1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
Tengoklah muka kamu di muka depan.

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
Ayah kamu tentu bangga.

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
Saya takkan biar wartawan
buat saya angkuh.

4
00:00:13,263 --> 00:00:14,931
Minggu ini
dalam The Lead with Jake Tapper,

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,516
kita akan bercakap dengan Peguam Lincoln…

6
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
- Maaf.
- Wartawan, bukan?

7
00:00:18,351 --> 00:00:22,313
- The Times mahu buat profil.
- Beginilah. Saya perlu kerja awal esok.

8
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
- Maggie?
- Selamat menjamu selera.

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
- Lisa.
- Mickey Haller.

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Ini rumah saya.

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
- Apa itu?
- Itulah yang saya hadapi setiap hari.

12
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
Mereka tak boleh mula seawal ini.

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
- Awak fikir dia peduli?
- Dia?

14
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
Pemaju bangunan, Mitchell Bondurant.

15
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
Selepas awak pergi,
ada orang berikan saya itu.

16
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
Arahan sekatan sementara?
Ini kepakaran saya.

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
Tunggu, awak akan wakili saya?

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
Saya perlukan borang
untuk Klinik Praktis Jenayah.

19
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
Awak perlukan tandatangan Dekan Akademi.
Dean Wheaton.

20
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
Wheaton yang ajar tort?

21
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
Kaz! Selamat pulang, kawan.

22
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
Awak ada klien baharu, Russell Lawson.

23
00:00:56,681 --> 00:00:59,809
Dia ditahan atas kecurian
dan pendedahan lucah. Ditahan malam tadi.

24
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
Boleh awak keluarkan saya dari sini?

25
00:01:01,519 --> 00:01:04,814
- Awak rasa klien awak diberi dadah?
- Pencerobohan kecil. Sudah dihukum.

26
00:01:04,898 --> 00:01:08,276
Yang Arif, kita tak perlu bazirkan
masa mahkamah yang berharga.

27
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
- Ada apa?
- Klien awak yang lain, Jesús Menendez.

28
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Mereka buka semula kes secara rasmi.

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
Awak tak bunuh Martha Renteria?

30
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
- Tak!
- Awak tak tikam dia lebih 50 kali?

31
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
Saya tak pernah bunuh sesiapa.

32
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
Awak perlu cari dalang sebenar.
Lelaki bertatu yang saksi saya cakap.

33
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
- Apa awak buat di sini?
- Awak peguam saya.

34
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
Sebagai peguam, ia datang
dengan tanggungjawab kerahsiaan.

35
00:01:28,254 --> 00:01:30,423
Jadi, ini rahsia kita.

36
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
Martha Renteria layak dibunuh.

37
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
Kemudian, ada orang lain yang disalahkan
dan dia akan disalahkan sekali lagi.

38
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
Tapi awak tak boleh beritahu sesiapa
tentangnya.

39
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
Tak, dia terlalu stabil.

40
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
Awak kena umpan dia. Tekan dia.

41
00:02:10,964 --> 00:02:12,048
Tiga puluh-kosong!

42
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
Apa yang kamu fikirkan?

43
00:02:16,886 --> 00:02:20,807
Kamu tak datang ke sini
untuk tengok tenis. Beritahulah saya.

44
00:02:23,434 --> 00:02:27,438
Okey, katakan ada seorang peguam.
Peguam hipotesis.

45
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
Hipotesis, ya?

46
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
Ya.

47
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
Peguam itu sekarang ada klien
yang dituduh membunuh.

48
00:02:35,405 --> 00:02:37,365
Peguam itu pasti kliennya tak buat.

49
00:02:37,866 --> 00:02:41,119
Semua buktinya mengikut keadaan.
Tapi, ia masih tak nampak bagus.

50
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
Teruskan.

51
00:02:43,580 --> 00:02:47,292
- Katakan peguam itu dapat klien baharu.
- Klien baharu hipotesis.

52
00:02:47,375 --> 00:02:51,462
Tepat sekali. Peguam itu
mewakili klien baharu dalam hal lain,

53
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
tapi klien baharu itu
dedahkan sesuatu kepada dia.

54
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Dia mengaku atas satu pembunuhan
dan bukan pembunuhan lain.

55
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
Pembunuhan sama
yang klien tak bersalah itu dituduh buat.

56
00:03:01,973 --> 00:03:04,559
Ya. Jadi, dalam keadaan ini,

57
00:03:04,642 --> 00:03:07,812
apa yang peguam hipotesis itu boleh buat?

58
00:03:09,314 --> 00:03:13,860
Budak, ini masalah besar.

59
00:03:13,943 --> 00:03:16,988
Masalah ini memang cukup besar.

60
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
Jelas sekali.

61
00:03:18,740 --> 00:03:22,076
Pertama sekali,
kamu tak boleh beritahu sesiapa,

62
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
terutamanya polis.

63
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
Maksud awak,
peguam hipotesis itu tak boleh.

64
00:03:26,206 --> 00:03:27,582
Ya, betul.

65
00:03:27,665 --> 00:03:30,627
Walaupun jika dia tak dipecat,
yang dia akan,

66
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
tapi walaupun jika dia tak dipecat,

67
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
siapa yang akan upah peguam
yang bocorkan rahsia kliennya?

68
00:03:36,382 --> 00:03:38,301
Kerjaya dia akan tamat.

69
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
Tapi itu cuma masalah kecil.

70
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
Masalah paling besar
ialah konflik kepentingan. Kamu…

71
00:03:47,143 --> 00:03:48,811
Peguam hipotesis.

72
00:03:49,354 --> 00:03:52,899
Dia perlu tarik diri
daripada mewakili klien tak bersalah itu.

73
00:03:54,817 --> 00:03:56,694
Saya sudah agak awak akan cakap begitu.

74
00:03:56,778 --> 00:03:58,279
Tiada cara lain.

75
00:03:58,363 --> 00:04:02,909
Seorang peguam perlu berikan setiap klien
pembelaan yang terbaik.

76
00:04:02,992 --> 00:04:06,204
Tapi peguam ini tak boleh beri itu.

77
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
Dia ada peluru ajaib di tangannya.

78
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
Dia tahu siapa pembunuh sebenar
dan dia tak boleh gunakannya.

79
00:04:12,293 --> 00:04:16,089
Ya, tapi ada pengecualian
dalam kerahsiaan, bukan?

80
00:04:16,172 --> 00:04:19,133
- Klien baharu ini pembunuh berbahaya.
- Jadi?

81
00:04:19,759 --> 00:04:23,137
Untuk peguam bela,
pembunuh berbahaya separuh klien mereka.

82
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
Tidak.

83
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
Untuk mendedahkan rahsia,

84
00:04:26,849 --> 00:04:31,688
perlu ada ancaman tertentu
kepada orang tertentu.

85
00:04:32,563 --> 00:04:34,941
Adakah klien itu mengugut peguam ini?

86
00:04:36,818 --> 00:04:38,611
Tak juga.

87
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
Sebenarnya, dia tak mahu ugut dia.

88
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
Lelaki ini bijak,
yang buat semua ini lebih teruk.

89
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
Saya selalu marah sebab saya tak boleh
kalahkan ayah saya dalam permainan.

90
00:04:52,417 --> 00:04:53,793
Walaupun semasa dia lebih tua.

