694
‎그렇게 말씀하실까 봐
‎걱정했어요

79
00:03:56,778 --> 00:03:58,279
‎달리 방법이 없어

80
00:03:58,363 --> 00:04:02,909
‎변호사는 모든 의뢰인을 위해
‎최선의 변호를 할 의무가 있는데

81
00:04:02,992 --> 00:04:06,204
‎이 변호사는 그러질 못하잖아

82
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
‎마법 탄환을 손에 쥐고 있고

83
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
‎진짜 살인범이 누군지 알지만
‎그걸 쓸 수가 없지

84
00:04:12,293 --> 00:04:15,672
‎네, 그래도 비밀 유지에
‎예외도 있잖아요

85
00:04:16,172 --> 00:04:18,091
‎새 의뢰인이 위험한 살인자니까요

86
00:04:18,174 --> 00:04:19,175
‎그래서 뭐?

87
00:04:19,759 --> 00:04:23,137
‎피고 측 변호사는
‎의뢰인의 절반이 그렇잖아

88
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
‎안 돼

89
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
‎비밀 유지를 깨려면

90
00:04:26,849 --> 00:04:31,688
‎특정 인물에게
‎특정한 위협이 있어야 해

91
00:04:32,563 --> 00:04:34,941
‎의뢰인이 이 변호사를 협박했니?

92
00:04:36,818 --> 00:04:38,611
‎직접 말로 한 적은 없어요

93
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
‎오히려 협박은
‎절대 안 하겠다고 했죠

94
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
‎영리한 친구구먼
‎상황이 더 안 좋아

95
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
‎테니스 칠 때 늘 아빠한테 져서
‎짜증 났었어요

96
00:04:52,417 --> 00:04:53,793
‎연세가 드셨는데도 그랬죠

97
00:04:53,876 --> 00:04:59,048
‎남의 그림자에 묻혀 살수록
‎네 그림자를 비추기 어려워져

98
00:05:00,591 --> 00:05:04,637
‎암튼 답이 필요해요
‎어떻게 할 방법이 없을까요?

99
00:05:06,306 --> 00:05:10,852
‎가상의 변호사가 합법적으로
‎이 일을 해결할 방법은 없나요?

100
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
‎그게 말이다

101
00:05:22,280 --> 00:05:27,285
‎"링컨 차를 타는 변호사"

102
00:05:32,457 --> 00:05:35,501
‎LA 동부의 동네 갱 조직이
‎나이트 스토커를 잡은 거 알아요?

103
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
‎미안, 뭐?

104
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
‎실제 사건 관련 팟캐스트에
‎푹 빠졌거든요

105
00:05:39,505 --> 00:05:42,467
‎연쇄 살인범
‎리처드 라미레스에 관한 얘기예요

106
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
‎동네 사람들의 시선으로
‎사건을 해석하는 거죠

107
00:05:46,721 --> 00:05:48,890
‎잠깐, 여기 살았잖아요
‎그 일 기억하세요?

108
00:05:49,724 --> 00:05:50,933
‎날 몇 살로 본 거야?

109
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
‎"둘째 와이프"

110
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
‎응, 로나

111
00:05:55,104 --> 00:05:55,938
‎"홀러 사무소"

112
00:05:56,022 --> 00:05:57,940
‎- 문제가 생겼어
‎- 새삼스럽기는

113
00:05:58,024 --> 00:06:00,735
‎그리그스가 전화 와서
‎글로리 데이스와 만나고 싶대

114
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
‎글로리를 찾았어?

115
00:06:02,612 --> 00:06:05,281
‎그게 문제야
‎우리한테 연락해 왔더라고

116
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
‎호객 행위와 코카인 소지로
‎체포됐다는데?

117
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
‎센추리 경찰서에 잡혀 있다고
‎오늘 아침에 메시지 남겼더라

118
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
‎뭐? 코카인?
‎알았어, 지금 그리로 갈게

119
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
‎잠깐! 중요한 것부터 해야지
‎여기 있는 남자는 어쩌고?

120
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
‎무슨 남자?

121
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
‎새 의뢰인 있잖아, 러셀 어쩌고
‎오늘 만나기로 했다는데?

122
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
‎당신 사무실에서
‎이것저것 보는 것 같아

123
00:06:31,474 --> 00:06:33,768
‎- 그러지 말라고 할까?
‎- 아니, 하지 마

124
00:06:33,851 --> 00:06:35,520
‎시스코도 거기 있어?

125
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
‎응, 왜?

126
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
‎아니야, 바로 갈게

127
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
‎근데 미키, 잠깐…

128
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
‎거참 이상하지?

129
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
‎또 뭐 때문에 온 거야?

130
00:06:56,040 --> 00:06:56,916
‎안녕하세요, 변호사님

131
00:06:56,999 --> 00:06:59,544
‎경치 보면서 감탄하고 있었어요

132
00:06:59,627 --> 00:07:03,131
‎총 맞은 변호사가 쓰던
‎사무실 맞죠?

133
00:07:03,798 --> 00:07:05,174
‎나름 괜찮네요

134
00:07:05,258 --> 00:07:07,343
‎연기 집어치워, 러셀

135
00:07:13,057 --> 00:07:14,016
‎정 그렇다면야

136
00:07:14,809 --> 00:07:18,020
‎근데 법적 자문이 필요해

137
00:07:19,397 --> 00:07:22,525
‎어젯밤에 교통 법규 위반으로
‎걸렸다는 거 아냐

138
00:07:22,608 --> 00:07:24,235
‎웨스트우드에서 말이야
‎나 참 기가 막혀서

139
00:07:24,318 --> 00:07:26,028
‎고속도로에서 경찰이 따라붙었어

140
00:07:26,112 --> 00:07:29,449
‎빨간 스포츠카를 몬다고
‎싸잡아서 색안경 끼고 본 거지

141
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
‎아주 불공평해

142
00:07:30,741 --> 00:07:32,702
‎내가 직접 싸워 볼까 했는데

143
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
‎최고의 변호사를
‎사 둔 게 기억나는 거야

144
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
‎당신한테 일을 맡기는 게
‎낫겠더라고

145
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
‎정말 어이없는 양반이군

146
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
‎그런가?

147
00:07:44,755 --> 00:07:48,676
‎그리고 지난번에 한 얘기를
‎잘 기억하는지

148
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
‎확인도 할 겸 들렀어

149
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
‎변호사의 윤리적인 의무를 잊으면
‎곤란하니까

150
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
‎내 의무는 내가 잘 아니까
‎걱정하지 마

151
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
‎딱지 거기 두고
‎내 사무실에서 썩 꺼져

152
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
‎분부대로 하죠

153
00:08:11,741 --> 00:08:12,700
‎변호사님

154
00:08:21,042 --> 00:08:22,043
‎다들 안녕히 계세요

155
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
‎네, 안녕히 가세요

156
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
‎괜찮아요?

