1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
Kijk hem nou staan op de voorpagina.

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
Je vader zou trots zijn.

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
De pers brengt me niet van mijn stuk.

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
In The Lead with Jake Tapper praten we
deze week met The Lincoln Lawyer…

5
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
Sorry.
-Het is toch een journalist?

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,894
The Times wilde een profiel.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
Ik moet morgen vroeg op.

8
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
Maggie?
-Eet smakelijk, Mickey.

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
Lisa.
-Mickey Haller.

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Daar woon ik.

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
Wat is dat?
-Daar heb ik elke dag mee te maken.

12
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
Ze mogen niet zo vroeg beginnen.

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
Denk je dat het hem boeit?
-Hem?

14
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
De projectontwikkelaar,
Mitchell Bondurant.

15
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
Toen je weg was, gaf iemand me dat.

16
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
Tijdelijk straatverbod? Dat regel ik.

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
Dus jij vertegenwoordigt mij?

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
Ik heb het formulier nodig
voor de workshop.

19
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
Je hebt de handtekening
van Decaan Wheaton nodig.

20
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
Die college Verbintenissenrecht geeft?

21
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
Kaz! Welkom thuis, vriend.

22
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
Je nieuwe cliënt is Russell Lawson.

23
00:00:56,681 --> 00:00:59,809
Hij is gisteravond gearresteerd
voor inbraak en exhibitionisme.

24
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
Krijg je me vrij?

25
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
Denk je dat je cliënt is gedrogeerd?
-Klein vergrijp. Tijd uitgezeten.

26
00:01:04,814 --> 00:01:08,276
We moeten geen
kostbare tijd verspillen, edelachtbare.

27
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
Waar gaat dit over?
-Je andere cliënt, Jesús Menendez.

28
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Ze heropenen de zaak.

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
Je hebt Martha Renteria niet gedood?

30
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
Nee.
-Je hebt haar niet ruim 50 keer gestoken?

31
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
Ik heb niemand vermoord.

32
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
Je moet de man met de tatoeage vinden,
over wie mijn getuige het had.

33
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
Wat doe jij hier?
-Je bent mijn advocaat.

34
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
Als advocaat
heb je een geheimhoudingsplicht.

35
00:01:28,254 --> 00:01:30,423
Dit is ons geheimpje.

36
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
Martha Renteria vroeg erom.

37
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
Iemand anders is ervoor opgedraaid
en dat gaat opnieuw gebeuren.

38
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
Maar je mag het nooit iemand vertellen.

39
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
Nee, hij is te solide.

40
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
Je moet hem lokken. De fout afdwingen.

41
00:02:11,005 --> 00:02:12,048
Dertig - nul.

42
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
Wat is er?

43
00:02:16,886 --> 00:02:20,807
Je bent niet helemaal hierheen gekomen
om tennis te kijken. Vertel.

44
00:02:23,434 --> 00:02:27,438
Oké, stel dat er een advocaat is.
Een hypothetische advocaat.

45
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
Hypothetisch?

46
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
Ja.

47
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
De advocaat heeft een cliënt
die wordt beschuldigd van moord.

48
00:02:35,405 --> 00:02:37,365
Hij weet dat de cliënt onschuldig is.

49
00:02:37,866 --> 00:02:41,119
Het bewijs is indirect.
Maar het ziet er niet goed uit.

50
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
Ga door.

51
00:02:43,580 --> 00:02:45,165
Hij krijgt een nieuwe cliënt.

52
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
Een hypothetische nieuwe cliënt.

53
00:02:47,375 --> 00:02:51,462
Precies. De advocaat vertegenwoordigt
deze nieuwe cliënt voor iets anders…

54
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
…maar dan gebeurt er iets onverwachts.

55
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Hij bekent een moord,
en niet zomaar een moord.

56
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
Dezelfde moord waarvan
de onschuldige cliënt al beschuldigd is.

57
00:03:01,973 --> 00:03:04,559
Dus gezien de omstandigheden…

58
00:03:04,642 --> 00:03:07,812
…wat kan deze hypothetische advocaat
eraan doen?

59
00:03:09,314 --> 00:03:13,860
Je hebt grote en kleine problemen.

60
00:03:13,943 --> 00:03:16,988
En groter dan dit
kom je ze niet vaak tegen.

61
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
Dat weet ik zelf ook.

62
00:03:18,740 --> 00:03:22,076
Je mag het aan niemand vertellen.

63
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
Zeker niet aan de politie.

64
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
De hypothetische advocaat, bedoel je.

65
00:03:26,206 --> 00:03:27,582
Inderdaad.

66
00:03:27,665 --> 00:03:30,627
Zelfs als hij niet wordt geroyeerd…

67
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
…wat wel zal gebeuren…

68
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
…wie neemt dan nog een advocaat
die zijn cliënten verraadt?

69
00:03:36,382 --> 00:03:38,301
Zijn carrière zal voorbij zijn.

70
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
Maar dat is nog niet alles.

71
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
Het ergste is de belangenverstrengeling.

72
00:03:47,143 --> 00:03:48,811
De hypothetische advocaat.

73
00:03:49,354 --> 00:03:52,899
Die kan de onschuldige cliënt
niet meer vertegenwoordigen.

74
00:03:54,817 --> 00:03:56,694
Daar was ik al bang voor.

75
00:03:56,778 --> 00:03:58,279
Het kan niet anders.

76
00:03:58,363 --> 00:04:02,909
Een advocaat is elke cliënt
de beste verdediging verschuldigd.

77
00:04:02,992 --> 00:04:06,204
Maar deze advocaat kan dat niet bieden.

78
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
Hij heeft de antwoorden.

79
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
Hij weet wie de echte dader is,
maar kan dat niet gebruiken.

80
00:04:12,293 --> 00:04:16,089
Maar er zijn toch wel
uitzonderingen op geheimhouding?

81
00:04:16,172 --> 00:04:18,091
Die nieuwe cliënt is gevaarlijk.

82
00:04:18,174 --> 00:04:19,175
Dus?

83
00:04:19,759 --> 00:04:23,137
Dat geldt voor de helft van de cliënten
van een advocaat.

84
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
Nee.

85
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
Om de geheimhoudingsplicht te breken…

86
00:04:26,849 --> 00:04:31,688
…moet er een specifieke bedreiging zijn
voor een specifiek persoon.

87
00:04:32,563 --> 00:04:34,941
Heeft de cliënt deze advocaat bedreigd?

88
00:04:36,818 --> 00:04:38,611
Niet letterlijk.

89
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
Hij benadrukt zelfs hem niet te bedreigen.

90
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
Hij is slim. Dat maakt het nog erger.

91
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
Ik baalde er altijd van
dat ik mijn vader nooit kon verslaan.