91
00:04:53,876 --> 00:04:56,629
Semakin lama kamu bandingkan diri
dengan orang lain,

92
00:04:56,713 --> 00:04:59,048
semakin lambat kamu akan berjaya.

93
00:05:00,591 --> 00:05:04,637
Saya masih perlukan jawapan.
Ada apa-apa yang saya boleh buat?

94
00:05:06,306 --> 00:05:10,852
Bagaimana peguam hipotesis boleh baiki
hal ini tanpa melanggar peraturan?

95
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
Baiklah…

96
00:05:32,457 --> 00:05:35,501
Awak tahu tak satu geng cholo
di LA Timur kalahkan Night Stalker?

97
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
Apa?

98
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Saya taasub dengan satu audio siar
jenayah sebenar.

99
00:05:39,505 --> 00:05:42,467
Semuanya tentang Richard Ramirez,
pembunuh bersiri itu.

100
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Ia dari sudut pandangan
kawasan kejiranan itu.

101
00:05:46,721 --> 00:05:48,890
Tunggu. Awak ingat tentangnya
semasa awak tinggal di sini?

102
00:05:49,724 --> 00:05:50,933
Awak fikir berapa umur saya?

103
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
ISTERI KEDUA

104
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
Hei, Lorna.

105
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
Kita ada masalah.

106
00:05:56,814 --> 00:05:57,940
Sudah tentu.

107
00:05:58,024 --> 00:06:00,735
Griggs mahu tetapkan masa
untuk cakap dengan Glory Days.

108
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
Awak jumpa dia?

109
00:06:02,612 --> 00:06:05,281
Itulah masalahnya. Dia jumpa kita.

110
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
Dia ditahan kerana menjual
dan memiliki kokaina.

111
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
Mereka tahan dia di Century.
Dia tinggalkan pesanan pagi tadi.

112
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
Apa? Kokaina?
Baiklah. Saya akan ke sana sekarang.

113
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
Wah! Tunggu dulu.
Bagaimana dengan lelaki di sini?

114
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
Lelaki apa?

115
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
Klien baharu itu, Russell sesuatu?
Dia kata awak nak jumpa dia?

116
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Saya rasa dia mengintip di pejabat awak.

117
00:06:31,432 --> 00:06:35,520
- Patutkah saya beritahu dia sesuatu?
- Tak. Lorna, Cisco dengan awak?

118
00:06:36,854 --> 00:06:40,483
- Ya, dia di sini. Kenapa?
- Tak apa. Saya akan ke sana.

119
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Tapi, Mickey, tunggu…

120
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
Peliknya.

121
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
Apa yang awak mahu sekarang?

122
00:06:56,040 --> 00:06:59,544
Selamat pagi, kaunselor. Saya harap
awak tak kisah saya lihat pemandangan ini.

123
00:06:59,627 --> 00:07:03,131
Tempat ini milik peguam
yang ditembak dulu, bukan?

124
00:07:03,798 --> 00:07:05,174
Cantik juga.

125
00:07:05,258 --> 00:07:07,343
Ya. Berhenti berpura-pura, Russell.

126
00:07:13,057 --> 00:07:14,016
Baiklah.

127
00:07:14,809 --> 00:07:18,020
Tapi saya perlukan
kepintaran undang-undang awak.

128
00:07:19,397 --> 00:07:22,525
Saya ditahan kerana langgar
tanda berhenti malam tadi.

129
00:07:22,608 --> 00:07:26,154
Westwood. Mengarut betul.
Polis ekori saya di lebuh raya 405.

130
00:07:26,237 --> 00:07:29,449
Memprofil saya kerana saya pandu
kereta sport merah.

131
00:07:29,532 --> 00:07:32,702
Tak adil betul.
Saya fikir saya boleh lawan sendiri,

132
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
tapi saya ada
peguam bela terbaik yang dibayar retainer.

133
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
Patut berikan awak kerja, bukan?

134
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
Awak sukar dipercayai.

135
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
Yakah?

136
00:07:44,755 --> 00:07:48,676
Saya juga fikir saya nak tanya khabar,

137
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
pastikan awak ingat
apa yang kita bualkan tempoh hari.

138
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
Saya tak mahu awak lupakan
tanggungjawab etika awak.

139
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
Percayalah. Saya tahu tanggungjawab saya.

140
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
Tinggalkan saman itu
dan keluar dari pejabat saya.

141
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
Baiklah,

142
00:08:11,741 --> 00:08:12,700
kaunselor.

143
00:08:21,042 --> 00:08:22,627
Moga hari kalian ceria.

144
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
Ya, awak juga.

145
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
Semuanya okey?

146
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
Ya. Semuanya okey.

147
00:08:32,970 --> 00:08:36,474
Baiklah. Saya perlu jumpa Glory Days.
Ada apa-apa lagi sebelum saya pergi?

148
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
Jesús Menendez telefon.
Dia nak bincangkan kes itu.

149
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
Ya. Saya juga dah siasat
rakan sebilik lama itu.

150
00:08:42,188 --> 00:08:45,566
Peguam Daerah tak lepaskan dia
sebagai pertukaran bagi ceritanya

151
00:08:45,650 --> 00:08:48,569
tentang pisau itu,
jadi saya akan cakap dengannya sendiri.

152
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
Tak, jangan buat apa-apa lagi
tentang Jesús Menendez. Awak juga.

153
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
Kenapa tidak?

154
00:08:53,699 --> 00:08:58,412
Jangan, okey? Nanti saya jelaskan.
Mungkin. Saya pergi dulu. Ayuh, Izz.

155
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Ya.

156
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
Di sini.

157
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
Saya tak salah, okey?

158
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
Saya nampak salah, tapi…

159
00:09:27,108 --> 00:09:29,902
Baiklah, mula dari awal.

160
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
Awak ke mana? Kenapa awak tukar nombor?

161
00:09:34,365 --> 00:09:36,742
Adakala seseorang perlukan
permulaan baharu.

162
00:09:37,827 --> 00:09:41,914
Saya balik dari Vegas
dan fikir saya nak tukar angin sedikit.

163
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
Kisah lama yang sama.

164
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
Saya bersama klien baharu.

165
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
Rumahnya di Hills.
Saya rasa dia menyewa rumah itu.

166
00:09:49,797 --> 00:09:51,007
Bagaimana dia jumpa awak?

167
00:09:51,591 --> 00:09:53,134
Saya ada iklan baharu dalam talian.

168
00:09:54,010 --> 00:09:56,762
Dia bayar dahulu. Saya tak bodoh, tapi…

169
00:09:57,847 --> 00:10:01,726
Saya tak tahu. Dia ada banyak kokaina
dan kami sedutnya, kemudian…

170
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
Apa?

171
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
Ia sebahagian daripada kerja, okey?

172
00:10:07,523 --> 00:10:10,359
Apabila saya pergi,
daripada memberikan saya wang tunai,

173
00:10:10,443 --> 00:10:12,778
dia berikan saya beberapa gram kokaina.

174
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Aduhai, Glory.

175
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Saya tak ambil untuk saya.

176
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
Okey?

177
00:10:18,743 --> 00:10:22,121
Ia berguna. Klien bayar lebih
apabila awak ada tawaran tambahan.

