1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
Şuna bak, manşete çıkmışsın.

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
Baban seninle gurur duyardı.

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
Basından etkilenecek değilim.

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
Bu hafta Jake Tapper'la Gündem'de
Lincoln Avukatı var…

5
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
-Pardon.
-Muhabir, değil mi?

6
00:00:18,351 --> 00:00:22,313
-The Times haber yapmak istedi.
-Yarın sabah erken kalkmam lazım.

7
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
-Maggie?
-Afiyet olsun Mickey.

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
-Lisa.
-Mickey Haller.

9
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Evim şurası.

10
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
-Bu da ne?
-Her gün bununla uğraşıyorum.

11
00:00:31,489 --> 00:00:34,409
-Bu kadar erken başlayamazlar.
-Adam umursamıyor.

12
00:00:34,492 --> 00:00:37,287
-Kim?
-Müteahhit Mitchell Bondurant.

13
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
Sen gittikten sonra bir adam bunu getirdi.

14
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
Geçici uzaklaştırma kararı mı?
Benim uzmanlığım.

15
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
Avukatım mı olacaksın?

16
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
Ceza Davası Stajyerliği formu lazım.

17
00:00:46,337 --> 00:00:51,009
-Dekan Dean Wheaton'ın imzası gerek.
-Haksız Fiil Hukuku'nu öğreten Wheaton mı?

18
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
Kaz! Evine hoş geldin kardeşim.

19
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
Yeni müvekkilin Russell Lawson.

20
00:00:56,681 --> 00:00:59,809
Dün gece hırsızlık
ve teşhircilikten tutuklanmış.

21
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
Beni çıkarabilir misin?

22
00:01:01,519 --> 00:01:04,773
-Müvekkiline ilaç mı verilmiş?
-Kabahat, cezasını çekti.

23
00:01:04,856 --> 00:01:08,276
Sayın Yargıç, mahkemenin
değerli vaktini harcamayalım.

24
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
-Konu ne?
-Diğer müvekkilin, Jesús Menendez.

25
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Davayı yeniden açıyorlar.

26
00:01:12,947 --> 00:01:15,283
-Martha Renteria'yı öldürmedin mi?
-Hayır!

27
00:01:15,366 --> 00:01:18,203
-50 kere bıçaklamadın mı?
-Kimseyi öldürmedim.

28
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
Gerçek katili bulmalısın.
Tanığımın bahsettiği dövmeli adamı.

29
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
-Burada ne işin var?
-Sonuçta avukatımsın.

30
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
Avukatım olarak
gizlilik ilkesine uymak zorundasın.

31
00:01:28,254 --> 00:01:30,423
Bu bizim küçük sırrımız olacak.

32
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
Martha Renteria bunu hak etmişti.

33
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
Suç başkasının üstüne kaldı
ve yine onun üstüne kalacak.

34
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
Ama bunu kimseye anlatamazsın.

35
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
Hayır, çok sakin oynuyor.

36
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
Onu tuzağa düşürüp hata yapmaya zorlamalı.

37
00:02:11,005 --> 00:02:12,048
30-0.

38
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
Canını sıkan ne?

39
00:02:16,886 --> 00:02:20,807
Buraya tenis izlemeye gelmedin herhâlde.
Anlat bakalım.

40
00:02:23,434 --> 00:02:27,438
Tamam, diyelim ki bir avukat var.
Farazi bir avukat.

41
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
Farazi mi?

42
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
Evet.

43
00:02:31,776 --> 00:02:35,238
Avukatın cinayetle suçlanan
bir müvekkili var.

44
00:02:35,321 --> 00:02:37,657
Avukat, müvekkilin masum olduğuna emin.

45
00:02:37,740 --> 00:02:41,119
Sadece dolaylı delil var
ama yine de durum iyi görünmüyor.

46
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
Devam et.

47
00:02:43,580 --> 00:02:47,292
-Avukatın yeni bir müvekkili oluyor.
-Farazi bir müvekkil.

48
00:02:47,375 --> 00:02:51,462
Evet. Şimdi avukat bu yeni müvekkili
başka bir davada savunuyor

49
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
ama yeni müvekkil bombayı patlatıyor.

50
00:02:54,674 --> 00:02:58,094
Bir cinayeti itiraf ediyor
ama herhangi bir cinayeti değil.

51
00:02:58,178 --> 00:03:01,139
Masum müvekkilin suçlandığı cinayeti
itiraf ediyor.

52
00:03:01,973 --> 00:03:04,559
Evet. Bu şartlar altında

53
00:03:04,642 --> 00:03:07,812
farazi avukat bu konuda ne yapabilir?

54
00:03:09,314 --> 00:03:13,860
Evlat, çeşit çeşit sorun var.

55
00:03:13,943 --> 00:03:16,988
Ama bu duyduğum en büyük sorunlardan biri.

56
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
Ben de farkındayım.

57
00:03:18,740 --> 00:03:22,076
Öncelikle kimseye söyleyemezsin,

58
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
özellikle de polise.

59
00:03:24,329 --> 00:03:26,122
Yani farazi avukat söyleyemez.

60
00:03:26,206 --> 00:03:27,582
Evet, tabii.

61
00:03:27,665 --> 00:03:30,627
Barodan atılmasa bile, ki kesin atılır,

62
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
ama atılmasa bile

63
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
kim müvekkilini ispiyonlayan
bir avukatı tutar ki?

64
00:03:36,382 --> 00:03:38,301
Kariyeri biter.

65
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
Ama bu sorunun sadece yarısı.

66
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
En kötüsü de çıkar çatışması. Sen…

67
00:03:47,143 --> 00:03:48,811
Farazi avukat.

68
00:03:49,354 --> 00:03:52,899
Bu durumda masum müvekkilini savunamaz.

69
00:03:54,817 --> 00:03:56,694
Bunu söylemenden korkuyordum.

70
00:03:56,778 --> 00:03:58,279
Başka yolu yok.

71
00:03:58,363 --> 00:04:02,909
Bir avukat her müvekkilini
en iyi şekilde savunmak zorundadır.

72
00:04:02,992 --> 00:04:06,204
Ama bu avukat bunu yapamaz.

73
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
Elinde sihirli kurşun var.

74
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
Gerçek katilin kim olduğunu biliyor
ve bunu kullanamıyor.

75
00:04:12,293 --> 00:04:18,091
Bu gizlilik ilkesinin istisnaları yok mu?
Bu yeni müvekkil tehlikeli bir katil.

76
00:04:18,174 --> 00:04:19,175
Ne olmuş?