157
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
‎네, 괜찮아요

158
00:08:32,970 --> 00:08:36,474
‎글로리 데이스 보러 갈 건데
‎그 전에 알아야 할 것 있어?

159
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
‎헤수스 메넨데스가 전화했어
‎사건을 검토하고 싶대

160
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
‎그 옛날 룸메이트도 알아봤는데

161
00:08:42,188 --> 00:08:45,900
‎다행히 칼 얘기를 했는데도
‎검사가 썩 좋아하진 않나 봐요

162
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
‎직접 가서 말해 보려고요

163
00:08:48,653 --> 00:08:51,072
‎아뇨, 헤수스 메넨데스 일은
‎아무것도 하지 마세요

164
00:08:51,155 --> 00:08:51,989
‎두 사람 다

165
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
‎아니, 왜?

166
00:08:53,699 --> 00:08:56,827
‎그냥 하지 마
‎나중에 얘기해 주든 말든 할 테니

167
00:08:56,911 --> 00:08:58,412
‎다녀올게, 가자, 이지

168
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
‎네

169
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
‎들어가세요

170
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
‎생각하는 그런 거 아니에요

171
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
‎아니, 그런 거 맞긴 한데…

172
00:09:27,108 --> 00:09:29,902
‎자, 처음부터 얘기해 봐요

173
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
‎지금까지 어디 있었어요?
‎번호는 왜 바꿨어요?

174
00:09:34,365 --> 00:09:36,742
‎새 출발이 필요할 때도 있잖아요

175
00:09:37,827 --> 00:09:41,914
‎라스베이거스에서 돌아와서
‎상황을 좀 바꿔보려고 했어요

176
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
‎똑같은 레퍼토리지만요

177
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
‎새 고객을 만났어요

178
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
‎할리우드힐스에 있는 집이었죠
‎월세로 사는 것 같아요

179
00:09:49,797 --> 00:09:51,007
‎당신을 어떻게 찾았대요?

180
00:09:51,591 --> 00:09:53,134
‎인터넷에 새 광고를 냈죠

181
00:09:54,010 --> 00:09:56,762
‎선불로 낸 사람이었어요
‎나도 그 정도 머리는 있다고요

182
00:09:57,847 --> 00:10:01,726
‎근데 코카인이 있더라고요
‎그래서 같이 좀 했는데…

183
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
‎뭐요?

184
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
‎이 바닥은 원래 그래요

185
00:10:07,523 --> 00:10:10,401
‎끝나고 나가는데 현금 팁 대신

186
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
‎코카인 몇 그램을 쥐여 줬어요

187
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
‎맙소사, 글로리

188
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
‎내가 쓰려고 가져온 거 아니에요

189
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
‎알겠어요?

190
00:10:18,743 --> 00:10:22,121
‎그런 걸 주면 돈을 더 받으니
‎도움이 된단 말이에요

191
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
‎비난하는 게 아니에요

192
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
‎다음 남자가 위장 경찰일 줄
‎누가 알았겠어요?

193
00:10:27,335 --> 00:10:30,921
‎뒷조사 다 했는데 진짜 같았고
‎비싼 호텔에 스위트룸을 잡았어요

194
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
‎경찰은 그딴 거 할 돈 없잖아요
‎예산이 없다고요

195
00:10:34,967 --> 00:10:38,471
‎그 남자한테 받은 코카인은
‎포장이 어떻게 돼 있던가요?

196
00:10:38,554 --> 00:10:41,265
‎봉지 하나였나요?
‎여러 봉지에 있었나요?

197
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
‎작은 봉지 4개였어요
‎하나당 1g이었을걸요?

198
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
‎왜요?

199
00:10:48,731 --> 00:10:52,693
‎봉지가 4개였다면
‎판매를 위해 소지한 혐의가 돼요

200
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
‎중범죄예요

201
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
‎- 망했네
‎- 그러게요

202
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
‎도와줄 거죠, 미키?

203
00:11:00,660 --> 00:11:05,039
‎기소를 취하하는 대신
‎재활 센터에 가는 거래는 안 돼요?

204
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
‎이미 써먹었잖아요
‎두 번은 안 돼요

205
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
‎뭐라도 해야죠

206
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
‎이건 우연이 아니에요

207
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
‎내가 당신을 위해 증언한 후로
‎LA 경찰이 날 노렸어요

208
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
‎괜히 나선 대가가 이거죠

209
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
‎코카인 준 사람
‎혹시 누군지 알아요?

210
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
‎처음 보는 사람이었어요

211
00:11:30,022 --> 00:11:33,484
‎이름이 헥터 뭐라고 했어요

212
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
‎모야인가?

213
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
‎헥터 모야?

214
00:11:38,864 --> 00:11:41,158
‎- 돈이 있어 보였어요?
‎- 몰라요, 아마도요

215
00:11:41,742 --> 00:11:44,537
‎잘 차려입고 화려하긴 했는데

216
00:11:44,620 --> 00:11:48,582
‎싸구려는 아니었고 집도 좋았어요

217
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
‎왜요? 그게 중요해요?

218
00:11:51,293 --> 00:11:54,046
‎돈 있는 남자가
‎코카인 봉지 몇 개를 줬다면

219
00:11:54,130 --> 00:11:56,674
‎마약상이거나
‎마약상과 연관된 자예요

220
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
‎즉, 그자의 정보를 주고
‎당신을 꺼낼 수도 있죠

221
00:12:01,011 --> 00:12:03,723
‎난 밀고 같은 거 안 해요
‎잘 알잖아요

222
00:12:03,806 --> 00:12:06,559
‎날 노릴 수도 있다고요
‎마약상이라면서요

223
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
‎감옥에 쭉 있을래요?

224
00:12:11,439 --> 00:12:14,024
‎- 아뇨
‎- 그럼 내가 돕도록 협조해요

225
00:12:14,567 --> 00:12:15,484
‎알겠죠?

226
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
‎주소 기억나요?

227
00:12:20,865 --> 00:12:21,824
‎그러지 말고요

228
00:12:21,907 --> 00:12:24,702
‎당신한테 피해 안 가도록
‎계획이라도 짜야죠

229
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
‎로나 말이 헤수스 사건 관련해서
‎경찰과 얘기하라던데

230
00:12:34,670 --> 00:12:38,174
‎거절하려고 했지만
‎여기서 빼 주기만 하면…

231
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
‎네, 그거 말인데요
‎난 이제 그 일에서 빠져야 해요

232
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
‎네? 왜요?