92
00:04:52,417 --> 00:04:53,793
Zelfs toen hij ouder was.

93
00:04:53,876 --> 00:04:59,048
Hoe meer je in iemands schaduw leeft, hoe
langer het duurt die van jezelf te werpen.

94
00:05:00,591 --> 00:05:04,637
Ik heb nog steeds geen antwoord.
Kan ik er iets aan doen?

95
00:05:06,306 --> 00:05:10,852
Hoe lost een hypothetische advocaat dit op
zonder de regels te overtreden?

96
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
Nou…

97
00:05:32,457 --> 00:05:35,501
Een bende cholos in Oost LA
heeft de Night Stalker omgelegd.

98
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
Sorry, wat?

99
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Ik ben geobsedeerd
door een misdaadpodcast.

100
00:05:39,505 --> 00:05:42,467
Alles gaat over Richard Ramirez,
de seriemoordenaar.

101
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Vanuit het oogpunt van de wijkbewoners.

102
00:05:46,721 --> 00:05:48,890
Wacht. Ken je het nog van vroeger?

103
00:05:49,724 --> 00:05:50,933
Zo oud ben ik nog niet.

104
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
TWEEDE VROUW

105
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
Hallo, Lorna.

106
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
We hebben een problema.

107
00:05:56,814 --> 00:05:57,940
Wat is er nu weer?

108
00:05:58,024 --> 00:06:00,735
Griggs belde over
een afspraak met Glory Days.

109
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
Heb je haar gevonden?

110
00:06:02,612 --> 00:06:05,281
Dat is het probleem.
Ze heeft ons gevonden.

111
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
Ze is opgepakt
voor prostitutie en drugsbezit.

112
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
Ze zit vast in Century City.
Ze heeft een bericht achtergelaten.

113
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
Wat? Cocaïne? Oké. Ik ga er direct heen.

114
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
Wacht even. En die gast die hier is?

115
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
Welke gast?

116
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
Die nieuwe cliënt, Russell of zoiets?
Hij zegt dat hij een afspraak heeft.

117
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Hij snuffelt rond in je kantoor.

118
00:06:31,474 --> 00:06:35,520
Moet ik iets tegen hem zeggen?
-Nee, niet doen. Is Cisco bij je?

119
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
Ja, waarom?

120
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
Maakt niet uit. Ik kom eraan.

121
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Mickey, wacht.

122
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
Dat was vreemd.

123
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
Wat moet je?

124
00:06:56,040 --> 00:06:56,916
Dag, raadsman.

125
00:06:56,999 --> 00:06:59,544
Wat een prachtig uitzicht.

126
00:06:59,627 --> 00:07:03,131
Hier zat toch eerst
die advocaat die werd neergeschoten?

127
00:07:03,798 --> 00:07:05,174
Niet slecht.

128
00:07:05,258 --> 00:07:07,343
Hou op, Russell.

129
00:07:13,057 --> 00:07:14,016
Zoals je wilt.

130
00:07:14,809 --> 00:07:18,020
Maar ik heb wel
je juridisch inzicht nodig.

131
00:07:19,397 --> 00:07:22,525
Ik ben aangehouden
voor het negeren van een stopteken.

132
00:07:22,608 --> 00:07:26,028
In Westwood.
De politie achtervolgde me vanaf de 405.

133
00:07:26,112 --> 00:07:29,449
Alleen omdat ik
in een rode sportwagen rijd.

134
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
Erg oneerlijk.

135
00:07:30,741 --> 00:07:32,702
Ik wilde het zelf aanvechten…

136
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
…maar toen bedacht ik me dat ik hiervoor
al iemand een voorschot betaal.

137
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
Die kan ik dan maar beter
aan het werk zetten?

138
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
Je bent een geval apart.

139
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
Is dat zo?

140
00:07:44,755 --> 00:07:48,676
Ook wilde ik even zorgen…

141
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
…dat je nog weet
wat we laatst hebben besproken.

142
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
Ik wil niet dat je vergeet
wat je ethische verplichtingen zijn.

143
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
Geloof me. Ik ken m'n verplichtingen.

144
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
Laat die bon achter
en ga weg uit m'n kantoor.

145
00:08:08,321 --> 00:08:12,700
Zoals je wilt, raadsman.

146
00:08:21,042 --> 00:08:22,627
Fijne dag, allemaal.

147
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
Fijne dag.

148
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
Alles in orde?

149
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
Ja. Alles is oké.

150
00:08:32,970 --> 00:08:36,474
Oké. Ik moet naar Glory Days.
Nog iets voor ik ga?

151
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
Jesús Menendez belde.
Hij wil de zaak doornemen.

152
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
Ja, en ik heb
de oude huisgenoot onderzocht.

153
00:08:42,188 --> 00:08:45,900
De officier geeft hem niks
in ruil voor zijn verhaal over het mes…

154
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
…dus ik ga zelf met hem praten.

155
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
Nee, doe niets meer met Jesús Menendez.
Geen van jullie.

156
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
Waarom niet?

157
00:08:53,699 --> 00:08:56,827
Gewoon niet doen.
Ik leg het later misschien wel uit.

158
00:08:56,911 --> 00:08:58,412
Ik moet gaan. Kom, Izzy.

159
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Oké.

160
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
Hier naar binnen.

161
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
Het is niet wat het lijkt.

162
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
Of misschien ook wel, maar…

163
00:09:27,108 --> 00:09:29,902
Begin maar gewoon bij het begin.

164
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
Waar was je?
Waarom ben je van nummer veranderd?

165
00:09:34,365 --> 00:09:36,742
Soms heeft een meisje
een nieuwe start nodig.

166
00:09:37,827 --> 00:09:41,914
Ik kwam terug uit Las Vegas
en wilde het anders aanpakken.

167
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
Dat is niet gelukt.

168
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
Ik was bij een nieuwe klant.

169
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
Een huis in de Hills.
Volgens mij huurde hij het huis.

170
00:09:49,797 --> 00:09:51,007
Hoe vond hij je?

171
00:09:51,591 --> 00:09:53,134
Ik adverteer online.

172
00:09:54,010 --> 00:09:56,762
Hij betaalde vooraf.
Ik ben niet gek, maar…

173
00:09:57,847 --> 00:10:01,726
Hij had veel coke, we namen wat lijntjes…

174
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
Wat?

175
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
Dat hoort er nou eenmaal bij.

176
00:10:07,523 --> 00:10:10,401
En toen ik wegging,
gaf hij me als fooi geen geld…

177
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
…maar een paar gram coke.

178
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Verdomme, Glory.

179
00:10:14,071 --> 00:10:16,782
Ik heb het niet
voor eigen gebruik aangenomen.

180
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
Oké?

