1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
Olha só você na primeira página!

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
Seu pai ficaria orgulhoso.

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
A fama não vai me subir à cabeça.

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
Esta semana, vamos conversar
com o Advogado do Lincoln…

5
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
- Perdão.
- É um repórter?

6
00:00:18,351 --> 00:00:22,313
- O Times quer fazer um perfil.
- Meu dia começa cedo amanhã.

7
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
- Maggie…
- Bom apetite, Mickey.

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
- Lisa.
- Mickey Haller.

9
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Minha casa é ali.

10
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
- Que barulho é esse?
- É isso todo dia.

11
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
Não podem começar tão cedo.

12
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
- Acha que ele liga?
- Ele?

13
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
O construtor, Mitchell Bondurant.

14
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
Quando você saiu, vieram me entregar isso.

15
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
Ordem de restrição? Minha especialidade.

16
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
Então vai me representar?

17
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
O formulário
da Clínica de Direito Criminal.

18
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
Precisa da assinatura do reitor Wheaton.

19
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
O professor de Delitos?

20
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
Kaz! Bem-vindo de volta, irmão.

21
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
Cliente novo, Russell Lawson.

22
00:00:56,681 --> 00:00:59,809
Ele foi preso por arrombamento
e exposição indecente.

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
Pode me tirar daqui?

24
00:01:01,519 --> 00:01:04,856
- Seu cliente foi drogado?
- Invasão. Já cumpriu a pena.

25
00:01:04,939 --> 00:01:08,276
Excelência, não vamos tomar
mais tempo do tribunal.

26
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
- Do que se trata?
- Seu cliente Jesús Menendez.

27
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Estão reabrindo o caso.

28
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
Não matou Martha Renteria?

29
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
- Não!
- Não a esfaqueou 50 vezes?

30
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
Nunca matei ninguém.

31
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
Precisa achar o cara tatuado
que minha testemunha mencionou.

32
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
- O que faz aqui?
- Você é meu advogado.

33
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
E tem o dever de manter sigilo.

34
00:01:28,254 --> 00:01:30,423
Então, aqui está nosso segredinho.

35
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
Martha Renteria mereceu.

36
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
Outra pessoa foi presa por isso,
e ele está prestes a ser preso de novo.

37
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
Mas você não pode contar a ninguém.

38
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
Ele está previsível demais.

39
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
Precisa atraí-lo. Forçar o erro.

40
00:02:11,005 --> 00:02:12,048
Trinta a zero.

41
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
O que você tem, rapaz?

42
00:02:17,011 --> 00:02:20,807
Não veio até aqui pra ver o jogo.
Desembucha.

43
00:02:23,434 --> 00:02:27,438
Digamos que haja um advogado.
Um advogado hipotético.

44
00:02:28,231 --> 00:02:29,399
Hipotético?

45
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
É.

46
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
Esse advogado tem um cliente
que foi acusado de homicídio.

47
00:02:35,405 --> 00:02:37,657
Ele sabe que o cliente é inocente.

48
00:02:37,740 --> 00:02:41,119
Os indícios são circunstanciais,
mas a coisa não está boa.

49
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
Prossiga.

50
00:02:43,580 --> 00:02:47,292
- Digamos que apareça um novo cliente.
- Um cliente hipotético.

51
00:02:47,375 --> 00:02:51,462
Exatamente. O advogado representa
o novo cliente em outra coisa,

52
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
mas o novo cliente joga uma bomba nele.

53
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Ele confessa um assassinato,
e não é qualquer um.

54
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
O mesmo de que o cliente inocente
já foi acusado.

55
00:03:01,973 --> 00:03:04,642
Pois é. Então, dadas as circunstâncias,

56
00:03:04,726 --> 00:03:07,812
o que esse advogado hipotético pode fazer?

57
00:03:09,522 --> 00:03:13,860
Rapaz, existem sinucas de bico
e sinucas de bico.

58
00:03:13,943 --> 00:03:16,988
E nunca ouvi uma tão complicada como essa.

59
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
Me conte uma novidade.

60
00:03:18,740 --> 00:03:22,076
Bem, pra começar,
você não pode contar a ninguém,

61
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
especialmente à polícia.

62
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
O advogado hipotético não pode.

63
00:03:26,206 --> 00:03:27,582
Isso.

64
00:03:27,665 --> 00:03:30,627
Mesmo se ele não for expulso da Ordem,
e vai ser,

65
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
mas mesmo se não for,

66
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
quem vai contratar um advogado
que entrega os clientes?

67
00:03:36,382 --> 00:03:38,301
Será o fim da carreira dele.

68
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
Mas isso é só metade do problema.

69
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
A pior parte
é o conflito de interesses. Você…

70
00:03:47,143 --> 00:03:48,811
O advogado hipotético

71
00:03:49,354 --> 00:03:52,899
precisa abrir mão do cliente inocente.

72
00:03:54,943 --> 00:03:56,694
Temia que fosse dizer isso.

73
00:03:56,778 --> 00:03:58,279
Não tem outra saída.

74
00:03:58,363 --> 00:04:02,909
Um advogado deve a todo cliente
a melhor defesa possível.

75
00:04:02,992 --> 00:04:06,204
Mas esse advogado não pode oferecer isso.

76
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
Ele tem a bala de prata nas mãos.

77
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
Sabe quem é o assassino,
e não pode usar essa informação.

78
00:04:12,293 --> 00:04:16,089
Mas a cláusula de sigilo
tem exceções, não tem?

79
00:04:16,172 --> 00:04:19,175
- O novo cliente é um assassino perigoso.
- E daí?

80
00:04:19,842 --> 00:04:23,137
Metade da clientela
dos advogados de defesa é.

81
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
Não.

82
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
Só se quebra o sigilo

83
00:04:26,849 --> 00:04:31,688
no caso de uma ameaça específica
a uma pessoa específica.

84
00:04:32,563 --> 00:04:34,941
O cliente ameaçou esse advogado?

85
00:04:36,818 --> 00:04:38,569
Explicitamente, não.

86
00:04:38,653 --> 00:04:40,780
Aliás, fez questão de não o ameaçar.

87
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
Então o cara é esperto, o que piora tudo.

88
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
Eu ficava puto
porque nunca derrotava meu pai.

89
00:04:52,417 --> 00:04:53,918
Nem na velhice dele.