233
00:12:44,513 --> 00:12:47,183
‎난 빠져야 하지만
‎당신은 옳은 일을 할 거라 믿어요

234
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
‎자, 가야겠어요
‎뭔가 나오면 연락할게요

235
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
‎- 문 열어요!
‎- 3번 문!

236
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
‎가 봐야겠어

237
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
‎미키가 글로리 데이스 건에
‎정보가 필요하대

238
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
‎그 전에 명단 주고 가

239
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
‎결혼식 말이야

240
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
‎맞다, 하객 명단 그거

241
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
‎그래, 하객 명단 그거

242
00:13:19,173 --> 00:13:22,927
‎목장에서 전화 왔어
‎100명까지 수용할 수 있다니까…

243
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
‎정리 한번 끝내주게 잘했네

244
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
‎결혼식 계획은
‎저절로 되는 게 아니거든

245
00:13:31,185 --> 00:13:32,645
‎물론 당신은 모르겠지만

246
00:13:33,562 --> 00:13:34,647
‎요즘 무슨 일 있어?

247
00:13:37,399 --> 00:13:39,610
‎아무 일도 없어, 왜?

248
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
‎딴 데 정신이 팔린 것 같아서

249
00:13:44,657 --> 00:13:48,702
‎누가 보면 겁나서
‎결혼 무르는 줄 알겠네

250
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
‎무르기는

251
00:13:52,998 --> 00:13:55,376
‎그 명단 최대한 빨리 줄게

252
00:13:55,960 --> 00:13:57,294
‎약속해, 자기야

253
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
‎그냥 바빠서 그랬어

254
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
‎자기는 어때? 공부는 잘돼?

255
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
‎그때 말한
‎리걸 클리닉엔 들어갔어?

256
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
‎아, 그거… 그냥…

257
00:14:14,562 --> 00:14:17,731
‎미키가 내 고문이 되려면
‎승인을 받아야 해

258
00:14:17,815 --> 00:14:19,567
‎그거만 남았어

259
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
‎그렇군, 쉽겠네

260
00:14:23,988 --> 00:14:24,947
‎그래, 그렇지

261
00:14:26,532 --> 00:14:27,950
‎자기가 정말 자랑스러워

262
00:14:28,784 --> 00:14:29,827
‎잘하고 있어

263
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
‎당연하지

264
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
‎난 이만 가 볼게

265
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
‎- 잘 가
‎- 응

266
00:14:54,935 --> 00:14:57,897
‎"언제 시간 되세요?
‎수요일에 휴무인데 그때 뵐까요?"

267
00:14:58,731 --> 00:15:00,399
‎좀 더 빨리 갈 수 없을까?

268
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
‎차선을 막아 놨어요

269
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
‎공사 중인가 봐요

270
00:15:04,403 --> 00:15:05,779
‎"초호화 로프트
‎본듀런트 개발"

271
00:15:15,873 --> 00:15:17,333
‎오늘은 댄스 가방 없네?

272
00:15:17,416 --> 00:15:18,667
‎당분간 쉬려고요

273
00:15:18,751 --> 00:15:21,629
‎사무실에서 야근하니
‎시간이 있어야 말이죠

274
00:15:24,173 --> 00:15:26,050
‎사실 생각해 봤는데

275
00:15:26,133 --> 00:15:29,595
‎여기저기서 수업하기보다는

276
00:15:29,678 --> 00:15:33,057
‎제 공간을 찾을까 해요

277
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
‎스튜디오를 여는 거죠

278
00:15:36,977 --> 00:15:39,146
‎평생 운전만 할 수는 없잖아요

279
00:15:39,229 --> 00:15:40,272
‎물론 그렇지

280
00:15:40,356 --> 00:15:44,568
‎같이 있는 게 익숙해져서
‎그런 것뿐이야

281
00:15:45,069 --> 00:15:47,780
‎네가 원하는 일을 하는 거면
‎잘된 일이지

282
00:15:52,076 --> 00:15:56,288
‎근데 궁금하네
‎댄스 스튜디오는 혼자 열 거야?

283
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
‎사실 레이와 같이
‎투자할 생각이에요

284
00:16:04,004 --> 00:16:06,048
‎레이머트파크에서
‎명당을 찾았어요

285
00:16:06,131 --> 00:16:09,343
‎인적도 많고 엄청 넓어요

286
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
‎어떻게 할지
‎자세한 건 고민 중이지만요

287
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
‎며칠 전에 로나한테
‎사진을 보여줬는데

288
00:16:15,349 --> 00:16:16,642
‎진짜 근사하대요

289
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
‎이지, 내가 왜 걱정하는진
‎너도 알겠지만

290
00:16:21,355 --> 00:16:23,732
‎결국 최종 결정은 너한테 달렸어

291
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
‎그냥…

292
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
‎레이와 전 지금 최상의 상태예요

293
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
‎그 많은 일을 같이 겪고도
‎아직 버티고 있잖아요

294
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
‎그 정도면 괜찮은 거 아닌가요?

295
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
‎뭐 좀 찾았어요?

296
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
‎헥터 모야가 마약상이라고요?

297
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
‎아마도요

298
00:16:48,507 --> 00:16:50,509
‎시시한 마약상은 아니에요

299
00:16:51,510 --> 00:16:55,681
‎헥터 모야, 일명 헥터 모레노는

300
00:16:56,306 --> 00:16:58,517
‎마약 단속국 지인에 따르면

301
00:16:58,600 --> 00:17:02,062
‎티후아나 카르텔의 주요 멤버래요

302
00:17:02,146 --> 00:17:06,150
‎라이벌 카르텔 멤버 셋을
‎티후아나에서 죽인 용의자였는데

303
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
‎기소가 철회됐고요

304
00:17:08,193 --> 00:17:10,487
‎카르텔이 판사들을 매수했군요

305
00:17:10,571 --> 00:17:12,573
‎어쨌든 그런 자가 여기 왔다는 건

306
00:17:12,656 --> 00:17:15,075
‎디즈니랜드에 가려는 게 아니라

307
00:17:15,576 --> 00:17:19,621
‎카르텔이 캘리포니아에서
‎입지를 넓히려 한다는 뜻이겠죠

308
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
‎주소는 확인했어요?

309
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
‎네, 멀홀랜드 근처예요

310
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
‎멀홀랜드의 어느 쪽인데요?

311
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
‎샌퍼낸도밸리 쪽요, 왜요?

312
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
‎수고했어요, 시스코

313
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
‎계획이 변경됐어
‎이 앞에서 105번 도로 타

314
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
‎- 사무실로 안 돌아가고요?
‎- 응, 밴나이스에 먼저 들러야 해

315
00:17:38,849 --> 00:17:40,684
‎- 무슨 일인데? 고마워요
‎- 네

316
00:17:41,393 --> 00:17:43,979
‎중범죄 전담부에 빼앗긴 사건
‎어떻게 됐어?