181
00:10:18,743 --> 00:10:22,121
Het komt goed van pas bij klanten,
die daar extra voor betalen.

182
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Ik oordeel niet.

183
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
Hoe kon ik weten dat de volgende
een undercoveragent zou zijn?

184
00:10:27,335 --> 00:10:30,921
Ik heb hem gescreend. Hij leek oké.
Hij had een suite in het Mondriaan.

185
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
De politie heeft daar doorgaans
het budget niet voor.

186
00:10:34,967 --> 00:10:38,471
Oké. Hoe was de coke van die gast verpakt?

187
00:10:38,554 --> 00:10:41,265
Zat het in één zak of in meerdere zakjes?

188
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
Het zat in vier zakjes.
Een gram per zakje.

189
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
Waarom?

190
00:10:48,731 --> 00:10:52,693
Vier zakjes beschouwen ze
als bestemd voor verkoop.

191
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
Dat is een misdrijf.

192
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
Verdomme.
-Ja.

193
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
Je moet me helpen, Mickey.

194
00:11:00,660 --> 00:11:05,039
Kun je niet zo'n afkickdeal
voor me regelen?

195
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
Nee, dat heb je al gedaan.
Dat lukt niet nog eens.

196
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
Je moet iets doen.

197
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
Dit was geen toeval.

198
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
Sinds ik voor je heb getuigd,
zit de LAPD achter me aan.

199
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Dit gebeurt er als ik m'n nek uitsteek.

200
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
Enig idee wie de man was
die je de coke gaf?

201
00:11:27,561 --> 00:11:29,397
Ik had hem nooit eerder gezien.

202
00:11:30,022 --> 00:11:33,484
Hij zei dat hij Hector heette?

203
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
Moya?

204
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
Hector Moya?

205
00:11:38,864 --> 00:11:41,158
Had hij geld?
-Geen idee. Misschien.

206
00:11:41,742 --> 00:11:44,537
Hij was goed gekleed, best opvallend…

207
00:11:44,620 --> 00:11:48,582
…maar niet ordinair, en hij woont mooi.

208
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
Waarom? Maakt dat wat uit?

209
00:11:51,293 --> 00:11:54,046
Als een man met geld zakjes coke uitdeelt…

210
00:11:54,130 --> 00:11:56,674
…is hij dealer
of heeft hij daar connecties mee.

211
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
Dan kunnen we hem misschien gebruiken
voor een ruil-deal.

212
00:12:01,011 --> 00:12:03,723
Ik ben geen verklikker, Mickey.
Dat weet je.

213
00:12:03,806 --> 00:12:06,559
Hij kan achter me aan komen.
Zei je dat hij een dealer was?

214
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Wil je in de bak blijven?

215
00:12:11,439 --> 00:12:14,483
Nee.
-Oké. Help me dan, Glory.

216
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
Oké?

217
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
Weet je het adres nog?

218
00:12:20,865 --> 00:12:24,702
Laat me tenminste proberen iets te doen,
zodat jij er niet voor opdraait.

219
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Lorna zei dat je wil dat ik
met een agent praat over Jesús' zaak?

220
00:12:34,670 --> 00:12:38,174
Ik wilde nee zeggen,
maar als je me hieruit kunt halen…

221
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
Ik ben bang dat ik daar nu niks mee kan.

222
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
Wat? Waarom niet?

223
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
Dat gaat gewoon niet,
maar je doet vast wat goed is.

224
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
Oké. Ik moet gaan.
Je hoort van me als ik iets heb.

225
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
Deur.
-Deur drie.

226
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
Oké, ik moet weg.
Mickey heeft info nodig voor Glory Days.

227
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
Voordat je gaat…
Ik heb je lijstje nog nodig.

228
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
Voor de bruiloft.

229
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
O, die gastenlijst.

230
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
Ja, die gastenlijst.

231
00:13:19,173 --> 00:13:22,927
De ranch belde. Ze zeiden
dat ze plaats hebben voor 100 personen.

232
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
Dat is erg ordelijk.

233
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
Bruiloften plannen zichzelf niet, Cisco.

234
00:13:31,185 --> 00:13:35,105
Daar weet jij natuurlijk niks vanaf.
Wat is er toch met je aan de hand?

235
00:13:37,399 --> 00:13:39,610
Niks. Hoe bedoel je?

236
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
Je lijkt nogal afwezig.

237
00:13:44,657 --> 00:13:48,702
Volgens mij heb je twijfels.

238
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Twijfels.

239
00:13:52,998 --> 00:13:55,376
Je krijgt die lijst zo snel mogelijk.

240
00:13:55,960 --> 00:13:57,294
Ik beloof het, schat.

241
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
Ik heb het gewoon druk.

242
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
En jij dan?
Hoe gaat het met de studie?

243
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
Ben je naar die workshop geweest
waar je het over had?

244
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
Ja, dat. Ik heb…

245
00:14:14,562 --> 00:14:17,731
Ik heb goedkeuring nodig,
zodat Mickey m'n adviseur kan zijn.

246
00:14:17,815 --> 00:14:19,567
Dat is alles.

247
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
Oké, dat is makkelijk, toch?

248
00:14:23,988 --> 00:14:24,947
Natuurlijk.

249
00:14:26,532 --> 00:14:29,827
Ik ben erg trots op je.
Je doet het wel, hè?

250
00:14:31,287 --> 00:14:32,538
Zeker weten.

251
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
Ik moet ervandoor.

252
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
Dag.
-Dag.

253
00:14:54,935 --> 00:14:57,897
WANNEER BEN JE VRIJ?
WOENSDAG. KOMT DAT UIT?

254
00:14:58,731 --> 00:15:00,399
Kunnen we niet sneller?

255
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
Er is een wegafsluiting.

256
00:15:02,776 --> 00:15:04,737
Er wordt gebouwd of zo.

257
00:15:15,873 --> 00:15:17,333
Geen sporttas vandaag?

258
00:15:17,416 --> 00:15:18,667
Ik ben er even tussenuit.

259
00:15:18,751 --> 00:15:21,629
Ik werk wat extra uren op kantoor.
Heb even geen tijd.

260
00:15:24,173 --> 00:15:26,050
Ik denk er echter over na…

261
00:15:26,133 --> 00:15:29,595
…om niet meer
af en toe eens een les te geven.

262
00:15:29,678 --> 00:15:35,142
Ik overweeg om een eigen plekje te zoeken,
mijn eigen dansschool te openen.

263
00:15:36,018 --> 00:15:36,894
Oké.

264
00:15:36,977 --> 00:15:39,146
Ik kan je niet eeuwig blijven rondrijden.

265
00:15:39,229 --> 00:15:40,564
Nee, natuurlijk niet.