90
00:04:54,002 --> 00:04:59,048
Enquanto se comparar a ele, rapaz,
não vai escrever sua própria história.

91
00:05:00,591 --> 00:05:04,637
Ainda preciso de uma resposta.
Há alguma coisa que eu possa fazer?

92
00:05:06,306 --> 00:05:10,852
Como esse advogado hipotético
resolve isso sem violar nenhuma regra?

93
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
Bem…

94
00:05:22,280 --> 00:05:27,285
O PODER E A LEI

95
00:05:32,457 --> 00:05:35,501
Sabia que uma gangue
matou o Perseguidor Noturno?

96
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
O que disse?

97
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Estou obcecada por um podcast criminal.

98
00:05:39,505 --> 00:05:42,467
Só falam de Richard Ramirez,
o assassino em série.

99
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
É, tipo, do ponto de vista da comunidade.

100
00:05:46,721 --> 00:05:50,933
- Espera. Você se lembra?
- Quantos anos acha que tenho?

101
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
SEGUNDA ESPOSA

102
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
Oi, Lorna.

103
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
Temos um problema.

104
00:05:56,814 --> 00:05:57,940
Grande novidade.

105
00:05:58,024 --> 00:06:00,735
Griggs quer falar com a Glory Days.

106
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
Você a achou?

107
00:06:02,612 --> 00:06:05,281
Esse é o problema. Ela meio que nos achou.

108
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
Foi presa por prostituição
e posse de cocaína.

109
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
Está detida na Century.
Deixou uma mensagem hoje cedo.

110
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
Cocaína? Tudo bem, estou indo pra lá.

111
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
Espera! Uma coisa de cada vez.
E aquele cara que está aqui?

112
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
Que cara?

113
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
O novo cliente, Russell sei lá o quê.
Ele disse que marcou com você.

114
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Acho que está bisbilhotando a sua sala.

115
00:06:31,474 --> 00:06:35,520
- Digo algo a ele?
- Não. Lorna, o Cisco está aí?

116
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
Está, sim. Por quê?

117
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
Esquece. Estou indo.

118
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Mas, Mickey…

119
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
Foi estranho.

120
00:06:53,704 --> 00:06:55,289
O que você quer agora?

121
00:06:56,040 --> 00:06:59,544
Bom dia, doutor.
Eu estava só admirando a vista.

122
00:06:59,627 --> 00:07:03,131
Este escritório era do advogado
que foi assassinado, né?

123
00:07:03,798 --> 00:07:05,383
Nada mau.

124
00:07:05,466 --> 00:07:07,385
Deixa de palhaçada, Russell.

125
00:07:13,057 --> 00:07:14,016
Como quiser.

126
00:07:14,809 --> 00:07:18,020
Mas preciso da sua perspicácia jurídica.

127
00:07:19,397 --> 00:07:22,525
Fui multado
por ignorar uma placa ontem à noite.

128
00:07:22,608 --> 00:07:26,112
Em Westwood. Uma bobagem.
O policial estava me seguindo.

129
00:07:26,195 --> 00:07:29,449
Implicou com meu carro esportivo vermelho.

130
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
Muito injusto.

131
00:07:30,741 --> 00:07:32,827
Pensei em me defender,

132
00:07:32,910 --> 00:07:36,205
mas me lembrei de que contratei o melhor.

133
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
É melhor fazê-lo trabalhar, certo?

134
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
Você é inacreditável.

135
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
Sou?

136
00:07:44,755 --> 00:07:48,676
Também achei bom vir confirmar

137
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
que se lembra
do que conversamos outro dia.

138
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
Não quero que esqueça
suas obrigações éticas.

139
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
Pode deixar. Conheço minhas obrigações.

140
00:08:01,689 --> 00:08:04,192
Deixa a multa aí
e dá o fora da minha sala.

141
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
Você que manda,

142
00:08:11,741 --> 00:08:12,700
doutor.

143
00:08:21,042 --> 00:08:22,627
Tenham um bom dia.

144
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
Igualmente.

145
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
Tudo bem?

146
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
Está tudo bem, sim.

147
00:08:32,970 --> 00:08:36,474
Preciso ver Glory Days.
Algo mais antes de eu ir?

148
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
Jesús Menendez ligou. Quer revisar o caso.

149
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
É, e eu investiguei o colega de quarto.

150
00:08:42,188 --> 00:08:45,900
O promotor não aliviou nada
depois da história da faca,

151
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
então vou falar com ele pessoalmente.

152
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
Não, não trabalhem mais nesse caso.
Nenhum de vocês.

153
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
Por que não?

154
00:08:53,699 --> 00:08:56,911
Só me obedeçam, tá?
Explico depois. Talvez.

155
00:08:56,994 --> 00:08:58,412
Tenho que ir. Vem, Izz.

156
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Beleza.

157
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
Por aqui.

158
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
Não é o que parece, tá?

159
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
Quer dizer, é, mas…

160
00:09:27,108 --> 00:09:29,902
Tudo bem, comece do início.

161
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
Por onde andou? Por que mudou de número?

162
00:09:34,365 --> 00:09:36,742
Às vezes a gente precisa de um recomeço.

163
00:09:37,827 --> 00:09:41,914
Voltei de Vegas
pensando em mudar um pouco as coisas.

164
00:09:42,707 --> 00:09:45,835
A mesma velha história.
Eu estava com um cliente novo.

165
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
Numa casa em Hollywood Hills.
Acho que é alugada.

166
00:09:49,797 --> 00:09:51,007
Como ele te achou?

167
00:09:51,591 --> 00:09:53,134
Anúncios on-line.

168
00:09:54,010 --> 00:09:56,971
Ele pagou adiantado. Não sou idiota, mas…

169
00:09:57,972 --> 00:10:01,726
Ele tinha muita cocaína.
Cheiramos umas carreiras e…

170
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
O quê?

171
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
Faz parte do trampo, tá legal?

172
00:10:07,523 --> 00:10:10,526
Aí, quando saí, em vez de me dar gorjeta,

173
00:10:10,610 --> 00:10:12,778
ele me deu um pouco.

174
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Caramba, Glory.

175
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Eu não peguei pra mim.

176
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
Tá legal?

177
00:10:18,743 --> 00:10:22,121
É útil. Os clientes pagam mais
quando oferecemos.

178
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Não estou julgando…

179
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
Como eu ia saber
que o cliente seguinte era policial?

