1
00:00:06,006 --> 00:00:11,177
Olha só você saindo na primeira página!
Seu pai ficaria orgulhoso.

2
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
Não posso deixar
a imprensa inflar meu ego, né?

3
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
Essa semana, aqui no programa,
vamos falar com o Advogado do Lincoln…

4
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
- Desculpa, é…
- É o jornalista, né?

5
00:00:18,351 --> 00:00:19,894
O Times quer fazer um perfil.

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,814
- Olha, eu tenho que entrar cedo amanhã.
- Maggie.

7
00:00:22,897 --> 00:00:24,190
Aproveita o jantar, Mickey.

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
- Lisa.
- Mickey Haller.

9
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Minha casa fica ali.

10
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
- O que tá rolando lá fora?
- É com isso que eu lido todo dia.

11
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
[Mick] Não podem começar tão cedo.

12
00:00:33,158 --> 00:00:34,993
- [Lisa] Acha que ele liga?
- [Mick] Quem?

13
00:00:35,076 --> 00:00:37,287
[Lisa] O incorporador. Mitchell Bondurant.

14
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
Uma hora depois que saiu,
chegou um cara e me entregou isso.

15
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
Ordem de restrição temporária?
Essa é a minha praia.

16
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
Pera aí, então vai me representar?

17
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
Preciso do formulário
da clínica de prática criminal.

18
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
Vai ter que pegar a assinatura
do Reitor Acadêmico. Reitor Wheaton.

19
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
É… O que dá aula
de Responsabilidade Civil?

20
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
[homem] Kaz! Bem-vindo ao lar, irmão.

21
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
E você tem um cliente novo.
Russell Lawson.

22
00:00:56,681 --> 00:00:59,768
Ele foi preso por furto
e atentado ao pudor. Pegaram ele ontem.

23
00:00:59,851 --> 00:01:01,436
[gagueja] Vai me tirar daqui agora?

24
00:01:01,519 --> 00:01:02,937
Acha que seu cliente tava drogado?

25
00:01:03,021 --> 00:01:05,398
Invasão sem gravidade,
pena cumprida. Excelência,

26
00:01:05,482 --> 00:01:08,276
acho que não vamos mais precisar
desperdiçar o valioso tempo do tribunal.

27
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
- Qual é o assunto?
- Seu outro cliente, Jesús Menendez.

28
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Eles vão reabrir o caso.

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
Você não matou a Martha Renteria?

30
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
- Não!
- Não a esfaqueou umas 50 vezes?

31
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
Eu nunca matei ninguém!

32
00:01:18,286 --> 00:01:19,954
Tem que achar o verdadeiro assassino.

33
00:01:20,038 --> 00:01:21,998
O cara tatuado
que a minha testemunha falou.

34
00:01:22,082 --> 00:01:23,249
O que tá fazendo aqui, porra?

35
00:01:23,333 --> 00:01:24,709
Afinal, você é meu advogado.

36
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
Todo advogado
tem o dever da confidencialidade.

37
00:01:28,254 --> 00:01:33,301
Então, eis o nosso segredinho.
A Martha Renteria tinha que se ferrar.

38
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
E aí outra pessoa pagou o pato
e está prestes a pagar o pato de novo.

39
00:01:37,847 --> 00:01:40,558
Mas não pode contar nada pra ninguém.

40
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
[silêncio]

41
00:01:50,527 --> 00:01:52,153
- [baques de bola]
- [homens grunhem]

42
00:01:55,573 --> 00:01:57,325
[burburinho baixo]

43
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
Não, ele devolve todas!

44
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
Tem que atrair ele pra rede.
Forçar o erro.

45
00:02:09,420 --> 00:02:10,296
[jogador grunhe]

46
00:02:14,384 --> 00:02:15,802
O que tá te incomodando?

47
00:02:16,970 --> 00:02:20,807
Você não veio até aqui
pra ficar vendo tênis. Fala comigo.

48
00:02:20,890 --> 00:02:22,725
[suspira]

49
00:02:23,685 --> 00:02:24,602
Tá legal.

50
00:02:25,186 --> 00:02:27,438
Pensa em um advogado.
Um advogado hipotético.

51
00:02:28,106 --> 00:02:29,399
Ah, hipotético, é?

52
00:02:30,567 --> 00:02:31,818
É.

53
00:02:31,901 --> 00:02:35,405
Bom, esse advogado tem um cliente
que foi acusado de assassinato.

54
00:02:35,488 --> 00:02:37,907
E o advogado sabe
que o cliente não é culpado.

55
00:02:37,991 --> 00:02:41,119
As provas são só circunstanciais,
mas, mesmo assim, a coisa não tá boa.

56
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
Prossiga.

57
00:02:43,413 --> 00:02:45,165
Digamos que advogado tem um cliente novo.

58
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
Um cliente novo hipotético.

59
00:02:47,375 --> 00:02:48,334
Exato.

60
00:02:49,252 --> 00:02:52,005
O advogado representa
esse cliente novo em outra coisa,

61
00:02:52,088 --> 00:02:54,048
mas aí o cliente joga uma bomba nele.

62
00:02:55,091 --> 00:02:58,052
Ele confessa um assassinato,
mas não qualquer assassinato.

63
00:02:58,136 --> 00:03:01,139
É o mesmo assassinato pelo qual o cliente
inocente tá sendo acusado.

64
00:03:02,056 --> 00:03:03,308
Pois é. Bom,

65
00:03:03,391 --> 00:03:07,812
sob essas circunstâncias,
o que o advogado hipotético poderia fazer?

66
00:03:08,688 --> 00:03:12,108
[exala] Rapaz… é complicado.

67
00:03:12,192 --> 00:03:13,985
Isso é bem complicado.

68
00:03:14,068 --> 00:03:16,988
É mais desagradável
do que tudo que eu já ouvi.

69
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
Agora me conta uma novidade.

70
00:03:18,740 --> 00:03:22,452
Bom, primeiro de tudo,
você não pode contar pra ninguém,

71
00:03:22,535 --> 00:03:23,703
principalmente pra polícia.

72
00:03:24,287 --> 00:03:26,122
Quer dizer,
o advogado hipotético não pode.

73
00:03:26,206 --> 00:03:27,207
Ah, tá.

74
00:03:27,874 --> 00:03:30,627
Mesmo se ele não for expulso, e ele vai…

75
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
Mas, mesmo se ele não for,

76
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
quem é que vai contratar um advogado
que cagueta os clientes?

77
00:03:36,382 --> 00:03:38,259
A carreira dele vai pro espaço.

78
00:03:39,385 --> 00:03:41,137
Mas isso é só metade do problema.

79
00:03:41,221 --> 00:03:44,432
A pior parte é o conflito de interesses.

80
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
Você…

81
00:03:46,017 --> 00:03:49,312
[gagueja] O advogado hipotético…

82
00:03:49,395 --> 00:03:52,899
tem que se retirar
da representação do cliente inocente.

83
00:03:52,982 --> 00:03:56,694
[suspira] Eu tava com medo
que você fosse falar isso.

84
00:03:56,778 --> 00:03:58,321
Não tem outro jeito.

85
00:03:58,404 --> 00:04:02,909
O advogado deve aos clientes
a melhor defesa que puder fornecer,

86
00:04:02,992 --> 00:04:05,828
mas esse advogado não pode conceder isso.

87
00:04:06,371 --> 00:04:08,790
Ele está com a receita mágica nas mãos.

88
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
Ele sabe quem é o verdadeiro assassino,
mas não pode usar isso.

89
00:04:12,835 --> 00:04:15,797
Pera aí, mas existem exceções
pra confidencialidade, não é?

90
00:04:16,339 --> 00:04:18,091
Esse cliente novo é um assassino perigoso.

91
00:04:18,174 --> 00:04:19,717
Bom…

92
00:04:19,801 --> 00:04:23,137
pra advogados de defesa,
isso é metade dos clientes.

93
00:04:23,221 --> 00:04:24,514
Não.

94
00:04:24,597 --> 00:04:26,557
Pra violar o sigilo,

95
00:04:26,641 --> 00:04:31,688
tem que ser uma ameaça específica
a uma pessoa específica.

96
00:04:32,689 --> 00:04:34,941
O cliente ameaçou esse advogado?

97
00:04:35,024 --> 00:04:36,818
[resmunga, incerto]

98
00:04:36,901 --> 00:04:40,780
Não com essas palavras, não. Na verdade,
ele fez questão de não ameaçá-lo.

99
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
É, então o cara é esperto,
o que deixa tudo pior.

100
00:04:44,075 --> 00:04:48,246
[música intrigante]

101
00:04:49,122 --> 00:04:50,081
Eu sempre ficava puto

102
00:04:50,164 --> 00:04:52,333
porque nunca conseguia
ganhar do meu pai nesse esporte.

103
00:04:52,417 --> 00:04:53,918
Mesmo com ele mais velho.

104
00:04:54,002 --> 00:04:59,048
Quanto mais você vive na sombra de alguém,
mais tempo demora pra você ter a sua.

105
00:04:59,674 --> 00:05:00,675
É…

106
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
Bom, eu ainda preciso de uma resposta.

107
00:05:02,635 --> 00:05:04,637
Tem alguma coisa que eu possa fazer?