317
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
‎난 보조는 안 한다고 하고
‎그쪽도 꿈쩍 안 하니 그대로야

318
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
‎돌려받을 방법이 있다면?

319
00:17:51,695 --> 00:17:54,823
‎그게 뭔지 몰라도 공짜는 아니겠지

320
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
‎일단 좀 들어 봐

321
00:17:57,826 --> 00:18:00,162
‎당신 관할 구역에서 체포된
‎의뢰인이 있어

322
00:18:00,245 --> 00:18:02,164
‎멀홀랜드의 샌퍼낸도밸리 쪽이야

323
00:18:02,247 --> 00:18:03,832
‎마약 소지와 호객 행위라

324
00:18:03,916 --> 00:18:05,459
‎- 경범죄 정도야
‎- 근데?

325
00:18:05,542 --> 00:18:08,796
‎담당 검사가 벤 구즈만인데
‎혹시 알아?

326
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
‎응, 알아

327
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
‎빡세기로 소문났지

328
00:18:12,049 --> 00:18:14,843
‎분명 조만간 다운타운으로 옮길걸

329
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
‎그래도 당신이 그 사람 상사잖아

330
00:18:16,970 --> 00:18:19,973
‎더 큰 일이 걸려 있다면
‎사건을 종결할 수도 있고

331
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
‎예를 들면?

332
00:18:24,061 --> 00:18:27,189
‎티후아나 카르텔 멤버의 정보를
‎내 의뢰인이 알아

333
00:18:27,272 --> 00:18:30,484
‎너무 위험해지니까
‎증언은 안 하겠지만

334
00:18:30,567 --> 00:18:33,403
‎이자가 있는 주소는 줄 수 있어

335
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
‎코카인 한가득에
‎또 뭐가 있을지 누가 알아?

336
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
‎중범죄 전담부는 카르텔 보스라면
‎사족을 못 쓰는 거 알잖아

337
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
‎이 정보로 당신 사건을 되찾아

338
00:18:42,496 --> 00:18:45,040
‎말하자마자
‎빼앗기지만 않는다면 말이지

339
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
‎밥 카돈이 말을 안 들으면

340
00:18:47,209 --> 00:18:48,752
‎내가 FBI에 간다고 해

341
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
‎그쪽이 들이닥치면
‎내 의뢰인은 바로 풀려나

342
00:18:52,339 --> 00:18:53,966
‎서둘러야 해

343
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
‎의뢰인이 누군데?

344
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
‎글로리 데이스

345
00:19:00,430 --> 00:19:03,308
‎랭크퍼드에 대해 증언한 사람?
‎나더러 그 사람을 도우라고?

346
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
‎아니, 나를 도와줘

347
00:19:05,519 --> 00:19:08,981
‎우리 과거를 생각하면
‎큰 부탁인 거 아는데…

348
00:19:09,815 --> 00:19:13,402
‎이건 사건만이 아니라
‎나와도 연관돼 있어, 매기

349
00:19:13,986 --> 00:19:17,698
‎자세한 얘기는 못 하지만
‎나 좀 믿어줘

350
00:19:17,781 --> 00:19:20,325
‎정말 중요한 일이야

351
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
‎알았어, 전화 돌려 볼게
‎장담은 못 해

352
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
‎안 해도 돼, 잘하리라 믿어

353
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
‎잘 가, 미키

354
00:19:32,171 --> 00:19:33,255
‎신세 졌어, 매기

355
00:19:33,338 --> 00:19:34,715
‎아직은 아니거든

356
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
‎실례합니다

357
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
‎- 안녕하세요
‎- 왔어요?

358
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
‎빙수예요?

359
00:19:56,445 --> 00:19:59,072
‎- 당신 건 무알코올이에요
‎- 네

360
00:19:59,156 --> 00:20:00,324
‎내 건 아니지만요

361
00:20:00,407 --> 00:20:01,450
‎그렇군요

362
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
‎실험 대상으로 쓰이는 거 괜찮죠?

363
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
‎음료 팀장이
‎신메뉴 개발에 진심이에요

364
00:20:07,039 --> 00:20:08,165
‎알겠어요

365
00:20:08,874 --> 00:20:11,585
‎멕시코에서 자랄 때 이후로
‎처음 먹어요

366
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
‎LA에서 자란 거 아니었어요?

367
00:20:14,838 --> 00:20:17,341
‎네, 부모님이 이혼한 후로

368
00:20:17,424 --> 00:20:21,011
‎여름마다 아빠와 여기서 보냈고
‎결국 정착했어요

369
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
‎고수를 정말 좋아하는군요?

370
00:20:28,977 --> 00:20:30,729
‎- 괜찮죠?
‎- 네

371
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
‎과일과 대조되잖아요

372
00:20:33,857 --> 00:20:34,983
‎'어때요?'

373
00:20:35,067 --> 00:20:36,276
‎'완벽해요'

374
00:20:39,029 --> 00:20:40,197
‎'스페인어 해요?'

375
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
‎조금요

376
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
‎부모님이
‎푸에르토리코 출신이었어요

377
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
‎하지만 우린 영어만 쓰게 하셨죠

378
00:20:48,956 --> 00:20:53,669
‎근데 LA 식당 사장이니
‎욕은 할 줄 알아야 하잖아요

379
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
‎요리도 잘하잖아요

380
00:20:56,046 --> 00:20:58,590
‎이 동네에서 자라서 그래요

381
00:20:59,174 --> 00:21:05,055
‎엘살바도르인, 멕시코인
‎과테말라인, 쿠바인까지 있었죠

382
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
‎아빠가 늦게까지 일하실 때
‎할머니들이 저를 봐주셨어요

383
00:21:09,476 --> 00:21:10,435
‎어떤 일을 하셨는데요?

384
00:21:10,519 --> 00:21:11,937
‎수납장을 만드셨어요

385
00:21:13,355 --> 00:21:16,483
‎할리우드힐스 쪽 부자들을 위해
‎부엌 개조를 많이 하셨죠

386
00:21:18,026 --> 00:21:19,736
‎내가 9살 때 이혼하셨어요

387
00:21:21,154 --> 00:21:24,491
‎엄마는 오렌지카운티로 내려가셨고
‎새 가정을 꾸리셨어요

388
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
‎엄마와의 관계가 좀 복잡해요

389
00:21:29,788 --> 00:21:30,664
‎공감이 가네요

390
00:21:34,793 --> 00:21:38,505
‎밤새 같이 앉아 있고 싶지만

391
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
‎저녁에 손님이 많아서요

392
00:21:40,924 --> 00:21:44,303
‎창피함을 무릅쓰고
‎또 물어볼 것도 있고요

393
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
‎난 그런 일 전용이에요?

