1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
Смотри-ка, ты попал на первую полосу.

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
Отец тобой гордился бы.

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
Пресса не вскружит мне голову.

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
На этой неделе мы поговорим
с адвокатом на «линкольне»…

5
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
- Извини.
- Это же репортер?

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,894
«Таймс» хотят статью обо мне.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
Знаешь что? Мне с утра рано вставать.

8
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
- Мэгги?
- Приятного аппетита.

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
- Лиза.
- Микки Холлер.

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Вон там я живу.

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
- Что это?
- Это я терплю каждый день.

12
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
Нельзя так рано шуметь.

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
- А ему не всё равно?
- Ему?

14
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
Застройщику Митчеллу Бондюранту.

15
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
После твоего ухода
один парень принес это.

16
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
Временный судебный запрет? Моя сфера.

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
Будешь мои адвокатом?

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
Мне нужен бланк
для юридической практики.

19
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
Вам нужна подпись декана Уитона.

20
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
Который преподает деликтное право?

21
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
Каз! Добро пожаловать домой, брат.

22
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
Новый клиент, Рассел Лоусон.

23
00:00:56,681 --> 00:00:59,934
Арестовали за кражу со взломом
и непристойное обнажение.

24
00:01:00,018 --> 00:01:01,436
Вытащите меня отсюда?

25
00:01:01,519 --> 00:01:04,814
- Дали рогипнол?
- Отсидел за незаконное проникновение.

26
00:01:04,898 --> 00:01:08,276
Ваша честь, не стоит тратить
драгоценное время суда.

27
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
- В чём дело?
- В Хесусе Менендесе.

28
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Дело официально возобновляют.

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
Ты не убивал Марту Рентерию?

30
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
- Нет!
- Не ударил ее ножом 50 раз?

31
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
Я никого не убивал.

32
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
Найди настоящего убийцу.
Мой свидетель говорил о парне с тату.

33
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
- Какого хрена ты здесь?
- Ты же мой адвокат.

34
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
Адвокат обязан
сохранять конфиденциальность.

35
00:01:28,254 --> 00:01:30,423
Это наш маленький секрет.

36
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
Марта Рентерия сама напросилась.

37
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
Кто-то другой заплатил за чужие грехи,
и он вот-вот сделает это снова.

38
00:01:37,847 --> 00:01:40,100
Но об этом нельзя никому рассказывать.

39
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
Да ну, он слишком стабильный.

40
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
Нужно заманить его в ловушку.
Вынудить ошибиться.

41
00:02:11,005 --> 00:02:12,048
Тридцать — ноль.

42
00:02:14,300 --> 00:02:15,802
Что тебя гложет, дружок?

43
00:02:17,011 --> 00:02:20,807
Ты же сюда не ради тенниса приехал.
Давай выкладывай.

44
00:02:23,476 --> 00:02:27,438
Допустим, есть один адвокат.
Гипотетический адвокат.

45
00:02:28,231 --> 00:02:29,399
Гипотетический, да?

46
00:02:30,525 --> 00:02:31,359
Да.

47
00:02:31,860 --> 00:02:35,321
И у адвоката есть клиент,
которого обвиняют в убийстве.

48
00:02:35,405 --> 00:02:37,365
Адвокат уверен, клиент невиновен.

49
00:02:37,991 --> 00:02:41,119
Все улики косвенные.
Но положение всё равно шаткое.

50
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
Продолжай.

51
00:02:43,621 --> 00:02:45,165
У адвоката новый клиент.

52
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
Гипотетический новый клиент.

53
00:02:47,375 --> 00:02:51,588
Именно. Значит, адвокат
представляет нового клиента,

54
00:02:51,671 --> 00:02:54,048
и вдруг клиент ошарашивает адвоката:

55
00:02:54,966 --> 00:02:58,011
сознается в убийстве, да не в каком-то,

56
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
а в том, в котором обвиняют
невиновного клиента.

57
00:03:02,015 --> 00:03:04,601
Вот. Учитывая все обстоятельства,

58
00:03:04,684 --> 00:03:07,812
что теперь делать
гипотетическому адвокату?

59
00:03:09,439 --> 00:03:13,943
Дружок, бывают маленькие проблемки,
а бывают огромные проблемы.

60
00:03:14,027 --> 00:03:16,988
И вот огромнее этой я в жизни не видел.

61
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
А то я не знаю.

62
00:03:18,740 --> 00:03:23,703
Для начала так: не вздумай
никому рассказывать, особенно полиции.

63
00:03:24,329 --> 00:03:27,040
- Я передам гипотетическому адвокату.
- Ну да.

64
00:03:27,707 --> 00:03:32,754
Даже если его не лишат лицензии,
а его лишат, но даже если нет,

65
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
кто потом наймет адвоката,
который сдает своих клиентов?

66
00:03:36,382 --> 00:03:38,301
Его карьере конец.

67
00:03:39,302 --> 00:03:41,137
Но это лишь часть проблемы.

68
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
Хуже всего — конфликт интересов. Ты…

69
00:03:47,227 --> 00:03:48,811
Гипотетический адвокат.

70
00:03:49,395 --> 00:03:52,899
Он должен отказаться
от защиты невиновного клиента.

71
00:03:54,901 --> 00:03:56,694
Я боялся, что ты так скажешь.

72
00:03:56,778 --> 00:03:58,321
А другого выхода и нет.

73
00:03:58,404 --> 00:04:02,909
Адвокат обязан обеспечить
лучшую защиту каждому клиенту.

74
00:04:02,992 --> 00:04:06,246
Но этот адвокат не может этого сделать.

75
00:04:06,329 --> 00:04:08,790
У него на руках все козыри.

76
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
Он знает, кто убийца,
но не может этого раскрыть.

77
00:04:12,293 --> 00:04:15,672
Да, но есть же исключения
из правил конфиденциальности.

78
00:04:16,256 --> 00:04:18,091
Новый клиент — опасный убийца.

79
00:04:18,174 --> 00:04:19,050
И что?

80
00:04:19,884 --> 00:04:23,137
У адвокатов половина таких клиентов.

81
00:04:23,221 --> 00:04:24,514
Нет.

82
00:04:24,597 --> 00:04:26,849
Чтобы нарушить конфиденциальность,

83
00:04:26,933 --> 00:04:31,688
конкретному человеку
должна грозить конкретная опасность.

84
00:04:32,647 --> 00:04:34,941
Клиент угрожал этому адвокату?

85
00:04:36,859 --> 00:04:40,780
Напрямую — нет.
Как раз дал понять, что не угрожает.

86
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
Тогда парень умный,
а это только усугубляет ситуацию.

87
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
Меня всегда бесило,
что я не мог победить отца в игре.

88
00:04:52,417 --> 00:04:53,918
Даже когда он состарился.

89
00:04:54,002 --> 00:04:59,048
Чем дольше ты живешь в чьей-то тени,
тем дольше учишься отбрасывать свою.

90
00:05:00,758 --> 00:05:04,637
Мне всё еще нужен ответ.
Что мне со всем этим делать?

91
00:05:06,389 --> 00:05:10,685
Как гипотетический адвокат может
всё распутать, не нарушая правил?

92
00:05:16,941 --> 00:05:17,775
Что ж…

93
00:05:23,406 --> 00:05:27,285
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

94
00:05:32,665 --> 00:05:35,501
Ты знал, что банда латино
поймала Ночного сталкера?

95
00:05:36,085 --> 00:05:36,919
Извини, что?

96
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
Я без ума от подкаста о тру-крайме.

97
00:05:39,547 --> 00:05:42,467
Слушаю о Ричарде Рамиресе,
серийном убийце.

98
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
История рассказывается
от лица жителей района.

99
00:05:46,804 --> 00:05:48,890
Погоди, ты уже тогда здесь жил?

100
00:05:49,766 --> 00:05:50,933
Думаешь, я такой старый?

101
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
ВТОРАЯ ЖЕНА

102
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
Привет, Лорна.

103
00:05:55,104 --> 00:05:56,773
У нас проблема.

104
00:05:56,856 --> 00:05:58,024
Тоже мне новость.

105
00:05:58,107 --> 00:06:00,735
Григгс звонил назначить
встречу с Глори Дэйс.

106
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
Ты ее нашла?

107
00:06:02,612 --> 00:06:05,239
В этом и проблема.
Она вроде как нашла нас.

108
00:06:05,323 --> 00:06:08,284
Ее арестовали за проституцию
и хранение кокаина.

109
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
Ее держат в Сенчури-Сити.
Она оставила сообщение утром.

110
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
Что? Кокаин? Ладно, сейчас туда съезжу.

111
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
Погоди, сначала скажи,
что делать с твоим посетителем?

112
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
Посетителем?

113
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
Твой новый клиент, Рассел, как его там?
Он сказал, что ты его ждешь?

114
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Он что-то вынюхивает в твоем кабинете.

115
00:06:31,557 --> 00:06:35,520
- Передать ему что-нибудь?
- Не надо. Лорна, Сиско в офисе?

116
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
Да. А что?

117
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
Неважно. Я сейчас буду.

118
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Но… Микки, подо…

119
00:06:45,113 --> 00:06:46,239
Как странно.

120
00:06:53,788 --> 00:06:55,289
Чего еще тебе нужно?

121
00:06:56,124 --> 00:06:59,544
Доброе утро. Надеюсь, ты не против,
что я любуюсь видом.

122
00:06:59,627 --> 00:07:03,214
Это место принадлежало адвокату,
которого застрелили, да?

123
00:07:03,881 --> 00:07:05,174
Впечатляет.

124
00:07:05,258 --> 00:07:07,176
Хватит дурака валять, Рассел.

125
00:07:13,182 --> 00:07:14,016
Как скажешь.

126
00:07:14,851 --> 00:07:18,020
Однако мне требуется
твоя адвокатская хватка.

127
00:07:19,522 --> 00:07:22,525
Вчера мне выписали штраф
из-за знака «Стоп».

128
00:07:22,608 --> 00:07:26,696
В Вествуде. Бред какой-то.
Полиция ехала за мной с 405-го шоссе.

129
00:07:26,779 --> 00:07:29,532
Потому что я вожу
красную спортивную машину.

130
00:07:29,615 --> 00:07:30,616
Это нечестно.

131
00:07:30,700 --> 00:07:32,785
Я думал, что сам со всем разберусь,

132
00:07:32,869 --> 00:07:36,205
но потом вспомнил,
что дал аванс лучшему адвокату.

133
00:07:36,289 --> 00:07:39,041
Он и сможет заняться этим, верно?

134
00:07:40,626 --> 00:07:41,878
Просто поразительно.

135
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
Правда?

136
00:07:44,881 --> 00:07:48,676
Также я решил узнать, как у тебя дела

137
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
и помнишь ли ты,
о чём мы на днях говорили.

138
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
Не хотелось бы, чтобы ты забыл
о своих этических обязательствах.

139
00:07:57,310 --> 00:07:59,228
Поверь, о них я помню.

140
00:08:01,606 --> 00:08:03,608
Оставь квитанцию и выметайся.

141
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
Как скажешь,

142
00:08:11,741 --> 00:08:12,575
адвокат.

143
00:08:21,083 --> 00:08:22,710
Всем хорошего дня.

144
00:08:22,793 --> 00:08:23,961
Спасибо, вам тоже.

145
00:08:26,506 --> 00:08:27,548
Всё в порядке?

146
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
Да. Всё хорошо.

147
00:08:33,054 --> 00:08:36,474
Так, мне нужно к Глори Дэйс.
Еще что-нибудь, пока не ушел?

148
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
Звонил Хесус Менендес.
Хочет обсудить дело.

149
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
А я пытался нарыть инфу
о старом соседе.

150
00:08:42,188 --> 00:08:44,398
От окружного прокурора
ему ничего не получить

151
00:08:44,482 --> 00:08:48,569
в обмен на историю с ножом,
так что я поговорю с ним лично.

152
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
Никто ничего не делайте
по поводу Хесуса Менендеса.

153
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
А почему?

154
00:08:53,699 --> 00:08:56,827
Просто не делайте, ладно?
Я потом объясню. Возможно.

155
00:08:56,911 --> 00:08:58,412
Мне пора. Идем, Иззи.

156
00:08:59,497 --> 00:09:00,331
Иду.

157
00:09:11,926 --> 00:09:12,802
Вот сюда.

158
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
Всё не так, как кажется, ясно?

159
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
А хотя всё именно так, но…

160
00:09:27,191 --> 00:09:29,944
Ладно, расскажи всё с самого начала.

161
00:09:30,027 --> 00:09:32,697
Где ты была? Зачем сменила номер?

162
00:09:34,490 --> 00:09:36,742
Иногда хочется начать с чистого листа.

163
00:09:37,910 --> 00:09:41,914
Я вернулась из Вегаса
и решила немного изменить свою жизнь.

164
00:09:42,790 --> 00:09:44,125
Но ничего не вышло.

165
00:09:44,709 --> 00:09:49,714
У меня был новый клиент.
Дом на Холмах. Думаю, он его снимает.

166
00:09:49,797 --> 00:09:50,881
Как он тебя нашел?

167
00:09:51,716 --> 00:09:53,134
По новой рекламе в сети.

168
00:09:54,051 --> 00:09:56,637
Он заплатил вперед. Дураков нет, но…

169
00:09:57,888 --> 00:10:01,726
Не знаю. У него был кокаин,
мы втянули несколько дорожек и…

170
00:10:01,809 --> 00:10:03,019
Что?

171
00:10:04,604 --> 00:10:06,689
Это часть работы, ясно?

172
00:10:07,607 --> 00:10:09,275
И когда я уходила,

173
00:10:09,358 --> 00:10:12,778
вместо чаевых наличными
он дал мне пару граммов с собой.

174
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Господи, Глори.

175
00:10:14,071 --> 00:10:16,073
Я взяла их не для себя.

176
00:10:16,949 --> 00:10:17,867
Понимаешь, я…

177
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Клиенты платят больше
за дополнительные услуги.

178
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Я тебя не осуждаю.

179
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
Как бы я узнала,
что следующим клиентом будет коп?

180
00:10:27,543 --> 00:10:30,921
Я проверила его.
У него был номер в дорогом отеле.

181
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
У полиции нет бюджета,
чтобы такое себе позволить.

182
00:10:35,051 --> 00:10:38,512
Ладно. Как был упакован кокс,
который дал тебе тот парень?

183
00:10:38,596 --> 00:10:41,265
В одном пакетике или в нескольких?

184
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
Он был в четырех пакетиках.
Наверное, по грамму в каждом.

185
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
А что?

186
00:10:49,231 --> 00:10:52,818
Четыре пакетика означают
обвинение в хранении для продажи.

187
00:10:52,902 --> 00:10:53,819
Это уголовка.

188
00:10:55,321 --> 00:10:56,489
- Вот сука.
- Да.

189
00:10:58,157 --> 00:11:00,660
Но ты ведь мне поможешь, Микки?

190
00:11:00,743 --> 00:11:05,039
Ты не можешь устроить мне сделку
с реабилитацией, где снимут обвинения?

191
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
Это мы уже делали.
На вторую сделку у тебя права нет.

192
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
Ну сделай хоть что-нибудь.

193
00:11:11,128 --> 00:11:12,630
Это не просто совпадение.

194
00:11:12,713 --> 00:11:15,966
Как я дала для тебя показания,
полиция меня третирует.

195
00:11:17,093 --> 00:11:18,969
Зря я только впряглась за тебя.

196
00:11:23,265 --> 00:11:26,268
А что за чувак тебе дал кокаин?
Кто он такой вообще?

197
00:11:27,603 --> 00:11:29,313
Никогда его раньше не видела.

198
00:11:30,106 --> 00:11:33,484
Он сказал,
что его зовут Гектор какой-то там…

199
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
Мойя?

200
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
Гектор Мойя?

201
00:11:38,948 --> 00:11:41,075
- У него были деньги?
- Может и были.

202
00:11:41,742 --> 00:11:46,080
Он был хорошо одет,
слегка броско, но совсем не дешево,

203
00:11:46,163 --> 00:11:49,041
и дом он снимал хороший.

204
00:11:49,125 --> 00:11:51,210
А что? Это важно?

205
00:11:51,293 --> 00:11:54,171
Если человек с деньгами
раздает пакетики кокаина,

206
00:11:54,255 --> 00:11:56,674
значит, он либо дилер,
либо связан с ним.

207
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
И мы можем обменять его
на твою свободу.

208
00:12:01,053 --> 00:12:02,388
Я не буду стучать.

209
00:12:02,471 --> 00:12:06,559
Микки, ты же знаешь. Он придет
по мою душу, тем более если он дилер.

210
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Нравится в тюрьме?

211
00:12:11,522 --> 00:12:13,899
- Нет.
- Тогда помоги мне помочь тебе.

212
00:12:14,608 --> 00:12:15,443
Ладно?

213
00:12:16,360 --> 00:12:17,862
Помнишь адрес?

214
00:12:20,865 --> 00:12:24,702
Ну же. Я что-нибудь придумаю,
чтобы тебе за это не попало.

215
00:12:29,999 --> 00:12:33,627
Ты хотел, чтобы я поговорила
с каким-то копом о деле Хесуса?

216
00:12:34,837 --> 00:12:38,174
Я бы не согласилась,
но если вытащишь меня отсюда…

217
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
Ах да. Боюсь, я не могу сейчас
заниматься этим делом.

218
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
Что? Почему?

219
00:12:44,513 --> 00:12:47,057
Не могу, но уверен,
ты поступишь правильно.

220
00:12:50,311 --> 00:12:53,481
Ладно, мне пора.
Я свяжусь, когда что-то узнаю.

221
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
- Дверь!
- Третья дверь!

222
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
Так, мне надо бежать.
Микки нужна информация для Глори Дэйс.

223
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
Пока ты не ушел, отдай свой список.

224
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
Для свадьбы.

225
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
Точно. Список гостей.

226
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
Да, список гостей.

227
00:13:19,256 --> 00:13:22,927
Звонили с ранчо, они могут разместить
до 100 человек, так что…

228
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
Ух ты. Всё так организовано.

229
00:13:28,516 --> 00:13:30,810
Свадьбы сами себя не планируют, Сиско.

230
00:13:31,310 --> 00:13:34,647
Хотя тебе откуда знать.
Что с тобой происходит-то?

231
00:13:37,483 --> 00:13:39,610
Ничего. Что ты имеешь в виду?

232
00:13:41,737 --> 00:13:43,197
Тебя что-то беспокоит.

233
00:13:44,657 --> 00:13:48,702
Если не знать всю правду,
можно подумать, будто ты сдрейфил.

234
00:13:48,786 --> 00:13:49,912
Сдрейфил.

235
00:13:52,998 --> 00:13:55,334
Отдам тебе этот список очень скоро.

236
00:13:56,001 --> 00:13:57,294
Обещаю, детка.

237
00:13:58,671 --> 00:13:59,880
Просто дел по горло.

238
00:14:05,302 --> 00:14:08,347
А у тебя как дела? Как учеба?

239
00:14:08,430 --> 00:14:11,684
Тебя взяли на практику,
о которой ты говорила?

240
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
Да. Это… Просто…

241
00:14:14,687 --> 00:14:17,857
Нужно согласие,
что Микки будет моим наставником,

242
00:14:17,940 --> 00:14:19,567
надо только его получить.

243
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
Это же несложно, да?

244
00:14:23,946 --> 00:14:24,947
Да, конечно.

245
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
Горжусь тобой, детка.

246
00:14:28,826 --> 00:14:29,827
Всё получится.

247
00:14:31,328 --> 00:14:32,538
Однозначно.

248
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
Что ж, пора идти.

249
00:14:38,002 --> 00:14:39,587
- Пока.
- Пока.

250
00:14:54,852 --> 00:14:57,897
ХЕСУС: КОГДА ОСВОБОДИШЬСЯ?
У МЕНЯ В СРЕДУ ВЫХОДНОЙ. ВСТРЕТИМСЯ?

251
00:14:58,814 --> 00:15:00,399
А побыстрее нельзя?

252
00:15:00,482 --> 00:15:02,401
Полосу впереди перекрыли.

253
00:15:02,902 --> 00:15:04,528
Ремонтируют или типа того.

254
00:15:15,915 --> 00:15:17,333
А где сумка для танцев?

255
00:15:17,416 --> 00:15:18,834
Я взяла перерыв.

256
00:15:18,918 --> 00:15:21,629
Работаю в офисе сверхурочно.
Времени нет.

257
00:15:24,256 --> 00:15:26,091
Я вообще-то подумываю о том,

258
00:15:26,175 --> 00:15:29,678
чтобы не просто
давать уроки танцев где попало.

259
00:15:29,762 --> 00:15:33,057
Подумываю найти собственное место.

260
00:15:33,849 --> 00:15:35,142
Открыть свою студию.

261
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
Не могу же я вечно тебя возить.

262
00:15:39,229 --> 00:15:40,564
Нет, конечно.

263
00:15:41,732 --> 00:15:44,568
Просто я очень привык к тебе.
Вот и всё.

264
00:15:45,152 --> 00:15:47,780
Но если у тебя такие планы,
то я рад за тебя.

265
00:15:52,159 --> 00:15:56,288
Однако должен спросить.
Ты хочешь вести студию танцев одна?

266
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
Вообще-то, мы с Рэем думаем
заняться этим вместе.

267
00:16:04,004 --> 00:16:09,009
Мы нашли отличную точку в Леймерт-Парк.
Много людей. Много места.

268
00:16:09,510 --> 00:16:12,554
Еще не знаем, как всё реализовать,
но мы в процессе.

269
00:16:13,138 --> 00:16:15,349
На днях я показала Лорне пару фоток.

270
00:16:15,432 --> 00:16:16,642
Ей понравилось.

271
00:16:19,019 --> 00:16:23,732
Слушай, Иззи, ты знаешь мои опасения.
Но в конечном итоге тебе решать.

272
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Просто…

273
00:16:27,111 --> 00:16:29,113
У нас с Рэем всё замечательно.

274
00:16:30,322 --> 00:16:33,325
После всего случившегося
мы всё еще вместе.

275
00:16:34,284 --> 00:16:35,744
Это о чём-то да говорит.

276
00:16:43,002 --> 00:16:44,253
Что-то обнаружил?

277
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
Ты сказал,
этот Гектор Мойя — наркодилер?

278
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Возможно.

279
00:16:48,507 --> 00:16:50,551
Я бы сказал, он нечто большее.

280
00:16:51,635 --> 00:16:55,681
Гектор Мойя также известен
как Гектор Морено.

281
00:16:56,390 --> 00:16:58,517
По словам моего человека из УБН,

282
00:16:58,600 --> 00:17:02,062
речь идет о крупном игроке
в картеле Тихуаны.

283
00:17:02,146 --> 00:17:06,150
Подозревается в убийстве
трех членов конкурирующего картеля,

284
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
но привлечь к суду его не смогли.

285
00:17:08,277 --> 00:17:10,487
Потому что картель подкупил судей.

286
00:17:10,571 --> 00:17:11,739
Так или иначе,

287
00:17:11,822 --> 00:17:14,867
он сюда явно не в Диснейленд приехал.

288
00:17:15,701 --> 00:17:19,621
Вероятно, картель хочет
расширить свое влияние в Калифорнии.

289
00:17:20,247 --> 00:17:21,457
Ты проверил адрес?

290
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Да. Это недалеко от Малхолланд-драйв.

291
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
С какой стороны?

292
00:17:25,919 --> 00:17:27,546
Со стороны долины. А что?

293
00:17:28,380 --> 00:17:29,882
Отлично поработал, Сиско.

294
00:17:29,965 --> 00:17:32,468
Меняем планы. Поезжай по 105-му шоссе.

295
00:17:32,551 --> 00:17:35,846
- Не вернемся в офис?
- Нет. Сначала съездим в Ван-Найс.

296
00:17:38,849 --> 00:17:40,684
- Так в чём дело? Спасибо.
- Да.

297
00:17:41,518 --> 00:17:43,896
Что с делом,
которое забрал отдел особо тяжких?

298
00:17:43,979 --> 00:17:44,813
Ничего.

299
00:17:44,897 --> 00:17:48,442
Я не согласна на вторую скрипку,
а они на уговоры не поддаются.

300
00:17:48,942 --> 00:17:50,861
А что, если я тебе его верну?

301
00:17:51,779 --> 00:17:54,865
Ты никогда ничего
не делаешь просто так.

302
00:17:54,948 --> 00:17:57,201
Просто выслушай меня, ладно?

303
00:17:57,910 --> 00:18:00,329
Мою клиентку взяли в вашей юрисдикции.

304
00:18:00,412 --> 00:18:03,957
На Малхолланд со стороны долины.
Хранение наркотиков и проституция.

305
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
- Ничего такого.
- Дальше.

306
00:18:05,667 --> 00:18:08,796
Дело ведет прокурор Бен Гусман.
Знаешь его?

307
00:18:08,879 --> 00:18:10,297
Да, я его знаю.

308
00:18:10,380 --> 00:18:14,843
Он невероятно упертый, а это значит,
скоро он переедет в центр города.

309
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
Но ты всё еще его начальница, да?

310
00:18:17,012 --> 00:18:19,973
Можешь закрыть дело,
если на кону что-то большее.

311
00:18:21,809 --> 00:18:22,684
Например?

312
00:18:24,103 --> 00:18:27,189
Моя клиентка кое-что знает
о члене картеля Тихуаны.

313
00:18:27,272 --> 00:18:30,484
Она не даст показаний.
Не хочу подвергать ее опасности.

314
00:18:30,567 --> 00:18:32,069
Но могу сообщить адрес,

315
00:18:32,152 --> 00:18:35,697
где вы найдете парня
с кучей кокаина и бог знает чем еще.

316
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
Особо тяжкие отдали бы всё
за босса картеля, ты же знаешь.

317
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
Так ты вернешь себе то дело.

318
00:18:42,538 --> 00:18:45,040
Или они сразу же
заберут у меня и это дело.

319
00:18:45,124 --> 00:18:48,710
Если Боб Кардоне не будет сотрудничать,
я пойду к федералам.

320
00:18:48,794 --> 00:18:51,630
Они вмешаются
и тут же отпустят мою клиентку.

321
00:18:52,381 --> 00:18:53,966
Надо действовать быстро.

322
00:18:54,591 --> 00:18:55,551
Что за клиентка?

323
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
Глори Дэйс.

324
00:19:00,430 --> 00:19:03,308
Та самая, что давала показания
против Лэнкфорда? Ей помочь?

325
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
Нет, мне помоги.

326
00:19:05,519 --> 00:19:08,981
Знаю, я многого прошу,
учитывая всю подноготную, но…

327
00:19:09,815 --> 00:19:13,402
Слушай, важно не только это дело.
Это нужно мне, Мэгги.

328
00:19:14,111 --> 00:19:17,823
Я не могу вдаваться в подробности,
но поверь мне, прошу.

329
00:19:17,906 --> 00:19:20,325
Это важно. Важнее быть не может.

330
00:19:22,703 --> 00:19:25,789
Хорошо. Я кое-кому позвоню.
Ничего не могу обещать.

331
00:19:26,582 --> 00:19:28,750
Обещать и не нужно. Я в тебя верю.

332
00:19:30,377 --> 00:19:31,211
Пока, Микки.

333
00:19:32,254 --> 00:19:33,338
Я твой должник.

334
00:19:33,422 --> 00:19:34,715
Пока еще нет.

335
00:19:46,894 --> 00:19:47,978
Простите.

336
00:19:51,023 --> 00:19:52,316
Привет.

337
00:19:54,318 --> 00:19:55,485
Распадос?

338
00:19:56,570 --> 00:19:59,031
- Для тебя безалкогольный.
- Хорошо.

339
00:19:59,114 --> 00:20:00,324
Для меня — не очень.

340
00:20:00,407 --> 00:20:01,325
Ладно.

341
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
Не против же быть подопытным кроликом?

342
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
Наш директор по напиткам
пробует новые идеи.

343
00:20:07,039 --> 00:20:07,956
Ну ладно.

344
00:20:08,957 --> 00:20:11,585
Я не пил распадос с детства в Мексике.

345
00:20:12,711 --> 00:20:14,129
Я думала, ты местный.

346
00:20:14,963 --> 00:20:17,382
Нет, мои родители развелись,

347
00:20:17,466 --> 00:20:21,011
я проводил здесь каждое лето с отцом
и в итоге тут и остался.

348
00:20:26,892 --> 00:20:28,894
А ты и правда любишь кинзу.

349
00:20:28,977 --> 00:20:30,729
- Вкусно, правда?
- Да.

350
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
Хороший противовес фруктам.

351
00:20:33,941 --> 00:20:34,983
Вам понравилось?

352
00:20:35,067 --> 00:20:36,360
Да, очень.

353
00:20:39,029 --> 00:20:40,197
Говоришь по-испански?

354
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
Немного.

355
00:20:43,158 --> 00:20:44,952
Родители родом из Пуэрто-Рико.

356
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
Они хотели, чтобы мы говорили
только по-английски.

357
00:20:49,081 --> 00:20:53,669
Но у меня здесь ресторан,
и мне надо знать все ругательства.

358
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
И готовить вкусную еду.

359
00:20:56,046 --> 00:20:58,465
Это потому,
что я выросла в этом районе.

360
00:20:59,216 --> 00:21:05,055
Тут жили сальвадорцы, мексиканцы,
гватемальцы и даже кубинцы.

361
00:21:06,014 --> 00:21:08,892
Бабушки помогали папе,
когда он работал допоздна.

362
00:21:08,976 --> 00:21:10,435
Кем он работал?

363
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
Столяром-краснодеревщиком.

364
00:21:13,397 --> 00:21:16,275
Переделал много кухонь
у богатых людей на Холмах.

365
00:21:17,901 --> 00:21:20,320
Родители развелись,
когда мне было девять.

366
00:21:21,154 --> 00:21:24,408
Мама переехала в округ Ориндж.
У нее новая семья.

367
00:21:25,909 --> 00:21:27,995
В общем, с ней всё сложно.

368
00:21:29,788 --> 00:21:30,664
Понимаю.

369
00:21:34,876 --> 00:21:38,422
Слушай, как бы я ни хотела
просидеть здесь с тобой всю ночь,

370
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
мне нужно работать.

371
00:21:40,882 --> 00:21:44,886
И мне стыдно, но мне снова надо
попользоваться твоей головой.

372
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
Это всё, на что я годен?

373
00:21:48,181 --> 00:21:51,101
Я тебе попозже покажу,
на что еще ты годен.

374
00:21:51,643 --> 00:21:52,602
Но…

375
00:21:55,939 --> 00:21:57,566
Сейчас кое-чего не понимаю.

376
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
Я читаю этот судебный запрет.

377
00:21:59,609 --> 00:22:04,114
Тут написано, мне нельзя подходить
к Бондюранту ближе чем на 100 метров.

378
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Но его стройка
рядом с моим рестораном и домом.

379
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
Мне уходить каждый раз,
когда он является?

380
00:22:10,120 --> 00:22:14,666
Нет. Если он сам приближается к тебе,
то это уже его проблема.

381
00:22:15,375 --> 00:22:17,711
Тебе разрешено быть дома и на работе.

382
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Ладно, но рядом с его офисом
есть фермерский рынок,

383
00:22:21,298 --> 00:22:22,841
куда я хожу каждую неделю.

384
00:22:23,383 --> 00:22:27,137
Может, он и не в 100 метрах,
но довольно близко.

385
00:22:27,679 --> 00:22:30,891
Трудно избегать того,
кто колонизирует половину города.

386
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
Ты можешь проехать
мимо его офиса на рынок.

387
00:22:33,643 --> 00:22:35,604
Но не устраивай протесты по пути.

388
00:22:37,272 --> 00:22:38,899
Вот тебе и Первая поправка.

389
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Да, мы же в Лос-Анджелесе. Всё сложно.

390
00:22:42,611 --> 00:22:43,612
Не совсем.

391
00:22:44,196 --> 00:22:47,199
Я читала показания в поддержку запрета.

392
00:22:47,282 --> 00:22:49,701
Этот свидетель, Уолтер Ким,

393
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
якобы видел, как я пристаю
к Бондюранту у его офиса.

394
00:22:53,372 --> 00:22:59,002
Я погуглила. Он строительный инспектор.
Бондюрант его купил с потрохами.

395
00:22:59,086 --> 00:23:01,880
В этом нет ничего сложного.
Просто деньги.

396
00:23:01,963 --> 00:23:04,299
Не беспокойся. Я разберусь с этим.

397
00:23:04,383 --> 00:23:05,384
Всё будет хорошо.

398
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
Я обещаю.

399
00:23:07,344 --> 00:23:10,847
Тебе нужно заняться работой,
а у меня еще остались дела,

400
00:23:10,931 --> 00:23:13,350
так что звони, если что-то случится.

401
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
Не искушай меня, а то позвоню.

402
00:23:23,235 --> 00:23:24,611
Видишь? Могу говорить.

403
00:23:25,195 --> 00:23:26,071
Неплохо.

404
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
ДЕКАН

405
00:23:37,040 --> 00:23:37,874
Да?

406
00:23:41,920 --> 00:23:44,339
Рабочий день закончился.
Приходите завтра.

407
00:23:45,841 --> 00:23:49,511
Это не займет много времени.
Мне нужна ваша подпись на бланке.

408
00:23:56,101 --> 00:23:58,520
Вы меня не помните?

409
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
Я была у вас на курсе
по деликтному праву.

410
00:24:07,779 --> 00:24:10,532
Вы меня так пугали.

411
00:24:10,615 --> 00:24:13,702
Вы были лучшим профессором в этом вузе.

412
00:24:13,785 --> 00:24:17,664
Я так радовалась, что попала к вам,
а потом вы меня заметили.

413
00:24:17,747 --> 00:24:20,292
Постоянно давали мне высказаться.

414
00:24:21,460 --> 00:24:24,629
Из-за этого я чувствовала себя
самой умной на курсе.

415
00:24:27,215 --> 00:24:30,177
А потом начали ко мне приставать,
а я вам отказала.

416
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
Помните?

417
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
Не знаю, хотели ли вы,
чтобы мне было потом хреново,

418
00:24:35,265 --> 00:24:38,101
или это случайно вышло,
или мне так показалось.

419
00:24:38,185 --> 00:24:41,104
Но знаю точно,
что вы поступили неправильно.

420
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
Из-за вас я стала сомневаться в себе.

421
00:24:43,773 --> 00:24:44,983
Но с этим покончено.

422
00:24:45,775 --> 00:24:49,571
Я вернулась и получаю везде «отлично»,
кроме страхования.

423
00:24:49,654 --> 00:24:53,033
Да и кому оно нужно? Я хожу на него,
потому что оно в удобное время.

424
00:24:55,869 --> 00:24:57,370
Я ничего не буду делать.

425
00:24:58,121 --> 00:25:01,791
Мне плевать, извинитесь ли вы.
Мне нужно, чтобы вы знали.

426
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
Вот и всё.

427
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
Можно мне забрать бланк?

428
00:25:18,850 --> 00:25:19,893
Мисс Крейн.

429
00:25:24,731 --> 00:25:28,276
Как бы то ни было,
вы и правда были лучшей на курсе.

430
00:25:30,278 --> 00:25:31,488
Ну ясен красен.

431
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
ПЕРВАЯ ЖЕНА
О СДЕЛКЕ ДОГОВОРИЛАСЬ.

432
00:26:19,578 --> 00:26:21,246
Просто на всякий случай.

433
00:26:21,913 --> 00:26:24,708
Ладно. Спасибо. До свидания.

434
00:26:29,754 --> 00:26:32,340
РАССЕЛ

435
00:26:34,301 --> 00:26:35,760
- Доброе утро.
- Привет.

436
00:26:35,844 --> 00:26:38,388
- Ты рано.
- Надо было решить один вопрос.

437
00:26:38,471 --> 00:26:41,433
- Ты побудешь здесь еще?
- Конечно, сколько нужно.

438
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
Останься, ладно?
Хочу, чтобы ты позже кое-что сделал.

439
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
Ты сегодня вытаскиваешь Глори?

440
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
Она сама справится.
Я хочу проветрить голову.

441
00:26:50,317 --> 00:26:53,862
- Куда едем?
- Никуда, возьми выходной.

442
00:26:53,945 --> 00:26:55,196
Сегодня я сам поведу.

443
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
А знаешь что?
Помоги-ка ты Лорне, если нужно.

444
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
Я не против.

445
00:26:59,159 --> 00:27:01,202
Лорна, позвони Расселу Лоусону.

446
00:27:01,286 --> 00:27:04,205
Его объяснительная
по поводу нарушения уже в суде.

447
00:27:04,289 --> 00:27:08,043
Я оставил копию в конверте на столе,
пусть заберет ее сегодня.

448
00:27:08,126 --> 00:27:09,252
Это важно. Сегодня.

449
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
Потому что штрафная квитанция —
это важно?

450
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
Просто поверь, Лорна.

451
00:27:13,298 --> 00:27:15,842
Он нам платит.
Разве клиент не всегда прав?

452
00:27:16,593 --> 00:27:19,346
- Я напишу, Сиско.
- У него теннисная ракетка?

453
00:27:19,846 --> 00:27:22,349
Какая-то дичь тут происходит.

454
00:27:30,565 --> 00:27:31,524
Микки Холлер.

455
00:27:31,608 --> 00:27:33,485
Адвокат, где тебя носит?

456
00:27:33,568 --> 00:27:36,196
Я думал, мы получим
показания твоего клиента?

457
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
Если речь о Хесусе Менендесе,
я больше не занимаюсь этим делом.

458
00:27:40,408 --> 00:27:41,242
Что?

459
00:27:42,786 --> 00:27:44,287
Что это еще за игры?

460
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
Я не могу сейчас всё объяснить.

461
00:27:46,289 --> 00:27:49,542
Уверен, Глори Дэйс
расскажет тебе всё, что нужно, ладно?

462
00:28:19,989 --> 00:28:23,702
Что еще вы помните?
Что-нибудь конкретное о нападении?

463
00:28:25,245 --> 00:28:28,164
Он схватил меня сзади,
приставил нож к горлу.

464
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
Правша? Левша?

465
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
Левша.
У него на левом предплечье татуировка.

466
00:28:37,882 --> 00:28:39,342
Да, очень похоже.

467
00:28:39,426 --> 00:28:44,305
Но лицо было не таким длинным,
а нос не таким широким.

468
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
А вы долго на него смотрели.

469
00:28:48,727 --> 00:28:49,811
Недолго.

470
00:28:51,438 --> 00:28:53,106
Но лицо не забуду никогда.

471
00:29:36,357 --> 00:29:37,984
МИККИ
ОДНО НОВОЕ СООБЩЕНИЕ

472
00:30:04,844 --> 00:30:05,720
Что это?

473
00:30:06,304 --> 00:30:07,597
Мой список гостей.

474
00:30:08,890 --> 00:30:12,727
В нём три имени,
и два из них — Микки и Иззи.

475
00:30:14,771 --> 00:30:16,815
Ты серьезно относишься к свадьбе?

476
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
Детка, ты же знаешь,
я не в ладах со своей семьей,

477
00:30:20,276 --> 00:30:25,240
и мне не нужны старые знакомые,
потому что я теперь другой человек.

478
00:30:26,241 --> 00:30:29,410
Они в прошлой жизни,
теперь у меня новая жизнь с тобой

479
00:30:29,494 --> 00:30:32,914
и тем маленьким демоном,
который храпит как банши.

480
00:30:33,998 --> 00:30:39,212
Так что я женюсь на тебе,
как и где ты захочешь,

481
00:30:40,713 --> 00:30:44,259
потому что я хочу быть только с тобой.

482
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
В жизни не слышала от тебя
ничего приятнее.

483
00:31:00,775 --> 00:31:02,652
Кто третье имя в списке?

484
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
Стиви. Бармен у Хэнка.

485
00:31:06,155 --> 00:31:08,449
Обожаю Стиви! Отлично.

486
00:31:10,159 --> 00:31:11,744
Это опять Микки?

487
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
- Да.
- Вот неугомонный.

488
00:31:15,206 --> 00:31:16,457
Это просто спам.

489
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
УДАЛИТЬ

490
00:31:50,992 --> 00:31:54,495
Я уже пару дней
не получал от тебя вестей,

491
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
вот и решил, что пора о себе напомнить.

492
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
Ты не мог бы заранее предупреждать?

493
00:32:00,084 --> 00:32:02,629
Ладно. Приму это к сведению.

494
00:32:02,712 --> 00:32:04,088
Да ладно, чувак.

495
00:32:05,673 --> 00:32:08,009
Я проверил Каза со всех сторон.

496
00:32:09,510 --> 00:32:11,179
Говорю тебе, если он крыса,

497
00:32:12,847 --> 00:32:13,806
он хорошо скрывает.

498
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
Я его с детства знаю.
От меня бы не скрыл.

499
00:32:18,311 --> 00:32:22,190
Да, только вот Каз получил восемь лет,

500
00:32:22,815 --> 00:32:25,234
но отсидел всего три
и получил досрочное.

501
00:32:25,318 --> 00:32:26,945
А после того как вышел,

502
00:32:27,028 --> 00:32:30,615
первым делом
решил снова окопаться в моём клубе.

503
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
Может, это совпадение.

504
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
Я не верю в совпадения,

505
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
но верю,
что Каз, возможно, заключил сделку.

506
00:32:38,331 --> 00:32:42,251
Потому что знает,
что сесть должен был не только он.

507
00:32:45,713 --> 00:32:46,839
Так или иначе,

508
00:32:47,924 --> 00:32:52,679
будешь его пасти, пока я не пойму
наверняка, с чем имею дело.

509
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
Хорошо?

510
00:32:56,307 --> 00:33:01,688
И я буду получать отчеты,
когда сочту нужным.

511
00:33:03,147 --> 00:33:04,023
Понятно?

512
00:33:09,612 --> 00:33:10,571
Как скажешь.

513
00:33:20,164 --> 00:33:23,001
«КОНТИНЕНТАЛ»

514
00:33:24,794 --> 00:33:27,005
Ты теперь работаешь по вызову?

515
00:33:28,131 --> 00:33:29,257
Получил, что хотел?

516
00:33:30,049 --> 00:33:31,009
Что хотел я?

517
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
Это ты хотел, чтобы с поговорил
со свидетелем, а сам слился.

518
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
Я же говорил, что в данный момент
не могу представлять Хесуса Менендеса.

519
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
И почему же?

520
00:33:47,108 --> 00:33:48,651
Что ты скрываешь, Холлер?

521
00:33:49,360 --> 00:33:50,194
Опять.

522
00:33:51,988 --> 00:33:52,905
Ладно, слушай.

523
00:33:54,198 --> 00:33:56,993
Я тебе не говорю, потому что не могу.

524
00:33:57,702 --> 00:33:59,078
Надеюсь, ты понимаешь.

525
00:34:01,289 --> 00:34:04,500
И понимаешь, что я хочу лишь,
чтобы Глори была в безопасности.

526
00:34:15,762 --> 00:34:16,596
Дверь!

527
00:34:40,119 --> 00:34:40,953
Спасибо.

528
00:35:46,936 --> 00:35:47,770
Кто там?

529
00:35:48,354 --> 00:35:49,272
Доставка еды.

530
00:35:51,107 --> 00:35:52,859
Оставьте у двери.

531
00:36:34,400 --> 00:36:35,484
Успокойся.

532
00:36:35,568 --> 00:36:37,486
Тихо.

533
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
Думала, что избавилась от меня, сучка?

534
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
Твою мать!

535
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
Хочешь меня? Так иди и возьми!

536
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Брось оружие! Полиция!

537
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
- На пол!
- Лежать!

538
00:36:59,217 --> 00:37:00,760
На колени! Не двигайся!

539
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
Это он. Этот он напал на меня
и убил Марту.

540
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
Ты лжешь, шлюха! Она лжет!

541
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
Вы целы?

542
00:37:15,358 --> 00:37:16,567
Да.

543
00:37:18,903 --> 00:37:20,279
Чертов Холлер.

544
00:37:26,118 --> 00:37:26,994
Простите.

545
00:37:34,418 --> 00:37:37,171
Привет, Мик, это я. Я на месте.

546
00:37:37,880 --> 00:37:42,093
Они взяли парня,
но, по-моему, это не Гектор Мойя.

547
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
Похож на твоего клиента
Рассела Лоусона.

548
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Как она?

549
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
Всё в порядке.
Разговаривает с Григгсом.

550
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
Отлично.

551
00:37:54,313 --> 00:37:56,816
Не просветишь,
что тут за фигня происходит?

552
00:37:58,693 --> 00:38:02,822
Я тебе всё расскажу, Сиско.
Только не сейчас, ладно? Спасибо.

553
00:38:05,574 --> 00:38:10,871
Как гипотетический адвокат может
всё распутать, не нарушая правил?

554
00:38:11,789 --> 00:38:12,999
Что ж…

555
00:38:14,458 --> 00:38:15,876
В теории

556
00:38:16,877 --> 00:38:20,506
он должен убедиться,
что ему за всё это не попадет.

557
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
Этот гипотетический убийца…

558
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Кто-то еще может в него ткнуть пальцем?

559
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
Кто-то, на кого он мог бы
при случае напасть?

560
00:38:32,351 --> 00:38:33,602
Есть один человек.

561
00:38:34,103 --> 00:38:35,771
А вы долго на него смотрели.

562
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
Недолго.

563
00:38:39,358 --> 00:38:41,068
Но лицо я не забуду никогда.

564
00:38:42,445 --> 00:38:44,113
Используй его как приманку.

565
00:38:45,323 --> 00:38:47,033
Позвони Расселу Лоусону.

566
00:38:47,116 --> 00:38:50,453
Его объяснительная
по поводу нарушения уже в суде.

567
00:38:50,536 --> 00:38:54,415
Я оставил копию в конверте на столе,
пусть заберет ее сегодня.

568
00:38:54,498 --> 00:38:55,833
Это важно. Сегодня.

569
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
О СДЕЛКЕ ДОГОВОРИЛАСЬ.

570
00:39:04,216 --> 00:39:06,886
Но ты должен убедиться,
что приманка защищена.

571
00:39:08,137 --> 00:39:11,307
Нет, Мэгги.
Речь идет об опасном боссе картеля.

572
00:39:11,390 --> 00:39:14,685
Она выдаст его местоположение,
но ей нужна защита.

573
00:39:14,769 --> 00:39:18,189
Пусть за ее домом
присматривает ОСР хотя бы пару дней.

574
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
Но ключ ко всему —
соблюдение конфиденциальности.

575
00:39:22,735 --> 00:39:27,615
Никому нельзя говорить заранее о том,
что ты задумал, особенно полиции.

576
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
Просто укажи им
верное направление и уйди с дороги.

577
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
И понимаешь, что я хочу лишь,
чтобы Глори была в безопасности.

578
00:39:37,708 --> 00:39:39,877
И самое главное, дружок,

579
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
у тебя всегда должен быть
запасной план.

580
00:39:43,756 --> 00:39:47,051
Останься, ладно?
Хочу, чтобы ты позже кое-что сделал.

581
00:39:49,637 --> 00:39:50,971
Он бы так и поступил?

582
00:39:51,764 --> 00:39:55,351
Он бы вообще не попал в эту переделку.

583
00:39:58,437 --> 00:40:00,314
А если клиент узнает?

584
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
Гипотетический клиент?

585
00:40:05,027 --> 00:40:10,157
Ну, если гипотетический адвокат
учтет все нюансы,

586
00:40:10,241 --> 00:40:13,536
что гипотетический клиент
может с этим поделать?

587
00:40:25,005 --> 00:40:26,132
Рад, что ты цела.

588
00:40:27,299 --> 00:40:30,511
Жаль, не хватило времени
рубануть ему ножом по яйцам.

589
00:40:31,178 --> 00:40:34,181
Главное — безопасность.
Пришлось действовать быстро.

590
00:40:34,807 --> 00:40:37,977
Я что-то заподозрила,
когда ты сказал, что будет движуха.

591
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
Ясно.

592
00:40:39,895 --> 00:40:42,022
Но я бы, конечно, и виду не подала.

593
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
Ценю твое доверие и осмотрительность.

594
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
Понадобится помощь юриста,
будет за счет заведения.

595
00:40:50,114 --> 00:40:51,532
Надеюсь, не понадобится.

596
00:40:52,324 --> 00:40:56,328
Моя мама живет на Гавайях.
Поеду туда на какое-то время.

597
00:40:56,829 --> 00:40:58,080
Может, на долгое.

598
00:40:59,081 --> 00:41:00,291
Легкая перезагрузка.

599
00:41:00,374 --> 00:41:03,169
Лишь бы подальше
от всяких психов этого города.

600
00:41:04,545 --> 00:41:05,880
В том числе и от тебя.

601
00:41:06,755 --> 00:41:11,093
На работе я видала всяких безумцев,
но с тобой никто не сравнится.

602
00:41:11,177 --> 00:41:13,220
Но это придает мне очарования?

603
00:41:16,056 --> 00:41:18,392
Я рад, что ты уезжаешь
из Лос-Анджелеса.

604
00:41:19,018 --> 00:41:21,520
Надеюсь, оставишь позади
и кое-что другое.

605
00:41:24,315 --> 00:41:27,067
Я подумываю об этом. Может, пора.

606
00:41:27,151 --> 00:41:27,985
Да уж.

607
00:41:29,361 --> 00:41:31,780
Куда бы ты ни отправилась, не пропадай.

608
00:41:35,868 --> 00:41:36,994
Пока, Микки Холлер.

609
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
ОКРУЖНАЯ ТЮРЬМА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА

610
00:41:53,928 --> 00:41:55,304
Какого чёрта ты явился?

611
00:41:56,222 --> 00:41:58,974
Вообще-то, формально
я всё еще твой адвокат.

612
00:41:59,725 --> 00:42:01,977
Хочу дать последний юридический совет.

613
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
Ты можешь признать вину
и избавить себя от суда.

614
00:42:06,524 --> 00:42:07,900
Ты меня, сука, надул!

615
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
Всё в порядке.

616
00:42:13,030 --> 00:42:13,864
Спасибо.

617
00:42:17,785 --> 00:42:23,541
Я уже сказал, что будет,
если ты провернешь нечто подобное.

618
00:42:24,917 --> 00:42:27,628
Проверну что?
Я не сделал ничего плохого.

619
00:42:28,212 --> 00:42:29,964
Не нарушил этических правил.

620
00:42:30,047 --> 00:42:31,507
Откуда мне было знать,

621
00:42:31,590 --> 00:42:35,052
что ты решишь напасть на ту,
кто мог бы тебя опознать?

622
00:42:36,053 --> 00:42:37,012
Ты меня подставил.

623
00:42:37,096 --> 00:42:41,183
Нет, ты сам себя подставил.
У тебя один большой недостаток.

624
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
Ты безумен.
Это делает тебя очень предсказуемым.

625
00:42:47,356 --> 00:42:49,024
Твой аванс закончился.

626
00:42:49,108 --> 00:42:52,861
Извини, но тебе придется
найти другого адвоката.

627
00:42:53,445 --> 00:42:54,947
И, Рассел, чтоб ты знал,

628
00:42:55,990 --> 00:42:58,409
у меня клиенты
в каждой тюрьме Калифорнии.

629
00:42:58,993 --> 00:43:00,452
Очень преданные клиенты.

630
00:43:01,078 --> 00:43:05,249
Если что-то случится с моей семьей,
я позабочусь, чтобы тебя навестили.

631
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
Дверь.

632
00:43:12,548 --> 00:43:13,382
Удачи.

633
00:43:37,323 --> 00:43:40,159
- Я тебе звонил.
- Прости. Немного замотался.

634
00:43:41,702 --> 00:43:42,703
Хорошие новости.

635
00:43:44,038 --> 00:43:44,997
Что это?

636
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
Твое дело прекращено
без права возобновления.

637
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
Тебе не предъявят тот же иск.

638
00:43:53,255 --> 00:43:54,089
Что?

639
00:43:55,716 --> 00:43:56,592
Но как так?

640
00:43:57,384 --> 00:44:00,679
Это долгая история.
Они поймали того, кто это сделал.

641
00:44:00,763 --> 00:44:02,056
Неважно как.

642
00:44:02,139 --> 00:44:05,643
Важно то, что всё закончилось, Хесус.
Ты свободен.

643
00:44:09,647 --> 00:44:10,481
Что?

644
00:44:12,483 --> 00:44:13,817
Мальчик или девочка?

645
00:44:14,777 --> 00:44:15,694
Девочка.

646
00:44:16,820 --> 00:44:17,738
Поздравляю.

647
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Я вовек не расплачусь.

648
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
Позаботься о ребенке.

649
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
Обязательно.

650
00:44:31,043 --> 00:44:32,336
Он был прав,

651
00:44:32,920 --> 00:44:36,048
когда говорил,
что невиновный — худший клиент.

652
00:44:37,007 --> 00:44:38,384
Он был прав наполовину.

653
00:44:41,053 --> 00:44:42,596
Не худший, если выиграешь.

654
00:44:45,974 --> 00:44:49,395
НВНОВЕН

655
00:45:27,307 --> 00:45:28,517
ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА

656
00:45:30,227 --> 00:45:31,103
Микки Холлер.

657
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
Алло?

658
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
Микки? Это Лиза.

659
00:45:35,482 --> 00:45:36,442
Лиза, ты где?

660
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
Меня арестовали, Микки. Помоги мне.

661
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
Что-что? Ты нарушила судебный запрет?

662
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
Нет, не за нарушение судебного запрета.
Меня арестовали за убийство.

663
00:45:47,745 --> 00:45:50,205
Они говорят,
я убила Митчелла Бондюранта.

664
00:45:50,289 --> 00:45:51,248
Уже еду.

665
00:47:51,535 --> 00:47:53,579
Перевод субтитров: Заира Озова