77
00:04:19,759 --> 00:04:23,137
Savunma avukatlarının
müvekkillerinin yarısı öyle.

78
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
Hayır.

79
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
Gizliliği ihlal etmek için

80
00:04:26,849 --> 00:04:31,688
belirli bir kişiye karşı
belirli bir tehdit unsuru olmalı.

81
00:04:32,563 --> 00:04:34,941
Müvekkil bu avukatı tehdit etti mi?

82
00:04:36,818 --> 00:04:40,780
Alenen etmedi, hayır.
Aslında tehdit etmemek için dikkat etti.

83
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
Zeki biri demek ki.
Bu, durumu daha da kötüleştiriyor.

84
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
Babamı hiçbir oyunda yenememek
beni hep kızdırırdı.

85
00:04:52,417 --> 00:04:53,793
Yaşlılığında bile.

86
00:04:53,876 --> 00:04:59,048
Başka birinin gölgesinde yaşarsan
kendi ışığını asla keşfedemezsin.

87
00:05:00,591 --> 00:05:04,637
Yine de bir cevaba ihtiyacım var.
Yapabileceğim bir şey var mı?

88
00:05:06,306 --> 00:05:10,852
Bu farazi avukat, kuralları çiğnemeden
bunu nasıl düzeltebilir?

89
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
Şöyle ki…

90
00:05:22,280 --> 00:05:27,285
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA

91
00:05:32,457 --> 00:05:35,501
Gece Avcısı'nı
Doğu LA'deki bir Meksika çetesi yakalamış.

92
00:05:36,085 --> 00:05:39,422
-Efendim?
-Bu gerçek suç podcast'ine kafayı taktım.

93
00:05:39,505 --> 00:05:42,467
Seri katil Richard Ramirez'le ilgili.

94
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Mahallenin bakış açısından anlatıyor.

95
00:05:46,721 --> 00:05:48,890
O dönemleri hatırlıyor musun?

96
00:05:49,682 --> 00:05:50,933
Sence kaç yaşındayım?

97
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
İKİNCİ EŞİM

98
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
Selam Lorna.

99
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
Bir sorunumuz var.

100
00:05:56,814 --> 00:05:57,857
Çok şaşırtıcı.

101
00:05:57,940 --> 00:06:00,735
Griggs, Glory Days'le
görüşme ayarlamak istiyor.

102
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
Onu buldun mu?

103
00:06:02,612 --> 00:06:05,281
Sorun da bu. O bizi buldu.

104
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
Fuhuş ve kokain bulundurmaktan yakalanmış.

105
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
Onu Century'de tutuyorlar.
Bu sabah bir mesaj bırakmış.

106
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
Ne? Kokain mi?
Tamam. Şimdi oraya gidiyorum.

107
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
Bekle! Bir şey daha var.
Buradaki adam ne olacak?

108
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
Hangi adam?

109
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
Yeni müvekkilin Russell… Soyadını unuttum.
Onu beklediğini söyledi.

110
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Sanırım ofisini karıştırıyor.

111
00:06:31,474 --> 00:06:35,520
-Ona bir şey söyleyeyim mi?
-Hayır, söyleme. Lorna, Cisco yanında mı?

112
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
Evet, burada. Neden?

113
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
Boş ver. Hemen geliyorum.

114
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Ama… Mickey, bekle…

115
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
Bu neydi şimdi?

116
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
Şimdi ne istiyorsun?

117
00:06:56,040 --> 00:06:59,544
Günaydın. Manzaraya bakıyordum,
sakıncası yoktur umarım.

118
00:06:59,627 --> 00:07:03,131
Burası vurulan avukata aitti, değil mi?

119
00:07:03,798 --> 00:07:05,174
Çok hoş bir yer.

120
00:07:05,258 --> 00:07:07,343
Rol yapmayı bırak Russell.

121
00:07:13,015 --> 00:07:14,016
Nasıl istersen.

122
00:07:14,809 --> 00:07:18,020
Ama yasal bir konuda yardımın lazım.

123
00:07:19,397 --> 00:07:22,525
Dün gece dur işaretinde durmadığım için
ceza yedim.

124
00:07:22,608 --> 00:07:26,028
Westwood'da. Saçmalık.
Polis otoyoldan beri takip ediyordu.

125
00:07:26,112 --> 00:07:29,449
Kırmızı spor araba kullandığım için
beni fişledi.

126
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
Hiç adil değil.

127
00:07:30,741 --> 00:07:32,702
Cezaya itiraz edecektim

128
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
ama en iyi avukatı tuttum.

129
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
Bari senden yararlanayım, değil mi?

130
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
İnanılmazsın.

131
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
Öyle mi?

132
00:07:44,755 --> 00:07:48,676
Geçen gün konuştuklarımızı

133
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
hatırladığından emin olmak istedim.

134
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
Etik yükümlülüklerini unutmanı istemem.

135
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
Güven bana. Yükümlülüklerimi biliyorum.

136
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
Ceza kâğıdını bırak ve ofisimden defol.

137
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
Nasıl isterseniz

138
00:08:11,741 --> 00:08:12,742
Avukat Bey.

139
00:08:21,042 --> 00:08:22,627
Herkese iyi günler.

140
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
Evet, size de.

141
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
Her şey yolunda mı?

142
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
Evet. Her şey yolunda.

143
00:08:32,970 --> 00:08:36,474
Glory Days'le görüşmeliyim.
Başka bir şey var mı?

144
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
Jesús Menendez aradı.
Davayı konuşmak istiyor.

145
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
Evet, ben de
eski oda arkadaşını araştırdım.

146
00:08:42,188 --> 00:08:45,983
Neyse ki o bıçak hikâyesiyle
savcılıktan umduğunu bulamamış.

147
00:08:46,067 --> 00:08:48,569
Gidip onunla bizzat konuşacağım.

148
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
İkiniz de Jesús Menendez'le ilgili
bir şey yapmayın.

149
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
Bir dakika, neden?

150
00:08:53,699 --> 00:08:56,827
Yapmayın, tamam mı?
Sonra açıklarım. Belki.

151
00:08:56,911 --> 00:08:58,412
Gitmeliyim. Hadi Izz.

152
00:08:59,455 --> 00:09:00,456
Tamam.

153
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
Burası.

154
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
Göründüğü gibi değil, tamam mı?

155
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
Yani öyle ama…

156
00:09:27,108 --> 00:09:29,902
Tamam, baştan başla.

157
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
Neredeydin? Neden numaranı değiştirdin?

158
00:09:34,365 --> 00:09:36,742
Yeni bir başlangıç yapmak istedim.