394
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
‎원하면 나중에
‎다른 일도 잘하는지 볼게요

395
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
‎근데…

396
00:21:55,856 --> 00:21:57,566
‎지금 좀 헷갈려요

397
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
‎접근 금지 명령을 읽어 봤는데

398
00:21:59,609 --> 00:22:04,114
‎미첼 본듀런트나 그 사람 사업장의
‎90m 내로 접근하면 안 된대요

399
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
‎근데 이 사람 공사장이
‎내 식당과 집 바로 옆에 있어요

400
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
‎그 사람이 나타날 때마다
‎자리를 비워야 해요?

401
00:22:10,120 --> 00:22:12,998
‎아뇨, 그 사람이 당신에게
‎90m보다 가까워지면

402
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
‎그건 그 사람 문제예요

403
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
‎집과 직장에는 있어도 돼요

404
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
‎근데 그 사람 사무실 근처에
‎장이 서는데

405
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
‎매주 가거든요

406
00:22:23,300 --> 00:22:27,137
‎딱 90m는 아니지만
‎가까운 편이에요

407
00:22:27,679 --> 00:22:30,891
‎도시 절반을 장악한 사람을
‎피하는 건 쉽지 않죠

408
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
‎차 타고 그 사람 사무실을 지나
‎장 보러 가는 건 괜찮아요

409
00:22:33,643 --> 00:22:35,771
‎시위대만 끌어들이지 않으면요

410
00:22:37,272 --> 00:22:38,899
‎자유 국가치고 너무하네요

411
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
‎뭐, LA는 복잡한 도시잖아요

412
00:22:42,569 --> 00:22:43,612
‎그렇지도 않아요

413
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
‎접근 금지 명령을 지지하는
‎진술서를 읽어 봤는데

414
00:22:47,240 --> 00:22:49,701
‎월터 킴이라는 이 증인이

415
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
‎내가 본듀런트의 사무실 밖에서
‎그 사람을 괴롭히는 걸 봤대요

416
00:22:53,372 --> 00:22:58,960
‎검색해 봤더니 준공 검사관이에요
‎본듀런트 손아귀에 있죠

417
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
‎이런 건 복잡한 게 아니라
‎돈 문제일 뿐이에요

418
00:23:01,963 --> 00:23:04,174
‎신경 쓰지 마세요
‎우리가 해결하면 돼요

419
00:23:04,257 --> 00:23:05,384
‎괜찮을 거예요

420
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
‎약속할게요

421
00:23:07,344 --> 00:23:10,847
‎당신은 저녁 손님 맞아야 하고
‎나도 사실 일이 있어요

422
00:23:10,931 --> 00:23:13,350
‎문제 생기면 전화해요

423
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
‎유혹하지 말아요
‎진짜 할 수도 있어요

424
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
‎봤죠? 그 말은 나도 할 줄 알아요

425
00:23:24,820 --> 00:23:25,862
‎잘하네요

426
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
‎"학장"

427
00:23:37,040 --> 00:23:37,999
‎네

428
00:23:41,878 --> 00:23:44,339
‎상담 시간 끝났으니
‎내일 다시 올래요?

429
00:23:45,757 --> 00:23:49,511
‎오래 안 걸려요
‎서류에 서명만 해 주세요

430
00:23:56,017 --> 00:23:58,520
‎저 기억 못 하시는군요?

431
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
‎몇 년 전 1학년 때
‎불법 행위법 수업 들었어요

432
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
‎교수님 때문에 주눅 들었었죠

433
00:24:10,574 --> 00:24:13,702
‎이 학교 최고의
‎교수님이셨으니까요

434
00:24:13,785 --> 00:24:17,622
‎수업을 듣게 돼 정말 좋았는데
‎저에게 관심을 주시더라고요

435
00:24:17,706 --> 00:24:20,292
‎매번 저에게 질문하셨어요

436
00:24:21,376 --> 00:24:24,629
‎반에서 가장 똑똑한 학생인 것처럼
‎느껴지게 하셨죠

437
00:24:27,132 --> 00:24:30,260
‎그러다 교수실에서
‎저에게 집적댔고 전 거절했어요

438
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
‎기억나세요?

439
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
‎내 기분 더럽히려고 그랬는지

440
00:24:35,265 --> 00:24:38,018
‎어쩌다 보니 그랬는지
‎내 상상도 있었는지 모르겠지만

441
00:24:38,101 --> 00:24:41,104
‎그 행동이 잘못됐다는 건 알아요

442
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
‎덕분에 난 내가
‎안 될 거라고 믿게 됐죠

443
00:24:43,773 --> 00:24:45,108
‎근데 이젠 아니에요

444
00:24:45,692 --> 00:24:49,529
‎난 다시 돌아왔고
‎보험법 수업 빼고 다 A예요

445
00:24:49,613 --> 00:24:53,033
‎솔직히 그 수업 필요도 없지만
‎일정에 맞아서 끼워 넣은 거예요

446
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
‎그때 일은 그냥 넘어갈게요

447
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
‎사과고 뭐고 다 필요 없는데
‎그냥 말해 주고 싶었어요

448
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
‎그게 다예요

449
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
‎서류 주세요

450
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
‎크레인 씨

451
00:25:24,648 --> 00:25:28,276
‎의미가 있을진 모르겠지만
‎당신은 최고의 학생이었어요

452
00:25:30,195 --> 00:25:31,488
‎당연하죠

453
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
‎"첫째 와이프
‎거래 성사됐어"

454
00:26:19,578 --> 00:26:21,371
‎혹시 모르니까

455
00:26:21,997 --> 00:26:24,708
‎알았어, 고마워! 끊을게

456
00:26:29,754 --> 00:26:32,340
‎"러셀"

457
00:26:34,301 --> 00:26:35,760
‎- 좋은 아침, 믹
‎- 네

458
00:26:35,844 --> 00:26:38,388
‎- 일찍 왔네
‎- 처리할 일이 있어서

459
00:26:38,471 --> 00:26:41,433
‎- 여기 얼마나 있어요?
‎- 필요한 만큼 있을게요

460
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
‎여기 잠깐 있어요
‎이따가 부탁할 일이 있어서요

461
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
‎오늘 글로리 데리러 갈 거지?

462
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
‎알아서 잘하겠지
‎난 머리 좀 식히러 갈게

463
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
‎- 어디로 갈까요?
‎- 아니야, 오늘 하루 쉬어

464
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
‎내가 직접 운전할게

465
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
‎여기서 로나를 돕는 게 어때?