108
00:05:06,472 --> 00:05:10,768
Como é que o advogado hipotético ajeita
essa bagunça sem quebrar nenhuma regra?

109
00:05:13,229 --> 00:05:16,983
[música se intensifica]

110
00:05:17,066 --> 00:05:18,276
Bom…

111
00:05:18,359 --> 00:05:22,238
[toca música-tema]

112
00:05:22,322 --> 00:05:27,285
O PODER E A LEI

113
00:05:27,368 --> 00:05:30,830
[som de trânsito]

114
00:05:32,248 --> 00:05:35,501
Você viu que um monte de mexicano
da zona leste pegou o Perseguidor Noturno?

115
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
Desculpa, o quê?

116
00:05:37,003 --> 00:05:40,214
Eu tô obcecada
nesse podcast de crimes reais.

117
00:05:40,298 --> 00:05:42,467
Tá falando do Richard Ramirez,
o assassino em série.

118
00:05:43,134 --> 00:05:46,095
Tá falando da perspectiva do bairro.

119
00:05:46,679 --> 00:05:48,890
Você lembra de quando isso aconteceu aqui?

120
00:05:49,640 --> 00:05:50,933
Quantos anos acha que eu tenho?

121
00:05:51,017 --> 00:05:52,268
[celular toca]

122
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
SEGUNDA ESPOSA

123
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
Oi, Lorna.

124
00:05:55,104 --> 00:05:57,982
- Temos um problema.
- [Mick] Tá, me conta uma novidade.

125
00:05:58,066 --> 00:06:00,735
O Griggs acabou de ligar
pra marcar um horário com a Glory Days.

126
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
Achou ela?

127
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
[hesita] É, esse é o problema.
Ela meio que achou a gente.

128
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
Ela foi presa por prostituição
e posse de cocaína.

129
00:06:08,368 --> 00:06:10,286
Estão com ela na Century.

130
00:06:10,370 --> 00:06:11,871
Ela deixou um recado de manhã.

131
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
Cocaína? Tá legal,
eu tô indo pra lá agora.

132
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
[chama atenção] Vamos pela ordem, pera aí.
Como fica o cara que tá aqui?

133
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
Que cara?

134
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
É o cliente novo, Russell sei-lá-do-quê.
Ele falou que você tava esperando ele.

135
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
[cochicha] E parece
que tá xeretando seu escritório.

136
00:06:31,516 --> 00:06:35,520
- Quer que eu fale alguma coisa pra ele?
- Não, deixa. Lorna, o Cisco tá com você?

137
00:06:36,270 --> 00:06:38,856
Hã, tá. Tá sim, por quê?

138
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
Nada, deixa pra lá. Eu já tô indo.

139
00:06:40,566 --> 00:06:42,485
- [linha apita]
- Mas, Mickey, o que… [suspira]

140
00:06:42,568 --> 00:06:43,528
[cachorro grunhe]

141
00:06:45,113 --> 00:06:46,447
Isso foi estranho.

142
00:06:50,201 --> 00:06:51,244
[porta abre]

143
00:06:53,704 --> 00:06:55,289
- O que você quer agora?
- [Russell ri]

144
00:06:56,124 --> 00:06:59,627
Bom dia, doutor. Espero que não se importe
que eu admire essa vista.

145
00:06:59,710 --> 00:07:03,089
Esse lugar era do advogado
que foi assassinado, não é?

146
00:07:04,006 --> 00:07:05,508
Até que é bem bacana.

147
00:07:05,591 --> 00:07:07,593
Para com essa atuação ridícula, Russell.

148
00:07:13,099 --> 00:07:14,016
Como quiser, doutor.

149
00:07:14,934 --> 00:07:18,020
Mas eu preciso
da sua perspicácia jurídica.

150
00:07:19,522 --> 00:07:22,525
Eu fui parado por desrespeitar
uma placa de "pare" ontem à noite.

151
00:07:22,608 --> 00:07:24,277
Em Westwood. Isso é palhaçada.

152
00:07:24,360 --> 00:07:27,488
O policial tava me seguindo pela 405,
só de olho, sabe?

153
00:07:27,572 --> 00:07:30,825
Porque eu tenho um carro esportivo.
Isso é muito injusto.

154
00:07:30,908 --> 00:07:33,870
Eu tava pensando em contestar
por conta própria, mas aí eu lembrei

155
00:07:33,953 --> 00:07:36,205
que eu tenho o melhor
na folha de pagamento.

156
00:07:36,289 --> 00:07:39,250
Eu acho que você pode trabalhar nisso, né?

157
00:07:39,333 --> 00:07:40,626
[música ameaçadora]

158
00:07:40,710 --> 00:07:41,878
Você é inacreditável.

159
00:07:43,296 --> 00:07:45,715
Eu sou, é? Eu…

160
00:07:45,798 --> 00:07:48,759
Eu também pensei em verificar.

161
00:07:48,843 --> 00:07:51,471
Queria ver se você se lembrava
do que a gente conversou naquele dia.

162
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
Eu não quero que você se esqueça
das suas obrigações éticas.

163
00:07:57,310 --> 00:07:59,228
Vai por mim, eu conheço obrigações.

164
00:08:01,647 --> 00:08:03,608
Deixa a porra dessa multa aí
e sai da minha sala.

165
00:08:08,321 --> 00:08:10,698
[fala sarcasticamente] Como você quiser…

166
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
doutor.

167
00:08:21,042 --> 00:08:22,043
Bom dia pra vocês.

168
00:08:22,835 --> 00:08:23,961
Valeu. Pra você também.

169
00:08:26,547 --> 00:08:27,548
Tá tudo bem aí?

170
00:08:28,674 --> 00:08:30,051
Tá, tá. Tá tudo bem.

171
00:08:32,970 --> 00:08:36,474
Então, tá. Tenho que ir ver a Glory Days.
Mais alguma coisa antes que eu saia?

172
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
Hã, o Jesús Menendez ligou.
Ele quer falar do caso.

173
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
[Cisco] É, e eu dei uma pesquisada
no colega de quarto.

174
00:08:42,188 --> 00:08:44,565
Felizmente, ele não tá conseguindo
muito amor do promotor

175
00:08:44,649 --> 00:08:48,569
pela história dele sobre a faca,
então eu vou falar com ele diretamente.

176
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
Não, não, podem dar uma parada
com o Jesús Menendez. Vocês dois.

177
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
Quê? Por quê?

178
00:08:53,699 --> 00:08:56,953
Só parem, tá legal?
Eu explico depois. Talvez.

179
00:08:57,036 --> 00:08:58,412
Beleza, tenho que ir. Vamos, Izzy.

180
00:08:59,580 --> 00:09:00,456
[Izzy] Tá.

181
00:09:02,458 --> 00:09:04,418
[música intrigante]

182
00:09:09,382 --> 00:09:12,009
- [burburinho]
- [zumbido de porta]

183
00:09:13,636 --> 00:09:16,305
[algemas tilintam]

184
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
Não é o tá parecendo, tá bom?

185
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
Quer dizer, até é, mas…

186
00:09:27,191 --> 00:09:29,986
Tá legal, vamos começar do começo.

187
00:09:30,069 --> 00:09:32,697
Onde é que você tava
e por que você mudou seu contato?

188
00:09:34,532 --> 00:09:36,742
Às vezes, é bom recomeçar, entende?

189
00:09:36,826 --> 00:09:37,827
[Mick suspira]

190
00:09:37,910 --> 00:09:41,914
[Glory] Eu voltei de Las Vegas
e pensei em mudar um pouco as coisas.

191
00:09:42,832 --> 00:09:44,125
A mesma velha história.

192
00:09:44,709 --> 00:09:47,962
Eu tava com um novo cliente
numa casa na colina.

193
00:09:48,045 --> 00:09:49,714
Acho que ele tava alugando o lugar.

194
00:09:49,797 --> 00:09:51,215
Como ele encontrou você?

195
00:09:51,757 --> 00:09:53,134
Eu fiz propaganda pela internet.

196
00:09:54,051 --> 00:09:56,929
Ele pagou adiantado,
eu não sou burra, mas…

197
00:09:57,013 --> 00:10:01,726
[suspira] Ele tava com um monte de pó,
a gente cheirou umas carreiras e…

198
00:10:01,809 --> 00:10:03,019
Que foi?

199
00:10:04,729 --> 00:10:06,731
Faz parte do trabalho, tá?

200
00:10:07,648 --> 00:10:10,776
E aí, quando eu fui embora,
em vez de me dar gorjeta em dinheiro,

201
00:10:10,860 --> 00:10:12,778
ele me deu alguns gramas pra eu levar.

202
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Ah, meu Deus do Céu!

203
00:10:14,071 --> 00:10:15,990
Eu não peguei pra mim.

204
00:10:16,657 --> 00:10:18,701
- [Mick suspira]
- Tá bom? Eu…

205
00:10:18,784 --> 00:10:22,121
Isso vem a calhar. Clientes pagam mais
quando você tem mais a oferecer.

206
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Não tô julgando você, Glory.

207
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
E como eu ia saber que o próximo cara
ia ser um policial disfarçado?

208
00:10:27,251 --> 00:10:28,628
Hum? Eu pesquisei ele.

209
00:10:28,711 --> 00:10:30,963
Parecia tudo certo.
O cara tinha uma suíte no Mondrian.