266
00:15:41,440 --> 00:15:44,985
Ik ben er alleen aan gewend geraakt
dat je in de buurt bent.

267
00:15:45,069 --> 00:15:47,780
Maar als dat is wat je wilt,
ben ik blij voor je.

268
00:15:52,076 --> 00:15:56,288
Wil je die dansschool alleen openen?

269
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
Het is iets
wat Ray en ik samen willen doen.

270
00:16:02,670 --> 00:16:03,504
Oké.

271
00:16:04,004 --> 00:16:09,343
We hebben de ideale ruimte gevonden
in Leimert Park. Veel voetgangers.

272
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
We weten alleen nog niet
hoe we het voor elkaar gaan krijgen.

273
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
Ik liet Lorna wat foto's zien.

274
00:16:15,349 --> 00:16:16,642
Ze vond het geweldig.

275
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Je weet waar ik me zorgen over maak, Izzy.

276
00:16:21,355 --> 00:16:23,732
Uiteindelijk moet jij het besluit nemen.

277
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Het is alleen…

278
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Het gaat heel goed tussen Ray en mij.

279
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
Na al onze problemen,
staan we nu heel sterk.

280
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
Dat is toch een goed teken?

281
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Zeg dat je iets voor me hebt.

282
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
Je zei dat Hector Moya een drugsdealer is?

283
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Mogelijk.

284
00:16:48,507 --> 00:16:50,843
Blijkbaar is hij wel iets meer dan dat.

285
00:16:51,510 --> 00:16:55,681
Hector Moya
wordt ook wel Hector Moreno genoemd.

286
00:16:56,306 --> 00:16:58,517
Volgens m'n mannetje bij de DEA…

287
00:16:58,600 --> 00:17:02,062
…gaat het om een belangrijke speler
in het Tijuana-kartel.

288
00:17:02,146 --> 00:17:06,150
Verdacht van de moord
op drie rivaliserende kartelleden aldaar…

289
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
…maar hij is niet veroordeeld.

290
00:17:08,193 --> 00:17:11,739
Het kartel heeft de juryleden omgekocht.
-Hoe dan ook…

291
00:17:11,822 --> 00:17:15,492
…die gast is hier. En dat is vast niet
om naar Disneyland te gaan.

292
00:17:15,576 --> 00:17:19,621
Waarschijnlijk wil het kartel
zijn netwerk naar Californië uitbreiden.

293
00:17:19,705 --> 00:17:21,457
Heb je het adres bevestigd?

294
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Ja. Het is vlak bij Mulholland.

295
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Welke kant van Mulholland?

296
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
De kant van de Valley. Waarom?

297
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
Oké. Goed werk, Cisco.

298
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
De plannen zijn gewijzigd. Pak de 105.

299
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
Gaan we niet terug naar kantoor?
-Nee. We stoppen eerst in Van Nuys.

300
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
Waar gaat dit over? Bedankt.
-Oké.

301
00:17:41,393 --> 00:17:43,979
Die zaak die je verloor.
Wat is daarmee gebeurd?

302
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
Niks. Ik sta niet aan de zijlijn
en zij geven niet toe, dus…

303
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
Als ik je nou eens kan helpen?

304
00:17:51,695 --> 00:17:54,823
Wat je ook hebt,
er zijn altijd voorwaarden aan verbonden.

305
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
Luister gewoon even.

306
00:17:57,826 --> 00:18:00,162
Een cliënt van me
is in jouw district opgepakt.

307
00:18:00,245 --> 00:18:02,164
Aan de Valley-kant van Mulholland.

308
00:18:02,247 --> 00:18:03,832
Drugsbezit en prostitutie.

309
00:18:03,916 --> 00:18:05,459
Niets groots.
-Ga door.

310
00:18:05,542 --> 00:18:08,796
De aanklager in deze zaak heet Ben Guzman.
Ken je hem?

311
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
Ja, ik ken hem.

312
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
Hij is keihard…

313
00:18:12,049 --> 00:18:14,843
…dus hij zal vast binnenkort
naar het centrum verhuizen.

314
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
Je bent toch nog altijd zijn meerdere?

315
00:18:16,970 --> 00:18:20,557
Je kunt zelfs een zaak sluiten
als er iets groters op het spel staat.

316
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
Zoals?

317
00:18:24,061 --> 00:18:27,189
Mijn cliënt heeft informatie
over een kopstuk in het Tijuana-kartel.

318
00:18:27,272 --> 00:18:30,484
Ze wil niet getuigen
en ik ga haar niet in gevaar brengen…

319
00:18:30,567 --> 00:18:33,403
…maar ik heb een adres
waar je die gast kan vinden…

320
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
…met een berg cocaïne
en God weet wat nog meer.

321
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
Major Crimes zou een moord doen
voor een kartelbaas, Maggie. Dat weet je.

322
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
Gebruik dit om je zaak terug te krijgen.

323
00:18:42,496 --> 00:18:45,040
Tenzij ze het van me afpakken
zodra ik het vertel.

324
00:18:45,124 --> 00:18:48,752
Zeg Bob Cardone dat ik hiermee
naar de FBI ga als hij niet meewerkt.

325
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
Ze doen een inval
en mijn cliënt gaat vrijuit.

326
00:18:52,339 --> 00:18:53,966
Ik moet snel handelen.

327
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
Wie is je cliënt?

328
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
Glory Days.

329
00:19:00,430 --> 00:19:03,308
Zij die over Langford getuigde?
Moet ik haar helpen?

330
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
Nee, je moet mij helpen.

331
00:19:05,519 --> 00:19:08,981
Ik weet dat het veel gevraagd is
gezien de geschiedenis.

332
00:19:09,815 --> 00:19:13,402
Maar dit gaat niet alleen om een zaak.
Het gaat om mij.

333
00:19:13,986 --> 00:19:17,698
Ik kan niet in detail treden,
maar je moet me vertrouwen.

334
00:19:17,781 --> 00:19:20,325
Belangrijker als dit wordt het niet.

335
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
Oké. Ik zal wat rondbellen.
Ik kan niets beloven.

336
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
Dat hoeft niet. Ik heb vertrouwen in je.

337
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
Dag, Mickey.

338
00:19:32,171 --> 00:19:34,715
Ik sta bij je in het krijt, Mags.
-Nog niet.

339
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
Pardon.

340
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
Hé.
-Hé.

341
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
Raspados?

342
00:19:56,445 --> 00:19:59,072
Een mocktail natuurlijk.
-Oké.

343
00:19:59,156 --> 00:20:00,324
Die van mij niet.

344
00:20:00,407 --> 00:20:01,450
Oké.

345
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
Je vindt het toch niet erg
om proefkonijn te zijn?

346
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
We proberen wat nieuwe ideeën uit.