178
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Saya tak menilai awak.

179
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
Manalah saya tahu lelaki seterusnya
polis yang menyamar?

180
00:10:27,293 --> 00:10:30,921
Saya periksa dia. Dia nampak benar.
Dia ada suite di Mondrian.

181
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Polis selalunya tak mampu
tinggal di situ. Mereka tiada bajet.

182
00:10:34,967 --> 00:10:38,471
Baiklah. Kokaina yang lelaki itu beri
kepada awak. Bagaimana ia dibungkus?

183
00:10:38,554 --> 00:10:41,265
Di dalam satu bungkusan
atau banyak bungkusan?

184
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
Di dalam empat bungkusan kecil.
Mungkin satu gram setiap satu.

185
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
Kenapa?

186
00:10:48,731 --> 00:10:50,816
Kerana empat bungkusan kecil bermakna

187
00:10:50,900 --> 00:10:53,819
mereka akan dakwanya sebagai pemilikan
untuk dijual. Itu satu jenayah.

188
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
- Alamak.
- Ya.

189
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
Awak mesti tolong saya. Mickey?

190
00:11:00,660 --> 00:11:03,287
Tak bolehkah awak masukkan saya
ke pusat pemulihan

191
00:11:03,371 --> 00:11:05,039
di mana mereka gugurkan dakwaan?

192
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
Tak, awak dah buat begitu.
Awak tak layak lagi.

193
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
Awak perlu buat sesuatu.

194
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
Ini bukan kebetulan.

195
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
Sejak saya beri keterangan
untuk awak, LAPD asyik kacau saya.

196
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Inilah yang saya dapat sebab ambil risiko.

197
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
Lelaki yang berikan awak kokaina?
Awak tahu siapa dia?

198
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
Saya tak pernah nampak dia.

199
00:11:30,022 --> 00:11:33,484
Dia kata nama dia Hector sesuatu?

200
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
Moya?

201
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
Hector Moya?

202
00:11:38,864 --> 00:11:41,158
- Dia ada duit?
- Saya tak tahu. Mungkin.

203
00:11:41,742 --> 00:11:44,537
Maksud saya, dia berpakaian cantik, mewah,

204
00:11:44,620 --> 00:11:48,582
tapi tak murah dan rumahnya cantik.

205
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
Kenapa? Adakah ia penting?

206
00:11:51,293 --> 00:11:54,046
Jika lelaki berduit
berikan awak berbungkus-bungkus kokaina,

207
00:11:54,130 --> 00:11:56,674
maknanya dia pengedar atau kenal pengedar.

208
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
Maknanya mungkin kita boleh gunakan dia
untuk lepaskan awak.

209
00:12:01,011 --> 00:12:03,723
Saya bukan pemberi maklumat, Mickey.
Awak juga tahu.

210
00:12:03,806 --> 00:12:06,559
Dia boleh buru saya.
Awak kata dia pengedar?

211
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Awak nak masuk penjara?

212
00:12:11,439 --> 00:12:14,483
- Tak.
- Okey. Bantu saya bantu awak, Glory.

213
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
Okey?

214
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
Awak ingat alamatnya?

215
00:12:20,865 --> 00:12:24,702
Tolonglah. Biar saya cuba rancang sesuatu
supaya awak tak tanggung akibatnya.

216
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Lorna kata awak nak saya
cakap dengan polis tentang kes Jesús?

217
00:12:34,670 --> 00:12:38,174
Saya mahu menolak, tapi jika awak
boleh bantu saya dalam kes ini…

218
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
Ya, tentang itu. Saya rasa
saya tak boleh terlibat sekarang.

219
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
Apa? Kenapa tidak?

220
00:12:44,513 --> 00:12:47,183
Saya tak boleh, tapi saya pasti
awak akan buat perkara betul.

221
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
Okey. Pergi dulu. Saya akan hubungi awak
apabila saya tahu sesuatu.

222
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
- Pintu!
- Pintu tiga!

223
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
Okey, saya perlu pergi.
Mickey perlukan maklumat untuk Glory Days.

224
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
Sebelum awak pergi,
saya masih perlukan senarai awak.

225
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
Untuk perkahwinan itu.

226
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
Oh, ya. Senarai tetamu itu.

227
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
Ya, senarai tetamu itu.

228
00:13:19,173 --> 00:13:22,927
Ladang itu telefon. Mereka boleh menampung
sehingga 100 orang, jadi…

229
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
Wah. Itu sangat teratur.

230
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
Perkahwinan ini perlu dirancang, Cisco.

231
00:13:31,185 --> 00:13:34,688
Bukannya awak tahu pun.
Kenapa dengan awak kebelakangan ini?

232
00:13:37,399 --> 00:13:39,610
Tiada apa-apa. Apa maksud awak?

233
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
Awak nampak agak sibuk.

234
00:13:44,657 --> 00:13:48,702
Kalau saya tak kenal awak,
saya akan fikir awak kecut untuk kahwin.

235
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Kecut.

236
00:13:52,998 --> 00:13:55,459
Saya akan berikan awak
senarai itu secepatnya.

237
00:13:55,960 --> 00:13:57,294
Saya janji, sayang.

238
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
Cuma sibuk, itu saja.

239
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
Awak pula?
Bagaimana dengan pembelajaran awak?

240
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
Awak dapat masuk klinik praktis
yang awak cakap itu?

241
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
Ya. Saya cuma…

242
00:14:14,562 --> 00:14:17,857
Ada kebenaran yang saya perlukan
supaya Mickey boleh jadi penasihat saya,

243
00:14:17,940 --> 00:14:19,567
jadi saya perlu dapatkannya.

244
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
Okey, hal itu mudah, bukan?

245
00:14:23,988 --> 00:14:24,947
Ya.

246
00:14:26,532 --> 00:14:27,950
Saya sangat bangga dengan awak.

247
00:14:28,784 --> 00:14:29,827
Awak melakukannya.

248
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
Betul.

249
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
Baiklah, saya pergi dulu.

250
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
- Selamat jalan.
- Selamat tinggal.

251
00:14:54,935 --> 00:14:57,897
BILA AWAK LAPANG?
SAYA LAPANG RABU INI. BOLEH KITA JUMPA?

252
00:14:58,731 --> 00:15:00,399
Boleh kita bergerak lebih cepat?

253
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
Lorong ditutup di depan.

254
00:15:02,776 --> 00:15:04,737
Ada pembinaan sedang berlaku.

255
00:15:04,778 --> 00:15:05,779
PEMAJUAN BONDURANT

256
00:15:15,789 --> 00:15:17,333
Tiada beg tarian hari ini?

257
00:15:17,416 --> 00:15:18,626
Saya berehat.

258
00:15:18,709 --> 00:15:21,629
Saya kerja lebih lama
di pejabat. Saya tiada masa.

259
00:15:24,173 --> 00:15:26,050
Sebenarnya, saya terfikir

260
00:15:26,133 --> 00:15:29,595
tentang bukan hanya mengajar kelas
di sana sini lagi.

261
00:15:29,678 --> 00:15:33,057
Saya fikir nak cari ruang sendiri.

262
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
Buka studio saya sendiri.

263
00:15:36,018 --> 00:15:36,894
Oh.