210
00:10:31,047 --> 00:10:33,924
Policiais não podem bancar essas merdas.
Eles não têm essa grana.

211
00:10:34,967 --> 00:10:38,596
Tá legal. A cocaína que o cara te deu,
como é que ela tava embalada?

212
00:10:38,679 --> 00:10:41,265
Era só um saquinho ou saquinhos separados?

213
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
Era, tipo, uns quatro saquinhos.
Devia ter um grama, cada.

214
00:10:46,771 --> 00:10:48,648
- [Mick suspira desanimado]
- Por quê?

215
00:10:49,357 --> 00:10:52,818
Porque quatro saquinhos quer dizer
que eles vão te acusar de posse pra venda.

216
00:10:52,902 --> 00:10:53,819
Isso é crime.

217
00:10:53,903 --> 00:10:55,321
[música tensa suave]

218
00:10:55,404 --> 00:10:57,031
- Merda.
- Pois é.

219
00:10:57,114 --> 00:10:59,283
[hesita] Você tem que me ajudar.

220
00:10:59,867 --> 00:11:03,496
Mickey… Não dá pra conseguir
um daqueles acordos de reabilitação

221
00:11:03,579 --> 00:11:05,039
que retiram as acusações?

222
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
Não, você já fez isso, você… [pigarreia]
não vai ser elegível de novo.

223
00:11:08,459 --> 00:11:10,670
[fala alto] Mas você tem
que fazer alguma coisa!

224
00:11:11,212 --> 00:11:12,630
Isso não foi coincidência.

225
00:11:12,713 --> 00:11:16,509
Desde que eu testemunhei pra você,
a Polícia de Nova York tá na minha cola.

226
00:11:17,134 --> 00:11:18,969
É isso que eu ganho
por arriscar meu pescoço?

227
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
[expira]

228
00:11:23,307 --> 00:11:26,268
O cara que te deu a droga,
tem alguma ideia de quem ele é?

229
00:11:26,352 --> 00:11:30,106
Ah, eu nunca vi ele antes.

230
00:11:30,189 --> 00:11:34,318
Ele disse que se chamava
"Hector" sei-lá-o-quê. Hã…

231
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
Moya?

232
00:11:36,821 --> 00:11:37,905
Hector Moya?

233
00:11:38,906 --> 00:11:41,075
- Esse cara tem grana?
- Eu não sei, talvez.

234
00:11:41,784 --> 00:11:46,831
Então, ele tava bem-vestido,
meio chamativo, mas não brega e…

235
00:11:47,498 --> 00:11:49,208
a casa dele era bacana.

236
00:11:49,291 --> 00:11:51,210
Por quê? Isso importa?

237
00:11:51,293 --> 00:11:54,296
Se tem um cara com grana
distribuindo saquinhos de cocaína,

238
00:11:54,380 --> 00:11:56,674
significa que é traficante
ou tem conexão com algum.

239
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
O que significa
que talvez possamos fazer um acordo.

240
00:12:01,053 --> 00:12:03,931
Eu não sou cagueta, Mickey,
você sabe disso.

241
00:12:04,014 --> 00:12:06,559
Esse cara pode vir atrás de mim.
Porra, falou que ele é traficante?

242
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Quer ficar na cadeia?

243
00:12:11,188 --> 00:12:12,064
Não.

244
00:12:12,148 --> 00:12:15,109
Tá legal, então me ajuda a te ajudar. Tá?

245
00:12:16,527 --> 00:12:17,862
Se lembra do endereço?

246
00:12:20,865 --> 00:12:23,033
Por favor, deixa eu pelo menos
tentar alguma coisa

247
00:12:23,117 --> 00:12:24,702
pra que isso não exploda na sua cara.

248
00:12:29,832 --> 00:12:32,168
A Lorna falou que você quer
que eu converse com um policial

249
00:12:32,251 --> 00:12:33,627
sobre o caso do Jesús.

250
00:12:34,795 --> 00:12:38,174
Eu ia recusar, mas,
se você me tirar dessa, aí…

251
00:12:38,257 --> 00:12:40,134
É, nessa questão, eu…

252
00:12:40,217 --> 00:12:42,553
Eu acho que eu não posso
me envolver com isso agora.

253
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
O quê? Por que não?

254
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
Não posso, mas eu sei
que você vai fazer a coisa certa.

255
00:12:50,311 --> 00:12:54,231
Tá legal, tenho que ir. Entro em contato
quando eu conseguir alguma coisa. Porta!

256
00:12:54,315 --> 00:12:57,067
- [oficial] Abre a porta!
- [zumbido de porta]

257
00:12:57,151 --> 00:12:58,736
[celular vibra]

258
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
Beleza, eu tenho que ir. O Mickey precisa
de informações pra Glory Days.

259
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
Ah, é, antes de ir,
eu ainda preciso da sua lista.

260
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
Pro casamento.

261
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
Ah, tá. É, a coisa da lista de convidados.

262
00:13:15,795 --> 00:13:19,256
Hum, isso, a coisa da lista de convidados.

263
00:13:19,340 --> 00:13:22,927
O rancho ligou e disse
que pode acomodar até cem pessoas, então…

264
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
Nossa, isso é muito organizado.

265
00:13:28,557 --> 00:13:32,770
Casamentos não se planejam sozinhos,
Cisco. Não que você soubesse.

266
00:13:33,646 --> 00:13:35,105
O que tá acontecendo, hein?

267
00:13:37,483 --> 00:13:39,610
Nada. Como assim?

268
00:13:41,821 --> 00:13:43,197
Parece um pouco preocupado.

269
00:13:44,740 --> 00:13:46,242
Se eu não te conhecesse,

270
00:13:47,034 --> 00:13:48,702
eu pensaria que tá dando pra trás.

271
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
"Dando pra trás…"

272
00:13:52,957 --> 00:13:55,918
Pode deixar,
que eu vou te dar essa lista rapidinho.

273
00:13:56,001 --> 00:13:57,294
Eu prometo, amor.

274
00:13:57,378 --> 00:13:58,629
[música suave]

275
00:13:58,712 --> 00:14:00,381
Eu só tô ocupado, só isso.

276
00:14:05,344 --> 00:14:08,138
Mas e você? Como é que tão indo os estudos

277
00:14:08,222 --> 00:14:11,684
pra entrar naquela clínica jurídica
que você falou?

278
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
É, tão indo, eu…

279
00:14:13,894 --> 00:14:17,898
[suspira] Preciso de uma aprovação
pro Mickey poder ser o meu orientador.

280
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
Eu só preciso conseguir isso.

281
00:14:20,693 --> 00:14:22,736
Ué, então isso é fácil, não é?

282
00:14:24,113 --> 00:14:25,364
Claro. É.

283
00:14:26,740 --> 00:14:28,075
Tô orgulhoso de você.

284
00:14:28,993 --> 00:14:29,827
Tá chegando lá.

285
00:14:29,910 --> 00:14:32,538
[suspira] Eu tô mesmo.

286
00:14:34,248 --> 00:14:35,124
Legal.

287
00:14:35,749 --> 00:14:36,584
Eu vou nessa.

288
00:14:38,127 --> 00:14:39,587
- Tchau.
- [Cisco] Tchau.

289
00:14:40,671 --> 00:14:43,215
[porta abre, fecha]

290
00:14:44,633 --> 00:14:47,177
[som de construção]

291
00:14:52,057 --> 00:14:53,934
[celular apita]

292
00:14:54,018 --> 00:14:57,897
JESÚS MENENDEZ:
ESTOU DE FOLGA QUARTA. PODE SER?

293
00:14:58,814 --> 00:15:00,399
Será que dá pra ir mais rápido?

294
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
Tá bloqueado aí na frente.

295
00:15:02,985 --> 00:15:04,361
É alguma obra ou sei lá.

296
00:15:04,445 --> 00:15:05,779
LOFTS DE LUXO
CONSTRUTORA BONDURANT

297
00:15:07,656 --> 00:15:09,325
[homens falam alto ao fundo]

298
00:15:11,952 --> 00:15:13,495
[buzina de carro]

299
00:15:15,831 --> 00:15:17,333
Tá sem a bolsa da dança hoje?

300
00:15:17,416 --> 00:15:18,792
Eu dei uma pausa.

301
00:15:18,876 --> 00:15:21,629
Tô fazendo horas extras no escritório,
fiquei sem tempo.

302
00:15:21,712 --> 00:15:23,464
Hum…

303
00:15:24,256 --> 00:15:29,094
Na verdade, eu tô pensando em não ficar
só nessa de dar aula aqui e ali.

304
00:15:29,178 --> 00:15:33,098
Na real, eu tô pensando em, quem sabe,
achar meu próprio espaço.

305
00:15:33,724 --> 00:15:35,142
Abrir meu próprio estúdio.

306
00:15:36,018 --> 00:15:36,894
Ah.

307
00:15:36,977 --> 00:15:39,146
Tipo, não dá pra ser
sua motorista pra sempre, né?

308
00:15:39,229 --> 00:15:40,898
Ah, não, é claro, eu…

309
00:15:41,690 --> 00:15:44,985
Eu acho que eu só me acostumei
a ter você por perto, só isso.

310
00:15:45,069 --> 00:15:47,780
Mas, se é isso que você quer, Izzy,
eu fico feliz por você.