159
00:09:37,827 --> 00:09:41,914
Vegas'tan dönünce
hayatımı değiştirmeye karar verdim.

160
00:09:42,582 --> 00:09:44,125
Ama yine aynı şeye döndüm.

161
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
Yeni bir müşteriyleydim.

162
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
Hills'de bir evde.
Sanırım evi kiralamıştı.

163
00:09:49,797 --> 00:09:51,007
Seni nereden buldu?

164
00:09:51,591 --> 00:09:53,134
İnternete ilan koydum.

165
00:09:54,010 --> 00:09:56,762
Peşin ödedi. Aptal değilim ama…

166
00:09:57,847 --> 00:10:01,726
Bilmiyorum.
Kokaini vardı, biraz çektik ve…

167
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
Ne?

168
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
Bu da işin bir parçası, tamam mı?

169
00:10:07,523 --> 00:10:12,778
Ben giderken nakit yerine
yanımda götürmem için birkaç gram verdi.

170
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Tanrım, Glory.

171
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Kendim için almadım.

172
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
Tamam mı?

173
00:10:18,743 --> 00:10:22,121
İşe yarıyor. Müşteriler ekstra şey olunca
daha çok ödüyor.

174
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Yargılamıyorum.

175
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
Sonraki adamın gizli polis olduğunu
nasıl bilebilirdim?

176
00:10:27,293 --> 00:10:30,921
Kontrol ettim, güvenilir görünüyordu.
Mondrian'da süiti vardı.

177
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Polisler genelde bunu karşılayamaz.
Bütçeleri yok.

178
00:10:34,967 --> 00:10:38,471
Tamam. Bu adamın verdiği kokain
nasıl paketlenmişti?

179
00:10:38,554 --> 00:10:41,265
Tek bir pakette miydi,
birden fazla pakette mi?

180
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
Birer gramlık dört küçük paketteydi.

181
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
Neden?

182
00:10:48,731 --> 00:10:52,693
Dört paket olduğu için
satma amaçlı bulundurmakla suçlayacaklar.

183
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
Bu bir suç.

184
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
-Siktir.
-Evet.

185
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
Bana yardım etmelisin. Mickey?

186
00:11:00,660 --> 00:11:05,039
Suçlamaları düşürmeleri için
beni rehabilitasyona falan soksan?

187
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
Bunu zaten yaptın.
Bir daha kabul etmezler.

188
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
Bir şey yapmalısın.

189
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
Bu bir tesadüf değildi.

190
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
Senin için ifade verdiğimden beri
LAPD peşimi bırakmıyor.

191
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Kendimi ateşe atmanın sonucu bu.

192
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
Sana kokain veren adamın
kim olduğunu biliyor musun?

193
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
Onu daha önce hiç görmedim.

194
00:11:30,022 --> 00:11:33,484
Adının Hector olduğunu söyledi. Soyadı…

195
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
Moya mıydı?

196
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
Hector Moya.

197
00:11:38,864 --> 00:11:41,158
-Zengin miydi?
-Bilmiyorum. Olabilir.

198
00:11:41,742 --> 00:11:44,537
Şıktı, hatta biraz gösterişliydi

199
00:11:44,620 --> 00:11:48,582
ama ucuz değildi ve güzel bir evi vardı.

200
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
Neden? Önemli mi?

201
00:11:51,293 --> 00:11:53,963
Paket paket kokain dağıtan zengin bir adam

202
00:11:54,046 --> 00:11:56,674
ya satıcıdır
ya da biriyle bağlantısı vardır.

203
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
Yani belki anlaşma yapmak için
onu kullanabiliriz.

204
00:12:00,928 --> 00:12:03,723
Ben kimseyi gammazlamam Mickey.
Bunu biliyorsun.

205
00:12:03,806 --> 00:12:07,893
-Adam peşime düşebilir. Satıcı mıymış?
-Hapiste kalmak mı istiyorsun?

206
00:12:11,439 --> 00:12:14,483
-Hayır.
-Tamam. O zaman yardım etmeme izin ver.

207
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
Tamam mı?

208
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
Adresi hatırlıyor musun?

209
00:12:20,865 --> 00:12:24,702
En azından zarar görmemen için
bir şeyler düşünmeme izin ver.

210
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Jesús'un davasıyla ilgili
bir polisle konuşmamı istiyormuşsun.

211
00:12:34,670 --> 00:12:38,174
Reddedecektim ama beni bundan kurtarırsan…

212
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
Maalesef artık o davaya bakmıyorum.

213
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
Ne? Neden?

214
00:12:44,513 --> 00:12:47,183
Öyle işte
ama doğru olanı yapacağına eminim.

215
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
Tamam. Gitmeliyim.
Bir şey bulduğumda haber veririm.

216
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
-Kapı!
-Üçüncü kapı!

217
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
Gitmem lazım. Mickey'ye
Glory Days'le ilgili bilgi lazımmış.

218
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
Gitmeden önce listeni vermen lazım.

219
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
Düğün için.

220
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
Evet. Şu konuk listesi olayı.

221
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
Evet, o konuk listesi olayı.

222
00:13:19,173 --> 00:13:22,927
Çiftlikten aradılar.
100 kişi çağırabileceğimizi söylediler.

223
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
Vay canına. Ne kadar planlı.

224
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
Düğünler kendiliğinden planlanmıyor Cisco.

225
00:13:31,185 --> 00:13:34,647
Bileceğin şeyler değil.
Son zamanlarda sana neler oluyor?

226
00:13:37,399 --> 00:13:39,610
Hiçbir şey. Ne demek istiyorsun?

227
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
Çok dalgın görünüyorsun.

228
00:13:44,657 --> 00:13:48,702
Seni tanımasam
evlenmekten korktuğunu düşünürdüm.

229
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Korkmak mı?

230
00:13:52,998 --> 00:13:55,376
Listeyi en kısa zamanda vereceğim.

231
00:13:55,960 --> 00:13:57,294
Söz veriyorum bebeğim.

232
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
Sadece çok işim vardı, o kadar.

233
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
Sen nasılsın? Çalışma nasıl gidiyor?

234
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
Bahsettiğin stajyerlik programına
girebildin mi?

235
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
Evet. Sadece…

236
00:14:14,562 --> 00:14:19,567
Mickey'nin danışmanım olabilmesi için
bir belgeyi imzalatmam gerekiyor.

237
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
Tamam, orası kolay, değil mi?

238
00:14:23,946 --> 00:14:24,947
Tabii, evet.