264
00:15:36,977 --> 00:15:39,146
Saya tak boleh pandu
untuk awak selamanya, bukan?

265
00:15:39,229 --> 00:15:40,314
Sudah tentu tidak.

266
00:15:40,397 --> 00:15:44,568
Mungkin saya cuma dah biasa
dengan awak. Itu saja.

267
00:15:45,069 --> 00:15:47,780
Tapi jika itu yang awak mahu,
saya gembira untuk awak.

268
00:15:52,076 --> 00:15:56,288
Saya perlu tanya. Awak nak buka
studio tarian ini seorang diri?

269
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
Sebenarnya, saya dan Ray
mahu bukanya bersama-sama.

270
00:16:02,670 --> 00:16:03,504
Oh.

271
00:16:04,004 --> 00:16:07,925
Kami jumpa tempat yang bagus
di Leimert Park. Ramai pelanggan.

272
00:16:08,008 --> 00:16:09,343
Banyak ruang.

273
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Kami belum tahu cara untuk lakukannya,
tapi kami sedang berusaha.

274
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
Saya tunjuk gambar
kepada Lorna tempoh hari.

275
00:16:15,349 --> 00:16:16,642
Dia fikir ia hebat.

276
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Izzy, awak tahu kebimbangan saya.

277
00:16:21,355 --> 00:16:23,732
Pada penghujung hari,
awak perlu buat keputusan.

278
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Cuma…

279
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Hubungan Ray dan saya bagus sekarang.

280
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
Selepas hadapi semua drama itu,
kami masih bersama.

281
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
Itu pasti ada makna, bukan?

282
00:16:42,918 --> 00:16:47,256
- Cakaplah awak ada sesuatu.
- Awak kata Hector Moya pengedar dadah?

283
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Mungkin.

284
00:16:48,507 --> 00:16:50,801
Saya rasa dia lebih daripada itu.

285
00:16:51,510 --> 00:16:55,681
Hector Moya juga dikenali
sebagai Hector Moreno.

286
00:16:56,306 --> 00:16:58,517
Menurut kenalan saya dalam DEA,

287
00:16:58,600 --> 00:17:02,062
dia pemain utama dalam kartel Tijuana.

288
00:17:02,146 --> 00:17:06,150
Disyaki membunuh tiga ahli kartel pesaing
di TJ,

289
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
tapi dakwaan itu tak berjaya.

290
00:17:08,193 --> 00:17:10,487
Sebab kartel itu menyogok hakim.

291
00:17:10,571 --> 00:17:14,867
Apa-apa pun, lelaki begitu di sini?
Bukan sebab dia nak ke Disneyland.

292
00:17:15,492 --> 00:17:17,161
Mungkin maksudnya kartel itu

293
00:17:17,244 --> 00:17:19,621
mahu kembangkan pengaruh mereka
di California.

294
00:17:20,205 --> 00:17:23,917
- Awak sahkan alamatnya?
- Ya. Ia di luar Mulholland.

295
00:17:24,001 --> 00:17:27,546
- Bahagian Mulholland yang mana?
- Bahagian lembah. Kenapa?

296
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
Baiklah. Syabas, Cisco.

297
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
Tukar rancangan.
Masuk lebuh raya 105, okey?

298
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
- Kita takkan balik pejabat?
- Tak. Berhenti di Van Nuys dulu.

299
00:17:38,849 --> 00:17:40,684
- Jadi, apa halnya? Terima kasih.
- Ya.

300
00:17:41,351 --> 00:17:43,979
Kes yang awak kalah
dengan Jenayah Berat. Apa yang berlaku?

301
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
Tiada apa-apa. Saya tak ambil kerusi kedua
dan mereka tak berganjak, jadi…

302
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
Bagaimana jika saya ada cara
untuk awak dapatkannya semula?

303
00:17:51,695 --> 00:17:54,823
Apa saja yang awak ada
untuk saya, ia sentiasa bersyarat.

304
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
Dengarlah dulu, okey?

305
00:17:57,826 --> 00:18:00,245
Saya ada klien yang ditangkap
dalam bidang kuasa awak.

306
00:18:00,329 --> 00:18:02,164
Di bahagian lembah Mulholland.

307
00:18:02,247 --> 00:18:03,832
Pemilikan dan penjualan dadah.

308
00:18:03,916 --> 00:18:05,459
- Tiada apa yang berat.
- Teruskan.

309
00:18:05,542 --> 00:18:08,796
Peguam Daerah dalam kes ini ialah lelaki
bernama Ben Guzman. Awak kenal?

310
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
Ya, saya kenal dia.

311
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
Dia sangat tegas,

312
00:18:12,049 --> 00:18:14,843
maknanya dia akan pindah
ke pusat bandar tak lama lagi.

313
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
Awak masih ketua dia, bukan?

314
00:18:16,970 --> 00:18:20,557
Awak boleh tutup kes
jika ada sesuatu yang lebih besar.

315
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
Contohnya?

316
00:18:24,061 --> 00:18:25,187
Klien saya ada maklumat

317
00:18:25,270 --> 00:18:27,189
tentang sekutu dikenali
dalam kartel Tijuana.

318
00:18:27,272 --> 00:18:30,484
Dia tak nak beri keterangan
dan saya tak nak bahayakan dia,

319
00:18:30,567 --> 00:18:33,403
tapi saya boleh berikan awak
alamat untuk cari lelaki itu

320
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
dengan banyak kokaina
dan mungkin benda lain.

321
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
Jenayah Berat pasti mahukan
bos kartel, Maggie. Awak juga tahu.

322
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
Guna ini untuk dapatkan semula kes awak.

323
00:18:42,496 --> 00:18:45,040
Melainkan mereka ambil daripada saya
sebaik saya beritahu mereka.

324
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
Beritahu Bob Cardone
kalau dia tak bekerjasama,

325
00:18:47,209 --> 00:18:48,752
saya akan beritahu
polis persekutuan tentang ini.

326
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
Mereka akan masuk campur
dan klien saya takkan ditahan.

327
00:18:52,339 --> 00:18:53,966
Saya perlu bertindak pantas.

328
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
Siapa klien awak?

329
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
Glory Days.

330
00:19:00,430 --> 00:19:03,308
Orang yang beri keterangan
tentang Langford? Awak nak saya bantu dia?

331
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
Tak, saya nak awak bantu saya.

332
00:19:05,519 --> 00:19:08,981
Betul. Ini permintaan yang tinggi
memandangkan ada sejarah, tapi…

333
00:19:09,815 --> 00:19:13,485
Beginilah. Ini bukan hanya tentang kes.
Ini tentang saya, Maggie.

334
00:19:13,986 --> 00:19:17,698
Saya tak boleh beritahu butirannya,
tapi tolong percayai saya.

335
00:19:17,781 --> 00:19:20,325
Ia penting. Sangat penting.

336
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
Baiklah. Saya akan buat panggilan.
Tak boleh janji apa-apa.

337
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
Tak perlu. Saya percayai awak.

338
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
Selamat tinggal, Mickey.

339
00:19:32,171 --> 00:19:34,715
- Saya terhutang budi, Mags.
- Belum lagi.

340
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
Tumpang lalu.

341
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
- Hei.
- Hei.

342
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
Raspado?

343
00:19:56,445 --> 00:19:59,072
- Awak punya koktel tanpa alkohol.
- Okey.