311
00:15:52,117 --> 00:15:53,410
Deixa eu te perguntar,

312
00:15:53,494 --> 00:15:56,288
esse estúdio de dança é um lance
que você quer fazer sozinha?

313
00:15:57,998 --> 00:16:02,044
Na verdade, é uma coisa que eu e a Ray
estamos pensando em fazer juntas.

314
00:16:02,628 --> 00:16:03,921
Ah…

315
00:16:04,004 --> 00:16:06,215
A gente achou o lugar perfeito
em Leimert Park.

316
00:16:06,298 --> 00:16:09,468
Tem muito trânsito de pedestres,
muito espaço.

317
00:16:09,551 --> 00:16:13,138
A gente não sabe como fazer rolar,
mas a gente dá um jeito.

318
00:16:13,222 --> 00:16:16,058
Eu mostrei umas fotos pra Lorna outro dia.
Ela achou demais.

319
00:16:16,141 --> 00:16:17,101
Hum…

320
00:16:19,019 --> 00:16:21,438
Olha, Izzy,
você sabe das minhas preocupações.

321
00:16:21,522 --> 00:16:23,732
No fim das contas,
é você que tem que decidir.

322
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
É que…

323
00:16:27,111 --> 00:16:29,113
a Ray e eu estamos na melhor fase agora.

324
00:16:30,322 --> 00:16:33,325
Depois de todo aquela drama,
a gente tá resistindo.

325
00:16:34,284 --> 00:16:36,161
Isso tem que valer pra alguma coisa, né?

326
00:16:39,081 --> 00:16:42,209
[celular toca]

327
00:16:42,960 --> 00:16:44,253
Fala que conseguiu alguma coisa.

328
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
Você falou
que o tal o Hector Moya é traficante?

329
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Possivelmente.

330
00:16:48,507 --> 00:16:50,634
É, eu diria que ele é maior do que isso.

331
00:16:51,635 --> 00:16:55,931
Hector Moya também é conhecido
como "Hector Moreno".

332
00:16:56,515 --> 00:16:58,559
Segundo o meu cara da Narcóticos,

333
00:16:58,642 --> 00:17:02,146
estamos falando de um grande figurão
do cartel de Tijuana.

334
00:17:02,229 --> 00:17:06,150
Suspeito de matar três membros
do cartel rival em Tijuana.

335
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
Mas as acusações não andaram.

336
00:17:08,277 --> 00:17:10,279
Porque o cartel comprou os juízes.

337
00:17:10,779 --> 00:17:13,282
De qualquer jeito,
um cara como esse não tá aqui

338
00:17:13,365 --> 00:17:15,200
porque comprou ingressos pra Disney.

339
00:17:15,826 --> 00:17:19,621
Isso deve significar que o cartel
tá querendo expandir a base na Califórnia.

340
00:17:20,372 --> 00:17:21,457
Você confirmou o endereço?

341
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Confirmei. Fica perto de Mulholland.

342
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
De que lado de Mulholland?

343
00:17:26,086 --> 00:17:27,546
Do lado do vale. Por quê?

344
00:17:28,338 --> 00:17:29,882
Tá. Mandou bem, Cisco.

345
00:17:29,965 --> 00:17:32,468
Mudança de planos.
Pega a 105 ali em cima, por favor.

346
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Não vai pro escritório?

347
00:17:33,719 --> 00:17:35,846
Não, não.
Vamos parar em Van Nuys primeiro.

348
00:17:38,849 --> 00:17:40,934
- [Mag] E aí, do que se trata? Obrigada.
- Nada.

349
00:17:41,560 --> 00:17:44,063
O que houve com aquele caso
que você perdeu pra Crimes Graves?

350
00:17:44,146 --> 00:17:48,108
Nada. Eu não vou ser advogada adjunta,
e eles não se mexem.

351
00:17:48,901 --> 00:17:51,028
E se eu desse um jeito
pra você pegar de volta?

352
00:17:51,737 --> 00:17:54,948
Tudo o que você tem pra mim
sempre vem com condições.

353
00:17:55,032 --> 00:17:57,826
Tá legal, só me escuta, tá bom? Eu…

354
00:17:57,910 --> 00:18:00,412
tenho uma cliente
que foi presa na sua jurisdição.

355
00:18:00,496 --> 00:18:01,997
No lado do vale de Mulholland.

356
00:18:02,081 --> 00:18:04,875
Posse de drogas e prostituição,
nada muito grave.

357
00:18:04,958 --> 00:18:05,793
Continua.

358
00:18:05,876 --> 00:18:08,796
O promotor do caso
é um cara chamado Ben Guzman. Conhece ele?

359
00:18:08,879 --> 00:18:11,757
Sim, conheço.
Ele é um baita de um casca-grossa.

360
00:18:11,840 --> 00:18:14,843
O que, sem dúvida, significa que logo,
logo ele vai se mudar pro centro.

361
00:18:14,927 --> 00:18:17,096
Tá, mas ainda é superiora dele, não é?

362
00:18:17,179 --> 00:18:19,973
Pode até encerrar um caso,
se houvesse alguma coisa maior em jogo.

363
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
Tipo o quê?

364
00:18:23,435 --> 00:18:25,062
[exala] Minha cliente tem informações

365
00:18:25,145 --> 00:18:27,189
sobre um associado importante
do cartel de Tijuana.

366
00:18:27,898 --> 00:18:30,484
Ela não quer testemunhar,
e eu não vou enfiar ela num perigo desses,

367
00:18:30,567 --> 00:18:33,487
mas eu posso te dar o endereço
onde encontrar esse cara

368
00:18:33,570 --> 00:18:35,697
e um monte de cocaína
e só Deus sabe o que mais.

369
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
A Crimes Graves daria um braço
por um chefão do cartel, você sabe disso.

370
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
E pode usar isso
pra conseguir seu caso de volta.

371
00:18:42,704 --> 00:18:45,040
A menos que tirem de mim
assim que eu contar pra eles.

372
00:18:45,124 --> 00:18:47,251
Fala pro Bob Cardone que,
se ele não cooperar,

373
00:18:47,334 --> 00:18:48,752
eu levo isso pros federais.

374
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
Eles vão cair pra dentro, e minha cliente
não vai ficar um dia na cadeia.

375
00:18:52,422 --> 00:18:53,966
Eu preciso que aja rápido, Maggie.

376
00:18:54,716 --> 00:18:55,551
Quem é a cliente?

377
00:18:57,970 --> 00:18:58,804
É a Glory Days.

378
00:19:00,597 --> 00:19:03,308
A que testemunhou contra o Langford?
Quer que eu ajude ela?

379
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
Não, eu quero que você me ajude.

380
00:19:05,519 --> 00:19:09,106
Eu… [suspira] sei que é
um pedido difícil, dado o histórico, mas…

381
00:19:09,815 --> 00:19:13,443
Olha, isso não tem a ver com um caso,
tem a ver comigo, Maggie.

382
00:19:14,194 --> 00:19:17,823
Eu não posso entrar em detalhes,
mas confia em mim, por favor.

383
00:19:17,906 --> 00:19:20,325
É importante. Tá bom?
É de suma importância.

384
00:19:22,661 --> 00:19:25,789
Tá, eu vou fazer umas ligações.
Mas não te prometo nada.

385
00:19:26,623 --> 00:19:28,750
Não, não precisa. Eu tenho fé em você.

386
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
[riso leve] Tchau, Mickey.

387
00:19:32,379 --> 00:19:35,048
- [Mick] Tô te devendo.
- [Mag] Não, ainda não tá.

388
00:19:35,799 --> 00:19:37,551
[celular apita]

389
00:19:37,634 --> 00:19:40,053
[pop rock leve]

390
00:19:40,137 --> 00:19:41,096
Hum…

391
00:19:44,266 --> 00:19:46,685
[burburinho, risadas]

392
00:19:46,768 --> 00:19:47,978
Com licença.

393
00:19:48,061 --> 00:19:50,355
[música continua tocando em restaurante]

394
00:19:51,148 --> 00:19:52,232
[ambos] Oi.

395
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
Tá com dois?

396
00:19:54,985 --> 00:19:58,363
[ri] O seu é sem álcool, é claro.

397
00:19:58,447 --> 00:20:00,324
- [Mick] Que bom!
- O meu tem um pouquinho.

398
00:20:00,407 --> 00:20:01,950
[ri] Beleza.

399
00:20:02,034 --> 00:20:04,244
Espero que não se importe
da gente usar você como cobaia.

400
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
Nosso diretor de bebidas
tá testando umas ideias.

401
00:20:07,039 --> 00:20:08,373
[ri] Tá.

402
00:20:08,957 --> 00:20:11,585
Eu não tomo raspado
desde que eu era moleque no México.

403
00:20:12,794 --> 00:20:14,129
Achava que era de Los Angeles.

404
00:20:14,213 --> 00:20:15,881
[suspira] Ah, então…

405
00:20:15,964 --> 00:20:19,218
Meus pais se divorciaram, aí eu passava
os verões aqui com o meu pai

406
00:20:19,301 --> 00:20:21,011
até que se tornasse minha terra de novo.

407
00:20:21,094 --> 00:20:21,970
[surpresa] Hum…

408
00:20:25,224 --> 00:20:26,099
Hum!