347
00:20:07,039 --> 00:20:08,165
Oké.

348
00:20:08,874 --> 00:20:11,585
Ik heb sinds m'n jeugd in Mexico
geen raspado meer gehad.

349
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
Ik dacht dat je uit LA kwam?

350
00:20:14,838 --> 00:20:17,341
Nee, m'n ouders zijn gescheiden…

351
00:20:17,424 --> 00:20:21,011
…dus ik was hier 's zomers met m'n vader
tot het weer mijn thuis was.

352
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
Je houdt echt van koriander, hè?

353
00:20:28,977 --> 00:20:30,729
Lekker, hè?
-Ja.

354
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
Combineert goed met het fruit.

355
00:20:33,857 --> 00:20:34,983
Wat vind je ervan?

356
00:20:35,067 --> 00:20:36,276
Perfect.

357
00:20:39,029 --> 00:20:40,197
Spreek je Spaans?

358
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
Een beetje.

359
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
M'n ouders zijn Puerto Ricaans.

360
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
Maar ze wilden
dat we alleen Engels spraken.

361
00:20:48,956 --> 00:20:53,669
Maar ik heb een restaurant in Los Angeles,
dus ik moet kunnen vloeken.

362
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
En geweldig koken.

363
00:20:56,046 --> 00:20:58,590
Dat hoort bij opgroeien in deze buurt.

364
00:20:59,174 --> 00:21:05,055
We hadden Salvadoranen, Mexicanen,
Guatemalteken en zelfs Cubanen.

365
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
Alle oma's hielpen bij mijn opvoeding
toen mijn vader overwerkte.

366
00:21:09,476 --> 00:21:10,435
Wat deed hij?

367
00:21:10,519 --> 00:21:11,937
Hij was meubelmaker.

368
00:21:13,355 --> 00:21:16,650
Veel keukenrenovaties
voor rijke mensen in Beverly Hills.

369
00:21:18,026 --> 00:21:19,736
Mijn ouders scheidden op m'n negende.

370
00:21:21,154 --> 00:21:24,866
Ma verhuisde naar Orange County
en startte een heel nieuw gezin.

371
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
Een ingewikkeld verhaal.

372
00:21:29,788 --> 00:21:30,664
Dat herken ik.

373
00:21:34,793 --> 00:21:38,755
Het liefst blijf ik hier
de hele avond met je zitten…

374
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
…maar ik heb een etentje.

375
00:21:40,924 --> 00:21:44,303
En helaas moet ik toegeven
dat ik je weer voor je brein gebruik.

376
00:21:45,470 --> 00:21:47,556
Is dat alles waar ik goed voor ben?

377
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
Ik kan je later tonen
waar je nog meer goed voor bent.

378
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
Maar…

379
00:21:55,856 --> 00:21:57,566
…nu ben ik in de war.

380
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
Ik heb dit straatverbod gelezen.

381
00:21:59,609 --> 00:22:04,114
Er staat dat ik niet binnen 90 meter van
Mitchell Bondurant of z'n zaak mag komen.

382
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Maar zijn bouwplaats
ligt naast mijn restaurant en mijn huis.

383
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
Moet ik het pand verlaten
telkens als hij komt?

384
00:22:10,120 --> 00:22:14,791
Nee. Als hij binnen 90 meter van je komt,
is dat zijn probleem.

385
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
Je mag gewoon thuis en op je werk zijn.

386
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Oké, maar er is een markt
vlak bij zijn kantoor…

387
00:22:21,298 --> 00:22:23,216
…waar ik elke week heen ga.

388
00:22:23,300 --> 00:22:27,137
Misschien is het niet exact 90 meter,
maar het is erg dichtbij.

389
00:22:27,679 --> 00:22:30,891
Het is moeilijk om iemand te vermijden
die de halve stad koloniseert.

390
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
Je mag best langs zijn kantoor
naar de markt rijden.

391
00:22:33,643 --> 00:22:36,188
Ga alleen niet demonstreren onderweg.

392
00:22:37,272 --> 00:22:38,899
Daar gaat mijn grondrecht.

393
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Ja, dat is ingewikkeld in LA.

394
00:22:42,569 --> 00:22:43,612
Valt wel mee.

395
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
Ik heb de verklaring gelezen
die het straatverbod ondersteunt.

396
00:22:47,240 --> 00:22:49,701
Deze getuige, Walter Kim…

397
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
…zei dat hij zag dat ik Bondurant
lastigviel buiten zijn kantoor.

398
00:22:53,372 --> 00:22:58,960
Hij blijkt bouwinspecteur te zijn.
Bondurant heeft hem in zijn zak.

399
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
Het is niet zo ingewikkeld.
Het gaat gewoon om geld.

400
00:23:01,963 --> 00:23:04,383
Maak je geen zorgen.
We lossen het wel op.

401
00:23:04,466 --> 00:23:05,384
Het komt goed.

402
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
Dat beloof ik.

403
00:23:07,344 --> 00:23:10,847
Jij moet naar je etentje
en ik heb het ook druk.

404
00:23:10,931 --> 00:23:13,350
Je hebt m'n nummer als er iets is.

405
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
De verleiding is groot
om dat te gebruiken.

406
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
Zie je dat ik wel Spaans spreek?

407
00:23:24,820 --> 00:23:25,862
Goed zo.

408
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
ACADEMISCH DECAAN

409
00:23:37,040 --> 00:23:37,999
Ja?

410
00:23:41,878 --> 00:23:44,339
We zijn gesloten.
Kun je morgen terugkomen?

411
00:23:45,757 --> 00:23:49,511
Dit duurt niet lang.
Ik heb alleen uw handtekening nodig.

412
00:23:56,017 --> 00:23:58,520
U kent me niet meer, hè?

413
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
Ik was een paar jaar geleden
eerstejaars bij u.

414
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
Dat was erg intimiderend.

415
00:24:10,574 --> 00:24:13,702
U was de beste docent op deze school.

416
00:24:13,785 --> 00:24:17,622
Ik was zo blij dat ik een plek kreeg
en toen merkte u me op.

417
00:24:17,706 --> 00:24:20,292
Ik kreeg altijd de beurt.

418
00:24:21,376 --> 00:24:24,629
U gaf me het gevoel
dat ik de slimste van de klas was.

419
00:24:27,132 --> 00:24:30,427
Totdat u me wilde versieren
op uw kantoor en ik u afwees.

420
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
Weet u nog?

421
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
Ik weet niet of u me daarna
bewust als oud vuil ging behandelen…

422
00:24:35,265 --> 00:24:38,018
…of dat dat gewoon gebeurde
of in mijn hoofd zat.

423
00:24:38,101 --> 00:24:41,104
Maar ik weet wel
dat wat u deed verkeerd was.