344
00:19:59,156 --> 00:20:00,324
Saya punya ada alkohol.

345
00:20:00,407 --> 00:20:01,450
Baiklah.

346
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
Harap awak tak kisah kami gunakan awak
sebagai mangsa percubaan.

347
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
Pengarah minuman kami
sedang mencuba idea baharu.

348
00:20:07,039 --> 00:20:08,165
Okey.

349
00:20:08,874 --> 00:20:11,585
Kali terakhir saya minum raspado
adalah semasa kecil di Mexico.

350
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
Saya ingat awak budak LA?

351
00:20:14,838 --> 00:20:17,341
Tidak, ibu bapa saya bercerai,

352
00:20:17,424 --> 00:20:21,011
jadi saya luangkan musim panas di sini
dengan ayah saya sehingga semuanya okey.

353
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
Awak suka ketumbar, bukan?

354
00:20:28,977 --> 00:20:30,729
- Sedap, bukan?
- Ya.

355
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
Seimbang dengan buah itu.

356
00:20:33,857 --> 00:20:34,983
Jadi? Apa pendapat awak?

357
00:20:35,067 --> 00:20:36,276
Ya, sempurna.

358
00:20:39,029 --> 00:20:40,197
Awak berbahasa Sepanyol?

359
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
Sedikit saja.

360
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
Ibu bapa saya berasal dari Puerto Rico.

361
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
Tapi mereka mahu kami
hanya berbahasa Inggeris.

362
00:20:48,956 --> 00:20:51,250
Tapi saya ada restoran di LA,

363
00:20:51,333 --> 00:20:53,669
jadi saya perlu tahu
cara menyumpah, bukan?

364
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
Serta masak makanan yang hebat.

365
00:20:56,046 --> 00:20:58,590
Kerana saya membesar
di kawasan kejiranan ini.

366
00:20:59,174 --> 00:21:05,055
Kami ada orang Salvador, Mexico,
Guatemala, malah orang Cuba.

367
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
Semua nenek bantu besarkan saya
sementara ayah saya bekerja lewat.

368
00:21:09,476 --> 00:21:12,062
- Apa pekerjaan dia?
- Dia pembuat kabinet.

369
00:21:13,355 --> 00:21:16,483
Selalu ubah suai dapur
untuk orang kaya di Hills.

370
00:21:18,026 --> 00:21:19,736
Ibu bapa saya bercerai
semasa saya sembilan tahun.

371
00:21:21,154 --> 00:21:24,491
Mak pindah ke Orange County.
Ada keluarga baharu.

372
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
Ya, masalah dengan dia rumit.

373
00:21:29,788 --> 00:21:30,664
Saya faham.

374
00:21:34,793 --> 00:21:38,755
Beginilah, saya ingin duduk
di sini dengan awak sepanjang malam,

375
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
tapi saya ada perkhidmatan makan malam.

376
00:21:40,924 --> 00:21:44,303
Saya malu untuk mengaku
saya gunakan awak untuk otak awak lagi.

377
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
Itu saja kegunaan saya?

378
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
Saya boleh tunjukkan
apa lagi yang awak boleh buat nanti.

379
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
Tapi…

380
00:21:55,856 --> 00:21:57,566
sekarang, saya cuma keliru.

381
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
Saya baca arahan sekatan ini.

382
00:21:59,609 --> 00:22:03,030
Katanya saya tak boleh dekati
Mitchell Bondurant atau perniagaannya

383
00:22:03,113 --> 00:22:04,114
dalam jarak 300 kaki.

384
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Tapi tapak pembinaannya
di sebelah restoran saya dan rumah saya.

385
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
Saya perlu pergi
dari premis setiap kali dia datang?

386
00:22:10,120 --> 00:22:14,791
Tak. Jika dia datang dalam jarak 300 kaki
dari awak, itu masalahnya.

387
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
Awak dibenarkan berada
di rumah dan tempat kerja.

388
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Okey, tapi ada pasar petani
di jalan dari pejabatnya

389
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
dan saya pergi setiap minggu.

390
00:22:23,300 --> 00:22:27,137
Ia mungkin bukan betul-betul 300 kaki,
tapi ia agak dekat.

391
00:22:27,679 --> 00:22:30,891
Sukar untuk elak orang
yang menjajah separuh bandar.

392
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
Memandu melepasi pejabatnya
ke pasar tiada masalah.

393
00:22:33,643 --> 00:22:35,771
Cuma jangan ketuai bantahan
dalam perjalanan.

394
00:22:37,230 --> 00:22:38,899
Apa gunanya Pindaan Pertama?

395
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Ya. Ini LA. Ia rumit.

396
00:22:42,569 --> 00:22:43,612
Tak juga.

397
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
Saya baca afidavit yang menyokong
arahan sekatan sementara itu.

398
00:22:47,240 --> 00:22:49,701
Saksi ini, Walter Kim.

399
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
Dia kata dia nampak saya
ganggu Bondurant di luar pejabatnya.

400
00:22:53,372 --> 00:22:56,708
Saya cari dia dalam Google.
Dia pemeriksa bangunan.

401
00:22:56,792 --> 00:22:58,960
Dia diupah oleh Bondurant.

402
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
Tiada apa yang rumit tentangnya.
Ia cuma wang.

403
00:23:01,963 --> 00:23:05,384
Jangan risau. Kita akan uruskan hal ini.
Semuanya akan selamat.

404
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
Okey, saya janji.

405
00:23:07,344 --> 00:23:10,847
Awak perlu sediakan makan malam
dan saya juga ada kerja,

406
00:23:10,931 --> 00:23:13,350
jadi telefon saya jika ada masalah.

407
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
Ya, jangan goda saya.
Saya mungkin gunakannya.

408
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
Lihat? Saya boleh kata itu.

409
00:23:24,820 --> 00:23:25,862
Bagus.

410
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
DEKAN AKADEMI

411
00:23:37,040 --> 00:23:37,999
Ya?

412
00:23:41,878 --> 00:23:44,339
Waktu pejabat dah tamat.
Boleh kamu kembali esok?

413
00:23:45,757 --> 00:23:49,511
Tak lama. Saya cuma perlukan
tandatangan tuan pada borang ini.

414
00:23:56,017 --> 00:23:58,520
Tuan tak ingat saya, bukan?

415
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
Saya pelajar tahun pertama
dalam kelas tort tuan beberapa tahun lalu.

416
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
Saya sangat takut dengan tuan.

417
00:24:10,574 --> 00:24:13,702
Tuan profesor terbaik di sekolah ini.

418
00:24:13,785 --> 00:24:17,622
Saya rasa bertuah dapat tempat
dan tuan mula perasan saya.

419
00:24:17,706 --> 00:24:20,292
Tuan selalu panggil saya.

420
00:24:21,376 --> 00:24:24,629
Tuan buat saya rasa
saya orang paling bijak dalam kelas.

421
00:24:27,132 --> 00:24:30,302
Sehinggalah tuan cuba sentuh saya
di pejabat tuan dan saya menolak tuan.

422
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
Ingat tak?

423
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
Saya tak tahu jika tuan nak buat saya
rasa teruk selepas itu,

424
00:24:35,265 --> 00:24:38,018
atau jika ia cuma berlaku,
atau jika saya yang fikir banyak.