409
00:20:26,892 --> 00:20:28,894
Vocês gostam mesmo de coentro aqui, né?

410
00:20:28,977 --> 00:20:31,104
- [ri] É bom, né?
- [Mick] É.

411
00:20:31,188 --> 00:20:32,564
Dá um bom equilíbrio com a fruta.

412
00:20:32,648 --> 00:20:34,983
- [ambos riem]
- [homem, em espanhol] E então, gostaram?

413
00:20:35,067 --> 00:20:37,194
[em espanhol] Sim, perfeito.

414
00:20:38,904 --> 00:20:40,197
[em espanhol] Você fala espanhol?

415
00:20:40,280 --> 00:20:42,407
Ah, só um pouco.

416
00:20:43,158 --> 00:20:45,953
- Meus pais eram de Porto Rico.
- [Mick] Hum…

417
00:20:46,036 --> 00:20:49,039
Mas eles queriam
que a gente só falasse inglês.

418
00:20:49,122 --> 00:20:51,416
Só que eu tenho
um restaurante em Los Angeles,

419
00:20:51,500 --> 00:20:53,669
então eu tenho que saber xingar, né?

420
00:20:53,752 --> 00:20:55,963
Hum… E preparar uma comida incrível.

421
00:20:56,046 --> 00:20:58,465
Ah, isso vem de ser criada nesse bairro.

422
00:20:59,132 --> 00:21:05,180
Crescemos com salvadorenhos, mexicanos,
guatemaltecos e até alguns cubanos.

423
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
As abuelas ajudaram a me criar
quando meu pai trabalhava até tarde.

424
00:21:08,976 --> 00:21:10,435
Hum, e o que é que ele fazia?

425
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
Armários de cozinha.

426
00:21:13,438 --> 00:21:16,692
Remodelações de cozinhas
pra gente rica em Beverly Hills.

427
00:21:18,068 --> 00:21:19,736
Meus pais se separaram
quando eu tinha nove.

428
00:21:21,154 --> 00:21:24,324
Minha mãe foi pro Condado de Orange
e começou uma família nova.

429
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
As coisas são complicadas com ela.

430
00:21:29,162 --> 00:21:31,081
É… Eu me identifico.

431
00:21:35,043 --> 00:21:38,714
Olha só, por mais que eu fosse adorar
ficar aqui com você a noite inteira,

432
00:21:39,423 --> 00:21:41,133
eu tenho um jantar completo pra preparar

433
00:21:41,216 --> 00:21:44,303
e eu admito que tô te usando
pelo seu conhecimento de novo.

434
00:21:44,386 --> 00:21:47,556
[ri] Então, é só pra isso que eu sirvo?

435
00:21:48,223 --> 00:21:50,517
Depois eu posso mostrar
pro que mais você serve, se quiser.

436
00:21:51,685 --> 00:21:52,936
Mas, é…

437
00:21:54,479 --> 00:21:57,566
[suspira] Agora eu tô um pouco confusa.

438
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
Eu fiquei lendo essa ordem de restrição,

439
00:21:59,609 --> 00:22:02,904
e aqui diz que eu não posso chegar
100 metros perto do Mitchell Bondurant

440
00:22:02,988 --> 00:22:04,114
e nem da empresa dele.

441
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Só que a obra dele tá do lado
do meu restaurante e da minha casa.

442
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
O quê? Eu vou ter que sair daqui
toda vez que ele aparecer?

443
00:22:10,120 --> 00:22:14,833
Não, não, se ele chegar 100 metros
perto de você, aí é problema dele.

444
00:22:15,334 --> 00:22:17,711
Você pode ficar na sua casa
e local de trabalho.

445
00:22:17,794 --> 00:22:20,172
Entendi, mas tem um mercado de orgânicos

446
00:22:20,255 --> 00:22:22,799
perto do escritório dele
aonde eu vou toda semana.

447
00:22:23,383 --> 00:22:27,137
Pode não ficar exatamente a 100 metros,
mas é muito próximo.

448
00:22:27,804 --> 00:22:30,891
É difícil ficar longe de alguém
que tá colonizando metade da cidade.

449
00:22:30,974 --> 00:22:33,685
Passar pelo escritório dele
até o mercado não tem problema.

450
00:22:33,769 --> 00:22:36,188
Só não lidere
nenhuma manifestação no caminho.

451
00:22:37,439 --> 00:22:38,899
Já era a Primeira Emenda, né?

452
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
É, pois é.
É Los Angeles, né? É complicado.

453
00:22:42,069 --> 00:22:43,653
Hum, não muito.

454
00:22:44,279 --> 00:22:47,199
Eu li a declaração
em apoio à ordem de restrição.

455
00:22:47,282 --> 00:22:49,701
Essa testemunha aqui, Walter Kim,

456
00:22:50,369 --> 00:22:53,288
diz que me viu perturbando
o Bondurant fora do escritório dele.

457
00:22:53,372 --> 00:22:55,248
Eu pesquisei ele.

458
00:22:55,332 --> 00:22:59,127
Ele é mestre de obras, é claro
que ele recebe dinheiro do Bondurant.

459
00:22:59,211 --> 00:23:01,880
Não tem nada de complicado nisso.
É só dinheiro.

460
00:23:01,963 --> 00:23:05,384
Não se preocupe, a gente vai cuidar disso,
tá bom? Vai dar tudo certo.

461
00:23:05,467 --> 00:23:08,637
Aí, eu prometo. Eu sei
que você tem que preparar seu jantar,

462
00:23:08,720 --> 00:23:10,764
e eu também tô resolvendo uns assuntos,

463
00:23:10,847 --> 00:23:13,350
então você tem meu contato
se surgir alguma coisa.

464
00:23:14,393 --> 00:23:16,645
É, bom, não me provoca, eu posso usar.

465
00:23:16,728 --> 00:23:17,646
[ri]

466
00:23:19,856 --> 00:23:21,149
Eu adorei o raspado.

467
00:23:21,233 --> 00:23:22,651
[Lisa fala em espanhol]

468
00:23:22,734 --> 00:23:25,904
- Ó, viu só? Isso eu sei falar.
- [ri] Mandou bem.

469
00:23:32,536 --> 00:23:35,122
REITOR ACADÊMICO

470
00:23:35,956 --> 00:23:37,207
[batidas]

471
00:23:37,290 --> 00:23:38,125
[homem] Oi.

472
00:23:41,837 --> 00:23:44,339
O horário do expediente acabou.
Pode voltar amanhã, por favor?

473
00:23:45,966 --> 00:23:47,259
Isso não vai demorar.

474
00:23:47,342 --> 00:23:49,511
Só preciso da sua assinatura
nesse formulário.

475
00:23:50,971 --> 00:23:53,682
[telefone toca bem ao fundo]

476
00:23:56,226 --> 00:23:58,520
Você não se lembra de mim, lembra?

477
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
Eu tava no primeiro ano
da sua turma de Responsabilidade Civil.

478
00:24:06,653 --> 00:24:10,574
[riso fraco] Eu ficava
tão intimidada com você.

479
00:24:10,657 --> 00:24:13,368
Você era o melhor professor da faculdade.

480
00:24:13,869 --> 00:24:15,787
Eu me senti tão sortuda
de conseguir uma vaga.

481
00:24:16,538 --> 00:24:20,292
E aí você começou a me notar.
Me chamava pra falar toda hora.

482
00:24:21,543 --> 00:24:24,629
Fazia eu me sentir
a pessoa mais inteligente da turma.

483
00:24:27,090 --> 00:24:30,260
Até que você deu em cima de mim
na sua sala, e eu te dei o fora.

484
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
Você lembra?

485
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
Olha, não sei se foi sua intenção
fazer eu me sentir péssima,

486
00:24:34,764 --> 00:24:38,226
ou se simplesmente aconteceu,
ou era coisa da minha cabeça,

487
00:24:38,310 --> 00:24:41,104
mas o que eu sei
é que o que você fez foi errado.

488
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
Eu deixei você fazer
eu duvidar de mim mesma,

489
00:24:43,773 --> 00:24:45,066
mas agora isso acabou.

490
00:24:45,734 --> 00:24:48,487
Eu voltei, e só tirando dez.

491
00:24:48,570 --> 00:24:50,363
A não ser em Seguros, e, sinceramente,

492
00:24:50,447 --> 00:24:53,492
eu só tô fazendo
porque encaixa no meu cronograma.

493
00:24:53,575 --> 00:24:55,118
[música intrigante]

494
00:24:55,952 --> 00:24:58,163
Olha, eu não vou fazer nada.

495
00:24:58,246 --> 00:25:01,833
Eu nem ligo se você se desculpar.
Eu só quero que você saiba.

496
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
Só isso.

497
00:25:12,969 --> 00:25:13,845
Pode me dar o papel?

498
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
Srta. Crane.

499
00:25:24,814 --> 00:25:28,276
Caso signifique alguma coisa,
você era a melhor aluna da sala.

500
00:25:30,320 --> 00:25:31,738
Com certeza, eu era.

501
00:25:31,821 --> 00:25:35,617
[música fica vitoriosa]

502
00:25:59,808 --> 00:26:01,226
[celular apita]

503
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
PRIMEIRA ESPOSA
ACORDO FECHADO

504
00:26:06,273 --> 00:26:08,275
[jazz animado]

505
00:26:19,578 --> 00:26:21,246
Só se acontecer alguma coisa.

506
00:26:22,038 --> 00:26:24,791
Tá bom, obrigado. Tchau.

507
00:26:26,251 --> 00:26:29,671
[Lorna conversa indistintamente]

508
00:26:32,424 --> 00:26:34,259
- [música para]
- [Lorna ri]

509
00:26:34,342 --> 00:26:35,677
- [Cisco] Bom dia, Mick.
- Oi.

510
00:26:35,760 --> 00:26:38,388
- [Lorna] Chegou cedo.
- É, tive que cuidar de um assunto.

511
00:26:38,471 --> 00:26:39,723
Vai ficar aqui um tempinho?

512
00:26:39,806 --> 00:26:41,433
Claro, o quanto precisar.

513
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
Tá, segura só um pouco. Tem uma coisa
que eu preciso que faça mais tarde.

514
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
Eu você vai soltar a Glory hoje, né?

515
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
Ela pode cuidar disso sozinha.
Eu tenho que esfriar a cabeça.

516
00:26:50,317 --> 00:26:52,819
- Pra onde vamos?
- Pra nenhum lugar.

517
00:26:52,902 --> 00:26:55,238
Tira o dia de folga.
Eu mesmo vou dirigir hoje.

518
00:26:55,322 --> 00:26:58,158
Não, olha, por que não fica
e ajuda a Lorna, se ela precisar?

519
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
Por mim, beleza.

520
00:26:59,159 --> 00:27:01,161
Tá. Lorna, mais uma coisa.
Liga pro Russell

521
00:27:01,244 --> 00:27:04,539
e fala que eu peticionei o julgamento
por declaração escrita na multa dele.

522
00:27:04,623 --> 00:27:06,458
A cópia dele
tá num envelope na minha mesa,

523
00:27:06,541 --> 00:27:09,252
só que ele tem que pegar hoje.
Isso é importante. Hoje.

524
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
Agora uma multa de trânsito é importante?

525
00:27:11,963 --> 00:27:13,340
Olha, confia em mim, Lorna.

526
00:27:13,423 --> 00:27:15,842
Ele é um cliente pagante.
Cliente não tem sempre a razão?

527
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
Eu te mando mensagem, Cisco.

528
00:27:17,844 --> 00:27:19,763
É uma raquete de tênis?

529
00:27:19,846 --> 00:27:23,642
Alguma coisa muito doida tá rolando aqui.
[exclama desconfiada] Hã!

530
00:27:23,725 --> 00:27:25,018
[jazz intrigante]

531
00:27:27,979 --> 00:27:30,315
[celular toca]

532
00:27:30,398 --> 00:27:31,524
Mickey Haller.

533
00:27:31,608 --> 00:27:33,443
Onde está, doutor?

534
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
Não ia me encontrar pra pegar
um depoimento da sua cliente?

535
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
Se isso tiver a ver com o Jesús Menendez,
eu não estou mais nesse caso.

536
00:27:40,408 --> 00:27:41,242
O quê?

537
00:27:42,702 --> 00:27:44,287
Que brincadeira é essa, Haller?

538
00:27:44,371 --> 00:27:46,122
Olha, eu não posso explicar agora,

539
00:27:46,206 --> 00:27:49,959
mas eu sei que a Glory Days vai falar
tudo o que você precisa saber, tá bom?

540
00:27:51,336 --> 00:27:54,381
[música fica mais agitada]

541
00:27:58,510 --> 00:28:01,262
CLUBE THE PASEO

542
00:28:11,856 --> 00:28:12,857
[grunhe]

543
00:28:17,654 --> 00:28:19,906
[volume da música diminui até parar]

544
00:28:19,989 --> 00:28:23,702
Do que mais você se lembra?
Algo específico do ataque?

545
00:28:25,286 --> 00:28:28,164
Ele me agarrou por trás
e colocou uma faca na minha garganta.

546
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
Destro ou canhoto?

547
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
Canhoto. A tatuagem ficava
no braço esquerdo.

548
00:28:33,169 --> 00:28:34,796
[música com suspense]

549
00:28:38,049 --> 00:28:44,305
É, quase isso. É, o rosto não é tão longo,
e o nariz não é tão largo, eu acho.

550
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
Então olhou bem pra ele.

551
00:28:46,975 --> 00:28:48,643
[suspira]

552
00:28:48,727 --> 00:28:49,936
Só por um segundo.

553
00:28:51,479 --> 00:28:53,523
Mas eu nunca vou me esquecer
daquele rosto.

554
00:28:57,068 --> 00:28:59,028
[jazz volta a tocar]

555
00:29:06,828 --> 00:29:09,539
[funga, expira]

556
00:29:32,812 --> 00:29:36,274
[volume da música diminui até parar]

557
00:29:36,357 --> 00:29:37,984
MICKEY
NOVA MENSAGEM

558
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
[suspira, cansado]

559
00:30:04,803 --> 00:30:05,720
O que é isso aí?

560
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
A minha lista de convidados.

561
00:30:09,015 --> 00:30:10,809
Tem três nomes nela.

562
00:30:10,892 --> 00:30:13,102
E dois são o Mickey e a Izzy.

563
00:30:14,771 --> 00:30:16,815
Você tá levando mesmo
esse casamento a sério?

564
00:30:16,898 --> 00:30:20,443
Meu amor, você sabe
que eu não me dou com a minha família,

565
00:30:20,527 --> 00:30:23,404
e não preciso incluir
ninguém do meu passado

566
00:30:23,488 --> 00:30:25,240
porque eu não sou mais aquele cara.

567
00:30:26,366 --> 00:30:29,410
Eles ficaram pra trás porque eu tenho
uma vida nova com você agora.

568
00:30:29,494 --> 00:30:33,331
E com esse diabinho aí,
que ronca mais que porco com sinusite.

569
00:30:33,998 --> 00:30:35,583
Então eu vou me casar com você

570
00:30:36,125 --> 00:30:39,212
do jeito e onde você quiser.

571
00:30:39,295 --> 00:30:40,713
[música sentimental]

572
00:30:40,797 --> 00:30:42,173
Porque só o que eu quero

573
00:30:42,966 --> 00:30:44,259
é ficar com você.

574
00:30:52,642 --> 00:30:54,978
Foi a coisa mais linda que já me disse.

575
00:31:00,900 --> 00:31:02,652
E quem é o terceiro nome da lista?

576
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
O Stevie. O barman lá do Hank's.

577
00:31:05,572 --> 00:31:08,449
- Ai, eu adoro o Stevie! Ai, que bom!
- [Cisco ri]

578
00:31:08,533 --> 00:31:09,534
[celular vibra]

579
00:31:09,617 --> 00:31:11,744
[Lorna resmunga] Ai, é o Mickey de novo?

580
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
Gente, ele não para!

581
00:31:14,789 --> 00:31:16,457
Hã… É só spam.

582
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
TEDDY - NOVA MENSAGEM
DELETAR

583
00:31:18,209 --> 00:31:21,546
[jazz animado]

584
00:31:35,268 --> 00:31:39,147
[tocando rock no bar]

585
00:31:51,784 --> 00:31:54,495
[Teddy] Já faz uns dias
que eu não tenho notícias suas.

586
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
Então eu achei
que era hora de uma atualização.

587
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
Não pode me dar uma avisada
na próxima vez?

588
00:32:00,168 --> 00:32:02,629
Ok, eu vou levar isso em consideração.

589
00:32:03,296 --> 00:32:04,339
Qual é, cara!

590
00:32:05,715 --> 00:32:08,384
Eu investiguei o Kaz
de todo jeito que eu pude.

591
00:32:09,510 --> 00:32:11,471
Eu tô te falando. Se ele é cagueta,

592
00:32:12,889 --> 00:32:13,806
eu não vi nada.

593
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
Eu cresci com o cara. Eu saberia.

594
00:32:18,311 --> 00:32:22,774
É, só que o Kaz
pegou uma pena de oito anos,

595
00:32:22,857 --> 00:32:25,234
mas só cumpriu três
antes de ganhar condicional.

596
00:32:25,318 --> 00:32:28,321
E aí, quando ele saiu,
a primeiro coisa que ele fez

597
00:32:28,404 --> 00:32:30,615
foi se entocar de volta no meu clube.

598
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
Talvez seja só coincidência.

599
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
Eu não acredito em coincidências.

600
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
Mas eu acredito que, talvez,
o Kaz tenha feito um acordo.

601
00:32:38,331 --> 00:32:41,584
Porque ele sabe que não deveria
ter sido o único a se enjaulado,

602
00:32:41,668 --> 00:32:42,543
não é isso?

603
00:32:45,713 --> 00:32:46,923
De qualquer jeito,

604
00:32:48,007 --> 00:32:49,676
quero que fique na cola dele

605
00:32:49,759 --> 00:32:52,679
até eu ficar satisfeito
e souber com o que eu tô lidando.

606
00:32:54,806 --> 00:32:55,682
Ok?

607
00:32:56,307 --> 00:33:01,688
Ah, e eu vou querer um relatório
toda vez que eu achar necessário.

608
00:33:03,189 --> 00:33:04,023
Entendeu?