424
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
Door u ben ik aan mezelf gaan twijfelen.

425
00:24:43,773 --> 00:24:45,108
Maar dat is nu voorbij.

426
00:24:45,692 --> 00:24:49,529
Ik ben terug en krijg alleen maar tienen,
behalve voor Verzekeringen.

427
00:24:49,613 --> 00:24:53,492
Maar daar heb ik toch niks aan.
Ik nam het omdat het in mijn schema past.

428
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
Ik ga niks doen.

429
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
Uw excuses interesseren me niet.
Ik moest het alleen even kwijt.

430
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
Dat is alles.

431
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
Mag ik m'n formulier?

432
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
Miss Crane.

433
00:25:24,648 --> 00:25:28,276
Voor wat het waard is,
je was echt de beste leerling van de klas.

434
00:25:30,195 --> 00:25:31,488
Dat was ik inderdaad.

435
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
EERSTE VROUW
DEAL IS ROND.

436
00:26:19,578 --> 00:26:21,413
Voor het geval er iets gebeurt.

437
00:26:21,997 --> 00:26:24,708
Oké. Bedankt. Tot ziens.

438
00:26:34,301 --> 00:26:35,760
Goedemorgen, Mick.
-Hallo.

439
00:26:35,844 --> 00:26:38,388
Je bent vroeg.
-Ik moest even iets regelen.

440
00:26:38,471 --> 00:26:41,433
Ben je hier nog even?
-Ja, hoor. Zo lang als nodig is.

441
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
Doe rustig aan.
Straks moet je iets voor me doen.

442
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
En jij haalt Glory toch op vandaag?

443
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
Dat kan ze zelf wel.
Ik moet even mijn hoofd leegmaken.

444
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
Waar gaan we heen?
-Nergens, neem maar vrij vandaag.

445
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
Ik rij zelf wel.

446
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
Blijf anders gewoon hier
en help Lorna als het nodig is?

447
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
Prima.

448
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
Lorna, nog één ding. Bel Russell Lawson.

449
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Ik heb zijn proces ingediend
met schriftelijke verklaring.

450
00:27:04,289 --> 00:27:06,458
Er ligt een kopie voor hem op mijn bureau.

451
00:27:06,541 --> 00:27:08,043
Die moet hij vandaag ophalen.

452
00:27:08,126 --> 00:27:09,252
Dat is erg belangrijk.

453
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
Een bekeuring is belangrijk?

454
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
Vertrouw me nou maar.

455
00:27:13,298 --> 00:27:15,842
De betalende cliënt heeft altijd gelijk.

456
00:27:16,509 --> 00:27:19,763
Ik stuur je een sms, Cisco.
-Was dat een tennisracket?

457
00:27:19,846 --> 00:27:22,349
Er is iets vreemds aan de hand.

458
00:27:30,565 --> 00:27:31,524
Mickey Haller.

459
00:27:31,608 --> 00:27:33,443
Waar ben je in hemelsnaam?

460
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
Ik dacht dat je
een verklaring van je cliënt wilde?

461
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
Als dit over Jesús Menendez gaat,
die zaak doe ik niet meer.

462
00:27:40,408 --> 00:27:41,368
Wat?

463
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
Waar ben je mee bezig?

464
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
Ik kan het nu niet uitleggen.

465
00:27:46,289 --> 00:27:49,668
Glory Days vertelt je vast
alles wat je wilt weten.

466
00:28:19,864 --> 00:28:23,702
Wat herinner je je nog meer?
Iets specifieks over de aanval?

467
00:28:25,161 --> 00:28:28,164
Hij greep me van achteren
en zette een mes op mijn keel.

468
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
Rechtshandig? Linkshandig?

469
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
Links. Z'n tatoeage
zat op z'n linker onderarm.

470
00:28:37,882 --> 00:28:39,342
Dat klopt aardig.

471
00:28:39,426 --> 00:28:44,305
Zijn gezicht was niet zo lang
en zijn neus was niet zo breed.

472
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
Dus je hebt hem goed gezien?

473
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Heel even.

474
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Dat gezicht vergeet ik nooit.

475
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
MICKEY
(1) NIEUW BERICHT

476
00:30:04,844 --> 00:30:05,720
Wat is dat?

477
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
M'n gastenlijst.

478
00:30:08,807 --> 00:30:12,852
Er staan drie namen op
en twee daarvan zijn Mickey en Izzy.

479
00:30:14,729 --> 00:30:16,815
Neem je deze bruiloft serieus?

480
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
Je weet dat ik niet
met m'n familie kan opschieten…

481
00:30:20,276 --> 00:30:22,987
…en ik hoef niemand
uit m'n verleden erbij.

482
00:30:23,071 --> 00:30:25,240
Die gast ben ik nu niet meer.

483
00:30:26,157 --> 00:30:29,410
Dat is mijn verleden.
Nu heb ik een nieuw leven met jou.

484
00:30:29,494 --> 00:30:33,331
En die kleine snurkende duivel.

485
00:30:33,915 --> 00:30:39,212
Dus ik trouw met je
hoe en waar je maar wilt…

486
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
…want ik wil alleen maar bij je zijn.

487
00:30:52,559 --> 00:30:54,978
Dat is het liefste
wat je ooit tegen me hebt gezegd.

488
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
Wie is de derde naam op de lijst?

489
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
Stevie. Barman bij Hank.

490
00:31:06,072 --> 00:31:08,449
Ik ben dol op Stevie. Mooi zo.

491
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
Is dat weer Mickey?

492
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
Ja.
-Hij blijft bezig.

493
00:31:15,039 --> 00:31:16,457
Het is maar reclame.

494
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
WISSEN

495
00:31:50,992 --> 00:31:54,495
Ik had al een paar dagen
niks van je gehoord…

496
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
…dus het werd tijd voor een update.

497
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
Kun je me voortaan
iets eerder waarschuwen?

498
00:32:00,084 --> 00:32:02,629
Ik zal erover nadenken.

499
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
Kom op, nou.

500
00:32:05,590 --> 00:32:08,426
Ik heb Kaz
op alle mogelijke manieren onderzocht.

501
00:32:09,427 --> 00:32:11,262
Als hij een informant is…

502
00:32:12,597 --> 00:32:13,806
…zie ik daar niks van.

503
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
Ik ben met hem opgegroeid.
Ik zou het wel weten.

504
00:32:18,311 --> 00:32:22,649
Ja, maar Kaz kreeg acht jaar cel…

505
00:32:22,732 --> 00:32:25,234
…en zat er maar drie uit
voor hij vrijkwam.

506
00:32:25,318 --> 00:32:26,861
En toen dat gebeurde…

507
00:32:26,945 --> 00:32:30,615
…probeerde hij zich weer zo snel mogelijk
in mijn club te nestelen.