239
00:14:26,532 --> 00:14:27,950
Seninle gurur duyuyorum.

240
00:14:28,701 --> 00:14:29,827
Sonunda yapıyorsun.

241
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
Evet.

242
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
Gitmem gerek.

243
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
-Güle güle.
-Hoşça kal.

244
00:14:54,935 --> 00:14:57,897
NE ZAMAN MÜSAİTSİN?
ÇARŞAMBA BOŞUM, SANA UYAR MI?

245
00:14:58,731 --> 00:15:00,399
Daha hızlı gidemez miyiz?

246
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
Yolu kapatmışlar.

247
00:15:02,776 --> 00:15:04,737
İnşaat var sanırım.

248
00:15:15,831 --> 00:15:17,333
Bugün dans çantan yok mu?

249
00:15:17,416 --> 00:15:18,667
Ara verdim.

250
00:15:18,751 --> 00:15:21,629
Ofiste fazla mesai yapıyorum.
Vaktim olmadı.

251
00:15:24,173 --> 00:15:26,050
Aslında ben de

252
00:15:26,133 --> 00:15:29,595
orada burada ders vermek yerine

253
00:15:29,678 --> 00:15:33,057
kendime bir yer bulmayı düşünüyordum.

254
00:15:33,724 --> 00:15:35,142
Kendi stüdyomu açacağım.

255
00:15:36,018 --> 00:15:36,894
Anladım.

256
00:15:36,977 --> 00:15:40,272
-Sonsuza dek şoförün olamam, değil mi?
-Hayır, tabii ki.

257
00:15:40,356 --> 00:15:44,568
Sadece sana alışmıştım. Hepsi bu.

258
00:15:45,069 --> 00:15:47,780
Ama istediğin buysa senin adına sevindim.

259
00:15:52,076 --> 00:15:56,288
Ama sormam lazım. Bu dans stüdyosunu
tek başına mı açacaksın?

260
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
Aslında Ray'le
birlikte yapmayı düşünüyoruz.

261
00:16:02,628 --> 00:16:03,504
Anladım.

262
00:16:04,004 --> 00:16:09,343
Leimert Park'ta mükemmel bir yer bulduk.
Çok yaya trafiği var. Çok geniş bir yer.

263
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Daha nasıl yapabileceğimizi çözemedik
ama düşünüyoruz.

264
00:16:13,055 --> 00:16:16,642
Lorna'ya birkaç fotoğraf gösterdim.
Harika olduğunu söyledi.

265
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Bak Izzy, endişelerimi biliyorsun.

266
00:16:21,355 --> 00:16:23,732
Ama sonuçta bu kararı sen vereceksin.

267
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Sadece…

268
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Şu anda Ray'le aramız çok iyi.

269
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
Yaşadığımız onca şeye rağmen
hâlâ birlikteyiz.

270
00:16:34,201 --> 00:16:36,161
Bunun bir anlamı olmalı değil mi?

271
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Bir şey buldum de.

272
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
Hector Moya uyuşturucu satıcısı mı dedin?

273
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Muhtemelen.

274
00:16:48,507 --> 00:16:50,801
Bence ondan daha büyük bir şey.

275
00:16:51,510 --> 00:16:55,681
Hector Moya,
Hector Moreno olarak da tanınıyor.

276
00:16:56,306 --> 00:16:58,517
Narkotikteki adamıma göre

277
00:16:58,600 --> 00:17:02,062
Tijuana kartelinin önemli bir ismiymiş.

278
00:17:02,146 --> 00:17:06,150
TJ'de üç rakip kartel üyesini
öldürmekle suçlanmış

279
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
ama yargılanmamış.

280
00:17:08,193 --> 00:17:10,487
Çünkü kartel, yargıçları satın almış.

281
00:17:10,571 --> 00:17:12,573
Yine de öyle bir adam

282
00:17:12,656 --> 00:17:15,075
buraya Disneyland için gelmemiştir.

283
00:17:15,576 --> 00:17:19,621
Muhtemelen kartel bu bölgeye de
yayılmak istiyordur.

284
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
Adresi doğruladın mı?

285
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Evet. Mulholland'ın hemen dışında.

286
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Hangi tarafında?

287
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
Vadi tarafında. Neden?

288
00:17:28,172 --> 00:17:29,882
Tamam. İyi iş çıkardın Cisco.

289
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
Plan değişti. Otoyola çıkalım.

290
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
-Ofise dönmüyor muyuz?
-Hayır. Önce Van Nuys'a uğrayacağız.

291
00:17:38,849 --> 00:17:40,934
-Konu ne? Teşekkürler.
-Rica ederim.

292
00:17:41,435 --> 00:17:44,229
Nitelikli Suçlar'ın
elinden aldığı dava ne oldu?

293
00:17:44,313 --> 00:17:48,358
Hiç. Ben yardımcılığı kabul etmedim,
onlar da geri adım atmıyor…

294
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
Ya geri almanın bir yolu varsa?

295
00:17:51,695 --> 00:17:54,823
Teklif ettiğin her şeyde bir şart oluyor.

296
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
Beni bir dinle, olur mu?

297
00:17:57,785 --> 00:18:00,329
Sizin bölgede tutuklanan
bir müvekkilim var.

298
00:18:00,412 --> 00:18:03,874
Mulholland'ın vadi tarafında.
Uyuşturucu bulundurma ve fuhuştan.

299
00:18:03,957 --> 00:18:05,459
-Büyük bir şey değil.
-Ve?

300
00:18:05,542 --> 00:18:08,796
Davanın savcısı Ben Guzman diye biri.
Tanıyor musun?

301
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
Evet, onu tanıyorum.

302
00:18:10,297 --> 00:18:12,007
Israrcı, taviz vermeyen biri,

303
00:18:12,091 --> 00:18:14,843
yani yakında merkeze tayini çıkar.

304
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
Hâlâ onun amirisin, değil mi?

305
00:18:16,970 --> 00:18:20,557
Daha büyük bir olay söz konusuysa
davayı düşürebilirsin.

306
00:18:21,683 --> 00:18:22,684
Ne gibi?

307
00:18:23,936 --> 00:18:27,189
Müvekkilim Tijuana kartelinin
önemli bir ismini tanıyor.

308
00:18:27,272 --> 00:18:30,484
Tanıklık etmeyecek,
onu böyle bir tehlikeye atmam

309
00:18:30,567 --> 00:18:33,237
ama sana adamın adresini verebilirim.

310
00:18:33,320 --> 00:18:35,697
Kokain ve kim bilir daha neler bulursun.