609
00:33:04,107 --> 00:33:06,734
[música ameaçadora]

610
00:33:06,818 --> 00:33:08,027
[suspira]

611
00:33:09,570 --> 00:33:10,571
Como você quiser.

612
00:33:24,794 --> 00:33:27,005
Tá fazendo
visita em domicílio agora, doutor?

613
00:33:28,131 --> 00:33:29,590
Conseguiu o que precisava?

614
00:33:30,091 --> 00:33:31,009
Eu precisava?

615
00:33:31,092 --> 00:33:33,386
Você quis que eu falasse
com a sua testemunha

616
00:33:33,469 --> 00:33:34,762
e depois sumiu do mapa.

617
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
É, olha, eu já te falei que, por enquanto,
eu não posso representar o Jesús Menendez.

618
00:33:40,810 --> 00:33:41,728
E por que não?

619
00:33:42,520 --> 00:33:44,480
- [suspira]
- [música tensa, suspeita]

620
00:33:47,191 --> 00:33:48,693
O que tá escondendo, Haller?

621
00:33:49,360 --> 00:33:50,194
De novo.

622
00:33:52,030 --> 00:33:53,281
Tá legal, escuta…

623
00:33:54,157 --> 00:33:57,035
Se eu não tô te contando
é porque eu não posso.

624
00:33:57,702 --> 00:33:59,078
Eu espero que entenda isso.

625
00:33:59,162 --> 00:34:01,205
[suspira]

626
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
E espero que entenda

627
00:34:02,373 --> 00:34:04,500
que tudo o que eu quero
é manter a Glory Days segura.

628
00:34:15,511 --> 00:34:17,847
- [oficial] Pode abrir!
- [zumbido de porta]

629
00:34:23,186 --> 00:34:25,897
[música intrigante]

630
00:34:40,119 --> 00:34:40,995
Obrigada.

631
00:34:43,289 --> 00:34:46,084
[volume da música diminui]

632
00:34:46,167 --> 00:34:49,670
- [música com suspense]
- [som de água correndo]

633
00:35:26,541 --> 00:35:27,625
[torneira fecha]

634
00:35:27,708 --> 00:35:30,753
[cantarola baixo]

635
00:35:44,016 --> 00:35:46,018
[campainha toca]

636
00:35:46,894 --> 00:35:47,728
Quem é?

637
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
[homem] Entregador.

638
00:35:50,356 --> 00:35:52,859
[hesita] Pode deixar aí na porta.

639
00:35:56,571 --> 00:35:57,530
[batida à porta]

640
00:36:05,580 --> 00:36:07,582
[grilo canta]

641
00:36:18,801 --> 00:36:19,886
[suspira]

642
00:36:27,643 --> 00:36:30,229
- [música tensa]
- [Glory resmunga]

643
00:36:30,313 --> 00:36:32,481
[pancadas]

644
00:36:32,565 --> 00:36:34,150
Xiu!

645
00:36:34,233 --> 00:36:37,486
- [sussurra] Fica quieta! Quietinha.
- [Glory geme de medo]

646
00:36:37,570 --> 00:36:40,031
- [metal se arrasta]
- [Glory] Socorro!

647
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
Você escapou de mim, não foi, sua piranha?

648
00:36:42,700 --> 00:36:45,244
- [Glory geme, faz força]
- [Russell grunhe de dor]

649
00:36:46,829 --> 00:36:48,164
[Russell] Caralho.

650
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
Quer me pegar? Então vem me pegar!

651
00:36:53,628 --> 00:36:54,962
[pancada]

652
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
Larga a arma! Polícia!

653
00:36:57,381 --> 00:36:58,549
Deita no chão!

654
00:36:58,633 --> 00:37:00,134
Deita de joelhos, não se mexe!

655
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
[chorosa, amedrontada] É ele!
O cara que me atacou e matou a Martha.

656
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
É mentira, sua puta! Ela tá mentindo!

657
00:37:08,392 --> 00:37:10,269
[Glory geme]

658
00:37:10,353 --> 00:37:11,979
[policial 1] Suspeito detido.

659
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
Você tá bem?

660
00:37:15,358 --> 00:37:16,609
Eu tô. Tô.

661
00:37:19,111 --> 00:37:20,571
Porra, Haller. [suspira]

662
00:37:21,405 --> 00:37:23,324
[Glory geme, ri sem graça]

663
00:37:23,407 --> 00:37:26,202
- [helicóptero voando]
- [burburinho em rádio]

664
00:37:34,585 --> 00:37:35,503
Ô Mick, sou eu.

665
00:37:36,462 --> 00:37:37,713
Tô aqui.

666
00:37:37,797 --> 00:37:39,548
Eles pegaram um cara, mas…

667
00:37:40,508 --> 00:37:42,093
acho que não é o Hector Moya.

668
00:37:42,969 --> 00:37:44,345
Parece o seu cliente.

669
00:37:44,929 --> 00:37:46,013
Russell Lawson.

670
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Ela tá bem?

671
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
Tá, acho que sim.
Ela tá falando com o Griggs.

672
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
Tá legal, ótimo.

673
00:37:51,477 --> 00:37:53,354
[música leve]

674
00:37:53,437 --> 00:37:54,397
[suspira]

675
00:37:54,480 --> 00:37:56,899
Você não vai me falar
que droga tá rolando aqui?

676
00:37:58,693 --> 00:38:00,403
Eu vou te falar tudo, Cisco, só…

677
00:38:00,486 --> 00:38:03,114
Só que agora não, beleza? Obrigado.

678
00:38:03,197 --> 00:38:05,741
[música fica animada]

679
00:38:05,825 --> 00:38:08,619
Como é que o advogado hipotético

680
00:38:08,703 --> 00:38:10,871
ajeita essa bagunça
sem quebrar nenhuma regra?

681
00:38:11,914 --> 00:38:14,083
Bom… [suspira]

682
00:38:14,166 --> 00:38:20,506
Hipoteticamente, ele só tem que garantir
que nada disso exploda na cara dele.

683
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
Você conhece mais alguém

684
00:38:22,800 --> 00:38:26,137
que possa apontar o dedo
pra esse assassino hipotético?

685
00:38:26,220 --> 00:38:29,015
Alguém que ele talvez ele fosse atrás,
se pudesse?

686
00:38:32,351 --> 00:38:33,561
Tem uma pessoa.

687
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
[Griggs] Então olhou bem pra ele.

688
00:38:36,772 --> 00:38:37,982
Só por um segundo.

689
00:38:39,358 --> 00:38:41,485
Mas eu nunca vou me esquecer
daquele rosto.

690
00:38:42,320 --> 00:38:44,113
[Siegal] Tem que usar
essa pessoa como isca.

691
00:38:45,239 --> 00:38:46,532
[Mick] Tá, Lorna, mais uma coisa.

692
00:38:46,615 --> 00:38:48,743
Liga pro Russell
e fala que eu peticionei o julgamento

693
00:38:48,826 --> 00:38:50,703
por declaração escrita na multa dele.

694
00:38:50,786 --> 00:38:52,455
A cópia dele tá
num envelope na minha mesa,

695
00:38:52,538 --> 00:38:55,541
só que ele tem que pegar hoje.
Isso é importante. Hoje.

696
00:38:55,624 --> 00:38:57,460
ORDEM DE LIBERTAÇÃO
DA PRISIONEIRA GLORIA DAYTON

697
00:38:57,543 --> 00:38:59,211
[celular apita]

698
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
ACORDO FECHADO

699
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
[Siegal] Mas você tem que garantir
a proteção da isca.

700
00:39:06,677 --> 00:39:07,678
PRECISO DE MAIS UMA COISA.

701
00:39:07,762 --> 00:39:11,307
Não, Maggie. É de um chefão de cartel
perigoso que estamos falando.

702
00:39:11,390 --> 00:39:12,767
É, ela vai entregar a localização,

703
00:39:12,850 --> 00:39:14,810
mas eu tenho
que garantir a segurança dela.

704
00:39:14,894 --> 00:39:18,189
Eu preciso da polícia vigiando a casa dela
pelo menos nos próximos dias.

705
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
Mas o crucial de tudo isso
é você manter a confidencialidade.

706
00:39:22,735 --> 00:39:26,197
Não pode contar pra ninguém
o que tá fazendo de antemão,

707
00:39:26,280 --> 00:39:27,615
principalmente pra polícia.

708
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
Só coloca eles na direção certa
e saia do caminho.

709
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
Espero que entenda que tudo o que eu quero
é manter a Glory Days segura.

710
00:39:37,666 --> 00:39:39,877
[Siegal] E, o mais importante, rapaz:

711
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
sempre tenha um plano B.

712
00:39:43,756 --> 00:39:47,468
[Mick] Segura aí um pouco. Tem uma coisa
que eu preciso que faça mais tarde.

713
00:39:49,470 --> 00:39:50,930
É isso que ele teria feito.

714
00:39:51,764 --> 00:39:55,351
Ele não estaria nessa trapalhada,
pra começo de conversa.

715
00:39:55,434 --> 00:39:58,270
[música divertida]

716
00:39:58,354 --> 00:40:00,314
Tá, mas e se o cliente descobrir…

717
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
Quer dizer o cliente hipotético?

718
00:40:04,985 --> 00:40:09,990
Bom, desde que o advogado hipotético
pingue todos os "is",

719
00:40:10,074 --> 00:40:13,953
o que é que o cliente hipotético
vai poder fazer?