466
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
‎좋아요

467
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
‎참, 로나
‎러셀 로슨한테 전화해서

468
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
‎교통 딱지 신고서 썼고
‎재판 접수했다고 전해 줘

469
00:27:04,289 --> 00:27:06,458
‎복사본을 봉투에 넣어서
‎내 책상에 뒀으니까

470
00:27:06,541 --> 00:27:08,043
‎오늘 꼭 찾으러 오라고 해

471
00:27:08,126 --> 00:27:09,252
‎꼭 '오늘'이어야 해

472
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
‎교통 딱지가 그렇게 중요해?

473
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
‎그냥 그렇게 해 줘, 로나

474
00:27:13,298 --> 00:27:15,842
‎유료 의뢰인이잖아
‎의뢰인이 왕이지 않나?

475
00:27:16,509 --> 00:27:19,763
‎- 할 일 문자로 보낼게요, 시스코
‎- 저거 테니스 라켓이에요?

476
00:27:19,846 --> 00:27:22,349
‎뭔가 너무 구린내가 나는데?

477
00:27:30,565 --> 00:27:31,524
‎미키 홀러입니다

478
00:27:31,608 --> 00:27:33,443
‎대체 어딨어요?

479
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
‎나랑 센추리에서 만나
‎의뢰인 진술 받는 거 아니에요?

480
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
‎헤수스 메넨데스에 관한 거라면
‎전 그 사건에서 빠졌어요

481
00:27:40,408 --> 00:27:41,368
‎뭐라고요?

482
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
‎무슨 속셈입니까?

483
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
‎지금은 설명 못 해요

484
00:27:46,289 --> 00:27:49,668
‎필요한 건 글로리 데이스가
‎다 얘기해 줄 거예요

485
00:28:19,864 --> 00:28:21,574
‎또 뭐가 기억나죠?

486
00:28:21,658 --> 00:28:23,702
‎공격을 구체적으로 설명해 주세요

487
00:28:25,161 --> 00:28:28,164
‎뒤에서 날 잡았고
‎목에 칼을 댔어요

488
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
‎오른손잡이인가요?
‎왼손잡이인가요?

489
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
‎왼손요, 왼팔에 문신이 있었어요

490
00:28:37,882 --> 00:28:39,342
‎네, 비슷해요

491
00:28:39,426 --> 00:28:44,305
‎얼굴이 좀 더 짧았고
‎코는 이 정도로 넓적하진 않았어요

492
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
‎얼굴을 자세히 봤군요?

493
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
‎아주 잠깐이었어요

494
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
‎그래도 절대 못 잊어요

495
00:29:36,858 --> 00:29:37,984
‎"미키
‎새 메시지 1"

496
00:30:04,844 --> 00:30:05,720
‎이게 뭐야?

497
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
‎내 하객 명단

498
00:30:08,807 --> 00:30:12,852
‎이름이 3개인데
‎둘은 미키와 이지네

499
00:30:14,729 --> 00:30:16,815
‎이 결혼식을
‎진지하게 생각하는 거 맞아?

500
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
‎자기야, 나 가족하고
‎사이 안 좋은 거 알잖아

501
00:30:20,276 --> 00:30:22,987
‎그리고 과거에 알던 사람들은
‎초대할 필요 없어

502
00:30:23,071 --> 00:30:25,240
‎이젠 그때의 내가 아니니까

503
00:30:26,157 --> 00:30:29,410
‎그 사람들은 과거지사야
‎난 당신과 새 삶을 사니까

504
00:30:29,494 --> 00:30:33,331
‎우렁차게 코 고는
‎저 꼬마 악당도 있고

505
00:30:33,915 --> 00:30:39,212
‎그러니 당신이 원하는 곳에서
‎어떤 결혼식이든 할게

506
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
‎난 당신만 있으면 되거든

507
00:30:52,559 --> 00:30:54,978
‎나한테 한 말 중에 제일 다정하다

508
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
‎세 번째 이름은 누구야?

509
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
‎스티비, 행크스에서 일하는 바텐더

510
00:31:06,072 --> 00:31:08,449
‎나도 스티비 좋아해! 잘됐다

511
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
‎또 미키야?

512
00:31:11,828 --> 00:31:12,871
‎"테디
‎새 메시지 1"

513
00:31:12,954 --> 00:31:14,122
‎그 인간, 정말

514
00:31:15,039 --> 00:31:16,457
‎그냥 스팸이야

515
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
‎"삭제"

516
00:31:50,992 --> 00:31:54,495
‎며칠 동안 연락이 없길래

517
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
‎상황 보고를 들을 때인 것 같았어

518
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
‎다음엔 미리 경고 좀 해 주죠?

519
00:32:00,084 --> 00:32:02,629
‎그건 한번 고민해 보지

520
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
‎이러지 마세요

521
00:32:05,590 --> 00:32:08,134
‎캐즈를 속속들이 다 조사해 봤어요

522
00:32:09,427 --> 00:32:11,262
‎캐즈가 밀고한 거라면

523
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
‎감쪽같이 속이는 거예요

524
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
‎근데 어릴 때부터 알고 지낸
‎나는 못 속여요

525
00:32:18,311 --> 00:32:22,649
‎하지만 말이야
‎캐즈가 8년 형을 받았잖아

526
00:32:22,732 --> 00:32:25,234
‎그런데도 3년 만에 가석방됐어

527
00:32:25,318 --> 00:32:26,861
‎그렇게 석방되고 나서

528
00:32:26,945 --> 00:32:30,615
‎제일 먼저 내 클럽에
‎다시 기어들어 오려고 했지

529
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
‎우연이겠죠

530
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
‎이 세상에 우연은 없다

531
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
‎캐즈가 거래한 게 분명해

532
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
‎자기만 잡혀 들어간 게
‎억울했을 테니까

533
00:32:45,713 --> 00:32:49,550
‎어쨌든 계속 주시해

534
00:32:49,634 --> 00:32:52,679
‎무슨 상황인지 파악하고
‎내 마음이 놓일 때까지

535
00:32:54,639 --> 00:32:55,556
‎알겠어?

536
00:32:56,224 --> 00:33:01,688
‎참, 보고하고 말고는
‎내가 결정한다

537
00:33:03,147 --> 00:33:04,023
‎알겠나?

538
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
‎분부대로 하죠

539
00:33:20,164 --> 00:33:22,125
‎"콘티넨탈"

540
00:33:24,836 --> 00:33:27,005
‎이젠 가정 방문도 해요?

541
00:33:28,089 --> 00:33:29,298
‎필요한 건 다 알아냈어요?

542
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
‎나한테 필요한 거요?

543
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
‎당신 증인과 얘기하라더니
‎코빼기도 안 비췄잖아요

544
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
‎일단 지금은 헤수스 메넨데스를
‎변호 못 한다니까요

545
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
‎대체 왜요?

546
00:33:46,983 --> 00:33:48,901
‎뭘 숨기는 겁니까, 홀러?