508
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
Misschien is het toeval.

509
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
Ik geloof niet in toeval…

510
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
…maar ik geloof wel
dat Kaz een deal heeft gesloten.

511
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
Omdat hij weet dat hij niet
als enige de bak in had gemoeten.

512
00:32:45,713 --> 00:32:49,550
Hoe dan ook, je blijft hem volgen…

513
00:32:49,634 --> 00:32:52,679
…totdat ik zeker weet
waar ik mee te maken heb.

514
00:32:54,639 --> 00:32:55,556
Oké?

515
00:32:56,224 --> 00:33:01,688
En ik krijg een verslag
wanneer ik dat wil.

516
00:33:03,147 --> 00:33:04,023
Begrepen?

517
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
Zoals je wilt.

518
00:33:24,836 --> 00:33:27,005
Doe je tegenwoordig aan huisbezoek?

519
00:33:28,089 --> 00:33:29,298
Heb je wat je wilde?

520
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
Wat ik wilde?

521
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
Ik moest met je getuige praten
en jij was nergens te bekennen.

522
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
Ik zei toch dat ik Jesús Menendez
voorlopig niet kan vertegenwoordigen.

523
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
Waarom niet?

524
00:33:46,983 --> 00:33:48,901
Wat verberg je voor me?

525
00:33:49,527 --> 00:33:50,778
Alweer?

526
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
Oké, luister.

527
00:33:54,115 --> 00:33:57,118
Er is iets
wat ik je gewoon niet kan vertellen.

528
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
Ik hoop dat je dat begrijpt.

529
00:34:01,289 --> 00:34:04,500
Zoals ik hoop dat je begrijpt
dat ik Glory Days veilig wil houden.

530
00:34:15,762 --> 00:34:16,721
Deur.

531
00:34:40,119 --> 00:34:41,079
Bedankt.

532
00:35:46,853 --> 00:35:47,854
Wie is daar?

533
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
Etenbezorger.

534
00:35:51,065 --> 00:35:52,859
Laat maar voor de deur achter.

535
00:36:34,400 --> 00:36:35,484
Stil.

536
00:36:35,568 --> 00:36:37,486
Stil.

537
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
Je dacht dat je van me af was, hè?

538
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
Verdomme.

539
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
Moet je mij hebben? Kom me maar halen.

540
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Laat het wapen vallen. Politie.

541
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
Op de grond.
-Helemaal.

542
00:36:59,217 --> 00:37:00,760
Op je knieën. Niet bewegen.

543
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
Dat is de gast die me aanviel
en Martha heeft vermoord.

544
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
Je liegt, hoer. Ze liegt.

545
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
Gaat het?

546
00:37:15,274 --> 00:37:16,567
Ja.

547
00:37:18,861 --> 00:37:20,363
Verdomde Haller.

548
00:37:26,118 --> 00:37:26,994
Sorry.

549
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
Mick, met mij. Ik ben er.

550
00:37:37,838 --> 00:37:42,093
Ze hebben er een, maar ik geloof niet
dat het Hector Moya is.

551
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
Volgens mij je cliënt, Russell Lawson.

552
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Is ze in orde?

553
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
Zo te zien wel. Ze praat met Griggs.

554
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
Oké, gelukkig.

555
00:37:54,272 --> 00:37:56,899
Wat is hier in hemelsnaam aan de hand?

556
00:37:58,651 --> 00:38:02,947
Ik vertel je alles, Cisco.
Maar niet nu. Bedankt.

557
00:38:05,574 --> 00:38:10,871
Hoe lost een hypothetische advocaat dit op
zonder de regels te overtreden?

558
00:38:11,789 --> 00:38:12,999
Nou…

559
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
…theoretisch…

560
00:38:16,877 --> 00:38:20,506
…moet hij ervoor zorgen
dat dit hem niet achtervolgt.

561
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
Deze hypothetische moordenaar…

562
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Is er iemand anders die hem kan aanwijzen?

563
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
Iemand waar hij achteraan kan gaan?

564
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
Er is één persoon.

565
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
Dus je hebt hem goed gezien?

566
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
Heel kort.

567
00:38:39,233 --> 00:38:41,027
Dat gezicht vergeet ik nooit.

568
00:38:42,445 --> 00:38:44,113
Die moet je als lokaas gebruiken.

569
00:38:45,281 --> 00:38:47,033
Nog één ding. Bel Russell Lawson.

570
00:38:47,116 --> 00:38:50,453
Ik heb zijn proces ingediend
met schriftelijke verklaring.

571
00:38:50,536 --> 00:38:52,705
Er ligt een kopie voor hem op mijn bureau.

572
00:38:52,788 --> 00:38:54,415
Die moet hij vandaag ophalen.

573
00:38:54,498 --> 00:38:55,833
Dat is erg belangrijk.

574
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
EERSTE VROUW
DEAL IS ROND.

575
00:39:04,216 --> 00:39:06,886
Maar je moet zorgen
dat het aas beschermd is.

576
00:39:08,137 --> 00:39:11,223
Nee, Maggie.
Dit is een gevaarlijke kartelbaas.

577
00:39:11,307 --> 00:39:14,685
Ze geeft de locatie door,
maar ik moet zorgen dat ze veilig is.

578
00:39:14,769 --> 00:39:18,189
SIS moet de komende dagen
haar huis in de gaten houden.

579
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
Maar de sleutel tot alles
is de geheimhoudingsplicht waarborgen.

580
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
Je kunt niemand van tevoren
vertellen wat je doet…

581
00:39:25,654 --> 00:39:27,615
…zeker niet de politie.

582
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
Wijs ze in de juiste richting
en hou je afzijdig.

583
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
Zoals ik hoop dat je begrijpt
dat ik Glory Days veilig wil houden.

584
00:39:37,708 --> 00:39:39,877
En bovenal…

585
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
…zorg dat je altijd een plan B hebt.

586
00:39:43,672 --> 00:39:47,259
Doe rustig aan.
Straks moet je iets voor me doen.

587
00:39:49,553 --> 00:39:51,138
Zou hij dit gedaan hebben?

588
00:39:51,680 --> 00:39:55,351
Hij zou zich nooit zo
in de nesten hebben gewerkt.

589
00:39:58,437 --> 00:40:00,314
Wat als de cliënt erachter komt?

590
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
De hypothetische cliënt, bedoel je?

591
00:40:04,944 --> 00:40:10,157
Zolang de hypothetische advocaat
al z'n puntjes op de i heeft…

592
00:40:10,241 --> 00:40:13,536
…wat gaat de hypothetische cliënt
daar dan aan doen?