311
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
Maggie, Nitelikli Suçlar
kartel lideri için her şeyi verir.

312
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
Bununla davanı geri alabilirsin.

313
00:18:42,496 --> 00:18:45,040
Söyler söylemez elimden almazlarsa tabii.

314
00:18:45,124 --> 00:18:48,794
Bob Cardone'a iş birliği yapmazsa
federallere gideceğimi söyle.

315
00:18:48,877 --> 00:18:51,630
Devreye girerler,
müvekkilim serbest kalır.

316
00:18:52,339 --> 00:18:53,966
Hızlı davranmalıyım.

317
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
Müvekkilin kim?

318
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
Glory Days.

319
00:19:00,430 --> 00:19:02,391
Langford hakkında ifade veren mi?

320
00:19:02,474 --> 00:19:05,435
-Ona mı yardım edeceğim?
-Bana yardım edeceksin.

321
00:19:05,519 --> 00:19:08,981
Olanları düşünürsek
çok şey istediğimin farkındayım ama…

322
00:19:09,815 --> 00:19:13,402
Mesele sadece dava değil,
bu benimle ilgili Maggie.

323
00:19:13,986 --> 00:19:17,698
Detay veremem ama bana güven lütfen.

324
00:19:17,781 --> 00:19:20,325
Çok önemli. Hem de çok.

325
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
Tamam. Birkaç kişiyi arayayım.
Ama söz veremem.

326
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
Gerek yok. Sana inanıyorum.

327
00:19:30,210 --> 00:19:31,211
Hoşça kal.

328
00:19:32,171 --> 00:19:33,255
Sana borçlandım.

329
00:19:33,338 --> 00:19:34,715
Henüz değil.

330
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
Affedersiniz.

331
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
-Selam.
-Selam.

332
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
Raspados mu?

333
00:19:56,445 --> 00:19:59,072
-Seninki alkolsüz tabii ki.
-Tamam.

334
00:19:59,156 --> 00:20:01,450
-Benimkine öyle diyemem.
-Peki.

335
00:20:01,950 --> 00:20:06,955
Seni kobay olarak kullansak sorun olur mu?
İçki konusunda yeni fikirler deniyoruz.

336
00:20:07,039 --> 00:20:08,165
Peki.

337
00:20:08,874 --> 00:20:11,585
En son çocukken
Meksika'da raspado yemiştim.

338
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
LA'de büyümedin mi?

339
00:20:14,838 --> 00:20:19,092
Hayır, annemle babam boşanınca
yazları burada babamla geçirdim,

340
00:20:19,176 --> 00:20:21,011
sonra burası evim hâline geldi.

341
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
Kişnişi bayağı seviyorsunuz.

342
00:20:28,977 --> 00:20:30,729
-Güzel, değil mi?
-Evet.

343
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
Meyveyle güzel bir tezat.

344
00:20:33,857 --> 00:20:34,983
Ne düşünüyorsunuz?

345
00:20:35,067 --> 00:20:36,276
Mükemmel.

346
00:20:39,029 --> 00:20:40,781
İspanyolca biliyor musun?

347
00:20:40,864 --> 00:20:41,990
Sadece biraz.

348
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
Ailem Porto Rikolu.

349
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
Ama sadece
İngilizce konuşmamızı istediler.

350
00:20:48,956 --> 00:20:53,669
Ama LA'de restoranım olduğundan
nasıl küfredeceğimi bilmeliyim, değil mi?

351
00:20:54,544 --> 00:20:58,590
-Ve harika yemekler yapmayı.
-Onu bu mahallede öğrendim.

352
00:20:59,174 --> 00:21:05,055
Salvadorlular, Meksikalılar,
Guatemalalılar, hatta Kübalılar vardı.

353
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
Babamın işi uzadığında
büyükanneler bana bakardı.

354
00:21:09,476 --> 00:21:11,937
-Baban ne iş yapıyordu?
-Mobilyacıydı.

355
00:21:13,355 --> 00:21:16,483
Hills'deki birçok zenginin
mutfağını yeniledi.

356
00:21:17,776 --> 00:21:19,736
Ben dokuz yaşındayken boşandılar.

357
00:21:21,154 --> 00:21:24,491
Annem Orange County'ye taşındı.
Yeni bir aile kurdu.

358
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
Onunla ilişkimiz biraz karmaşık.

359
00:21:29,913 --> 00:21:31,081
Anlayabiliyorum.

360
00:21:34,793 --> 00:21:38,714
Bütün gece burada seninle oturmayı
ne kadar istesem de

361
00:21:39,214 --> 00:21:40,841
yemek servisine bakmalıyım.

362
00:21:40,924 --> 00:21:44,303
Çok utanıyorum
ama senden yine hukuki yardım isteyeceğim.

363
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
Sadece buna mı yarıyorum?

364
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
Sonra başka neye yarayacağını
gösterebilirim.

365
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
Ama…

366
00:21:55,856 --> 00:21:59,526
Şu anda kafam çok karışık.
Uzaklaştırma kararını okuyordum.

367
00:21:59,609 --> 00:22:04,114
Mitchell Bondurant'a ya da iş yerine
en fazla 100 metre yaklaşabilirmişim.

368
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Ama şantiyesi
restoranımın ve evimin hemen yanında.

369
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
Her geldiğinde gitmem mi gerekiyor?

370
00:22:10,120 --> 00:22:14,791
O sana 100 metreden fazla yaklaşırsa
bu onun sorunu.

371
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
Evinde ya da iş yerinde durabilirsin.

372
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Tamam ama ofisinin sokağında
pazar kuruluyor

373
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
ve her hafta gidiyorum.

374
00:22:23,300 --> 00:22:27,095
Tam olarak 100 metre olmayabilir
ama ofisine çok yakın.

375
00:22:27,596 --> 00:22:30,891
Şehrin yarısını ele geçiren birinden
uzak durmak çok zor.

376
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
Ofisinden geçip pazara gitmende sorun yok.

377
00:22:33,643 --> 00:22:35,771
Sadece yolda protestolara katılma.

378
00:22:37,272 --> 00:22:41,985
-İfade özgürlüğü buraya kadarmış.
-Evet, LA'deyiz. Karmaşık bir durum.

379
00:22:42,569 --> 00:22:43,612
Pek değil.

380
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
Uzaklaştırma kararına neden olan
ifadeyi okuyordum.

381
00:22:47,240 --> 00:22:49,701
Şu tanık, Walter Kim,

382
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
ofisinin önünde
Bondurant'ı taciz ettiğimi görmüş.