425
00:24:38,101 --> 00:24:41,104
Tapi saya tahu tindakan tuan salah.

426
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
Saya biarkan tuan
buat saya ragui diri saya.

427
00:24:43,773 --> 00:24:45,108
Tapi itu sudah berakhir.

428
00:24:45,692 --> 00:24:49,529
Saya dah kembali dan saya dapat
semua A kecuali dalam insurans.

429
00:24:49,613 --> 00:24:53,033
Siapa yang perlukannya? Saya ambilnya
sebab ia sesuai dengan jadual saya.

430
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
Saya takkan buat apa-apa.

431
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
Saya tak peduli jika tuan minta maaf.
Saya cuma nak tuan tahu.

432
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
Itu saja.

433
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
Boleh saya ambil slip?

434
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
Cik Crane.

435
00:25:24,648 --> 00:25:28,276
Kalau awak nak tahu,
awak pelajar terbaik dalam kelas.

436
00:25:30,195 --> 00:25:31,488
Memang betul.

437
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
ISTERI PERTAMA
SAYA SETUJU.

438
00:26:19,578 --> 00:26:21,371
Manalah tahu ada apa-apa berlaku.

439
00:26:21,997 --> 00:26:24,708
Okey. Terima kasih. Selamat tinggal.

440
00:26:34,301 --> 00:26:35,760
- Selamat pagi, Mick.
- Hei.

441
00:26:35,844 --> 00:26:38,388
- Awak datang awal.
- Saya perlu uruskan sesuatu.

442
00:26:38,471 --> 00:26:41,433
- Awak lama lagi di sini?
- Sudah tentu, selagi awak perlu.

443
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
Tunggu dulu, boleh? Ada sesuatu
yang saya nak awak buat nanti.

444
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
Awak akan keluarkan Glory hari ini, bukan?

445
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
Dia boleh uruskannya sendiri.
Saya perlu tenangkan fikiran.

446
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
- Nak ke mana?
- Tak ke mana-mana. Cutilah.

447
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
Saya pandu sendiri hari ini.

448
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
Beginilah. Apa kata awak tolong Lorna
jika dia perlukan bantuan?

449
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
Boleh juga.

450
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
Lorna, satu perkara lagi.
Hubungi Russell Lawson.

451
00:27:01,328 --> 00:27:02,537
Beritahu dia saya failkan perbicaraan

452
00:27:02,621 --> 00:27:04,205
dengan pengisytiharan bertulis
pada samannya.

453
00:27:04,289 --> 00:27:06,458
Saya tinggalkan satu salinan
untuk dia di meja saya

454
00:27:06,541 --> 00:27:09,252
dan dia perlu ambilnya hari ini.
Penting. Hari ini.

455
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
Sebab saman trafik penting?

456
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
Percayai saya, Lorna.

457
00:27:13,298 --> 00:27:15,842
Dia klien saya.
Bukankah pelanggan selalu betul?

458
00:27:16,509 --> 00:27:19,763
- Saya akan mesej awak, Cisco.
- Adakah itu raket tenis?

459
00:27:19,846 --> 00:27:22,349
Ada sesuatu yang gila berlaku di sini.

460
00:27:30,565 --> 00:27:31,524
Mickey Haller.

461
00:27:31,608 --> 00:27:34,736
Di mana awak, kaunselor?
Saya ingat awak nak jumpa saya

462
00:27:34,819 --> 00:27:36,196
untuk dapatkan kenyataan
daripada klien awak?

463
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
Kalau ini tentang Jesús Menendez,
saya tak kendalikan kes itu lagi.

464
00:27:40,408 --> 00:27:41,368
Apa?

465
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
Apa maksud awak?

466
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
Saya tak boleh jelaskan sekarang.

467
00:27:46,289 --> 00:27:49,668
Saya pasti Glory Days akan beritahu awak
apa yang awak perlu tahu, okey?

468
00:28:19,864 --> 00:28:23,702
Apa lagi awak ingat? Ada maklumat tertentu
tentang serangan itu?

469
00:28:25,161 --> 00:28:28,164
Dia pegang saya dari belakang,
letak pisau pada leher saya.

470
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
Tangan kanan? Tangan kiri?

471
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
Kiri. Tatu dia di lengan kiri.

472
00:28:37,882 --> 00:28:39,342
Ya, hampir sama.

473
00:28:39,426 --> 00:28:44,305
Mukanya tak sepanjang itu,
dan hidungnya tak selebar itu, mungkin.

474
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
Jadi, awak nampak muka dia?

475
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Sekejap saja.

476
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Tapi saya takkan lupa muka itu.

477
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
PESANAN BAHARU

478
00:30:04,844 --> 00:30:05,720
Apa itu?

479
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
Senarai tetamu saya.

480
00:30:08,807 --> 00:30:12,852
Ada tiga nama
dan dua daripadanya Mickey dan Izzy.

481
00:30:14,729 --> 00:30:16,815
Awak ambil serius perkahwinan ini?

482
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
Sayang, awak tahu
saya tak rapat dengan keluarga saya

483
00:30:20,276 --> 00:30:22,987
dan saya tak perlu undang sesiapa
dari masa lalu saya

484
00:30:23,071 --> 00:30:25,240
sebab saya bukan lagi lelaki itu.

485
00:30:26,157 --> 00:30:29,410
Mereka cuma masa lalu saya
kerana saya dapat hidup baharu dengan awak

486
00:30:29,494 --> 00:30:33,331
dan syaitan kecil
yang kuat berdengkur itu.

487
00:30:33,915 --> 00:30:39,212
Jadi, saya akan kahwini awak
tak kira apa dan di mana saja

488
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
kerana saya hanya mahu bersama awak.

489
00:30:52,559 --> 00:30:54,978
Itu ayat termanis
yang awak pernah cakap kepada saya.

490
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
Siapa nama ketiga dalam senarai?

491
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
Stevie. Pelayan bar di Hank's.

492
00:31:06,072 --> 00:31:08,449
Saya suka Stevie! Bagus.

493
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
Adakah itu Mickey lagi?

494
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
- Ya.
- Aduhai, lelaki itu.

495
00:31:15,039 --> 00:31:16,457
Ia cuma spam.

496
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
PADAM

497
00:31:50,992 --> 00:31:54,495
Sudah beberapa hari
saya tak dengar khabar awak,

498
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
jadi saya rasa kita patut berbual.

499
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
Boleh awak berikan saya amaran lain kali?

500
00:32:00,084 --> 00:32:02,629
Okey. Saya akan pertimbangkannya.

501
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
Tolonglah, kawan.

502
00:32:05,590 --> 00:32:08,134
Saya dah siasat Kaz sebaiknya.

503
00:32:09,427 --> 00:32:11,262
Beginilah, jika dia pemberi maklumat,

504
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
saya tak nampaknya.

505
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
Saya membesar dengan lelaki itu.
Saya pasti tahu.

506
00:32:18,311 --> 00:32:22,607
Ya, tapi Kaz dikenakan hukuman lapan tahun

507
00:32:22,690 --> 00:32:25,234
tapi hanya dihukum tiga tahun
sebelum dia diparol.