593
00:40:24,922 --> 00:40:26,424
Fijn dat je in orde bent.

594
00:40:27,216 --> 00:40:30,511
Had ik nog maar iets langer
om dat mes op zijn ballen te zetten.

595
00:40:31,178 --> 00:40:34,181
Ik moest je beschermen.
We moesten snel handelen.

596
00:40:34,265 --> 00:40:36,684
Toen je zei
dat er iets zou kunnen gebeuren…

597
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
…had ik een vermoeden.

598
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
Ja.

599
00:40:39,812 --> 00:40:42,022
Niet dat ik ooit iets zou zeggen.

600
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
Je vertrouwen en discretie
worden gewaardeerd.

601
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
De volgende juridische hulp
krijg je van me cadeau.

602
00:40:50,030 --> 00:40:51,657
Hopelijk is dat niet nodig.

603
00:40:52,241 --> 00:40:56,328
Mijn moeder woont in Hawaï.
Ik ga daar een tijdje heen.

604
00:40:56,871 --> 00:40:58,080
Misschien wel veel tijd.

605
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
Mooi. Een kleine reset.

606
00:41:00,374 --> 00:41:03,294
Ik moet even weg
van alle idioten in deze stad.

607
00:41:04,503 --> 00:41:05,880
Daar hoor jij ook bij.

608
00:41:06,630 --> 00:41:09,800
Van alle shit waar ik met mijn werk
mee te maken heb gehad…

609
00:41:09,884 --> 00:41:11,093
…span jij de kroon.

610
00:41:11,177 --> 00:41:13,220
Is dat niet mijn charme?

611
00:41:15,890 --> 00:41:18,309
Ik ben blij dat je weggaat uit LA.

612
00:41:19,018 --> 00:41:21,520
Ik hoop dat je ook wegblijft
bij andere dingen.

613
00:41:24,190 --> 00:41:27,067
Daar heb ik over nagedacht.
Misschien is dit het moment.

614
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
Ja.

615
00:41:29,278 --> 00:41:31,780
Waar je ook heen gaat,
laat wat van je horen.

616
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
Dag, Mickey Haller.

617
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
LA COUNTY GEVANGENIS

618
00:41:53,844 --> 00:41:55,387
Wat doe jij hier?

619
00:41:56,138 --> 00:41:59,099
Technisch gezien
ben ik nog steeds je advocaat.

620
00:41:59,600 --> 00:42:01,977
Ik wil je nog
een laatste juridisch advies geven.

621
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
Beken schuld en bespaar jezelf
de moeite van een proces.

622
00:42:06,524 --> 00:42:08,067
Je hebt me belazerd.

623
00:42:09,818 --> 00:42:10,736
Het is in orde.

624
00:42:13,030 --> 00:42:13,906
Bedankt.

625
00:42:17,701 --> 00:42:23,541
Ik heb je al verteld wat er zou gebeuren
als je zoiets zou flikken.

626
00:42:24,792 --> 00:42:26,168
Als ik wat zou flikken?

627
00:42:26,252 --> 00:42:27,628
Ik heb niets misdaan.

628
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
Ik heb niet één ethische regel overtreden.

629
00:42:30,047 --> 00:42:32,424
Hoe kon ik weten
dat je het niet kon laten…

630
00:42:32,508 --> 00:42:35,052
…de enige achterna te gaan
die je nog kon identificeren?

631
00:42:35,886 --> 00:42:37,012
Je hebt me erin geluisd.

632
00:42:37,096 --> 00:42:41,183
Nee, Russell. Je hebt jezelf erin geluisd.
Je hebt één groot nadeel.

633
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
Je bent gek.
Dat maakt je erg voorspelbaar.

634
00:42:46,772 --> 00:42:48,983
Helaas is je voorschot op.

635
00:42:49,066 --> 00:42:52,861
Sorry, maar je moet
een andere advocaat zoeken.

636
00:42:52,945 --> 00:42:55,155
En Russell, je moet weten…

637
00:42:55,906 --> 00:42:58,826
…dat ik cliënten heb
in elke gevangenis in Californië.

638
00:42:58,909 --> 00:43:00,869
Zeer trouwe cliënten.

639
00:43:00,953 --> 00:43:03,163
Als er iets met mijn familie gebeurt…

640
00:43:03,247 --> 00:43:05,249
…kun je er een paar op bezoek verwachten.

641
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
Deur.

642
00:43:12,423 --> 00:43:13,340
Succes.

643
00:43:37,239 --> 00:43:38,365
Ik heb je gebeld.

644
00:43:38,449 --> 00:43:40,451
Sorry. Ik was druk?

645
00:43:41,577 --> 00:43:42,703
Ik heb goed nieuws.

646
00:43:43,996 --> 00:43:44,955
Wat is dit?

647
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
Je zaak is definitief geseponeerd.

648
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
Ze kunnen je hiervoor
nooit meer berechten.

649
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
Wat?

650
00:43:55,716 --> 00:43:56,592
Hoe?

651
00:43:57,301 --> 00:44:00,679
Dat is een lang verhaal.
Ze hebben de dader gepakt.

652
00:44:00,763 --> 00:44:02,097
Het maakt niet uit hoe.

653
00:44:02,181 --> 00:44:05,643
Waar het om gaat, is dat het voorbij is.
Je bent vrij, Jesús.

654
00:44:09,647 --> 00:44:10,564
Wat?

655
00:44:12,483 --> 00:44:13,817
Een jongen of een meisje?

656
00:44:14,693 --> 00:44:15,694
Een meisje.

657
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
Proficiat.

658
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Ik kan je nooit terugbetalen.

659
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
Zorg maar gewoon voor die baby.

660
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
Doen we.

661
00:44:31,043 --> 00:44:32,336
Hij had gelijk…

662
00:44:32,836 --> 00:44:36,882
…toen hij zei dat een onschuldig man
de ergste cliënt is die er is.

663
00:44:36,965 --> 00:44:38,384
Voor de helft.

664
00:44:41,053 --> 00:44:42,012
Niet als je wint.

665
00:44:45,974 --> 00:44:49,395
ONSCHULDG

666
00:45:30,227 --> 00:45:31,228
Mickey Haller.

667
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
Hallo?

668
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
Mickey? Met Lisa.

669
00:45:35,482 --> 00:45:36,442
Waar ben je?

670
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
Ze hebben me gearresteerd, Mickey.
Je moet me helpen.

671
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
Wat? Heb je het straatverbod overtreden?

672
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
Nee, dat niet.
Ze hebben me gearresteerd voor moord.

673
00:45:47,745 --> 00:45:50,205
Ze zeggen
dat ik Mitchell Bondurant heb vermoord.

674
00:45:50,289 --> 00:45:51,248
Ik kom eraan.