180
00:10:27,251 --> 00:10:31,047
Eu investiguei. Pareceu confiável.
Tinha uma suíte no Mondrian.

181
00:10:31,130 --> 00:10:33,924
Policiais não têm dinheiro
pra essas merdas.

182
00:10:34,967 --> 00:10:38,596
Tudo bem. Como a cocaína
que o cara te deu estava embalada?

183
00:10:38,679 --> 00:10:41,265
Num saco ou em papelotes?

184
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
Eram quatro papelotes.
Provavelmente um grama cada.

185
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
Por quê?

186
00:10:49,231 --> 00:10:52,693
Porque essa quantidade
configura porte para venda.

187
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
Isso é crime.

188
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
- Merda.
- Pois é.

189
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
Precisa me ajudar. Mickey?

190
00:11:00,660 --> 00:11:03,329
Não dá pra descolar
um acordo de reabilitação,

191
00:11:03,412 --> 00:11:05,039
e eles retiram as acusações?

192
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
Não, você já teve um.
Não será elegível de novo.

193
00:11:08,459 --> 00:11:10,419
Você tem que fazer alguma coisa!

194
00:11:11,212 --> 00:11:12,630
Não foi coincidência.

195
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
Desde que testemunhei em seu favor,
a polícia me persegue.

196
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Foi o que ganhei por me arriscar.

197
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
Tem ideia de quem era o cara
que te deu a droga?

198
00:11:27,561 --> 00:11:29,313
Eu nunca o tinha visto.

199
00:11:30,022 --> 00:11:33,484
Ele disse que se chamava
Hector alguma coisa.

200
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
Moya?

201
00:11:36,696 --> 00:11:38,114
Hector Moya?

202
00:11:38,864 --> 00:11:41,117
- Ele tinha dinheiro?
- Sei lá. Talvez.

203
00:11:41,742 --> 00:11:45,371
Estava bem-vestido, meio chamativo,

204
00:11:45,454 --> 00:11:48,582
mas com roupas caras
e tinha uma casa bonita.

205
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
Por quê? Isso importa?

206
00:11:51,293 --> 00:11:54,046
Um cara rico
que distribui papelotes de coca

207
00:11:54,130 --> 00:11:56,674
é traficante ou está ligado a um.

208
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
E talvez possamos usá-lo
para fazer um acordo.

209
00:12:01,011 --> 00:12:03,723
Não sou X9, Mickey. Você sabe disso.

210
00:12:03,806 --> 00:12:06,559
Esse cara pode vir atrás de mim.
Um traficante?

211
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Quer ficar na cadeia?

212
00:12:11,439 --> 00:12:14,483
- Não.
- Então me ajuda a te ajudar, Glory.

213
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
Está bem?

214
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
Se lembra do endereço?

215
00:12:20,865 --> 00:12:24,702
Pelo menos me deixa pensar em algo
pra tentar livrar você.

216
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Lorna disse que quer que eu fale
com um policial sobre Jesús?

217
00:12:34,670 --> 00:12:38,174
Eu ia recusar, mas, se me livrar dessa…

218
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
Pois é, mas infelizmente
não posso me envolver com isso agora.

219
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
O quê? Por que não?

220
00:12:44,513 --> 00:12:47,183
Não posso, mas sei que fará a coisa certa.

221
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
Certo. Tenho que ir.
Farei contato quando tiver algo.

222
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
- Porta!
- Porta três!

223
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
Tenho que ir. Mickey precisa
de informações para Glory Days.

224
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
Antes de ir, ainda preciso da sua lista.

225
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
Para o casamento.

226
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
Ah, é. Aquela coisa
da lista de convidados.

227
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
Sim, aquela coisa da lista de convidados.

228
00:13:19,173 --> 00:13:22,927
Ligaram do rancho.
Podem acomodar até 100, então…

229
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
Caramba, que coisa mais organizada.

230
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
Casamentos
não se planejam sozinhos, Cisco.

231
00:13:31,185 --> 00:13:34,688
Não que você saiba.
O que você tem ultimamente?

232
00:13:37,399 --> 00:13:39,610
Nada. Como assim?

233
00:13:41,654 --> 00:13:43,405
Parece meio preocupado.

234
00:13:44,657 --> 00:13:48,702
Se eu não te conhecesse bem,
diria que está amarelando.

235
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Amarelando?

236
00:13:52,998 --> 00:13:55,376
Vou te entregar a lista o quanto antes.

237
00:13:55,960 --> 00:13:57,294
Prometo, amor.

238
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
Só ando ocupado, só isso.

239
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
E você? Como vão os estudos?

240
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
Conseguiu vaga
naquela clínica que mencionou?

241
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
Pois é. Eu só

242
00:14:14,562 --> 00:14:17,898
preciso de aprovação
para que Mickey seja meu orientador,

243
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
então só preciso conseguir isso.

244
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
Tudo bem, mas isso é fácil, né?

245
00:14:23,988 --> 00:14:24,947
Claro.

246
00:14:26,532 --> 00:14:27,950
Estou orgulhoso de você.

247
00:14:28,784 --> 00:14:29,827
Está conseguindo.

248
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
Estou mesmo.

249
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
Bem, já vou indo.

250
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
- Tchau.
- Tchau.

251
00:14:54,935 --> 00:14:57,897
JESÚS MENENDEZ
ESTOU DE FOLGA QUARTA. PODE SER?

252
00:14:58,731 --> 00:15:00,399
Pode ir mais rápido?

253
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
A rua está bloqueada.

254
00:15:02,776 --> 00:15:04,737
Alguma obra rolando.

255
00:15:15,873 --> 00:15:17,333
Cadê a bolsa de dança?

256
00:15:17,416 --> 00:15:18,667
Dei uma parada.

257
00:15:18,751 --> 00:15:21,629
Com tanto trabalho no escritório,
não sobra tempo.

258
00:15:24,173 --> 00:15:26,050
Mas tenho pensado

259
00:15:26,133 --> 00:15:29,595
em parar de dar uma aula aqui e outra ali.

260
00:15:29,678 --> 00:15:33,057
Tenho pensado
em procurar meu próprio espaço.

261
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
Em abrir meu estúdio.

262
00:15:36,977 --> 00:15:40,773
- Não serei sua motorista pra sempre, né?
- Claro que não.