547
00:33:49,527 --> 00:33:50,778
‎또 말입니다

548
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
‎잘 들어요

549
00:33:54,115 --> 00:33:57,118
‎내가 숨기는 게 있다면
‎말 못 하는 상황이라 그런 거예요

550
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
‎그 점 이해해 주세요

551
00:34:01,289 --> 00:34:04,500
‎글로리 데이스가 안전하길
‎바랄 뿐이라는 것도 알아주세요

552
00:34:15,762 --> 00:34:16,721
‎문 열어요

553
00:34:40,119 --> 00:34:41,079
‎고마워요

554
00:35:46,853 --> 00:35:47,854
‎누구세요?

555
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
‎음식 배달이에요

556
00:35:51,065 --> 00:35:52,859
‎문 앞에 두고 가세요

557
00:36:34,400 --> 00:36:35,484
‎조용히 해

558
00:36:35,568 --> 00:36:37,486
‎조용

559
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
‎나한테서 도망친 줄 알았지?

560
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
‎젠장

561
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
‎날 원해? 어서 덤벼 봐!

562
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
‎무기 버려! LA 경찰이다!

563
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
‎- 엎드려!
‎- 진입!

564
00:36:59,217 --> 00:37:00,760
‎무릎 꿇어! 움직이지 마!

565
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
‎저 사람이에요, 날 공격하고
‎마사를 죽인 놈이에요

566
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
‎거짓말하지 마, 이 창녀야!
‎거짓말이에요!

567
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
‎괜찮아요?

568
00:37:15,274 --> 00:37:16,567
‎네

569
00:37:18,861 --> 00:37:20,363
‎홀러, 이런 미친…

570
00:37:26,118 --> 00:37:26,994
‎실례합니다

571
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
‎믹, 난데 여기 도착했어요

572
00:37:37,838 --> 00:37:42,093
‎남자를 잡았는데
‎헥터 모야가 아닌 것 같아요

573
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
‎당신 의뢰인 러셀 로슨 같은데요?

574
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
‎글로리는 괜찮아요?

575
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
‎그런 것 같아요
‎그리그스와 얘기 중이에요

576
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
‎네, 알겠어요

577
00:37:54,272 --> 00:37:56,774
‎무슨 일인지 말해 줄 거예요?

578
00:37:58,651 --> 00:38:02,947
‎곧 전부 말해 줄게요
‎지금은 안 돼요, 고마워요

579
00:38:05,574 --> 00:38:10,871
‎가상의 변호사가 합법적으로
‎이 일을 해결할 방법은 없나요?

580
00:38:11,789 --> 00:38:12,999
‎그게 말이다

581
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
‎이론적으로 볼 때

582
00:38:16,877 --> 00:38:20,506
‎일단 자기한테 불똥 안 튀도록
‎앞가림을 잘해야 해

583
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
‎이 가상의 살인자 말이야

584
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
‎이자를 살인자로
‎지목할 사람이 또 있어?

585
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
‎이 사람이 해칠 사람이 있느냐고

586
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
‎한 명 있어요

587
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
‎얼굴을 자세히 봤군요?

588
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
‎아주 잠깐이었어요

589
00:38:39,233 --> 00:38:41,027
‎그래도 절대 못 잊어요

590
00:38:42,445 --> 00:38:44,113
‎그 사람을 미끼로 써

591
00:38:45,281 --> 00:38:47,033
‎참, 로나
‎러셀 로슨한테 전화해서

592
00:38:47,116 --> 00:38:49,535
‎교통 딱지 신고서 썼고
‎재판 접수했다고 전해 줘

593
00:38:49,618 --> 00:38:50,453
‎"러셀"

594
00:38:50,536 --> 00:38:52,705
‎복사본을 봉투에 넣어서
‎내 책상에 뒀으니까

595
00:38:52,788 --> 00:38:54,415
‎오늘 꼭 찾으러 오라고 해

596
00:38:54,498 --> 00:38:55,833
‎꼭 '오늘'이어야 해

597
00:38:55,916 --> 00:38:57,460
‎"글로리아 데이튼 석방 명령"

598
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
‎"첫째 와이프
‎거래 성사됐어"

599
00:39:04,216 --> 00:39:06,886
‎하지만 미끼로 쓰인 자도
‎꼭 보호해야지

600
00:39:06,969 --> 00:39:08,054
‎"하나만 더 부탁할게"

601
00:39:08,137 --> 00:39:11,223
‎아니, 매기
‎위험한 카르텔 두목을 지목했잖아

602
00:39:11,307 --> 00:39:14,685
‎위치는 알려 주겠지만
‎그 사람 안전이 보장돼야지

603
00:39:14,769 --> 00:39:18,189
‎특별 수사대가 최소 며칠 동안은
‎그 사람 집을 지켜보면 좋겠어

604
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
‎하지만 기밀을 계속 유지하는 게
‎가장 중요해

605
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
‎무슨 일을 하는지
‎누구에게도 미리 알려선 안 돼

606
00:39:25,654 --> 00:39:27,615
‎특히 경찰에게는

607
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
‎어느 방향인지만 알려주고 빠져

608
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
‎글로리 데이스가 안전하길
‎바랄 뿐이라는 것도 알아주세요

609
00:39:37,708 --> 00:39:39,877
‎무엇보다 중요한 것은

610
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
‎항상 차선책을 준비하는 거야

611
00:39:43,672 --> 00:39:47,259
‎여기 잠깐 있어요
‎이따가 부탁할 일이 있어서요

612
00:39:49,553 --> 00:39:51,138
‎아버지도 그랬을까요?

613
00:39:51,680 --> 00:39:55,351
‎네 아버지는 애초에
‎이런 진창에 빠지지도 않지

614
00:39:58,437 --> 00:40:00,314
‎의뢰인이 알아내면요?

615
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
‎가상의 의뢰인 말이냐?

616
00:40:04,944 --> 00:40:10,157
‎가상의 변호사가
‎철저하게 준비만 잘한다면

617
00:40:10,241 --> 00:40:13,536
‎가상의 의뢰인이 뭘 더 어쩌겠어?