508
00:32:25,318 --> 00:32:26,861
Kemudian, apabila dia keluar,

509
00:32:26,945 --> 00:32:30,615
perkara pertama yang dia buat
ialah cuba kembali ke kelab saya.

510
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
Mungkin ia kebetulan.

511
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
Saya tak percayai kebetulan,

512
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
tapi saya percaya
mungkin Kaz buat rundingan.

513
00:32:38,331 --> 00:32:40,375
Sebab dia tahu dia tak patut jadi

514
00:32:40,458 --> 00:32:42,585
satu-satunya orang
yang dipenjarakan, bukan?

515
00:32:45,713 --> 00:32:49,550
Apa-apa pun, awak akan tetap awasi dia

516
00:32:49,634 --> 00:32:52,679
sehingga saya betul-betul tahu
apa yang saya perlu hadapi.

517
00:32:54,639 --> 00:32:55,556
Okey?

518
00:32:56,224 --> 00:33:01,688
Saya juga akan dapat laporan
bila saya rasa perlu.

519
00:33:03,147 --> 00:33:04,023
Faham?

520
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
Baiklah.

521
00:33:24,794 --> 00:33:27,005
Awak buat panggilan
ke rumah sekarang, kaunselor?

522
00:33:28,089 --> 00:33:29,298
Dapat apa yang awak perlu?

523
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
Apa yang saya perlu?

524
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
Awak mahu saya cakap
dengan saksi awak dan awak menghilang.

525
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
Saya dah kata, buat masa ini,
saya tak dapat wakili Jesús Menendez.

526
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
Kenapa pula?

527
00:33:46,983 --> 00:33:48,901
Apa yang awak sembunyikan, Haller?

528
00:33:49,527 --> 00:33:50,778
Sekali lagi?

529
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
Baiklah. Beginilah.

530
00:33:54,115 --> 00:33:57,118
Saya tak beritahu awak apa-apa
kerana saya tak boleh.

531
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
Saya harap awak faham.

532
00:34:01,289 --> 00:34:02,415
Sama seperti saya harap awak faham,

533
00:34:02,498 --> 00:34:04,500
saya cuma mahu pastikan
Glory Days selamat.

534
00:34:15,762 --> 00:34:16,721
Pintu!

535
00:34:40,119 --> 00:34:41,079
Terima kasih.

536
00:35:46,853 --> 00:35:47,854
Siapa?

537
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
Penghantaran makanan.

538
00:35:51,065 --> 00:35:52,859
Letak saja di depan pintu.

539
00:36:34,400 --> 00:36:35,484
Senyap.

540
00:36:35,568 --> 00:36:37,486
Senyap.

541
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
Awak ingat awak dapat lari
daripada saya, betina?

542
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
Tak guna!

543
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
Ya, awak nak saya? Tangkaplah saya!

544
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Letakkan senjata! LAPD!

545
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
- Melutut!
- Melutut!

546
00:36:59,217 --> 00:37:00,760
Melutut! Jangan bergerak!

547
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
Itu dia. Itu lelaki
yang serang saya dan bunuh Martha.

548
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
Awak menipu, betina! Dia menipu!

549
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
Awak okey?

550
00:37:15,274 --> 00:37:16,567
Ya.

551
00:37:18,861 --> 00:37:20,363
Haller tak guna.

552
00:37:26,118 --> 00:37:26,994
Maafkan saya.

553
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
Hei, Mick, ini saya. Saya di sini.

554
00:37:37,838 --> 00:37:42,093
Mereka tangkap seorang lelaki,
tapi saya tak rasa itu Hector Moya.

555
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
Nampak macam klien awak, Russell Lawson.

556
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Dia okey?

557
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
Ya, saya rasa begitu.
Dia bercakap dengan Griggs.

558
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
Baiklah, bagus.

559
00:37:54,272 --> 00:37:56,899
Awak nak beritahu saya
apa yang sedang berlaku?

560
00:37:58,651 --> 00:38:02,947
Saya akan beritahu semuanya, Cisco.
Cuma bukan sekarang, okey? Terima kasih.

561
00:38:05,574 --> 00:38:10,871
Bagaimana peguam hipotesis boleh baiki
hal ini tanpa melanggar peraturan?

562
00:38:11,789 --> 00:38:12,999
Baiklah,

563
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
pada teorinya,

564
00:38:16,877 --> 00:38:20,506
dia cuma perlu pastikan
dia tak boleh disalahkan atas semua ini.

565
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
Pembunuh hipotesis ini…

566
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Ada orang lain yang awak tahu
yang boleh salahkan dia?

567
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
Sesiapa yang dia boleh buru
kalau dia boleh?

568
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
Ada seorang.

569
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
Jadi, awak nampak muka dia.

570
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
Sekejap saja.

571
00:38:39,233 --> 00:38:41,027
Saya takkan lupa muka itu.

572
00:38:42,403 --> 00:38:44,113
Kamu perlu gunakan dia sebagai umpan.

573
00:38:45,281 --> 00:38:47,033
Lorna, satu perkara lagi.
Hubungi Russell Lawson.

574
00:38:47,116 --> 00:38:48,367
Beritahu dia saya failkan perbicaraan

575
00:38:48,451 --> 00:38:50,453
dengan pengisytiharan bertulis
pada samannya.

576
00:38:50,536 --> 00:38:52,705
Saya tinggalkan satu salinan
untuk dia di meja saya

577
00:38:52,788 --> 00:38:54,415
dan dia perlu ambilnya hari ini.

578
00:38:54,498 --> 00:38:55,833
Penting. Hari ini.

579
00:38:55,916 --> 00:38:57,460
ARAHAN PEMBEBASAN GLORIA DAYTON

580
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
ISTERI PERTAMA
SAYA SETUJU.

581
00:39:04,216 --> 00:39:06,552
Tapi kamu perlu pastikan
umpan itu dilindungi.

582
00:39:06,594 --> 00:39:08,054
SAYA PERLUKAN SATU PERKARA LAGI.

583
00:39:08,137 --> 00:39:11,223
Tidak, Maggie.
Ini bos kartel yang berbahaya.

584
00:39:11,307 --> 00:39:14,685
Dia akan berikan awak lokasi,
tapi saya perlu pastikan dia selamat.

585
00:39:14,769 --> 00:39:18,189
Saya mahu SIS awasi rumahnya
selama beberapa hari akan datang.

586
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
Tapi kunci untuk semua ini
ialah kekalkan kerahsiaan.

587
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
Kamu tak boleh beritahu sesiapa
apa yang kamu buat sebelum itu,

588
00:39:25,654 --> 00:39:27,615
terutamanya polis.

589
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
Kamu cuma tunjukkan arah
yang betul kepada mereka dan pergi.

590
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
Sama seperti saya harap awak faham,
saya cuma nak pastikan Glory Days selamat.

591
00:39:37,708 --> 00:39:39,877
Yang paling penting, budak,

592
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
sentiasa ada rancangan B.

593
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Tunggu dulu, boleh? Ada sesuatu
yang saya nak awak buat nanti.

594
00:39:49,553 --> 00:39:51,138
Inikah yang dia akan buat?

595
00:39:51,680 --> 00:39:55,351
Dia takkan hadapi masalah ini
pada mulanya.

596
00:39:58,396 --> 00:40:00,314
Macam mana kalau klien itu tahu?

597
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
Maksud kamu, klien hipotesis?