263
00:15:41,565 --> 00:15:44,568
É que me acostumei
a ter você por perto. Só isso.

264
00:15:45,069 --> 00:15:47,780
Mas se é o que quer, fico feliz por você.

265
00:15:52,076 --> 00:15:56,288
Mas preciso perguntar.
Quer ter um estúdio de dança sozinha?

266
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
Na verdade, é algo que Ray e eu
estamos pensando em fazer juntas.

267
00:16:04,004 --> 00:16:09,343
Achamos o lugar perfeito em Leimert Park.
Muito movimento de pedestres, espaçoso.

268
00:16:09,426 --> 00:16:13,055
Ainda não sabemos como conseguir,
mas estamos correndo atrás.

269
00:16:13,138 --> 00:16:16,058
Mostrei umas fotos pra Lorna. Ela curtiu.

270
00:16:18,936 --> 00:16:21,438
Izzy, você sabe o que me preocupa.

271
00:16:21,522 --> 00:16:23,732
Mas quem decide é você.

272
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
É que…

273
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Ray e eu nunca estivemos tão bem.

274
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
Depois de todo aquele drama,
ainda estamos juntas.

275
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
Isso vale alguma coisa, né?

276
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Diga que tem algo.

277
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
Disse que o tal Hector Moya é traficante?

278
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
É possível.

279
00:16:48,507 --> 00:16:50,801
Acho que ele é mais do que isso.

280
00:16:51,510 --> 00:16:55,681
Hector Moya também é conhecido
como Hector Moreno.

281
00:16:56,306 --> 00:16:58,517
Segundo o meu contato na Narcóticos,

282
00:16:58,600 --> 00:17:02,062
ele é um dos mandachuvas
do cartel de Tijuana.

283
00:17:02,146 --> 00:17:06,150
Suspeito de matar três integrantes
do cartel rival em Tijuana,

284
00:17:06,233 --> 00:17:08,235
mas as acusações não vingaram.

285
00:17:08,318 --> 00:17:10,487
Porque o cartel subornou os juízes.

286
00:17:10,571 --> 00:17:15,075
Seja como for, ele não está aqui
pra ir à Disneylândia.

287
00:17:15,576 --> 00:17:19,621
O cartel deve estar querendo
expandir seu alcance na Califórnia.

288
00:17:20,205 --> 00:17:23,917
- Você confirmou o endereço?
- Sim. É perto da Mulholland.

289
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
De que lado?

290
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
Do lado do vale. Por quê?

291
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
Bom trabalho, Cisco.

292
00:17:29,965 --> 00:17:32,509
Mudança de planos.
Pegue a 105 aí na frente.

293
00:17:32,593 --> 00:17:35,846
- Não vamos pro escritório?
- Vamos a Van Nuys antes.

294
00:17:38,849 --> 00:17:40,684
Do que se trata? Obrigada.

295
00:17:41,393 --> 00:17:43,979
Novidades do caso que tiraram de você?

296
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
Nada. Não aceito ser adjunta,
e eles não querem ceder, então…

297
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
E se eu o recuperar pra você?

298
00:17:51,695 --> 00:17:54,823
Essas suas ofertas
sempre vêm com condições.

299
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
Só me ouve, está bem?

300
00:17:57,826 --> 00:18:00,287
Uma cliente minha
foi presa na sua jurisdição.

301
00:18:00,370 --> 00:18:03,916
No lado do vale da Mulholland.
Porte de drogas e prostituição.

302
00:18:03,999 --> 00:18:05,459
- Nada grave.
- Prossiga.

303
00:18:05,542 --> 00:18:08,796
O promotor do caso
é um tal de Ben Guzman. Conhece?

304
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
Conheço, claro.

305
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
Ele é super-rigoroso,

306
00:18:12,049 --> 00:18:14,843
o que significa
que logo irá para a Promotoria.

307
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
Mas você é superior a ele, né?

308
00:18:16,970 --> 00:18:19,973
Pode bloquear um caso
se houver algo maior em jogo.

309
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
Por exemplo?

310
00:18:24,061 --> 00:18:27,773
Minha cliente tem informações
sobre um chefe de cartel.

311
00:18:27,856 --> 00:18:30,484
Não vou fazê-la testemunhar. É arriscado,

312
00:18:30,567 --> 00:18:33,403
mas te passo o endereço
pra você achar o cara,

313
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
muita cocaína e sabe-se lá o que mais.

314
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
Crimes Hediondos daria tudo
por um chefe do cartel. Você sabe.

315
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
E ainda pode recuperar seu caso.

316
00:18:42,496 --> 00:18:45,040
A menos que tirem de mim quando eu contar.

317
00:18:45,124 --> 00:18:48,752
Diga ao Bob Cardone que,
se ele não topar, falo com o FBI.

318
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
Se eles se meterem,
minha cliente não fica presa.

319
00:18:52,339 --> 00:18:55,551
- Preciso agir rápido, Maggie.
- Quem é sua cliente?

320
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
Glory Days.

321
00:19:00,430 --> 00:19:03,308
Que testemunhou no caso Langford?
Quer que eu a ajude?

322
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
Não, quero que me ajude.

323
00:19:05,519 --> 00:19:08,981
Sei que é pedir muito
dado o histórico, mas…

324
00:19:09,815 --> 00:19:13,485
Escuta, não é só um pedido profissional.
É um pedido pessoal.

325
00:19:13,986 --> 00:19:17,698
Não posso dar detalhes,
mas confie em mim, por favor.

326
00:19:17,781 --> 00:19:20,325
É importante. Muito importante mesmo.

327
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
Tudo bem. Vou dar uns telefonemas,
mas não prometo nada.

328
00:19:26,582 --> 00:19:28,750
Não precisa. Acredito em você.

329
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
Tchau, Mickey.

330
00:19:32,171 --> 00:19:33,338
Te devo uma, Mags.

331
00:19:33,422 --> 00:19:34,715
Ainda não.

332
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
Com licença.

333
00:19:51,023 --> 00:19:52,024
Oi.

334
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
Raspadinha?

335
00:19:56,445 --> 00:19:59,072
- A sua é sem álcool, claro.
- Tudo bem.

336
00:19:59,156 --> 00:20:00,324
A minha, nem tanto.

337
00:20:00,407 --> 00:20:01,450
Certo.

338
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
Não se importa de bancar a cobaia, né?

339
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
Nosso diretor está testando novas ideias.

340
00:20:07,039 --> 00:20:08,165
Beleza.

341
00:20:08,874 --> 00:20:11,585
Não tomo raspadinha
desde a infância no México.

342
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
Achei que fosse de LA.

343
00:20:14,838 --> 00:20:17,341
Não, meus pais se divorciaram.

344
00:20:17,424 --> 00:20:21,011
Eu passava férias aqui com meu pai
até me mudar de vez.

345
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
Você adora coentro, não é?

346
00:20:28,977 --> 00:20:30,312
Fica bom, né?

347
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
Um belo contraponto à fruta.

348
00:20:33,857 --> 00:20:34,983
E então, gostaram?

349
00:20:35,067 --> 00:20:36,610
Sim, perfeito.

350
00:20:39,029 --> 00:20:40,197
Você fala espanhol?

351
00:20:40,989 --> 00:20:42,074
Só um pouquinho.

352
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
Meus pais eram de Porto Rico.

353
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
Mas queriam que só falássemos inglês.

354
00:20:48,956 --> 00:20:53,669
Mas tenho um restaurante em Los Angeles,
então tenho que saber xingar, certo?

355
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
E cozinha divinamente.

356
00:20:56,046 --> 00:20:58,590
Isso é porque cresci neste bairro.

357
00:20:59,174 --> 00:21:05,055
Tínhamos salvadorenhos, mexicanos,
guatemaltecos, até alguns cubanos.

358
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
As avós ajudaram a me criar
enquanto meu pai trabalhava.

359
00:21:09,476 --> 00:21:10,435
O que ele fazia?

360
00:21:10,519 --> 00:21:12,020
Era marceneiro.

361
00:21:13,355 --> 00:21:16,483
Remodelou muitas cozinhas
para os ricos de Hills.

362
00:21:17,901 --> 00:21:20,320
Meus pais se separaram aos meus nove anos.

363
00:21:21,154 --> 00:21:24,700
Minha mãe se mudou para Orange County
e formou outra família.

364
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
Minha relação com ela é complicada.

365
00:21:29,788 --> 00:21:30,664
Sei como é.

366
00:21:34,793 --> 00:21:38,755
Escuta, eu adoraria
ficar de papo com você a noite toda,

367
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
mas preciso trabalhar.

368
00:21:40,924 --> 00:21:44,303
E devo admitir
que quero usar sua inteligência de novo.

369
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
Eu só sirvo pra isso?

370
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
Mais tarde eu te mostro
pra que mais você serve.

371
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
Mas…

372
00:21:55,856 --> 00:21:57,566
no momento, estou confusa.

373
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
Li e reli a ordem de restrição.

374
00:21:59,609 --> 00:22:04,114
Diz que devo manter uma distância de 100m
de Bondurant e dos negócios dele.

375
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Mas a obra dele fica do lado
do restaurante e da minha casa.

376
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
Tenho que sair sempre que ele aparecer?

377
00:22:10,120 --> 00:22:14,666
Não. Se ele se aproximar de você,
o problema é dele.

378
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
Você pode estar em casa e no trabalho.

379
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Tudo bem, mas tem uma feira
na rua do escritório dele,

380
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
e vou lá toda semana.

381
00:22:23,300 --> 00:22:27,137
Podem não ser exatamente 100 metros,
mas é bem perto.

382
00:22:27,679 --> 00:22:30,891
É difícil evitar quem faz obras
por toda a cidade.

383
00:22:30,974 --> 00:22:33,769
Pode passar pelo escritório dele
indo pra feira.

384
00:22:33,852 --> 00:22:35,771
Só não lidere nenhum protesto.

385
00:22:37,105 --> 00:22:38,899
A Primeira Emenda não vale nada.

386
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Bem, estamos em LA. É complicado.

387
00:22:42,569 --> 00:22:43,612
Na verdade, não.

388
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
Li os depoimentos
anexados à ordem de restrição.

389
00:22:47,240 --> 00:22:49,701
Essa testemunha aqui, Walter Kim,

390
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
disse que me viu assediando Bondurant.

391
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
Pesquisei sobre ele.
É inspetor de construções.

392
00:22:56,666 --> 00:22:58,960
É claro que Bondurant o subornou.

393
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
Não tem complicação nenhuma.
É só dinheiro.

394
00:23:01,963 --> 00:23:04,299
Não se preocupe. Nós cuidaremos disso.

395
00:23:04,383 --> 00:23:06,843
Vai ficar tudo bem. Eu prometo.

396
00:23:07,344 --> 00:23:10,847
Você tem que servir o jantar,
e eu também estou enrolado.

397
00:23:10,931 --> 00:23:13,350
Me liga se precisar de alguma coisa.

398
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
Não me provoque. Talvez eu ligue mesmo.

399
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
Viu só? Isso eu sei.

400
00:23:24,820 --> 00:23:25,862
Muito bom.

401
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
REITOR ACADÊMICO

402
00:23:37,040 --> 00:23:38,083
Pois não?

403
00:23:41,837 --> 00:23:44,339
O expediente terminou.
Volte amanhã, por favor.

404
00:23:45,757 --> 00:23:49,511
Não vai demorar. Só preciso
da sua assinatura neste formulário.

405
00:23:56,017 --> 00:23:58,520
Não se lembra de mim, não é?

406
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
Fui sua aluna há alguns anos.

407
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
Você me intimidava demais.

408
00:24:10,574 --> 00:24:13,702
Era o melhor professor da faculdade.

409
00:24:13,785 --> 00:24:17,622
Tive sorte de conseguir uma vaga,
e você começou a me notar.

410
00:24:17,706 --> 00:24:20,292
Me chamava o tempo todo.

411
00:24:21,418 --> 00:24:24,629
Fez com que eu me sentisse
a mais inteligente da turma.

412
00:24:27,132 --> 00:24:30,260
Até que me deu uma cantada, e eu recusei.

413
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
Está lembrado?

414
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
Não sei se passou a me ignorar
de propósito depois,

415
00:24:35,265 --> 00:24:38,018
se foi coincidência
ou se eu imaginei coisas.

416
00:24:38,101 --> 00:24:41,104
Mas sei que o que você fez foi errado.

417
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
Permiti que me fizesse
duvidar de mim mesma.

418
00:24:43,773 --> 00:24:45,108
Mas eu superei.