383
00:22:53,372 --> 00:22:58,960
Google'da aradım, yapı denetim uzmanıymış.
Bondurant onu satın almış.

384
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
Karmaşık bir yanı yok. Tüm mesele para.

385
00:23:01,963 --> 00:23:05,384
Merak etme, halledeceğiz.
Her şey yoluna girecek.

386
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
Söz veriyorum.

387
00:23:07,344 --> 00:23:10,847
Sen yemek servisine bak,
benim de işlerim var.

388
00:23:10,931 --> 00:23:13,350
Bir şey olursa numaram sende var.

389
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
Beni kışkırtma, arayabilirim.

390
00:23:23,235 --> 00:23:25,862
-Gördün mü? Bunu söyleyebilirim.
-İyiydi.

391
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
DEKAN

392
00:23:37,040 --> 00:23:38,041
Girin.

393
00:23:41,837 --> 00:23:44,339
Mesai saati bitti.
Yarın gelebilir misiniz?

394
00:23:45,757 --> 00:23:49,511
Uzun sürmez.
Sadece bu formu imzalamanız gerek.

395
00:23:56,017 --> 00:23:58,520
Beni hatırlamıyorsunuz, değil mi?

396
00:24:00,272 --> 00:24:03,400
Birkaç yıl önce
Haksız Fiil Hukuku dersinizi almıştım.

397
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
Beni çok etkilemiştiniz.

398
00:24:10,574 --> 00:24:13,702
Bu okuldaki en iyi profesördünüz.

399
00:24:13,785 --> 00:24:17,622
Dersinizi alabildiğime şükrediyordum
ama sonra beni fark ettiniz.

400
00:24:17,706 --> 00:24:20,292
Beni hep yanınıza çağırıyordunuz.

401
00:24:21,376 --> 00:24:24,629
Sınıfın en zeki insanı gibi
hissettirdiniz.

402
00:24:27,132 --> 00:24:30,260
Ama asılıp ret cevabı aldığınızda
durum değişti.

403
00:24:30,886 --> 00:24:31,887
Hatırladınız mı?

404
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
Sonrasında kendimi
berbat hissetmemi mi istediniz,

405
00:24:35,265 --> 00:24:38,018
öyle mi oldu,
ben mi hayal ettim, bilmiyorum.

406
00:24:38,101 --> 00:24:41,104
Ama yaptığınızın
yanlış olduğunu biliyorum.

407
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
Sizin yüzünüzden kendimden şüphe ettim.

408
00:24:43,773 --> 00:24:45,108
Ama artık etmeyeceğim.

409
00:24:45,692 --> 00:24:49,529
Geri döndüm ve Sigorta hariç
her dersten A alacağım.

410
00:24:49,613 --> 00:24:53,033
Buna kimin ihtiyacı var ki?
Programıma uyduğu için aldım.

411
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
Bir şey yapmayacağım.

412
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
Özür dilemeniz bile umurumda değil.
Sadece bilmenizi istedim.

413
00:25:02,375 --> 00:25:03,376
Hepsi bu.

414
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
Formu alabilir miyim?

415
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
Bayan Crane.

416
00:25:24,648 --> 00:25:28,276
Bir anlamı varsa
sınıftaki en iyi öğrenciydiniz.

417
00:25:30,195 --> 00:25:31,488
Tabii ki de öyleydim.

418
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
İLK EŞİM
ANLAŞTIK.

419
00:26:19,578 --> 00:26:21,371
Her ihtimale karşı.

420
00:26:21,997 --> 00:26:24,708
Tamam. Teşekkürler. Hoşça kal.

421
00:26:34,301 --> 00:26:35,677
-Günaydın Mick.
-Selam.

422
00:26:35,760 --> 00:26:38,388
-Erkencisin.
-Bir şeyi halletmem gerekiyordu.

423
00:26:38,471 --> 00:26:41,433
-Daha burada mısın?
-Bana ihtiyacın varsa kalırım.

424
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
Biraz daha kal, olur mu?
Sonra bir şey yapmanı isteyeceğim.

425
00:26:45,020 --> 00:26:50,233
-Bugün Glory'yi çıkarıyorsun, değil mi?
-O kendi halleder. Kafamı boşaltmam lazım.

426
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
-Nereye gidiyoruz?
-Hiçbir yere. Bugün izinlisin.

427
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
Kendim giderim.

428
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
Ya da isterse kalıp Lorna'ya yardım et.

429
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
Bana uyar.

430
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
Lorna, Russell Lawson'ı ara.

431
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Trafik cezası için yazılı bir beyanla
dava açtım.

432
00:27:04,289 --> 00:27:08,043
Masamdaki zarfta bir kopyası var,
onu bugün alması gerekiyor.

433
00:27:08,126 --> 00:27:09,252
Çok önemli. Bugün.

434
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
Trafik cezası mı önemli?

435
00:27:11,963 --> 00:27:13,089
Bana güven Lorna.

436
00:27:13,173 --> 00:27:15,842
O müvekkilimiz.
Müşteri hep haklı değil midir?

437
00:27:16,426 --> 00:27:19,763
-Ne istediğimi mesajda söylerim Cisco.
-Tenis raketi mi?

438
00:27:19,846 --> 00:27:22,349
Burada çok garip olaylar dönüyor.

439
00:27:30,523 --> 00:27:31,524
Mickey Haller.

440
00:27:31,608 --> 00:27:36,196
Neredesin? Müvekkilinin ifadesini almaya
Century'ye gelmeyecek miydin?

441
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
Jesús Menendez'le ilgiliyse
artık o davaya bakmıyorum.

442
00:27:40,408 --> 00:27:41,409
Ne?

443
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
Ne yapmaya çalışıyorsun?

444
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
Bak, şu anda açıklayamam.

445
00:27:46,289 --> 00:27:49,668
Ama Glory Days
sana bilmen gerekenleri söyleyecektir.

446
00:27:58,510 --> 00:28:01,262
PASEO KULÜBÜ

447
00:28:19,864 --> 00:28:23,702
Saldırıyla ilgili hatırladığın
belirli bir şey var mı?

448
00:28:25,161 --> 00:28:28,164
Beni arkadan yakaladı,
boğazıma bıçak dayadı.

449
00:28:28,248 --> 00:28:33,086
-Sağ elini mi, sol elini mi kullanıyordu?
-Sol. Dövmesi de sol kolundaydı.

450
00:28:37,882 --> 00:28:39,342
Evet, çok benzemiş.

451
00:28:39,426 --> 00:28:44,305
Yüzü o kadar uzun değildi
ve burnu da sanırım o kadar geniş değildi.