720
00:40:23,337 --> 00:40:24,880
[música para]

721
00:40:24,964 --> 00:40:25,965
Que bom que tá bem.

722
00:40:27,299 --> 00:40:30,511
Eu só queria ter mais um segundo
pra enfiar aquela faca no saco dele.

723
00:40:30,594 --> 00:40:33,013
- É, eu tinha que te proteger.
- Hum.

724
00:40:33,097 --> 00:40:34,181
Tivemos que agir rápido.

725
00:40:34,849 --> 00:40:37,977
É. Bom, quando você me falou
que ia rolar ação, eu meio que suspeitei.

726
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
É.

727
00:40:39,854 --> 00:40:42,022
Não que eu tenha falado
alguma coisa, é claro.

728
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
É, eu que agradeço
a sua confiança e discrição.

729
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
Se precisar de mais ajuda jurídica,
é por minha conta.

730
00:40:50,072 --> 00:40:51,407
Espero não precisar.

731
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
Minha mãe mora no Havaí.

732
00:40:54,785 --> 00:40:56,412
Eu vou passar um tempo lá.

733
00:40:56,996 --> 00:40:58,080
Talvez bastante tempo.

734
00:40:58,164 --> 00:41:00,291
Ah, ótimo, é um recomeço.

735
00:41:00,374 --> 00:41:03,085
É, eu tenho que me afastar
dos malucos dessa cidade, sabe?

736
00:41:03,169 --> 00:41:04,003
[Mick] É.

737
00:41:04,545 --> 00:41:05,880
Isso inclui você, por sinal.

738
00:41:05,963 --> 00:41:07,631
[ri] Com todas as maluquices

739
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
que eu tive que lidar
no meu ramo de trabalho, uh!

740
00:41:10,009 --> 00:41:11,093
Você ganhou de lavada.

741
00:41:11,177 --> 00:41:13,387
Sei, isso não faz parte do meu charme?

742
00:41:13,471 --> 00:41:14,305
Ah…

743
00:41:14,889 --> 00:41:16,765
- É.
- [Glory ri]

744
00:41:16,849 --> 00:41:19,059
Que bom que vai sair de Los Angeles.

745
00:41:19,143 --> 00:41:21,520
Quem sabe saia
de outras coisas também, não é?

746
00:41:21,604 --> 00:41:24,315
[música suave]

747
00:41:24,398 --> 00:41:27,067
Eu tô pensando nisso. Talvez seja a hora.

748
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
É.

749
00:41:29,361 --> 00:41:32,490
Bom, pra onde quer que vá,
vê se não some, tá bom?

750
00:41:33,949 --> 00:41:34,992
[Glory ri]

751
00:41:35,910 --> 00:41:37,703
- Tchau, Mickey Haller.
- [Mick ri]

752
00:41:45,878 --> 00:41:47,546
PRESÍDIO DE LOS ANGELES

753
00:41:47,630 --> 00:41:49,215
[oficial] Pode abrir a porta!

754
00:41:49,298 --> 00:41:51,300
[zumbido de porta]

755
00:41:53,969 --> 00:41:55,804
Que merda você tá fazendo aqui?

756
00:41:55,888 --> 00:41:57,056
Então…

757
00:41:57,139 --> 00:41:59,600
tecnicamente, ainda sou seu advogado, né?

758
00:41:59,683 --> 00:42:01,977
Eu só vim aqui
pra te dar um último conselho.

759
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
É melhor você alegar culpa
e se poupar do incômodo de um julgamento.

760
00:42:06,524 --> 00:42:08,567
- [esbraveja] Você me enganou!
- [porta abre]

761
00:42:09,151 --> 00:42:10,736
[hesita] Tá tudo bem.

762
00:42:13,030 --> 00:42:14,031
Obrigado.

763
00:42:15,115 --> 00:42:15,991
[pigarreia]

764
00:42:16,075 --> 00:42:17,868
[porta bate]

765
00:42:17,952 --> 00:42:23,541
Eu já falei pra você o que ia acontecer
se viesse com alguma coisa assim.

766
00:42:24,250 --> 00:42:27,628
Ah… Viesse com o quê?
Eu não fiz nada de errado.

767
00:42:28,212 --> 00:42:29,964
Não violei nenhuma regra ética.

768
00:42:30,047 --> 00:42:32,800
Aí, como é que eu ia saber
que você não ia se segurar

769
00:42:32,883 --> 00:42:35,052
pra ir atrás da última pessoa
que podia identificar você?

770
00:42:36,178 --> 00:42:37,012
Você armou pra mim.

771
00:42:37,096 --> 00:42:39,473
Não, Russell, você armou pra você.

772
00:42:39,557 --> 00:42:41,183
Você tem uma grande desvantagem.

773
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
Você é maluco,
e isso te deixa mais previsível.

774
00:42:47,273 --> 00:42:50,192
Infelizmente,
seus pagamentos já venceram, então…

775
00:42:50,276 --> 00:42:52,861
eu lamento,
mas vai ter que procurar outro advogado.

776
00:42:52,945 --> 00:42:55,281
Ah, e Russell, só pra você saber…

777
00:42:55,990 --> 00:42:58,742
eu tenho clientes
em todas as prisões da Califórnia.

778
00:42:58,826 --> 00:43:00,911
Clientes muito leais.

779
00:43:00,995 --> 00:43:03,247
Se acontecer alguma coisa
com a minha família,

780
00:43:03,330 --> 00:43:05,249
eu garanto
que eles vão te fazer uma visitinha.

781
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
Porta!

782
00:43:12,464 --> 00:43:13,465
Boa sorte aí.

783
00:43:37,364 --> 00:43:38,365
Eu tava te procurando.

784
00:43:38,449 --> 00:43:40,576
É, desculpa, eu andei meu enrolado.

785
00:43:41,660 --> 00:43:42,703
Mas tenho boas notícias.

786
00:43:44,163 --> 00:43:45,205
O que é isso?

787
00:43:46,290 --> 00:43:48,792
É o encerramento do seu caso,
com reparação.

788
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
Quer dizer
que nunca mais podem julgar você.

789
00:43:53,422 --> 00:43:54,256
Quê?

790
00:43:55,716 --> 00:43:56,592
Como?

791
00:43:57,384 --> 00:43:59,261
Bom, é uma longa história.

792
00:43:59,345 --> 00:44:00,679
Eles pegaram o culpado.

793
00:44:01,347 --> 00:44:02,222
Mas não importa.

794
00:44:02,306 --> 00:44:05,017
O que importa agora
é que finalmente acabou, Jesús.

795
00:44:05,100 --> 00:44:06,226
Você tá livre.

796
00:44:07,478 --> 00:44:08,937
[Jesús, Mick riem]

797
00:44:10,439 --> 00:44:12,399
- [mulher fala em espanhol]
- Imagina.

798
00:44:12,483 --> 00:44:13,817
[em espanhol] É menina ou menino?

799
00:44:14,568 --> 00:44:15,694
[em espanhol] Uma menininha.

800
00:44:16,862 --> 00:44:17,738
Meus parabéns.

801
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
[emocionado] Nem sei como agradecer.

802
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
Só cuida da bebê, tá bom?

803
00:44:24,870 --> 00:44:25,829
Pode deixar.

804
00:44:25,913 --> 00:44:27,289
[Mick fala em espanhol]

805
00:44:27,373 --> 00:44:29,958
[mulher ri]

806
00:44:31,126 --> 00:44:32,711
Ele tinha toda a razão

807
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
quando me falou que um homem inocente
é o pior cliente que existe.

808
00:44:37,007 --> 00:44:38,384
Ele tinha metade da razão.

809
00:44:40,886 --> 00:44:42,012
Não se você ganha.

810
00:44:44,515 --> 00:44:45,933
[rock indie tocando]

811
00:44:46,016 --> 00:44:49,395
INOCENTE

812
00:45:24,888 --> 00:45:26,473
[celular toca]

813
00:45:26,557 --> 00:45:28,517
POLÍCIA DE LOS ANGELES

814
00:45:30,269 --> 00:45:31,270
Mickey Haller.

815
00:45:31,353 --> 00:45:32,438
[linha apita]

816
00:45:32,521 --> 00:45:33,856
Alô?

817
00:45:33,939 --> 00:45:35,399
[Lisa] Mickey? É a Lisa.

818
00:45:35,482 --> 00:45:36,608
Lisa, onde você tá?

819
00:45:36,692 --> 00:45:39,903
[Lisa] Eu… Eles me prenderam, Mickey.
Você tem que me ajudar.

820
00:45:39,987 --> 00:45:43,031
Eles o quê? Hã…
Você violou a ordem de restrição?

821
00:45:43,115 --> 00:45:45,534
[Lisa] Não,
não a ordem de restrição, eles…

822
00:45:45,617 --> 00:45:47,661
Eles me prenderam por assassinato.

823
00:45:47,745 --> 00:45:50,080
Tão falando que eu matei
o Mitchell Bondurant.

824
00:45:50,164 --> 00:45:51,248
Eu tô indo para aí.

825
00:45:51,331 --> 00:45:53,459
[carro acelera]

826
00:46:07,264 --> 00:46:09,266
BASEADO NOS ROMANCES
DE MICHAEL CONNELLY