419
00:24:45,692 --> 00:24:49,529
Estou de volta e arrasando,
menos em Seguros.

420
00:24:49,613 --> 00:24:53,074
E quem precisa disso?
Só peguei por encaixar no meu horário.

421
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
Não vou fazer nada.

422
00:24:58,079 --> 00:25:01,917
Nem ligo pra uma retratação.
Eu só precisava que você soubesse.

423
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
Só isso.

424
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
Pode me dar meu papel?

425
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
Srta. Crane.

426
00:25:24,648 --> 00:25:28,276
Se faz alguma diferença,
você era a melhor da turma.

427
00:25:30,195 --> 00:25:31,488
Claro que era.

428
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
PRIMEIRA ESPOSA
TEMOS UM ACORDO

429
00:26:19,578 --> 00:26:21,371
Para o caso de acontecer algo.

430
00:26:21,997 --> 00:26:23,123
Está bem.

431
00:26:23,206 --> 00:26:24,708
Obrigado. Tchau.

432
00:26:34,301 --> 00:26:35,760
- Bom dia, Mick.
- Oi.

433
00:26:35,844 --> 00:26:38,388
- Chegou cedo.
- Tive que resolver uma coisa.

434
00:26:38,471 --> 00:26:41,558
- Vai ficar aqui um tempo?
- O tempo que precisar.

435
00:26:41,641 --> 00:26:44,936
Então fique, tá?
Vou precisar de você mais tarde.

436
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
E vai tirar a Glory hoje, certo?

437
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
Ela cuida disso sozinha.
Preciso esfriar a cabeça.

438
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
- Pra onde?
- Lugar nenhum. Tira o dia de folga.

439
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
Eu mesmo dirijo.

440
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
Por que não fica e ajuda a Lorna
se ela precisar?

441
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
Tudo bem.

442
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
Lorna, ligue para Russell Lawson.

443
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Diga que questionei a multa dele
por escrito.

444
00:27:04,289 --> 00:27:08,043
Deixei uma cópia na minha mesa.
Ele precisa pegá-la hoje.

445
00:27:08,126 --> 00:27:09,252
É importante. Hoje.

446
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
Porque uma multa de trânsito é importante?

447
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
Confie em mim, Lorna.

448
00:27:13,298 --> 00:27:15,842
Ele nos paga.
O cliente não tem sempre razão?

449
00:27:16,509 --> 00:27:19,763
- Vou te mandar mensagem, Cisco.
- Era uma raquete?

450
00:27:19,846 --> 00:27:22,474
Tem algo seriamente loco rolando aqui.

451
00:27:30,565 --> 00:27:31,524
Mickey Haller.

452
00:27:31,608 --> 00:27:33,318
Onde se meteu, doutor?

453
00:27:33,401 --> 00:27:36,196
Não viria para o depoimento
da sua cliente?

454
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
Se o assunto é Jesús Menendez,
não estou mais no caso.

455
00:27:40,408 --> 00:27:41,368
O quê?

456
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
Que história é essa, Haller?

457
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
Não posso explicar agora,

458
00:27:46,289 --> 00:27:49,668
mas Glory Days vai te contar tudo, tá?

459
00:27:58,510 --> 00:28:00,845
CLUBE THE PASEO

460
00:28:19,864 --> 00:28:23,702
Do que mais você se lembra?
Algo específico sobre o ataque?

461
00:28:25,161 --> 00:28:28,164
Ele me agarrou por trás
e me ameaçou com uma faca.

462
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
Destro? Canhoto?

463
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
Canhoto. A tatuagem
era no antebraço esquerdo.

464
00:28:37,882 --> 00:28:39,342
Parece, sim.

465
00:28:39,426 --> 00:28:44,305
O rosto não era tão longo
e o nariz não era tão largo, talvez.

466
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
Conseguiu vê-lo bem?

467
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Só por um segundo.

468
00:28:51,187 --> 00:28:53,523
Mas nunca vou esquecer aquele rosto.

469
00:29:36,858 --> 00:29:37,984
MICKEY
NOVA MENSAGEM

470
00:30:04,844 --> 00:30:05,720
O que é isso?

471
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
Minha lista de convidados.

472
00:30:08,807 --> 00:30:12,852
Há três nomes nela,
e dois deles são Mickey e Izzy.

473
00:30:14,729 --> 00:30:16,815
Está levando esse casamento a sério?

474
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
Amor, você sabe
que não me dou com a minha família,

475
00:30:20,276 --> 00:30:22,987
e não preciso incluir ninguém
do meu passado

476
00:30:23,071 --> 00:30:25,240
porque não sou mais aquele cara.

477
00:30:26,157 --> 00:30:29,410
Ficaram no passado
porque tenho uma nova vida com você

478
00:30:29,494 --> 00:30:33,331
e com esse demônio,
que ronca como um porco.

479
00:30:33,915 --> 00:30:39,212
Então vou me casar com você
como e onde quiser,

480
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
porque tudo que quero é estar com você.

481
00:30:52,559 --> 00:30:54,978
Foi a coisa mais fofa que já me disse.

482
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
Quem é o terceiro nome da lista?

483
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
Stevie. O barman do Hank's.

484
00:31:06,072 --> 00:31:08,449
Eu amo o Stevie! Que bom!

485
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
É o Mickey de novo?

486
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
Ele não te dá sossego.

487
00:31:14,706 --> 00:31:16,457
É só spam.

488
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
DELETAR

489
00:31:50,992 --> 00:31:54,495
Bem, fiquei uns dias sem notícias suas

490
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
e achei que era hora de uma atualização.

491
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
Não dá pra avisar com mais antecedência?

492
00:32:00,084 --> 00:32:02,629
Vou levar isso em consideração.

493
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
Caramba, cara.

494
00:32:05,590 --> 00:32:08,509
Já investiguei o Kaz
de todas as formas possíveis.

495
00:32:09,427 --> 00:32:11,346
Se ele fez acordo de delação,

496
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
não parece.

497
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
Cresci com o cara. Eu saberia.

498
00:32:18,311 --> 00:32:22,649
Só que o Kaz
conseguiu uma pena de oito anos,

499
00:32:22,732 --> 00:32:25,234
só cumpriu três e conseguiu a condicional.

500
00:32:25,318 --> 00:32:26,861
Aí, quando saiu,

501
00:32:26,945 --> 00:32:30,615
a primeira coisa que fez
foi voltar pro meu clube.

502
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
Talvez seja coincidência.

503
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
Não acredito em coincidências,

504
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
mas acredito que talvez Kaz
tenha feito um acordo.

505
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
Porque ele sabe que não deveria
ter sido o único preso, né?

506
00:32:45,713 --> 00:32:49,550
Seja como for, você vai ficar na cola dele

507
00:32:49,634 --> 00:32:52,679
até que eu saiba com o que estou lidando.

508
00:32:54,639 --> 00:32:55,556
Está bem?

509
00:32:56,224 --> 00:33:01,688
Ah, e vou exigir um relatório
sempre que achar necessário.

510
00:33:03,147 --> 00:33:04,023
Entendido?

511
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
Como quiser.

512
00:33:15,827 --> 00:33:16,828
Vamos nessa.

513
00:33:24,836 --> 00:33:27,005
Atende a domicílio agora, doutor?

514
00:33:28,089 --> 00:33:31,009
- Conseguiu o que precisava?
- O que eu precisava?

515
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
Foi você que me empurrou
sua testemunha e sumiu.

516
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
Olha, já falei que, por enquanto,
não posso representar Jesús Menendez.

517
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
Por que não?

518
00:33:46,983 --> 00:33:48,860
O que está escondendo de mim?

519
00:33:49,360 --> 00:33:50,194
De novo.

520
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
É o seguinte.

521
00:33:54,115 --> 00:33:57,118
Se não estou dizendo, é porque não posso.

522
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
Espero que entenda.

523
00:34:01,289 --> 00:34:04,500
E que só quero manter
a Glory Days a salvo.

524
00:34:15,762 --> 00:34:16,721
Porta!

525
00:34:40,119 --> 00:34:41,079
Obrigada.

526
00:35:46,853 --> 00:35:47,854
Quem é?

527
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
Entregador!

528
00:35:51,065 --> 00:35:52,859
Pode deixar aí na porta.

529
00:36:34,400 --> 00:36:35,484
Quieta.

530
00:36:35,568 --> 00:36:37,486
Fica bem quietinha.

531
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
Achou que tinha escapado, né, piranha?

532
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
Merda!

533
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
Você me quer? Vem me pegar!

534
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Larga a arma! Polícia!

535
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
- No chão!
- Vasculhem tudo!

536
00:36:59,217 --> 00:37:00,843
De joelhos! Não se mexa!

537
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
É ele! É o cara que me atacou
e matou a Martha!

538
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
Piranha mentirosa! Ela está mentindo!

539
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
Você está bem?

540
00:37:15,274 --> 00:37:16,567
Estou.

541
00:37:18,861 --> 00:37:20,363
Maldito Haller.

542
00:37:26,118 --> 00:37:26,994
Com licença.

543
00:37:34,418 --> 00:37:37,171
Mick, sou eu. Estou aqui.

544
00:37:37,838 --> 00:37:42,093
Eles pegaram um cara,
mas não acho que seja Hector Moya.

545
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
Parece o seu cliente, Russell Lawson.

546
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Ela está bem?

547
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
Acho que sim.
Ela está falando com o Griggs.

548
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
Ótimo.

549
00:37:54,272 --> 00:37:56,899
Planeja me contar o que está acontecendo?

550
00:37:58,651 --> 00:38:02,947
Vou te contar tudo, Cisco.
Mas não agora, tá? Obrigado.

551
00:38:05,574 --> 00:38:10,871
Como esse advogado hipotético
resolve isso sem violar nenhuma regra?

552
00:38:11,789 --> 00:38:12,999
Bem,

553
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
teoricamente,

554
00:38:16,836 --> 00:38:20,506
ele só deve se certificar
de que nada disso respingue nele.

555
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
Esse assassino hipotético…

556
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Conhece mais alguém
que poderia identificá-lo?

557
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
Alguém de quem ele possa ir atrás?

558
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
Conheço uma pessoa.

559
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
Conseguiu vê-lo bem?

560
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
Só por um segundo.

561
00:38:39,233 --> 00:38:41,485
Mas nunca vou esquecer aquele rosto.

562
00:38:42,445 --> 00:38:44,113
Use-a como isca.

563
00:38:45,114 --> 00:38:47,033
Lorna, ligue pra Russell Lawson.

564
00:38:47,116 --> 00:38:50,453
Diga que questionei a multa dele
por escrito.

565
00:38:50,536 --> 00:38:54,415
Deixei uma cópia na minha mesa.
Ele precisa pegá-la hoje.

566
00:38:54,498 --> 00:38:55,833
É importante. Hoje.

567
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
TEMOS UM ACORDO

568
00:39:04,216 --> 00:39:06,886
Mas garanta a proteção da isca.

569
00:39:08,137 --> 00:39:11,223
Não, Maggie.
O cara é um chefe de cartel perigoso.

570
00:39:11,307 --> 00:39:14,810
Ela vai dar o endereço,
mas preciso saber que estará segura.

571
00:39:14,894 --> 00:39:18,189
Preciso da polícia vigiando a casa dela
nos próximos dias.

572
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
Mas a chave de tudo isso
é manter a confidencialidade.

573
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
Não pode contar a ninguém
o que está fazendo,

574
00:39:25,654 --> 00:39:27,615
especialmente à polícia.

575
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
Apenas aponte na direção certa
e saia do caminho.

576
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
Espero que entenda
que só quero manter a Glory Days a salvo.

577
00:39:37,708 --> 00:39:39,877
E o mais importante, rapaz,

578
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
sempre tenha um plano B.

579
00:39:43,672 --> 00:39:47,259
Fique por aqui, tá?
Vou precisar de você mais tarde.

580
00:39:49,553 --> 00:39:51,305
É isso que ele teria feito?

581
00:39:51,806 --> 00:39:55,351
Ele não ia se meter nessa confusão.

582
00:39:58,437 --> 00:40:00,314
E se o cliente descobrir?

583
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
O cliente hipotético?

584
00:40:04,944 --> 00:40:10,157
Bem, se o advogado hipotético
fizer todo o dever de casa,

585
00:40:10,241 --> 00:40:13,536
o que o cliente hipotético poderá fazer?

586
00:40:24,922 --> 00:40:26,257
Que bom que está bem!

587
00:40:27,216 --> 00:40:30,511
Só queria ter tido tempo
de cravar a faca no saco dele.

588
00:40:31,095 --> 00:40:34,181
Eu tinha que mantê-la segura.
Tivemos que agir rápido.

589
00:40:34,765 --> 00:40:37,977
Quando você disse
que poderia haver ação, desconfiei.

590
00:40:39,812 --> 00:40:42,022
Não que eu fosse abrir o bico, claro.

591
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
Bem, agradeço sua confiança e discrição.

592
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
Se precisar de mais ajuda jurídica,
é por conta da casa.

593
00:40:50,030 --> 00:40:51,323
Espero não precisar.

594
00:40:52,241 --> 00:40:56,287
Minha mãe mora no Havaí.
Vou passar um tempo lá.

595
00:40:56,871 --> 00:40:58,080
Talvez muito tempo.

596
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
Ótimo. Vai desopilar.

597
00:41:00,374 --> 00:41:03,335
Quero um tempo dos malucos daqui.

598
00:41:04,587 --> 00:41:05,880
Incluindo você.

599
00:41:06,630 --> 00:41:09,216
Aturei muita maluquice no meu ramo,

600
00:41:09,800 --> 00:41:11,093
mas você leva o troféu.

601
00:41:11,177 --> 00:41:13,220
Isso não é parte do meu charme?

602
00:41:16,682 --> 00:41:18,476
Fico feliz que vá deixar LA.

603
00:41:19,018 --> 00:41:21,520
Espero que deixe outras coisas também.

604
00:41:24,190 --> 00:41:27,067
Tenho pensado nisso. Talvez seja hora.

605
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
É.

606
00:41:29,278 --> 00:41:31,780
Bom, pra onde quer que vá, não desapareça.

607
00:41:35,784 --> 00:41:37,036
Tchau, Mickey Haller.

608
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
PRESÍDIO DE LOS ANGELES

609
00:41:53,844 --> 00:41:55,387
O que está fazendo aqui?

610
00:41:56,138 --> 00:41:59,099
Bem, tecnicamente, ainda sou seu advogado.

611
00:41:59,600 --> 00:42:01,977
Vim te dar um último conselho jurídico.

612
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
Declare-se culpado
e se poupe da chatice do julgamento.

613
00:42:06,524 --> 00:42:08,150
Você me enganou!

614
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
Está tudo bem.

615
00:42:13,030 --> 00:42:13,906
Obrigado.

616
00:42:17,701 --> 00:42:23,541
Eu já te disse o que aconteceria
se fizesse algo assim.

617
00:42:24,792 --> 00:42:26,168
Fizesse o quê, Russell?

618
00:42:26,252 --> 00:42:27,628
Não fiz nada de errado.

619
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
Não violei nenhuma regra ética.

620
00:42:30,047 --> 00:42:35,052
Como eu ia saber que você iria atrás
da única pessoa que poderia identificá-lo?

621
00:42:36,011 --> 00:42:39,223
- Você armou pra mim.
- Não. Você mesmo fez isso.

622
00:42:39,306 --> 00:42:41,183
E tem uma grande desvantagem.

623
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
Você é louco,
o que o torna muito previsível.

624
00:42:46,772 --> 00:42:48,983
Infelizmente, nosso contrato venceu.

625
00:42:49,066 --> 00:42:52,861
Então, sinto muito,
mas terá que procurar outro advogado.

626
00:42:52,945 --> 00:42:55,155
E, Russell, só pra você saber,

627
00:42:55,906 --> 00:42:58,826
tenho clientes
em todos os presídios da Califórnia.

628
00:42:58,909 --> 00:43:00,578
Clientes muito leais.

629
00:43:01,078 --> 00:43:03,163
Se algo acontecer à minha família,

630
00:43:03,247 --> 00:43:05,249
vai receber a visita de um deles.

631
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
Porta.

632
00:43:12,423 --> 00:43:13,382
Boa sorte, cara.

633
00:43:37,239 --> 00:43:38,365
Tentei te ligar.

634
00:43:38,449 --> 00:43:40,451
Desculpa. Andei meio ocupado.

635
00:43:41,577 --> 00:43:42,703
Tenho boas notícias.

636
00:43:43,996 --> 00:43:45,122
O que é isto?

637
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
Seu processo foi extinto
com resolução do mérito.

638
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
Eles nunca mais podem julgá-lo.

639
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
O quê?

640
00:43:55,716 --> 00:43:56,592
Como?

641
00:43:57,301 --> 00:44:00,679
Bem, é uma longa história.
Pegaram o culpado.

642
00:44:00,763 --> 00:44:02,097
Não importa como.

643
00:44:02,181 --> 00:44:05,643
O que importa é que finalmente acabou,
Jesús. Você está livre.

644
00:44:09,647 --> 00:44:10,564
O quê?

645
00:44:12,483 --> 00:44:13,817
É menina ou menino?

646
00:44:14,693 --> 00:44:15,694
Uma menininha.

647
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
Parabéns.

648
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Não tenho como retribuir.

649
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
Só cuide da bebê, tá?

650
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
Pode deixar.

651
00:44:31,043 --> 00:44:32,336
Ele estava certo

652
00:44:32,836 --> 00:44:36,298
quando disse que um homem inocente
é o pior tipo de cliente.

653
00:44:36,965 --> 00:44:38,384
Ele estava meio certo.

654
00:44:40,928 --> 00:44:42,012
Não se você vence.

655
00:44:45,974 --> 00:44:49,395
INOCENTE

656
00:45:27,307 --> 00:45:28,517
POLÍCIA DE LA

657
00:45:30,227 --> 00:45:31,228
Mickey Haller.

658
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
Alô?

659
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
Mickey? É a Lisa.

660
00:45:35,482 --> 00:45:36,442
Onde você está?

661
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
Eles me prenderam, Mickey.
Precisa me ajudar.

662
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
Eles o quê?
Você violou a ordem de restrição?

663
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
Não. A ordem de restrição, não.
Me prenderam por assassinato.

664
00:45:47,745 --> 00:45:50,205
Disseram que matei Mitchell Bondurant.

665
00:45:50,289 --> 00:45:51,248
Estou indo.

666
00:46:07,181 --> 00:46:09,224
BASEADO NOS ROMANCES
DE MICHAEL CONNELLY

667
00:46:15,439 --> 00:46:19,943
Legendas: Sabrina Martinez