598
00:40:04,944 --> 00:40:10,157
Selagi peguam hipotesis itu
lakukan semuanya sebaiknya,

599
00:40:10,241 --> 00:40:13,536
apa klien hipotesis itu akan buat?

600
00:40:24,922 --> 00:40:26,048
Baguslah awak okey.

601
00:40:27,216 --> 00:40:30,511
Saya harap saya sempat
potong telur dia dengan pisau itu.

602
00:40:31,178 --> 00:40:34,181
Saya perlu pastikan awak selamat.
Kami perlu bertindak cepat.

603
00:40:34,265 --> 00:40:36,725
Apabila awak beritahu saya
mungkin ada sesuatu berlaku,

604
00:40:36,809 --> 00:40:39,061
- saya dapat rasakannya.
- Ya.

605
00:40:39,812 --> 00:40:42,022
Bukannya saya akan cakap apa-apa.

606
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
Kepercayaan dan budi bicara awak dihargai.

607
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
Jika awak perlukan
bantuan guaman lagi, ia percuma.

608
00:40:50,030 --> 00:40:51,365
Harap-harap tak perlu.

609
00:40:52,241 --> 00:40:56,328
Mak saya tinggal di Hawaii.
Saya akan luangkan masa di sana.

610
00:40:56,871 --> 00:40:58,080
Mungkin masa yang lama.

611
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
Bagus. Hidup baharu.

612
00:41:00,374 --> 00:41:03,294
Saya perlu lari
daripada semua orang gila di pekan ini.

613
00:41:04,503 --> 00:41:05,880
Termasuklah awak.

614
00:41:06,630 --> 00:41:09,800
Dalam banyak-banyak perkara gila
yang saya hadapi dalam kerja saya,

615
00:41:09,884 --> 00:41:11,093
awak yang paling gila.

616
00:41:11,177 --> 00:41:13,262
- Oh, ya? Bukankah itu daya tarikan saya?
- Ya.

617
00:41:15,890 --> 00:41:18,309
Ya. Saya gembira awak nak tinggalkan LA.

618
00:41:19,018 --> 00:41:21,520
Harap awak boleh tinggalkan
benda lain juga.

619
00:41:24,190 --> 00:41:27,067
Saya dah fikir masak-masak.
Mungkin sudah tiba masanya.

620
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
Ya.

621
00:41:29,278 --> 00:41:31,780
Ke mana saja awak pergi,
jangan lupakan saya, okey?

622
00:41:35,659 --> 00:41:37,077
Selamat tinggal, Mickey Haller.

623
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
PENJARA DAERAH LA

624
00:41:53,844 --> 00:41:55,387
Apa awak buat di sini?

625
00:41:56,138 --> 00:41:59,099
Sebenarnya, saya masih peguam awak, bukan?

626
00:41:59,600 --> 00:42:01,977
Saya nak berikan awak
nasihat guaman terakhir.

627
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
Awak patut mengaku bersalah
supaya awak tak perlu dibicarakan.

628
00:42:06,524 --> 00:42:08,067
Awak perdayakan saya!

629
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
Kami okey.

630
00:42:13,030 --> 00:42:13,906
Terima kasih.

631
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
Saya dah beritahu awak

632
00:42:20,079 --> 00:42:23,541
apa yang akan berlaku
jika awak buat begini.

633
00:42:24,792 --> 00:42:26,168
Buat apa, Russell?

634
00:42:26,252 --> 00:42:27,628
Saya tak bersalah.

635
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
Saya tak langgar peraturan etika.

636
00:42:30,047 --> 00:42:32,424
Manalah saya tahu
awak tak boleh halang diri awak

637
00:42:32,508 --> 00:42:35,052
daripada memburu orang terakhir
yang boleh kenal pasti awak?

638
00:42:36,011 --> 00:42:37,012
Awak perangkap saya.

639
00:42:37,096 --> 00:42:41,183
Tak, Russell. Awak perangkap diri sendiri.
Awak ada satu kelemahan besar.

640
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
Awak gila.
Ia buat awak sangat boleh diramal.

641
00:42:46,772 --> 00:42:48,983
Malangnya, retainer awak dah habis.

642
00:42:49,066 --> 00:42:52,861
Jadi, saya minta maaf,
tapi awak perlu cari peguam lain.

643
00:42:52,945 --> 00:42:55,155
Oh, ya. Russell, untuk pengetahuan awak,

644
00:42:55,906 --> 00:42:58,409
saya ada klien
di setiap penjara di California.

645
00:42:58,909 --> 00:43:00,869
Klien yang sangat setia.

646
00:43:00,953 --> 00:43:03,163
Kalau ada apa-apa berlaku
kepada keluarga saya,

647
00:43:03,247 --> 00:43:05,249
saya akan pastikan mereka melawat awak.

648
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
Pintu.

649
00:43:12,423 --> 00:43:13,340
Semoga berjaya.

650
00:43:37,239 --> 00:43:40,200
- Saya cuba hubungi awak.
- Maaf. Saya agak sibuk.

651
00:43:41,577 --> 00:43:42,703
Saya ada berita baik.

652
00:43:43,996 --> 00:43:44,955
Apa ini?

653
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
Ini pengguguran kes awak dengan prasangka.

654
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
Maknanya mereka tak boleh
bicarakan awak lagi.

655
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
Apa?

656
00:43:55,716 --> 00:43:56,592
Bagaimana?

657
00:43:57,301 --> 00:44:00,679
Ceritanya panjang.
Mereka tangkap lelaki yang lakukannya.

658
00:44:00,763 --> 00:44:02,097
Tak penting bagaimana.

659
00:44:02,181 --> 00:44:05,643
Yang penting, ia tamat akhirnya, Jesús.
Awak bebas.

660
00:44:09,647 --> 00:44:10,564
Apa?

661
00:44:12,483 --> 00:44:13,817
Anak lelaki atau perempuan?

662
00:44:14,693 --> 00:44:15,694
Perempuan.

663
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
Tahniah.

664
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Saya tak boleh balas budi awak.

665
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
Jagalah bayi itu.

666
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
Baiklah.

667
00:44:31,043 --> 00:44:32,336
Dia betul,

668
00:44:32,836 --> 00:44:36,298
apabila dia beritahu saya
lelaki tak bersalah klien paling teruk.

669
00:44:36,965 --> 00:44:38,384
Dia separuh betul.

670
00:44:41,053 --> 00:44:42,012
Bukan jika kamu menang.

671
00:44:45,974 --> 00:44:49,395
TAK BERSALAH

672
00:45:30,227 --> 00:45:31,228
Mickey Haller.

673
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
Helo?

674
00:45:33,731 --> 00:45:36,442
- Mickey? Ini Lisa.
- Lisa, awak di mana?

675
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
Saya… Mereka tangkap saya, Mickey.
Awak perlu tolong saya.

676
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
Apa? Awak langgar arahan sekatan?

677
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
Tak, bukan arahan sekatan.
Mereka tangkap saya kerana membunuh.

678
00:45:47,745 --> 00:45:50,164
Mereka kata saya bunuh Mitchell Bondurant.

679
00:45:50,247 --> 00:45:51,248
Saya dalam perjalanan.

680
00:47:47,990 --> 00:47:52,995
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi

