1
00:00:06,047 --> 00:00:11,219
Olha só você saindo na primeira página!
Seu pai ficaria orgulhoso.

2
00:00:11,302 --> 00:00:13,221
Não posso deixar
a imprensa inflar meu ego, né?

3
00:00:13,304 --> 00:00:16,558
Essa semana, aqui no programa,
vamos falar com o Advogado do Lincoln…

4
00:00:16,641 --> 00:00:18,309
- Desculpa, é…
- É o jornalista, né?

5
00:00:18,393 --> 00:00:19,936
O Times quer fazer um perfil.

6
00:00:20,020 --> 00:00:22,856
- Olha, eu tenho que entrar cedo amanhã.
- Maggie.

7
00:00:22,939 --> 00:00:24,232
Aproveita o jantar, Mickey.

8
00:00:24,315 --> 00:00:25,775
- Lisa.
- Mickey Haller.

9
00:00:25,859 --> 00:00:27,318
Minha casa fica ali.

10
00:00:28,737 --> 00:00:31,448
- O que tá rolando lá fora?
- É com isso que eu lido todo dia.

11
00:00:31,531 --> 00:00:33,116
Não podem começar tão cedo.

12
00:00:33,199 --> 00:00:35,035
-Acha que ele liga?
-Quem?

13
00:00:35,118 --> 00:00:37,328
O incorporador. Mitchell Bondurant.

14
00:00:37,412 --> 00:00:39,956
Uma hora depois que saiu,
chegou um cara e me entregou isso.

15
00:00:40,040 --> 00:00:42,333
Ordem de restrição temporária?
Essa é a minha praia.

16
00:00:42,417 --> 00:00:43,960
Pera aí, então vai me representar?

17
00:00:44,044 --> 00:00:46,296
Preciso do formulário
da clínica de prática criminal.

18
00:00:46,379 --> 00:00:48,923
Vai ter que pegar a assinatura
do Reitor Acadêmico. Reitor Wheaton.

19
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
É… O que dá aula
de Responsabilidade Civil?

20
00:00:51,134 --> 00:00:53,803
Kaz! Bem-vindo ao lar, irmão.

21
00:00:54,763 --> 00:00:56,639
E você tem um cliente novo.
Russell Lawson.

22
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Ele foi preso por furto
e atentado ao pudor. Pegaram ele ontem.

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,478
Vai me tirar daqui agora?

24
00:01:01,561 --> 00:01:02,979
Acha que seu cliente tava drogado?

25
00:01:03,063 --> 00:01:05,440
Invasão sem gravidade,
pena cumprida. Excelência,

26
00:01:05,523 --> 00:01:08,318
acho que não vamos mais precisar
desperdiçar o valioso tempo do tribunal.

27
00:01:08,401 --> 00:01:10,945
- Qual é o assunto?
- Seu outro cliente, Jesús Menendez.

28
00:01:11,029 --> 00:01:12,906
Eles vão reabrir o caso.

29
00:01:12,989 --> 00:01:14,657
Você não matou a Martha Renteria?

30
00:01:14,741 --> 00:01:16,826
- Não!
- Não a esfaqueou umas 50 vezes?

31
00:01:16,910 --> 00:01:18,244
Eu nunca matei ninguém!

32
00:01:18,328 --> 00:01:19,996
Tem que achar o verdadeiro assassino.

33
00:01:20,080 --> 00:01:22,040
O cara tatuado
que a minha testemunha falou.

34
00:01:22,123 --> 00:01:23,291
O que tá fazendo aqui, porra?

35
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
Afinal, você é meu advogado.

36
00:01:24,834 --> 00:01:28,213
Todo advogado
tem o dever da confidencialidade.

37
00:01:28,296 --> 00:01:33,343
Então, eis o nosso segredinho.
A Martha Renteria tinha que se ferrar.

38
00:01:33,426 --> 00:01:37,806
E aí outra pessoa pagou o pato
e está prestes a pagar o pato de novo.

39
00:01:37,889 --> 00:01:40,600
Mas não pode contar nada pra ninguém.

40
00:02:00,745 --> 00:02:02,789
Não, ele devolve todas!

41
00:02:02,872 --> 00:02:05,875
Tem que atrair ele pra rede.
Forçar o erro.

42
00:02:14,425 --> 00:02:15,844
O que tá te incomodando?

43
00:02:17,011 --> 00:02:20,849
Você não veio até aqui
pra ficar vendo tênis. Fala comigo.

44
00:02:23,726 --> 00:02:24,644
Tá legal.

45
00:02:25,228 --> 00:02:27,480
Pensa em um advogado.
Um advogado hipotético.

46
00:02:28,148 --> 00:02:29,440
Ah, hipotético, é?

47
00:02:30,608 --> 00:02:31,860
É.

48
00:02:31,943 --> 00:02:35,446
Bom, esse advogado tem um cliente
que foi acusado de assassinato.

49
00:02:35,530 --> 00:02:37,949
E o advogado sabe
que o cliente não é culpado.

50
00:02:38,032 --> 00:02:41,161
As provas são só circunstanciais,
mas, mesmo assim, a coisa não tá boa.

51
00:02:41,244 --> 00:02:42,412
Prossiga.

52
00:02:43,454 --> 00:02:45,206
Digamos que advogado tem um cliente novo.

53
00:02:45,290 --> 00:02:47,333
Um cliente novo hipotético.

54
00:02:47,417 --> 00:02:48,376
Exato.

55
00:02:49,294 --> 00:02:52,046
O advogado representa
esse cliente novo em outra coisa,

56
00:02:52,130 --> 00:02:54,090
mas aí o cliente joga uma bomba nele.

57
00:02:55,133 --> 00:02:58,094
Ele confessa um assassinato,
mas não qualquer assassinato.

58
00:02:58,178 --> 00:03:01,181
É o mesmo assassinato pelo qual o cliente
inocente tá sendo acusado.

59
00:03:02,098 --> 00:03:03,349
Pois é. Bom,

60
00:03:03,433 --> 00:03:07,854
sob essas circunstâncias,
o que o advogado hipotético poderia fazer?

61
00:03:08,730 --> 00:03:12,150
Rapaz… é complicado.

62
00:03:12,233 --> 00:03:14,027
Isso é bem complicado.

63
00:03:14,110 --> 00:03:17,030
É mais desagradável
do que tudo que eu já ouvi.

64
00:03:17,113 --> 00:03:18,698
Agora me conta uma novidade.

65
00:03:18,781 --> 00:03:22,493
Bom, primeiro de tudo,
você não pode contar pra ninguém,

66
00:03:22,577 --> 00:03:23,745
principalmente pra polícia.

67
00:03:24,329 --> 00:03:26,164
Quer dizer,
o advogado hipotético não pode.

68
00:03:26,247 --> 00:03:27,248
Ah, tá.

69
00:03:27,916 --> 00:03:30,668
Mesmo se ele não for expulso, e ele vai…

70
00:03:30,752 --> 00:03:32,795
Mas, mesmo se ele não for,

71
00:03:32,879 --> 00:03:36,341
quem é que vai contratar um advogado
que cagueta os clientes?

72
00:03:36,424 --> 00:03:38,301
A carreira dele vai pro espaço.

73
00:03:39,427 --> 00:03:41,179
Mas isso é só metade do problema.

74
00:03:41,262 --> 00:03:44,474
A pior parte é o conflito de interesses.

75
00:03:44,557 --> 00:03:45,975
Você…

76
00:03:46,059 --> 00:03:49,354
O advogado hipotético…

77
00:03:49,437 --> 00:03:52,941
tem que se retirar
da representação do cliente inocente.

78
00:03:53,024 --> 00:03:56,736
Eu tava com medo
que você fosse falar isso.

79
00:03:56,819 --> 00:03:58,363
Não tem outro jeito.

80
00:03:58,446 --> 00:04:02,951
O advogado deve aos clientes
a melhor defesa que puder fornecer,

81
00:04:03,034 --> 00:04:05,870
mas esse advogado não pode conceder isso.

82
00:04:06,412 --> 00:04:08,831
Ele está com a receita mágica nas mãos.

83
00:04:08,915 --> 00:04:12,252
Ele sabe quem é o verdadeiro assassino,
mas não pode usar isso.

84
00:04:12,877 --> 00:04:15,838
Pera aí, mas existem exceções
pra confidencialidade, não é?

85
00:04:16,381 --> 00:04:18,132
Esse cliente novo é um assassino perigoso.

86
00:04:18,216 --> 00:04:19,759
Bom…

87
00:04:19,842 --> 00:04:23,179
pra advogados de defesa,
isso é metade dos clientes.

88
00:04:23,263 --> 00:04:24,555
Não.

89
00:04:24,639 --> 00:04:26,599
Pra violar o sigilo,

90
00:04:26,683 --> 00:04:31,729
tem que ser uma ameaça específica
a uma pessoa específica.

91
00:04:32,730 --> 00:04:34,983
O cliente ameaçou esse advogado?

92
00:04:36,943 --> 00:04:40,822
Não com essas palavras, não. Na verdade,
ele fez questão de não ameaçá-lo.

93
00:04:40,905 --> 00:04:44,033
É, então o cara é esperto,
o que deixa tudo pior.

94
00:04:49,163 --> 00:04:50,123
Eu sempre ficava puto

95
00:04:50,206 --> 00:04:52,375
porque nunca conseguia
ganhar do meu pai nesse esporte.

96
00:04:52,458 --> 00:04:53,960
Mesmo com ele mais velho.

97
00:04:54,043 --> 00:04:59,090
Quanto mais você vive na sombra de alguém,
mais tempo demora pra você ter a sua.

98
00:04:59,716 --> 00:05:00,717
É…

99
00:05:00,800 --> 00:05:02,593
Bom, eu ainda preciso de uma resposta.

100
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
Tem alguma coisa que eu possa fazer?

101
00:05:06,514 --> 00:05:10,810
Como é que o advogado hipotético ajeita
essa bagunça sem quebrar nenhuma regra?

102
00:05:17,108 --> 00:05:18,318
Bom…

103
00:05:22,363 --> 00:05:27,327
O PODER E A LEI

104
00:05:32,290 --> 00:05:35,543
Você viu que um monte de mexicano
da zona leste pegou o Perseguidor Noturno?

105
00:05:35,626 --> 00:05:36,961
Desculpa, o quê?

106
00:05:37,045 --> 00:05:40,256
Eu tô obcecada
nesse podcast de crimes reais.

107
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
Tá falando do Richard Ramirez,
o assassino em série.

108
00:05:43,176 --> 00:05:46,137
Tá falando da perspectiva do bairro.

109
00:05:46,721 --> 00:05:48,931
Você lembra de quando isso aconteceu aqui?

110
00:05:49,682 --> 00:05:50,975
Quantos anos acha que eu tenho?

111
00:05:52,393 --> 00:05:53,644
SEGUNDA ESPOSA

112
00:05:54,228 --> 00:05:55,063
Oi, Lorna.

113
00:05:55,146 --> 00:05:58,024
- Temos um problema.
- Tá, me conta uma novidade.

114
00:05:58,107 --> 00:06:00,777
O Griggs acabou de ligar
pra marcar um horário com a Glory Days.

115
00:06:00,860 --> 00:06:01,819
Achou ela?

116
00:06:01,903 --> 00:06:05,323
É, esse é o problema.
Ela meio que achou a gente.

117
00:06:05,406 --> 00:06:08,326
Ela foi presa por prostituição
e posse de cocaína.

118
00:06:08,409 --> 00:06:10,328
Estão com ela na Century.

119
00:06:10,411 --> 00:06:11,913
Ela deixou um recado de manhã.

120
00:06:11,996 --> 00:06:15,625
Cocaína? Tá legal,
eu tô indo pra lá agora.

121
00:06:15,708 --> 00:06:19,420
Vamos pela ordem, pera aí.
Como fica o cara que tá aqui?

122
00:06:19,504 --> 00:06:20,421
Que cara?

123
00:06:20,505 --> 00:06:25,009
É o cliente novo, Russell sei-lá-do-quê.
Ele falou que você tava esperando ele.

124
00:06:26,260 --> 00:06:28,638
E parece
que tá xeretando seu escritório.

125
00:06:31,557 --> 00:06:35,561
- Quer que eu fale alguma coisa pra ele?
- Não, deixa. Lorna, o Cisco tá com você?

126
00:06:36,312 --> 00:06:38,898
Hã, tá. Tá sim, por quê?

127
00:06:38,981 --> 00:06:40,525
Nada, deixa pra lá. Eu já tô indo.

128
00:06:40,608 --> 00:06:42,527
Mas, Mickey, o que…

129
00:06:45,154 --> 00:06:46,489
Isso foi estranho.

130
00:06:53,746 --> 00:06:55,331
O que você quer agora?

131
00:06:56,165 --> 00:06:59,669
Bom dia, doutor. Espero que não se importe
que eu admire essa vista.

132
00:06:59,752 --> 00:07:03,131
Esse lugar era do advogado
que foi assassinado, não é?

133
00:07:04,048 --> 00:07:05,550
Até que é bem bacana.

134
00:07:05,633 --> 00:07:07,635
Para com essa atuação ridícula, Russell.

135
00:07:13,141 --> 00:07:14,058
Como quiser, doutor.

136
00:07:14,976 --> 00:07:18,062
Mas eu preciso
da sua perspicácia jurídica.

137
00:07:19,564 --> 00:07:22,567
Eu fui parado por desrespeitar
uma placa de "pare" ontem à noite.

138
00:07:22,650 --> 00:07:24,318
Em Westwood. Isso é palhaçada.

139
00:07:24,402 --> 00:07:27,530
O policial tava me seguindo pela 405,
só de olho, sabe?

140
00:07:27,613 --> 00:07:30,867
Porque eu tenho um carro esportivo.
Isso é muito injusto.

141
00:07:30,950 --> 00:07:33,911
Eu tava pensando em contestar
por conta própria, mas aí eu lembrei

142
00:07:33,995 --> 00:07:36,247
que eu tenho o melhor
na folha de pagamento.

143
00:07:36,330 --> 00:07:39,292
Eu acho que você pode trabalhar nisso, né?

144
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Você é inacreditável.

145
00:07:43,337 --> 00:07:45,756
Eu sou, é? Eu…

146
00:07:45,840 --> 00:07:48,801
Eu também pensei em verificar.

147
00:07:48,885 --> 00:07:51,512
Queria ver se você se lembrava
do que a gente conversou naquele dia.

148
00:07:51,596 --> 00:07:56,767
Eu não quero que você se esqueça
das suas obrigações éticas.

149
00:07:57,351 --> 00:07:59,270
Vai por mim, eu conheço obrigações.

150
00:08:01,689 --> 00:08:03,649
Deixa a porra dessa multa aí
e sai da minha sala.

151
00:08:08,362 --> 00:08:10,740
Como você quiser…

152
00:08:11,782 --> 00:08:12,658
doutor.

153
00:08:21,083 --> 00:08:22,084
Bom dia pra vocês.

154
00:08:22,877 --> 00:08:24,003
Valeu. Pra você também.

155
00:08:26,589 --> 00:08:27,590
Tá tudo bem aí?

156
00:08:28,716 --> 00:08:30,092
Tá, tá. Tá tudo bem.

157
00:08:33,012 --> 00:08:36,516
Então, tá. Tenho que ir ver a Glory Days.
Mais alguma coisa antes que eu saia?

158
00:08:36,599 --> 00:08:39,435
Hã, o Jesús Menendez ligou.
Ele quer falar do caso.

159
00:08:39,519 --> 00:08:42,146
É, e eu dei uma pesquisada
no colega de quarto.

160
00:08:42,230 --> 00:08:44,607
Felizmente, ele não tá conseguindo
muito amor do promotor

161
00:08:44,690 --> 00:08:48,611
pela história dele sobre a faca,
então eu vou falar com ele diretamente.

162
00:08:48,694 --> 00:08:52,031
Não, não, podem dar uma parada
com o Jesús Menendez. Vocês dois.

163
00:08:52,114 --> 00:08:53,658
Quê? Por quê?

164
00:08:53,741 --> 00:08:56,994
Só parem, tá legal?
Eu explico depois. Talvez.

165
00:08:57,078 --> 00:08:58,454
Beleza, tenho que ir. Vamos, Izzy.

166
00:08:59,622 --> 00:09:00,498
Tá.

167
00:09:20,309 --> 00:09:22,687
Não é o tá parecendo, tá bom?

168
00:09:24,355 --> 00:09:26,482
Quer dizer, até é, mas…

169
00:09:27,233 --> 00:09:30,027
Tá legal, vamos começar do começo.

170
00:09:30,111 --> 00:09:32,738
Onde é que você tava
e por que você mudou seu contato?

171
00:09:34,574 --> 00:09:36,784
Às vezes, é bom recomeçar, entende?

172
00:09:37,952 --> 00:09:41,956
Eu voltei de Las Vegas
e pensei em mudar um pouco as coisas.

173
00:09:42,873 --> 00:09:44,166
A mesma velha história.

174
00:09:44,750 --> 00:09:48,004
Eu tava com um novo cliente
numa casa na colina.

175
00:09:48,087 --> 00:09:49,755
Acho que ele tava alugando o lugar.

176
00:09:49,839 --> 00:09:51,257
Como ele encontrou você?

177
00:09:51,799 --> 00:09:53,175
Eu fiz propaganda pela internet.

178
00:09:54,093 --> 00:09:56,971
Ele pagou adiantado,
eu não sou burra, mas…

179
00:09:57,054 --> 00:10:01,767
Ele tava com um monte de pó,
a gente cheirou umas carreiras e…

180
00:10:01,851 --> 00:10:03,060
Que foi?

181
00:10:04,770 --> 00:10:06,772
Faz parte do trabalho, tá?

182
00:10:07,690 --> 00:10:10,818
E aí, quando eu fui embora,
em vez de me dar gorjeta em dinheiro,

183
00:10:10,901 --> 00:10:12,820
ele me deu alguns gramas pra eu levar.

184
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Ah, meu Deus do Céu!

185
00:10:14,113 --> 00:10:16,032
Eu não peguei pra mim.

186
00:10:16,699 --> 00:10:18,743
Tá bom? Eu…

187
00:10:18,826 --> 00:10:22,163
Isso vem a calhar. Clientes pagam mais
quando você tem mais a oferecer.

188
00:10:22,246 --> 00:10:23,414
Não tô julgando você, Glory.

189
00:10:23,497 --> 00:10:26,709
E como eu ia saber que o próximo cara
ia ser um policial disfarçado?

190
00:10:27,293 --> 00:10:28,669
Hum? Eu pesquisei ele.

191
00:10:28,753 --> 00:10:31,005
Parecia tudo certo.
O cara tinha uma suíte no Mondrian.

192
00:10:31,088 --> 00:10:33,966
Policiais não podem bancar essas merdas.
Eles não têm essa grana.

193
00:10:35,009 --> 00:10:38,638
Tá legal. A cocaína que o cara te deu,
como é que ela tava embalada?

194
00:10:38,721 --> 00:10:41,307
Era só um saquinho ou saquinhos separados?

195
00:10:41,390 --> 00:10:45,686
Era, tipo, uns quatro saquinhos.
Devia ter um grama, cada.

196
00:10:46,812 --> 00:10:48,689
Por quê?

197
00:10:49,398 --> 00:10:52,860
Porque quatro saquinhos quer dizer
que eles vão te acusar de posse pra venda.

198
00:10:52,943 --> 00:10:53,861
Isso é crime.

199
00:10:55,446 --> 00:10:57,073
- Merda.
- Pois é.

200
00:10:57,156 --> 00:10:59,325
Você tem que me ajudar.

201
00:10:59,909 --> 00:11:03,537
Mickey… Não dá pra conseguir
um daqueles acordos de reabilitação

202
00:11:03,621 --> 00:11:05,081
que retiram as acusações?

203
00:11:05,164 --> 00:11:08,417
Não, você já fez isso, você…
não vai ser elegível de novo.

204
00:11:08,501 --> 00:11:10,711
Mas você tem
que fazer alguma coisa!

205
00:11:11,253 --> 00:11:12,672
Isso não foi coincidência.

206
00:11:12,755 --> 00:11:16,550
Desde que eu testemunhei pra você,
a Polícia de Nova York tá na minha cola.

207
00:11:17,176 --> 00:11:19,011
É isso que eu ganho
por arriscar meu pescoço?

208
00:11:23,349 --> 00:11:26,310
O cara que te deu a droga,
tem alguma ideia de quem ele é?

209
00:11:26,394 --> 00:11:30,147
Ah, eu nunca vi ele antes.

210
00:11:30,231 --> 00:11:34,360
Ele disse que se chamava
"Hector" sei-lá-o-quê. Hã…

211
00:11:35,194 --> 00:11:36,028
Moya?

212
00:11:36,862 --> 00:11:37,947
Hector Moya?

213
00:11:38,948 --> 00:11:41,117
- Esse cara tem grana?
- Eu não sei, talvez.

214
00:11:41,826 --> 00:11:46,872
Então, ele tava bem-vestido,
meio chamativo, mas não brega e…

215
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
a casa dele era bacana.

216
00:11:49,333 --> 00:11:51,252
Por quê? Isso importa?

217
00:11:51,335 --> 00:11:54,338
Se tem um cara com grana
distribuindo saquinhos de cocaína,

218
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
significa que é traficante
ou tem conexão com algum.

219
00:11:56,799 --> 00:12:00,177
O que significa
que talvez possamos fazer um acordo.

220
00:12:01,095 --> 00:12:03,973
Eu não sou cagueta, Mickey,
você sabe disso.

221
00:12:04,056 --> 00:12:06,600
Esse cara pode vir atrás de mim.
Porra, falou que ele é traficante?

222
00:12:06,684 --> 00:12:07,935
Quer ficar na cadeia?

223
00:12:11,230 --> 00:12:12,106
Não.

224
00:12:12,189 --> 00:12:15,151
Tá legal, então me ajuda a te ajudar. Tá?

225
00:12:16,569 --> 00:12:17,903
Se lembra do endereço?

226
00:12:20,906 --> 00:12:23,075
Por favor, deixa eu pelo menos
tentar alguma coisa

227
00:12:23,159 --> 00:12:24,744
pra que isso não exploda na sua cara.

228
00:12:29,874 --> 00:12:32,209
A Lorna falou que você quer
que eu converse com um policial

229
00:12:32,293 --> 00:12:33,669
sobre o caso do Jesús.

230
00:12:34,837 --> 00:12:38,215
Eu ia recusar, mas,
se você me tirar dessa, aí…

231
00:12:38,299 --> 00:12:40,176
É, nessa questão, eu…

232
00:12:40,259 --> 00:12:42,595
Eu acho que eu não posso
me envolver com isso agora.

233
00:12:42,678 --> 00:12:44,472
O quê? Por que não?

234
00:12:44,555 --> 00:12:47,641
Não posso, mas eu sei
que você vai fazer a coisa certa.

235
00:12:50,352 --> 00:12:54,273
Tá legal, tenho que ir. Entro em contato
quando eu conseguir alguma coisa. Porta!

236
00:12:54,356 --> 00:12:57,109
Abre a porta!

237
00:13:02,406 --> 00:13:05,910
Beleza, eu tenho que ir. O Mickey precisa
de informações pra Glory Days.

238
00:13:05,993 --> 00:13:09,663
Ah, é, antes de ir,
eu ainda preciso da sua lista.

239
00:13:11,123 --> 00:13:12,166
Pro casamento.

240
00:13:12,249 --> 00:13:15,753
Ah, tá. É, a coisa da lista de convidados.

241
00:13:15,836 --> 00:13:19,298
Hum, isso, a coisa da lista de convidados.

242
00:13:19,381 --> 00:13:22,968
O rancho ligou e disse
que pode acomodar até cem pessoas, então…

243
00:13:23,052 --> 00:13:26,889
Nossa, isso é muito organizado.

244
00:13:28,599 --> 00:13:32,812
Casamentos não se planejam sozinhos,
Cisco. Não que você soubesse.

245
00:13:33,687 --> 00:13:35,147
O que tá acontecendo, hein?

246
00:13:37,525 --> 00:13:39,652
Nada. Como assim?

247
00:13:41,862 --> 00:13:43,239
Parece um pouco preocupado.

248
00:13:44,782 --> 00:13:46,283
Se eu não te conhecesse,

249
00:13:47,076 --> 00:13:48,744
eu pensaria que tá dando pra trás.

250
00:13:48,828 --> 00:13:50,454
"Dando pra trás…"

251
00:13:52,998 --> 00:13:55,960
Pode deixar,
que eu vou te dar essa lista rapidinho.

252
00:13:56,043 --> 00:13:57,336
Eu prometo, amor.

253
00:13:58,754 --> 00:14:00,422
Eu só tô ocupado, só isso.

254
00:14:05,386 --> 00:14:08,180
Mas e você? Como é que tão indo os estudos

255
00:14:08,264 --> 00:14:11,725
pra entrar naquela clínica jurídica
que você falou?

256
00:14:11,809 --> 00:14:13,853
É, tão indo, eu…

257
00:14:13,936 --> 00:14:17,940
Preciso de uma aprovação
pro Mickey poder ser o meu orientador.

258
00:14:18,023 --> 00:14:20,025
Eu só preciso conseguir isso.

259
00:14:20,734 --> 00:14:22,778
Ué, então isso é fácil, não é?

260
00:14:24,154 --> 00:14:25,406
Claro. É.

261
00:14:26,782 --> 00:14:28,117
Tô orgulhoso de você.

262
00:14:29,034 --> 00:14:29,869
Tá chegando lá.

263
00:14:29,952 --> 00:14:32,580
Eu tô mesmo.

264
00:14:34,290 --> 00:14:35,165
Legal.

265
00:14:35,791 --> 00:14:36,625
Eu vou nessa.

266
00:14:38,168 --> 00:14:39,628
- Tchau.
-Tchau.

267
00:14:54,059 --> 00:14:57,938
JESÚS MENENDEZ:
ESTOU DE FOLGA QUARTA. PODE SER?

268
00:14:58,856 --> 00:15:00,441
Será que dá pra ir mais rápido?

269
00:15:00,524 --> 00:15:01,859
Tá bloqueado aí na frente.

270
00:15:03,027 --> 00:15:04,403
É alguma obra ou sei lá.

271
00:15:04,486 --> 00:15:05,821
LOFTS DE LUXO
CONSTRUTORA BONDURANT

272
00:15:15,873 --> 00:15:17,374
Tá sem a bolsa da dança hoje?

273
00:15:17,458 --> 00:15:18,834
Eu dei uma pausa.

274
00:15:18,918 --> 00:15:21,670
Tô fazendo horas extras no escritório,
fiquei sem tempo.

275
00:15:21,754 --> 00:15:23,505
Hum…

276
00:15:24,298 --> 00:15:29,136
Na verdade, eu tô pensando em não ficar
só nessa de dar aula aqui e ali.

277
00:15:29,219 --> 00:15:33,140
Na real, eu tô pensando em, quem sabe,
achar meu próprio espaço.

278
00:15:33,766 --> 00:15:35,184
Abrir meu próprio estúdio.

279
00:15:36,060 --> 00:15:36,936
Ah.

280
00:15:37,019 --> 00:15:39,188
Tipo, não dá pra ser
sua motorista pra sempre, né?

281
00:15:39,271 --> 00:15:40,940
Ah, não, é claro, eu…

282
00:15:41,732 --> 00:15:45,027
Eu acho que eu só me acostumei
a ter você por perto, só isso.

283
00:15:45,110 --> 00:15:47,821
Mas, se é isso que você quer, Izzy,
eu fico feliz por você.

284
00:15:52,159 --> 00:15:53,452
Deixa eu te perguntar,

285
00:15:53,535 --> 00:15:56,330
esse estúdio de dança é um lance
que você quer fazer sozinha?

286
00:15:58,040 --> 00:16:02,086
Na verdade, é uma coisa que eu e a Ray
estamos pensando em fazer juntas.

287
00:16:02,670 --> 00:16:03,963
Ah…

288
00:16:04,046 --> 00:16:06,256
A gente achou o lugar perfeito
em Leimert Park.

289
00:16:06,340 --> 00:16:09,510
Tem muito trânsito de pedestres,
muito espaço.

290
00:16:09,593 --> 00:16:13,180
A gente não sabe como fazer rolar,
mas a gente dá um jeito.

291
00:16:13,263 --> 00:16:16,100
Eu mostrei umas fotos pra Lorna outro dia.
Ela achou demais.

292
00:16:16,183 --> 00:16:17,142
Hum…

293
00:16:19,061 --> 00:16:21,480
Olha, Izzy,
você sabe das minhas preocupações.

294
00:16:21,563 --> 00:16:23,774
No fim das contas,
é você que tem que decidir.

295
00:16:23,857 --> 00:16:24,817
É que…

296
00:16:27,152 --> 00:16:29,154
a Ray e eu estamos na melhor fase agora.

297
00:16:30,364 --> 00:16:33,367
Depois de todo aquela drama,
a gente tá resistindo.

298
00:16:34,326 --> 00:16:36,203
Isso tem que valer pra alguma coisa, né?

299
00:16:43,002 --> 00:16:44,294
Fala que conseguiu alguma coisa.

300
00:16:44,378 --> 00:16:47,297
Você falou
que o tal o Hector Moya é traficante?

301
00:16:47,381 --> 00:16:48,465
Possivelmente.

302
00:16:48,549 --> 00:16:50,676
É, eu diria que ele é maior do que isso.

303
00:16:51,677 --> 00:16:55,973
Hector Moya também é conhecido
como "Hector Moreno".

304
00:16:56,557 --> 00:16:58,600
Segundo o meu cara da Narcóticos,

305
00:16:58,684 --> 00:17:02,187
estamos falando de um grande figurão
do cartel de Tijuana.

306
00:17:02,271 --> 00:17:06,191
Suspeito de matar três membros
do cartel rival em Tijuana.

307
00:17:06,275 --> 00:17:08,235
Mas as acusações não andaram.

308
00:17:08,318 --> 00:17:10,320
Porque o cartel comprou os juízes.

309
00:17:10,821 --> 00:17:13,323
De qualquer jeito,
um cara como esse não tá aqui

310
00:17:13,407 --> 00:17:15,242
porque comprou ingressos pra Disney.

311
00:17:15,868 --> 00:17:19,663
Isso deve significar que o cartel
tá querendo expandir a base na Califórnia.

312
00:17:20,414 --> 00:17:21,498
Você confirmou o endereço?

313
00:17:21,582 --> 00:17:23,959
Confirmei. Fica perto de Mulholland.

314
00:17:24,043 --> 00:17:25,377
De que lado de Mulholland?

315
00:17:26,128 --> 00:17:27,588
Do lado do vale. Por quê?

316
00:17:28,380 --> 00:17:29,923
Tá. Mandou bem, Cisco.

317
00:17:30,007 --> 00:17:32,509
Mudança de planos.
Pega a 105 ali em cima, por favor.

318
00:17:32,593 --> 00:17:33,677
Não vai pro escritório?

319
00:17:33,761 --> 00:17:35,888
Não, não.
Vamos parar em Van Nuys primeiro.

320
00:17:38,891 --> 00:17:40,976
-E aí, do que se trata? Obrigada.
- Nada.

321
00:17:41,602 --> 00:17:44,104
O que houve com aquele caso
que você perdeu pra Crimes Graves?

322
00:17:44,188 --> 00:17:48,150
Nada. Eu não vou ser advogada adjunta,
e eles não se mexem.

323
00:17:48,942 --> 00:17:51,070
E se eu desse um jeito
pra você pegar de volta?

324
00:17:51,779 --> 00:17:54,990
Tudo o que você tem pra mim
sempre vem com condições.

325
00:17:55,074 --> 00:17:57,868
Tá legal, só me escuta, tá bom? Eu…

326
00:17:57,951 --> 00:18:00,454
tenho uma cliente
que foi presa na sua jurisdição.

327
00:18:00,537 --> 00:18:02,039
No lado do vale de Mulholland.

328
00:18:02,122 --> 00:18:04,917
Posse de drogas e prostituição,
nada muito grave.

329
00:18:05,000 --> 00:18:05,834
Continua.

330
00:18:05,918 --> 00:18:08,837
O promotor do caso
é um cara chamado Ben Guzman. Conhece ele?

331
00:18:08,921 --> 00:18:11,799
Sim, conheço.
Ele é um baita de um casca-grossa.

332
00:18:11,882 --> 00:18:14,885
O que, sem dúvida, significa que logo,
logo ele vai se mudar pro centro.

333
00:18:14,968 --> 00:18:17,137
Tá, mas ainda é superiora dele, não é?

334
00:18:17,221 --> 00:18:20,015
Pode até encerrar um caso,
se houvesse alguma coisa maior em jogo.

335
00:18:21,809 --> 00:18:22,726
Tipo o quê?

336
00:18:23,477 --> 00:18:25,104
Minha cliente tem informações

337
00:18:25,187 --> 00:18:27,231
sobre um associado importante
do cartel de Tijuana.

338
00:18:27,940 --> 00:18:30,526
Ela não quer testemunhar,
e eu não vou enfiar ela num perigo desses,

339
00:18:30,609 --> 00:18:33,529
mas eu posso te dar o endereço
onde encontrar esse cara

340
00:18:33,612 --> 00:18:35,739
e um monte de cocaína
e só Deus sabe o que mais.

341
00:18:35,823 --> 00:18:39,576
A Crimes Graves daria um braço
por um chefão do cartel, você sabe disso.

342
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
E pode usar isso
pra conseguir seu caso de volta.

343
00:18:42,746 --> 00:18:45,082
A menos que tirem de mim
assim que eu contar pra eles.

344
00:18:45,165 --> 00:18:47,292
Fala pro Bob Cardone que,
se ele não cooperar,

345
00:18:47,376 --> 00:18:48,794
eu levo isso pros federais.

346
00:18:48,877 --> 00:18:51,672
Eles vão cair pra dentro, e minha cliente
não vai ficar um dia na cadeia.

347
00:18:52,464 --> 00:18:54,007
Eu preciso que aja rápido, Maggie.

348
00:18:54,758 --> 00:18:55,592
Quem é a cliente?

349
00:18:58,011 --> 00:18:58,846
É a Glory Days.

350
00:19:00,639 --> 00:19:03,350
A que testemunhou contra o Langford?
Quer que eu ajude ela?

351
00:19:03,433 --> 00:19:05,477
Não, eu quero que você me ajude.

352
00:19:05,561 --> 00:19:09,148
Eu…sei que é
um pedido difícil, dado o histórico, mas…

353
00:19:09,857 --> 00:19:13,485
Olha, isso não tem a ver com um caso,
tem a ver comigo, Maggie.

354
00:19:14,236 --> 00:19:17,865
Eu não posso entrar em detalhes,
mas confia em mim, por favor.

355
00:19:17,948 --> 00:19:20,367
É importante. Tá bom?
É de suma importância.

356
00:19:22,703 --> 00:19:25,831
Tá, eu vou fazer umas ligações.
Mas não te prometo nada.

357
00:19:26,665 --> 00:19:28,792
Não, não precisa. Eu tenho fé em você.

358
00:19:29,543 --> 00:19:31,253
Tchau, Mickey.

359
00:19:32,421 --> 00:19:35,090
-Tô te devendo.
-Não, ainda não tá.

360
00:19:40,179 --> 00:19:41,138
Hum…

361
00:19:46,810 --> 00:19:48,020
Com licença.

362
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
Oi.

363
00:19:54,109 --> 00:19:54,943
Tá com dois?

364
00:19:55,027 --> 00:19:58,405
O seu é sem álcool, é claro.

365
00:19:58,488 --> 00:20:00,365
-Que bom!
- O meu tem um pouquinho.

366
00:20:00,449 --> 00:20:01,992
Beleza.

367
00:20:02,075 --> 00:20:04,286
Espero que não se importe
da gente usar você como cobaia.

368
00:20:04,369 --> 00:20:06,997
Nosso diretor de bebidas
tá testando umas ideias.

369
00:20:07,080 --> 00:20:08,415
Tá.

370
00:20:08,999 --> 00:20:11,627
Eu não tomo raspado
desde que eu era moleque no México.

371
00:20:12,836 --> 00:20:14,171
Achava que era de Los Angeles.

372
00:20:14,254 --> 00:20:15,923
Ah, então…

373
00:20:16,006 --> 00:20:19,259
Meus pais se divorciaram, aí eu passava
os verões aqui com o meu pai

374
00:20:19,343 --> 00:20:21,053
até que se tornasse minha terra de novo.

375
00:20:21,136 --> 00:20:22,012
Hum…

376
00:20:25,265 --> 00:20:26,141
Hum!

377
00:20:26,934 --> 00:20:28,936
Vocês gostam mesmo de coentro aqui, né?

378
00:20:29,019 --> 00:20:31,146
-É bom, né?
-É.

379
00:20:31,230 --> 00:20:32,606
Dá um bom equilíbrio com a fruta.

380
00:20:32,689 --> 00:20:35,025
E então, gostaram?

381
00:20:35,108 --> 00:20:37,236
Sim, perfeito.

382
00:20:38,946 --> 00:20:40,239
Você fala espanhol?

383
00:20:40,322 --> 00:20:42,449
Ah, só um pouco.

384
00:20:43,200 --> 00:20:45,994
- Meus pais eram de Porto Rico.
-Hum…

385
00:20:46,078 --> 00:20:49,081
Mas eles queriam
que a gente só falasse inglês.

386
00:20:49,164 --> 00:20:51,458
Só que eu tenho
um restaurante em Los Angeles,

387
00:20:51,541 --> 00:20:53,710
então eu tenho que saber xingar, né?

388
00:20:53,794 --> 00:20:56,004
Hum… E preparar uma comida incrível.

389
00:20:56,088 --> 00:20:58,507
Ah, isso vem de ser criada nesse bairro.

390
00:20:59,174 --> 00:21:05,222
Crescemos com salvadorenhos, mexicanos,
guatemaltecos e até alguns cubanos.

391
00:21:05,931 --> 00:21:08,934
As abuelas ajudaram a me criar
quando meu pai trabalhava até tarde.

392
00:21:09,017 --> 00:21:10,477
Hum, e o que é que ele fazia?

393
00:21:10,560 --> 00:21:12,104
Armários de cozinha.

394
00:21:13,480 --> 00:21:16,733
Remodelações de cozinhas
pra gente rica em Beverly Hills.

395
00:21:18,110 --> 00:21:19,778
Meus pais se separaram
quando eu tinha nove.

396
00:21:21,196 --> 00:21:24,366
Minha mãe foi pro Condado de Orange
e começou uma família nova.

397
00:21:25,867 --> 00:21:28,036
As coisas são complicadas com ela.

398
00:21:29,204 --> 00:21:31,123
É… Eu me identifico.

399
00:21:35,085 --> 00:21:38,755
Olha só, por mais que eu fosse adorar
ficar aqui com você a noite inteira,

400
00:21:39,464 --> 00:21:41,174
eu tenho um jantar completo pra preparar

401
00:21:41,258 --> 00:21:44,344
e eu admito que tô te usando
pelo seu conhecimento de novo.

402
00:21:44,428 --> 00:21:47,597
Então, é só pra isso que eu sirvo?

403
00:21:48,265 --> 00:21:50,559
Depois eu posso mostrar
pro que mais você serve, se quiser.

404
00:21:51,727 --> 00:21:52,978
Mas, é…

405
00:21:54,521 --> 00:21:57,607
Agora eu tô um pouco confusa.

406
00:21:57,691 --> 00:21:59,568
Eu fiquei lendo essa ordem de restrição,

407
00:21:59,651 --> 00:22:02,946
e aqui diz que eu não posso chegar
100 metros perto do Mitchell Bondurant

408
00:22:03,030 --> 00:22:04,156
e nem da empresa dele.

409
00:22:04,239 --> 00:22:07,534
Só que a obra dele tá do lado
do meu restaurante e da minha casa.

410
00:22:07,617 --> 00:22:10,078
O quê? Eu vou ter que sair daqui
toda vez que ele aparecer?

411
00:22:10,162 --> 00:22:14,875
Não, não, se ele chegar 100 metros
perto de você, aí é problema dele.

412
00:22:15,375 --> 00:22:17,753
Você pode ficar na sua casa
e local de trabalho.

413
00:22:17,836 --> 00:22:20,213
Entendi, mas tem um mercado de orgânicos

414
00:22:20,297 --> 00:22:22,841
perto do escritório dele
aonde eu vou toda semana.

415
00:22:23,425 --> 00:22:27,179
Pode não ficar exatamente a 100 metros,
mas é muito próximo.

416
00:22:27,846 --> 00:22:30,932
É difícil ficar longe de alguém
que tá colonizando metade da cidade.

417
00:22:31,016 --> 00:22:33,727
Passar pelo escritório dele
até o mercado não tem problema.

418
00:22:33,810 --> 00:22:36,229
Só não lidere
nenhuma manifestação no caminho.

419
00:22:37,481 --> 00:22:38,940
Já era a Primeira Emenda, né?

420
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
É, pois é.
É Los Angeles, né? É complicado.

421
00:22:42,110 --> 00:22:43,695
Hum, não muito.

422
00:22:44,321 --> 00:22:47,240
Eu li a declaração
em apoio à ordem de restrição.

423
00:22:47,324 --> 00:22:49,743
Essa testemunha aqui, Walter Kim,

424
00:22:50,410 --> 00:22:53,330
diz que me viu perturbando
o Bondurant fora do escritório dele.

425
00:22:53,413 --> 00:22:55,290
Eu pesquisei ele.

426
00:22:55,374 --> 00:22:59,169
Ele é mestre de obras, é claro
que ele recebe dinheiro do Bondurant.

427
00:22:59,252 --> 00:23:01,922
Não tem nada de complicado nisso.
É só dinheiro.

428
00:23:02,005 --> 00:23:05,425
Não se preocupe, a gente vai cuidar disso,
tá bom? Vai dar tudo certo.

429
00:23:05,509 --> 00:23:08,678
Aí, eu prometo. Eu sei
que você tem que preparar seu jantar,

430
00:23:08,762 --> 00:23:10,806
e eu também tô resolvendo uns assuntos,

431
00:23:10,889 --> 00:23:13,392
então você tem meu contato
se surgir alguma coisa.

432
00:23:14,434 --> 00:23:16,686
É, bom, não me provoca, eu posso usar.

433
00:23:19,898 --> 00:23:21,191
Eu adorei o raspado.

434
00:23:22,776 --> 00:23:25,946
- Ó, viu só? Isso eu sei falar.
-Mandou bem.

435
00:23:32,577 --> 00:23:35,163
REITOR ACADÊMICO

436
00:23:37,332 --> 00:23:38,166
Oi.

437
00:23:41,878 --> 00:23:44,381
O horário do expediente acabou.
Pode voltar amanhã, por favor?

438
00:23:46,007 --> 00:23:47,300
Isso não vai demorar.

439
00:23:47,384 --> 00:23:49,553
Só preciso da sua assinatura
nesse formulário.

440
00:23:56,268 --> 00:23:58,562
Você não se lembra de mim, lembra?

441
00:24:00,313 --> 00:24:02,858
Eu tava no primeiro ano
da sua turma de Responsabilidade Civil.

442
00:24:06,695 --> 00:24:10,615
Eu ficava
tão intimidada com você.

443
00:24:10,699 --> 00:24:13,410
Você era o melhor professor da faculdade.

444
00:24:13,910 --> 00:24:15,829
Eu me senti tão sortuda
de conseguir uma vaga.

445
00:24:16,580 --> 00:24:20,333
E aí você começou a me notar.
Me chamava pra falar toda hora.

446
00:24:21,585 --> 00:24:24,671
Fazia eu me sentir
a pessoa mais inteligente da turma.

447
00:24:27,132 --> 00:24:30,302
Até que você deu em cima de mim
na sua sala, e eu te dei o fora.

448
00:24:31,094 --> 00:24:31,928
Você lembra?

449
00:24:32,012 --> 00:24:34,723
Olha, não sei se foi sua intenção
fazer eu me sentir péssima,

450
00:24:34,806 --> 00:24:38,268
ou se simplesmente aconteceu,
ou era coisa da minha cabeça,

451
00:24:38,351 --> 00:24:41,146
mas o que eu sei
é que o que você fez foi errado.

452
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
Eu deixei você fazer
eu duvidar de mim mesma,

453
00:24:43,815 --> 00:24:45,108
mas agora isso acabou.

454
00:24:45,775 --> 00:24:48,528
Eu voltei, e só tirando dez.

455
00:24:48,612 --> 00:24:50,405
A não ser em Seguros, e, sinceramente,

456
00:24:50,489 --> 00:24:53,533
eu só tô fazendo
porque encaixa no meu cronograma.

457
00:24:55,994 --> 00:24:58,205
Olha, eu não vou fazer nada.

458
00:24:58,288 --> 00:25:01,875
Eu nem ligo se você se desculpar.
Eu só quero que você saiba.

459
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
Só isso.

460
00:25:13,011 --> 00:25:13,887
Pode me dar o papel?

461
00:25:18,391 --> 00:25:19,351
Srta. Crane.

462
00:25:24,856 --> 00:25:28,318
Caso signifique alguma coisa,
você era a melhor aluna da sala.

463
00:25:30,362 --> 00:25:31,780
Com certeza, eu era.

464
00:26:04,020 --> 00:26:06,231
PRIMEIRA ESPOSA
ACORDO FECHADO

465
00:26:19,619 --> 00:26:21,288
Só se acontecer alguma coisa.

466
00:26:22,080 --> 00:26:24,833
Tá bom, obrigado. Tchau.

467
00:26:34,384 --> 00:26:35,719
-Bom dia, Mick.
- Oi.

468
00:26:35,802 --> 00:26:38,430
-Chegou cedo.
- É, tive que cuidar de um assunto.

469
00:26:38,513 --> 00:26:39,764
Vai ficar aqui um tempinho?

470
00:26:39,848 --> 00:26:41,474
Claro, o quanto precisar.

471
00:26:41,558 --> 00:26:44,978
Tá, segura só um pouco. Tem uma coisa
que eu preciso que faça mais tarde.

472
00:26:45,061 --> 00:26:47,022
Eu você vai soltar a Glory hoje, né?

473
00:26:47,105 --> 00:26:50,275
Ela pode cuidar disso sozinha.
Eu tenho que esfriar a cabeça.

474
00:26:50,358 --> 00:26:52,861
- Pra onde vamos?
- Pra nenhum lugar.

475
00:26:52,944 --> 00:26:55,280
Tira o dia de folga.
Eu mesmo vou dirigir hoje.

476
00:26:55,363 --> 00:26:58,199
Não, olha, por que não fica
e ajuda a Lorna, se ela precisar?

477
00:26:58,283 --> 00:26:59,117
Por mim, beleza.

478
00:26:59,200 --> 00:27:01,202
Tá. Lorna, mais uma coisa.
Liga pro Russell

479
00:27:01,286 --> 00:27:04,581
e fala que eu peticionei o julgamento
por declaração escrita na multa dele.

480
00:27:04,664 --> 00:27:06,499
A cópia dele
tá num envelope na minha mesa,

481
00:27:06,583 --> 00:27:09,294
só que ele tem que pegar hoje.
Isso é importante. Hoje.

482
00:27:09,377 --> 00:27:11,921
Agora uma multa de trânsito é importante?

483
00:27:12,005 --> 00:27:13,381
Olha, confia em mim, Lorna.

484
00:27:13,465 --> 00:27:15,884
Ele é um cliente pagante.
Cliente não tem sempre a razão?

485
00:27:16,635 --> 00:27:17,802
Eu te mando mensagem, Cisco.

486
00:27:17,886 --> 00:27:19,804
É uma raquete de tênis?

487
00:27:19,888 --> 00:27:23,683
Alguma coisa muito doida tá rolando aqui.
Hã!

488
00:27:30,440 --> 00:27:31,566
Mickey Haller.

489
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
Onde está, doutor?

490
00:27:33,568 --> 00:27:36,237
Não ia me encontrar pra pegar
um depoimento da sua cliente?

491
00:27:36,321 --> 00:27:40,367
Se isso tiver a ver com o Jesús Menendez,
eu não estou mais nesse caso.

492
00:27:40,450 --> 00:27:41,284
O quê?

493
00:27:42,744 --> 00:27:44,329
Que brincadeira é essa, Haller?

494
00:27:44,412 --> 00:27:46,164
Olha, eu não posso explicar agora,

495
00:27:46,247 --> 00:27:50,001
mas eu sei que a Glory Days vai falar
tudo o que você precisa saber, tá bom?

496
00:27:58,551 --> 00:28:01,304
CLUBE THE PASEO

497
00:28:20,031 --> 00:28:23,743
Do que mais você se lembra?
Algo específico do ataque?

498
00:28:25,328 --> 00:28:28,206
Ele me agarrou por trás
e colocou uma faca na minha garganta.

499
00:28:28,289 --> 00:28:29,999
Destro ou canhoto?

500
00:28:30,083 --> 00:28:33,128
Canhoto. A tatuagem ficava
no braço esquerdo.

501
00:28:38,091 --> 00:28:44,347
É, quase isso. É, o rosto não é tão longo,
e o nariz não é tão largo, eu acho.

502
00:28:44,431 --> 00:28:46,099
Então olhou bem pra ele.

503
00:28:48,768 --> 00:28:49,978
Só por um segundo.

504
00:28:51,521 --> 00:28:53,565
Mas eu nunca vou me esquecer
daquele rosto.

505
00:29:36,399 --> 00:29:38,026
MICKEY
NOVA MENSAGEM

506
00:30:04,844 --> 00:30:05,762
O que é isso aí?

507
00:30:05,845 --> 00:30:07,639
A minha lista de convidados.

508
00:30:09,057 --> 00:30:10,850
Tem três nomes nela.

509
00:30:10,934 --> 00:30:13,144
E dois são o Mickey e a Izzy.

510
00:30:14,813 --> 00:30:16,856
Você tá levando mesmo
esse casamento a sério?

511
00:30:16,940 --> 00:30:20,485
Meu amor, você sabe
que eu não me dou com a minha família,

512
00:30:20,568 --> 00:30:23,446
e não preciso incluir
ninguém do meu passado

513
00:30:23,530 --> 00:30:25,281
porque eu não sou mais aquele cara.

514
00:30:26,407 --> 00:30:29,452
Eles ficaram pra trás porque eu tenho
uma vida nova com você agora.

515
00:30:29,536 --> 00:30:33,373
E com esse diabinho aí,
que ronca mais que porco com sinusite.

516
00:30:34,040 --> 00:30:35,625
Então eu vou me casar com você

517
00:30:36,167 --> 00:30:39,254
do jeito e onde você quiser.

518
00:30:40,839 --> 00:30:42,215
Porque só o que eu quero

519
00:30:43,007 --> 00:30:44,300
é ficar com você.

520
00:30:52,684 --> 00:30:55,019
Foi a coisa mais linda que já me disse.

521
00:31:00,942 --> 00:31:02,694
E quem é o terceiro nome da lista?

522
00:31:02,777 --> 00:31:05,530
O Stevie. O barman lá do Hank's.

523
00:31:05,613 --> 00:31:08,491
Ai, eu adoro o Stevie! Ai, que bom!

524
00:31:09,659 --> 00:31:11,786
Ai, é o Mickey de novo?

525
00:31:11,870 --> 00:31:13,580
Gente, ele não para!

526
00:31:14,831 --> 00:31:16,499
Hã… É só spam.

527
00:31:16,583 --> 00:31:18,167
TEDDY - NOVA MENSAGEM
DELETAR

528
00:31:51,826 --> 00:31:54,537
Já faz uns dias
que eu não tenho notícias suas.

529
00:31:54,621 --> 00:31:56,956
Então eu achei
que era hora de uma atualização.

530
00:31:57,040 --> 00:31:59,459
Não pode me dar uma avisada
na próxima vez?

531
00:32:00,209 --> 00:32:02,670
Ok, eu vou levar isso em consideração.

532
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
Qual é, cara!

533
00:32:05,757 --> 00:32:08,426
Eu investiguei o Kaz
de todo jeito que eu pude.

534
00:32:09,552 --> 00:32:11,512
Eu tô te falando. Se ele é cagueta,

535
00:32:12,931 --> 00:32:13,848
eu não vi nada.

536
00:32:15,725 --> 00:32:18,269
Eu cresci com o cara. Eu saberia.

537
00:32:18,353 --> 00:32:22,815
É, só que o Kaz
pegou uma pena de oito anos,

538
00:32:22,899 --> 00:32:25,276
mas só cumpriu três
antes de ganhar condicional.

539
00:32:25,360 --> 00:32:28,363
E aí, quando ele saiu,
a primeiro coisa que ele fez

540
00:32:28,446 --> 00:32:30,657
foi se entocar de volta no meu clube.

541
00:32:30,740 --> 00:32:32,367
Talvez seja só coincidência.

542
00:32:32,450 --> 00:32:34,243
Eu não acredito em coincidências.

543
00:32:34,327 --> 00:32:38,289
Mas eu acredito que, talvez,
o Kaz tenha feito um acordo.

544
00:32:38,373 --> 00:32:41,626
Porque ele sabe que não deveria
ter sido o único a se enjaulado,

545
00:32:41,709 --> 00:32:42,585
não é isso?

546
00:32:45,755 --> 00:32:46,965
De qualquer jeito,

547
00:32:48,049 --> 00:32:49,717
quero que fique na cola dele

548
00:32:49,801 --> 00:32:52,720
até eu ficar satisfeito
e souber com o que eu tô lidando.

549
00:32:54,847 --> 00:32:55,723
Ok?

550
00:32:56,349 --> 00:33:01,729
Ah, e eu vou querer um relatório
toda vez que eu achar necessário.

551
00:33:03,231 --> 00:33:04,065
Entendeu?

552
00:33:09,612 --> 00:33:10,613
Como você quiser.

553
00:33:24,836 --> 00:33:27,046
Tá fazendo
visita em domicílio agora, doutor?

554
00:33:28,172 --> 00:33:29,632
Conseguiu o que precisava?

555
00:33:30,133 --> 00:33:31,050
Eu precisava?

556
00:33:31,134 --> 00:33:33,428
Você quis que eu falasse
com a sua testemunha

557
00:33:33,511 --> 00:33:34,804
e depois sumiu do mapa.

558
00:33:35,388 --> 00:33:39,767
É, olha, eu já te falei que, por enquanto,
eu não posso representar o Jesús Menendez.

559
00:33:40,852 --> 00:33:41,769
E por que não?

560
00:33:47,233 --> 00:33:48,735
O que tá escondendo, Haller?

561
00:33:49,402 --> 00:33:50,236
De novo.

562
00:33:52,071 --> 00:33:53,322
Tá legal, escuta…

563
00:33:54,198 --> 00:33:57,076
Se eu não tô te contando
é porque eu não posso.

564
00:33:57,744 --> 00:33:59,120
Eu espero que entenda isso.

565
00:34:01,330 --> 00:34:02,331
E espero que entenda

566
00:34:02,415 --> 00:34:04,542
que tudo o que eu quero
é manter a Glory Days segura.

567
00:34:15,553 --> 00:34:17,889
Pode abrir!

568
00:34:40,161 --> 00:34:41,037
Obrigada.

569
00:35:46,936 --> 00:35:47,770
Quem é?

570
00:35:48,396 --> 00:35:49,730
Entregador.

571
00:35:50,398 --> 00:35:52,900
Pode deixar aí na porta.

572
00:36:32,607 --> 00:36:34,192
Xiu!

573
00:36:34,275 --> 00:36:37,528
Fica quieta! Quietinha.

574
00:36:37,612 --> 00:36:40,072
Socorro!

575
00:36:40,156 --> 00:36:42,658
Você escapou de mim, não foi, sua piranha?

576
00:36:46,871 --> 00:36:48,206
Caralho.

577
00:36:50,041 --> 00:36:52,168
Quer me pegar? Então vem me pegar!

578
00:36:55,087 --> 00:36:56,297
Larga a arma! Polícia!

579
00:36:57,423 --> 00:36:58,591
Deita no chão!

580
00:36:58,674 --> 00:37:00,176
Deita de joelhos, não se mexe!

581
00:37:01,719 --> 00:37:05,181
É ele!
O cara que me atacou e matou a Martha.

582
00:37:05,264 --> 00:37:07,600
É mentira, sua puta! Ela tá mentindo!

583
00:37:10,394 --> 00:37:12,021
Suspeito detido.

584
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
Você tá bem?

585
00:37:15,399 --> 00:37:16,651
Eu tô. Tô.

586
00:37:19,153 --> 00:37:20,613
Porra, Haller.

587
00:37:34,627 --> 00:37:35,544
Ô Mick, sou eu.

588
00:37:36,504 --> 00:37:37,755
Tô aqui.

589
00:37:37,838 --> 00:37:39,590
Eles pegaram um cara, mas…

590
00:37:40,549 --> 00:37:42,134
acho que não é o Hector Moya.

591
00:37:43,010 --> 00:37:44,387
Parece o seu cliente.

592
00:37:44,971 --> 00:37:46,055
Russell Lawson.

593
00:37:46,138 --> 00:37:47,306
Ela tá bem?

594
00:37:47,390 --> 00:37:50,351
Tá, acho que sim.
Ela tá falando com o Griggs.

595
00:37:50,434 --> 00:37:51,435
Tá legal, ótimo.

596
00:37:54,522 --> 00:37:56,941
Você não vai me falar
que droga tá rolando aqui?

597
00:37:58,734 --> 00:38:00,444
Eu vou te falar tudo, Cisco, só…

598
00:38:00,528 --> 00:38:03,155
Só que agora não, beleza? Obrigado.

599
00:38:05,866 --> 00:38:08,661
Como é que o advogado hipotético

600
00:38:08,744 --> 00:38:10,913
ajeita essa bagunça
sem quebrar nenhuma regra?

601
00:38:11,956 --> 00:38:14,125
Bom…

602
00:38:14,208 --> 00:38:20,548
Hipoteticamente, ele só tem que garantir
que nada disso exploda na cara dele.

603
00:38:20,631 --> 00:38:22,758
Você conhece mais alguém

604
00:38:22,842 --> 00:38:26,178
que possa apontar o dedo
pra esse assassino hipotético?

605
00:38:26,262 --> 00:38:29,056
Alguém que ele talvez ele fosse atrás,
se pudesse?

606
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
Tem uma pessoa.

607
00:38:34,145 --> 00:38:35,938
Então olhou bem pra ele.

608
00:38:36,814 --> 00:38:38,024
Só por um segundo.

609
00:38:39,400 --> 00:38:41,527
Mas eu nunca vou me esquecer
daquele rosto.

610
00:38:42,361 --> 00:38:44,155
Tem que usar
essa pessoa como isca.

611
00:38:45,281 --> 00:38:46,574
Tá, Lorna, mais uma coisa.

612
00:38:46,657 --> 00:38:48,784
Liga pro Russell
e fala que eu peticionei o julgamento

613
00:38:48,868 --> 00:38:50,745
por declaração escrita na multa dele.

614
00:38:50,828 --> 00:38:52,496
A cópia dele tá
num envelope na minha mesa,

615
00:38:52,580 --> 00:38:55,583
só que ele tem que pegar hoje.
Isso é importante. Hoje.

616
00:38:55,666 --> 00:38:57,501
ORDEM DE LIBERTAÇÃO
DA PRISIONEIRA GLORIA DAYTON

617
00:38:59,337 --> 00:39:00,671
ACORDO FECHADO

618
00:39:04,175 --> 00:39:06,635
Mas você tem que garantir
a proteção da isca.

619
00:39:06,719 --> 00:39:07,720
PRECISO DE MAIS UMA COISA.

620
00:39:07,803 --> 00:39:11,349
Não, Maggie. É de um chefão de cartel
perigoso que estamos falando.

621
00:39:11,432 --> 00:39:12,808
É, ela vai entregar a localização,

622
00:39:12,892 --> 00:39:14,852
mas eu tenho
que garantir a segurança dela.

623
00:39:14,935 --> 00:39:18,230
Eu preciso da polícia vigiando a casa dela
pelo menos nos próximos dias.

624
00:39:18,314 --> 00:39:22,693
Mas o crucial de tudo isso
é você manter a confidencialidade.

625
00:39:22,777 --> 00:39:26,238
Não pode contar pra ninguém
o que tá fazendo de antemão,

626
00:39:26,322 --> 00:39:27,656
principalmente pra polícia.

627
00:39:27,740 --> 00:39:32,119
Só coloca eles na direção certa
e saia do caminho.

628
00:39:32,203 --> 00:39:36,123
Espero que entenda que tudo o que eu quero
é manter a Glory Days segura.

629
00:39:37,708 --> 00:39:39,919
E, o mais importante, rapaz:

630
00:39:40,002 --> 00:39:42,380
sempre tenha um plano B.

631
00:39:43,798 --> 00:39:47,510
Segura aí um pouco. Tem uma coisa
que eu preciso que faça mais tarde.

632
00:39:49,512 --> 00:39:50,971
É isso que ele teria feito.

633
00:39:51,806 --> 00:39:55,393
Ele não estaria nessa trapalhada,
pra começo de conversa.