618
00:40:24,922 --> 00:40:26,048
‎무사해서 다행이에요

619
00:40:27,216 --> 00:40:30,511
‎그 칼로 불알을 자를 찰나였는데
‎좀 아쉽게 됐죠

620
00:40:31,178 --> 00:40:34,181
‎당신의 안전을 위해
‎빨리 들어갈 수밖에 없었어요

621
00:40:34,765 --> 00:40:36,684
‎일이 생길지도 모른다고 했을 때

622
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
‎뭔가 감이 왔어요

623
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
‎네

624
00:40:39,812 --> 00:40:42,022
‎물론 입 꾹 닫고 있을 거지만요

625
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
‎눈감아 준 것도
‎믿어준 것도 고마워요

626
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
‎법적인 도움이 더 필요하면
‎무료로 해 줄게요

627
00:40:50,030 --> 00:40:51,323
‎필요 없을 것 같아요

628
00:40:52,241 --> 00:40:56,328
‎엄마가 하와이에 계시는데
‎거기서 좀 지내려고요

629
00:40:56,871 --> 00:40:58,080
‎오랫동안일 수도 있고요

630
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
‎좋네요, 다시 시작하는 거

631
00:41:00,374 --> 00:41:03,294
‎이 동네 미치광이들한테서
‎벗어나야죠

632
00:41:04,503 --> 00:41:05,880
‎변호사님도 포함이에요

633
00:41:06,630 --> 00:41:09,800
‎내가 일하면서
‎온갖 별일을 다 당했는데

634
00:41:09,884 --> 00:41:11,093
‎당신이 최강이에요

635
00:41:11,177 --> 00:41:13,220
‎그게 내 매력 아닌가요?

636
00:41:15,890 --> 00:41:18,309
‎LA에서 벗어난다니 다행이에요

637
00:41:19,018 --> 00:41:21,520
‎다른 일에서도 벗어나면 좋겠네요

638
00:41:24,190 --> 00:41:27,067
‎그 생각도 해 봤는데
‎그럴 때가 된 것 같아요

639
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
‎네

640
00:41:29,278 --> 00:41:31,780
‎어딜 가든 종종 연락하세요

641
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
‎잘 가요, 미키 홀러

642
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
‎"LA 카운티 구치소"

643
00:41:53,844 --> 00:41:55,387
‎왜 온 거야?

644
00:41:56,138 --> 00:41:59,099
‎엄밀히 말해
‎난 아직 당신 변호사잖아

645
00:41:59,600 --> 00:42:01,977
‎마지막으로 법적 조언을 해 줄게

646
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
‎유죄를 인정하고
‎재판까진 안 가는 게 좋을 거야

647
00:42:06,524 --> 00:42:08,067
‎망할, 날 갖고 놀다니!

648
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
‎괜찮아요

649
00:42:13,030 --> 00:42:13,906
‎고마워요

650
00:42:17,701 --> 00:42:23,541
‎이런 짓을 하면
‎어떻게 되는지 말했을 텐데

651
00:42:24,792 --> 00:42:26,168
‎무슨 짓을 했는데?

652
00:42:26,252 --> 00:42:27,628
‎난 잘못한 거 없어

653
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
‎윤리적인 규칙을 어긴 적 없지

654
00:42:30,047 --> 00:42:31,674
‎그새를 못 참고

655
00:42:31,757 --> 00:42:35,052
‎당신을 알아볼 딱 한 사람을
‎쫓아갈 줄 어떻게 알았겠어?

656
00:42:35,970 --> 00:42:37,012
‎날 함정에 빠뜨렸군

657
00:42:37,096 --> 00:42:41,183
‎아니, 당신이 자초한 거야
‎당신에겐 불리한 게 하나 있거든

658
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
‎당신이 미쳤다는 것
‎그래서 예측하기 쉬워

659
00:42:46,772 --> 00:42:48,983
‎안타깝게도
‎당신의 의뢰 비용이 다 떨어졌어

660
00:42:49,066 --> 00:42:52,861
‎미안하지만 다른 변호사 찾아봐

661
00:42:52,945 --> 00:42:55,155
‎아, 그리고 참고로

662
00:42:55,906 --> 00:42:58,409
‎난 캘리포니아 교도소마다
‎의뢰인들이 있어

663
00:42:58,909 --> 00:43:00,869
‎의리가 넘치는 의뢰인들이지

664
00:43:00,953 --> 00:43:02,955
‎내 가족에게 무슨 일이 생기면

665
00:43:03,038 --> 00:43:05,249
‎장담하는데 그 사람들이
‎널 찾아갈 거야

666
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
‎문 열어요

667
00:43:12,423 --> 00:43:13,340
‎잘되길 바라

668
00:43:37,239 --> 00:43:38,365
‎계속 전화했잖아요

669
00:43:38,449 --> 00:43:40,451
‎미안해, 일이 있었어

670
00:43:41,577 --> 00:43:42,703
‎근데 좋은 소식이 있어

671
00:43:43,996 --> 00:43:44,955
‎이게 뭔데요?

672
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
‎재소 불가능으로 기각됐어

673
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
‎다시는 소송 못 한다는 말이야

674
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
‎네?

675
00:43:55,716 --> 00:43:56,592
‎어떻게요?

676
00:43:57,301 --> 00:44:00,679
‎말하자면 긴데 진범이 잡혔어

677
00:44:00,763 --> 00:44:02,097
‎과정은 중요하지 않아

678
00:44:02,181 --> 00:44:05,643
‎마침내 전부 끝났고
‎자유의 몸이 됐다는 게 중요하지

679
00:44:09,647 --> 00:44:10,564
‎이게 뭔지…

680
00:44:12,483 --> 00:44:13,817
‎'아들이에요? 딸이에요?'

681
00:44:14,693 --> 00:44:15,694
‎'딸이에요'

682
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
‎'축하해요'

683
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
‎이 은혜를 어떻게 갚을지

684
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
‎아기 잘 챙겨, 알겠지?

685
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
‎그럴게요

686
00:44:31,043 --> 00:44:32,336
‎아버지 말씀이 옳았어요

687
00:44:32,836 --> 00:44:36,298
‎무고한 사람이
‎최악의 의뢰인이라고 하셨죠

688
00:44:36,965 --> 00:44:38,384
‎절반만 옳았어

689
00:44:41,053 --> 00:44:42,012
‎이기면 괜찮으니까

690
00:44:45,974 --> 00:44:49,395
‎"완전무죄"

691
00:45:27,307 --> 00:45:28,517
‎"LA 경찰"

692
00:45:30,227 --> 00:45:31,228
‎미키 홀러입니다

693
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
‎여보세요?

694
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
‎미키? 리사예요

695
00:45:35,482 --> 00:45:36,442
‎리사, 어디예요?

696
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
‎미키, 나 체포됐어요
‎나 좀 도와줘요

697
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
‎뭐라고요?
‎접근 금지 명령을 어겼어요?

698
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
‎아뇨, 그게 아니라
‎살인죄로 체포됐어요

699
00:45:47,745 --> 00:45:50,205
‎내가 미첼 본듀런트를 죽였대요

700
00:45:50,289 --> 00:45:51,248
‎지금 갈게요

701
00:46:07,181 --> 00:46:09,183
‎"마이클 코널리 소설 원작"

702
00:47:51,535 --> 00:47:52,995
‎자막: 이미연