634
00:39:58,396 --> 00:40:00,356
Tá, mas e se o cliente descobrir…

635
00:40:00,439 --> 00:40:02,733
Quer dizer o cliente hipotético?

636
00:40:05,027 --> 00:40:10,032
Bom, desde que o advogado hipotético
pingue todos os "is",

637
00:40:10,116 --> 00:40:13,994
o que é que o cliente hipotético
vai poder fazer?

638
00:40:25,005 --> 00:40:26,006
Que bom que tá bem.

639
00:40:27,341 --> 00:40:30,553
Eu só queria ter mais um segundo
pra enfiar aquela faca no saco dele.

640
00:40:30,636 --> 00:40:33,055
- É, eu tinha que te proteger.
- Hum.

641
00:40:33,139 --> 00:40:34,223
Tivemos que agir rápido.

642
00:40:34,890 --> 00:40:38,018
É. Bom, quando você me falou
que ia rolar ação, eu meio que suspeitei.

643
00:40:38,102 --> 00:40:39,103
É.

644
00:40:39,895 --> 00:40:42,064
Não que eu tenha falado
alguma coisa, é claro.

645
00:40:42,148 --> 00:40:45,401
É, eu que agradeço
a sua confiança e discrição.

646
00:40:45,484 --> 00:40:48,571
Se precisar de mais ajuda jurídica,
é por minha conta.

647
00:40:50,114 --> 00:40:51,449
Espero não precisar.

648
00:40:52,408 --> 00:40:53,868
Minha mãe mora no Havaí.

649
00:40:54,827 --> 00:40:56,454
Eu vou passar um tempo lá.

650
00:40:57,037 --> 00:40:58,122
Talvez bastante tempo.

651
00:40:58,205 --> 00:41:00,332
Ah, ótimo, é um recomeço.

652
00:41:00,416 --> 00:41:03,127
É, eu tenho que me afastar
dos malucos dessa cidade, sabe?

653
00:41:03,210 --> 00:41:04,044
É.

654
00:41:04,587 --> 00:41:05,921
Isso inclui você, por sinal.

655
00:41:06,005 --> 00:41:07,673
Com todas as maluquices

656
00:41:07,756 --> 00:41:09,967
que eu tive que lidar
no meu ramo de trabalho, uh!

657
00:41:10,050 --> 00:41:11,135
Você ganhou de lavada.

658
00:41:11,218 --> 00:41:13,429
Sei, isso não faz parte do meu charme?

659
00:41:13,512 --> 00:41:14,346
Ah…

660
00:41:14,930 --> 00:41:16,807
É.

661
00:41:16,891 --> 00:41:19,101
Que bom que vai sair de Los Angeles.

662
00:41:19,185 --> 00:41:21,562
Quem sabe saia
de outras coisas também, não é?

663
00:41:24,440 --> 00:41:27,109
Eu tô pensando nisso. Talvez seja a hora.

664
00:41:27,193 --> 00:41:28,194
É.

665
00:41:29,403 --> 00:41:32,531
Bom, pra onde quer que vá,
vê se não some, tá bom?

666
00:41:35,951 --> 00:41:37,745
Tchau, Mickey Haller.

667
00:41:45,920 --> 00:41:47,588
PRESÍDIO DE LOS ANGELES

668
00:41:47,671 --> 00:41:49,256
Pode abrir a porta!

669
00:41:54,011 --> 00:41:55,846
Que merda você tá fazendo aqui?

670
00:41:55,930 --> 00:41:57,097
Então…

671
00:41:57,181 --> 00:41:59,642
tecnicamente, ainda sou seu advogado, né?

672
00:41:59,725 --> 00:42:02,019
Eu só vim aqui
pra te dar um último conselho.

673
00:42:03,312 --> 00:42:06,482
É melhor você alegar culpa
e se poupar do incômodo de um julgamento.

674
00:42:06,565 --> 00:42:08,609
Você me enganou!

675
00:42:09,193 --> 00:42:10,778
Tá tudo bem.

676
00:42:13,072 --> 00:42:14,073
Obrigado.

677
00:42:17,993 --> 00:42:23,582
Eu já falei pra você o que ia acontecer
se viesse com alguma coisa assim.

678
00:42:24,291 --> 00:42:27,670
Ah… Viesse com o quê?
Eu não fiz nada de errado.

679
00:42:28,254 --> 00:42:30,005
Não violei nenhuma regra ética.

680
00:42:30,089 --> 00:42:32,841
Aí, como é que eu ia saber
que você não ia se segurar

681
00:42:32,925 --> 00:42:35,094
pra ir atrás da última pessoa
que podia identificar você?

682
00:42:36,220 --> 00:42:37,054
Você armou pra mim.

683
00:42:37,137 --> 00:42:39,515
Não, Russell, você armou pra você.

684
00:42:39,598 --> 00:42:41,225
Você tem uma grande desvantagem.

685
00:42:42,768 --> 00:42:45,604
Você é maluco,
e isso te deixa mais previsível.

686
00:42:47,314 --> 00:42:50,234
Infelizmente,
seus pagamentos já venceram, então…

687
00:42:50,317 --> 00:42:52,903
eu lamento,
mas vai ter que procurar outro advogado.

688
00:42:52,987 --> 00:42:55,322
Ah, e Russell, só pra você saber…

689
00:42:56,031 --> 00:42:58,784
eu tenho clientes
em todas as prisões da Califórnia.

690
00:42:58,867 --> 00:43:00,953
Clientes muito leais.

691
00:43:01,036 --> 00:43:03,289
Se acontecer alguma coisa
com a minha família,

692
00:43:03,372 --> 00:43:05,291
eu garanto
que eles vão te fazer uma visitinha.

693
00:43:07,918 --> 00:43:08,752
Porta!

694
00:43:12,506 --> 00:43:13,507
Boa sorte aí.

695
00:43:37,406 --> 00:43:38,407
Eu tava te procurando.

696
00:43:38,490 --> 00:43:40,618
É, desculpa, eu andei meu enrolado.

697
00:43:41,702 --> 00:43:42,745
Mas tenho boas notícias.

698
00:43:44,204 --> 00:43:45,247
O que é isso?

699
00:43:46,332 --> 00:43:48,834
É o encerramento do seu caso,
com reparação.

700
00:43:50,294 --> 00:43:52,212
Quer dizer
que nunca mais podem julgar você.

701
00:43:53,464 --> 00:43:54,298
Quê?

702
00:43:55,758 --> 00:43:56,634
Como?

703
00:43:57,426 --> 00:43:59,303
Bom, é uma longa história.

704
00:43:59,386 --> 00:44:00,721
Eles pegaram o culpado.

705
00:44:01,388 --> 00:44:02,264
Mas não importa.

706
00:44:02,348 --> 00:44:05,059
O que importa agora
é que finalmente acabou, Jesús.

707
00:44:05,142 --> 00:44:06,268
Você tá livre.

708
00:44:10,481 --> 00:44:12,441
Imagina.

709
00:44:12,524 --> 00:44:13,859
É menina ou menino?

710
00:44:14,610 --> 00:44:15,736
Uma menininha.

711
00:44:16,904 --> 00:44:17,780
Meus parabéns.

712
00:44:17,863 --> 00:44:19,531
Nem sei como agradecer.

713
00:44:22,451 --> 00:44:23,911
Só cuida da bebê, tá bom?

714
00:44:24,912 --> 00:44:25,871
Pode deixar.

715
00:44:31,168 --> 00:44:32,753
Ele tinha toda a razão

716
00:44:32,836 --> 00:44:36,131
quando me falou que um homem inocente
é o pior cliente que existe.

717
00:44:37,049 --> 00:44:38,425
Ele tinha metade da razão.

718
00:44:40,928 --> 00:44:42,054
Não se você ganha.

719
00:44:46,058 --> 00:44:49,436
INOCENTE

720
00:45:26,598 --> 00:45:28,559
POLÍCIA DE LOS ANGELES

721
00:45:30,310 --> 00:45:31,311
Mickey Haller.

722
00:45:32,563 --> 00:45:33,897
Alô?

723
00:45:33,981 --> 00:45:35,441
Mickey? É a Lisa.

724
00:45:35,524 --> 00:45:36,650
Lisa, onde você tá?

725
00:45:36,734 --> 00:45:39,945
Eu… Eles me prenderam, Mickey.
Você tem que me ajudar.

726
00:45:40,028 --> 00:45:43,073
Eles o quê? Hã…
Você violou a ordem de restrição?

727
00:45:43,157 --> 00:45:45,576
Não,
não a ordem de restrição, eles…

728
00:45:45,659 --> 00:45:47,703
Eles me prenderam por assassinato.

729
00:45:47,786 --> 00:45:50,122
Tão falando que eu matei
o Mitchell Bondurant.

730
00:45:50,205 --> 00:45:51,290
Eu tô indo para aí.

731
00:46:07,306 --> 00:46:09,308
BASEADO NOS ROMANCES
DE MICHAEL CONNELLY