452
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
Ona iyice bakabildin mi?

453
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Bir saniyeliğine.

454
00:28:51,312 --> 00:28:53,106
Ama o yüzü asla unutmayacağım.

455
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
MICKEY
BİR YENİ MESAJ

456
00:30:04,719 --> 00:30:05,720
O ne?

457
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
Konuk listem.

458
00:30:08,807 --> 00:30:12,852
Sadece üç isim var
ve ikisi Mickey ile Izzy.

459
00:30:14,729 --> 00:30:16,815
Bu düğünü ciddiye alıyor musun?

460
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
Bebeğim, ailemle
aramın iyi olmadığını biliyorsun

461
00:30:20,276 --> 00:30:23,112
ve geçmişimdeki insanları da
çağırmak istemiyorum

462
00:30:23,196 --> 00:30:25,240
çünkü artık öyle biri değilim.

463
00:30:26,157 --> 00:30:27,700
Onlar artık geçmişte kaldı

464
00:30:27,784 --> 00:30:29,410
çünkü artık seninle

465
00:30:29,494 --> 00:30:33,331
ve ölüm perisi gibi horlayan
o küçük iblisle yeni bir hayatım var.

466
00:30:33,915 --> 00:30:39,212
Yani seninle istediğin yerde
ve istediğin şekilde evleneceğim

467
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
çünkü tek isteğim seninle olmak.

468
00:30:52,559 --> 00:30:54,978
Bu bana söylediğin en güzel şeydi.

469
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
Listedeki üçüncü isim kim?

470
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
Stevie. Hank'in yerindeki barmen.

471
00:31:06,072 --> 00:31:08,449
Stevie'yi seviyorum! Güzel.

472
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
Yine mi Mickey?

473
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
-Şey…
-Tanrım, bir bitmedi.

474
00:31:15,039 --> 00:31:16,457
Reklammış.

475
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
SİL

476
00:31:50,992 --> 00:31:54,495
Birkaç gündür sesin soluğun çıkmıyor,

477
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
son gelişmeleri öğreneyim dedim.

478
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
Bir dahakine önceden haber verir misin?

479
00:32:00,084 --> 00:32:02,629
Tamam. Bunu dikkate alacağım.

480
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
Yapma dostum.

481
00:32:05,590 --> 00:32:08,134
Kaz'i her yönden araştırdım.

482
00:32:09,427 --> 00:32:11,262
Söyledim zaten, gammazsa da

483
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
kanıt bulamadım.

484
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
Onunla birlikte büyüdüm. Olsa bilirdim.

485
00:32:18,311 --> 00:32:22,649
Evet ancak Kaz sekiz yıl ceza aldı
ve sadece üç yıl yattıktan sonra

486
00:32:22,732 --> 00:32:25,234
şartlı tahliyeyle serbest bırakıldı.

487
00:32:25,318 --> 00:32:26,861
Sonra dışarı çıktığında

488
00:32:26,945 --> 00:32:30,615
yaptığı ilk şey
kulübüme girmeye çalışmak oldu.

489
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
Belki de sadece tesadüftür.

490
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
Tesadüflere inanmam

491
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
ama Kaz'in
bir anlaşma yaptığını düşünüyorum.

492
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
Çünkü hapse girmesi gereken tek kişinin
o olmadığını düşünüyor, değil mi?

493
00:32:45,713 --> 00:32:49,550
Ben onun ne iş çevirdiğinden
emin olana kadar

494
00:32:49,634 --> 00:32:52,679
onu takip edeceksin.

495
00:32:54,639 --> 00:32:55,640
Tamam mı?

496
00:32:56,224 --> 00:33:01,688
Ve gelişmeleri öğrenmek için
seni ne zaman istersem o zaman çağırırım.

497
00:33:03,022 --> 00:33:04,023
Anladın mı?

498
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
Nasıl istersen.

499
00:33:24,836 --> 00:33:27,005
Artık ev ziyareti mi yapıyorsun?

500
00:33:28,047 --> 00:33:31,009
-İstediğin bilgiyi aldın mı?
-İstediğim bilgiyi mi?

501
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
Tanığınla konuşmamı isteyen sendin
ama sonra ortadan kayboldun.

502
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
Söyledim ya. Şu anda
Jesús Menendez'in avukatlığını yapamam.

503
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
Neden?

504
00:33:46,983 --> 00:33:48,901
Benden ne saklıyorsun Haller?

505
00:33:49,527 --> 00:33:50,778
Yine mi?

506
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
Tamam. Bak.

507
00:33:54,115 --> 00:33:59,078
Bazı şeyleri paylaşmaya iznim olmadığından
anlatamıyorum, umarım anlarsın.

508
00:34:01,289 --> 00:34:04,500
Tek istediğim Glory Days'in
güvende olması.

509
00:34:15,762 --> 00:34:16,763
Kapı!

510
00:34:40,119 --> 00:34:41,120
Teşekkürler.

511
00:35:46,853 --> 00:35:47,854
Kim o?

512
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
Paket servis.

513
00:35:51,065 --> 00:35:52,859
Kapının önüne bırakın.

514
00:36:34,400 --> 00:36:35,484
Sessiz ol.

515
00:36:35,568 --> 00:36:37,486
Sessiz ol.

516
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
Benden kaçtığını sandın, değil mi sürtük?

517
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
Siktir!

518
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
Beni mi istiyorsun? Gel de yakala!

519
00:36:55,046 --> 00:36:56,839
Silahı bırak! LAPD!

520
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
-Yere çök!
-İlerleyin!

521
00:36:59,217 --> 00:37:00,718
Diz çök! Kıpırdama!

522
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
Bu o! Bana saldıran
ve Martha'yı öldüren adam.

523
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
Yalan söylüyorsun orospu! Yalan!

524
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
İyi misin?

525
00:37:15,274 --> 00:37:16,567
Evet.

526
00:37:18,861 --> 00:37:20,363
Lanet Haller.

527
00:37:26,118 --> 00:37:27,119
Affedersiniz.

528
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
Mick, benim. Geldim.

529
00:37:37,838 --> 00:37:42,093
Birini yakaladılar
ama Hector Moya olduğunu sanmıyorum.

530
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
Müvekkilin Russell Lawson'a benziyor.

531
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Glory iyi mi?

532
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
Evet, sanırım. Griggs'le konuşuyor.

533
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
Tamam, iyi.

534
00:37:54,272 --> 00:37:56,691
Neler olduğunu anlatacak mısın?

535
00:37:58,651 --> 00:38:02,947
Sana her şeyi anlatacağım Cisco.
Ama şimdi olmaz, tamam mı? Sağ ol.

536
00:38:05,574 --> 00:38:10,871
Bu farazi avukat, kuralları çiğnemeden
bunu nasıl düzeltebilir?

537
00:38:11,789 --> 00:38:12,999
Yani

538
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
teorik olarak

539
00:38:16,877 --> 00:38:20,506
bunların hiçbirinin ucunun
ona dokunmayacağından emin olmalı.

540
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
Bu farazi katil…

541
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Onu suçlayabilecek biri var mı?

542
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
Peşine düşebileceği biri var mı?

543
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
Bir kişi var.

544
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
Ona iyice bakabildin mi?

545
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
Bir saniyeliğine.

546
00:38:39,233 --> 00:38:41,027
Ama o yüzü asla unutmayacağım.

547
00:38:42,403 --> 00:38:44,113
Onu yem olarak kullanmalısın.

548
00:38:45,281 --> 00:38:47,033
Lorna, Russell Lawson'ı ara.

549
00:38:47,116 --> 00:38:50,453
Trafik cezası için yazılı bir beyanla
dava açtım.

550
00:38:50,536 --> 00:38:54,415
Masamdaki zarfta bir kopyası var,
onu bugün alması gerekiyor.

551
00:38:54,498 --> 00:38:55,833
Çok önemli. Bugün

552
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
İLK EŞİM
ANLAŞTIK.

553
00:39:04,216 --> 00:39:06,886
Ama yemin güvenliğini sağlaman lazım.

554
00:39:08,137 --> 00:39:11,223
Hayır Maggie.
Çok tehlikeli bir kartel lideri.

555
00:39:11,307 --> 00:39:14,685
Yerini söyleyecek
ama güvende olmasını istiyorum.

556
00:39:14,769 --> 00:39:18,189
En azından önümüzdeki birkaç gün
polis koruması verin.

557
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
Ama en önemli olan şey
avukat müvekkil gizliliğini ihlal etmemen.

558
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
Ne yaptığını kimseye söyleyemezsin,

559
00:39:25,654 --> 00:39:27,615
özellikle de polise.

560
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
Sadece onları doğru yöne yönlendir
ve aradan çekil.

561
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
Tek istediğim Glory Days'in
güvende olması.

562
00:39:37,708 --> 00:39:39,877
Ve evlat, en önemlisi

563
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
her zaman bir B planının olması.

564
00:39:43,672 --> 00:39:47,259
Biraz daha kal, olur mu?
Sonra bir şey yapmanı isteyeceğim.

565
00:39:49,553 --> 00:39:51,138
Babam böyle mi yapardı?

566
00:39:51,680 --> 00:39:55,351
Daha en başta
böyle bir durumun içine düşmezdi.

567
00:39:58,437 --> 00:40:00,314
Ya müvekkil durumu anlarsa?

568
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
Farazi müvekkil mi?

569
00:40:04,944 --> 00:40:10,157
Farazi avukat
en ince ayrıntısına kadar dikkat ederse

570
00:40:10,241 --> 00:40:13,536
farazi müvekkil bu konuda ne yapabilir ki?

571
00:40:24,922 --> 00:40:26,132
İyi olmana sevindim.

572
00:40:27,216 --> 00:40:30,511
Bir saniyem daha olsa
bıçağı taşaklarına sokabilirdim.

573
00:40:31,178 --> 00:40:34,181
Güvende olman için
çabuk hareket etmemiz gerekti.

574
00:40:34,765 --> 00:40:37,977
Bir olay olabileceğini söylediğinde
bir şey sezmiştim.

575
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
Evet.

576
00:40:39,812 --> 00:40:42,022
Kimseye söylemezdim tabii ki.

577
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
Sağduyun ve duyduğun güven için
teşekkür ederim.

578
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
Yine yasal yardıma ihtiyacın olursa
ücret almam.

579
00:40:50,030 --> 00:40:51,323
Umarım olmaz.

580
00:40:52,241 --> 00:40:56,328
Annem Hawaii'de yaşıyor.
Biraz orada kalacağım.

581
00:40:56,871 --> 00:40:58,080
Belki uzun süre.

582
00:40:59,039 --> 00:41:03,294
-Güzel, yeniden başlarsın.
-Bu şehirdeki delilerden uzak durmalıyım.

583
00:41:04,503 --> 00:41:05,880
Buna sen de dâhilsin.

584
00:41:06,589 --> 00:41:11,093
İşimde katlanmak zorunda kaldığım
şeyler arasında en manyağı sen çıktın.

585
00:41:11,177 --> 00:41:13,429
-Cazibemin bir parçası değil mi?
-Evet.

586
00:41:15,890 --> 00:41:18,309
LA'den uzaklaşmana sevindim.

587
00:41:19,018 --> 00:41:21,520
Umarım başka şeylerden de uzaklaşırsın.

588
00:41:24,190 --> 00:41:27,067
Düşünüyorum. Belki zamanı gelmiştir.

589
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
Evet.

590
00:41:29,278 --> 00:41:31,780
Nereye gidersen git arayı açma, tamam mı?

591
00:41:35,826 --> 00:41:37,244
Hoşça kal Mickey Haller.

592
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
LOS ANGELES EYALET HAPİSHANESİ

593
00:41:53,844 --> 00:41:55,387
Burada ne işin var?

594
00:41:56,138 --> 00:42:01,977
Teknik olarak hâlâ avukatınım, değil mi?
Sana son bir yasal tavsiye vermeye geldim.

595
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
Suçunu itiraf et
ve boş yere mahkemede zaman kaybetme.

596
00:42:06,524 --> 00:42:08,067
Beni kandırdın!

597
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
Sorun yok.

598
00:42:13,030 --> 00:42:14,031
Teşekkürler.

599
00:42:17,701 --> 00:42:23,541
Böyle bir şey yaparsan
neler olacağını söylemiştim.

600
00:42:24,792 --> 00:42:27,628
Ne yapmışım Russell?
Yanlış bir şey yapmadım.

601
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
Hiçbir etik kuralı çiğnemedim.

602
00:42:30,047 --> 00:42:35,052
Seni teşhis edebilecek son kişinin
peşine düşeceğini nereden bilebilirdim?

603
00:42:35,928 --> 00:42:37,012
Bana tuzak kurdun.

604
00:42:37,096 --> 00:42:41,183
Hayır Russell. Bunu sen kendine yaptın.
Büyük bir dezavantajın var.

605
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
Delisin ve hareketlerini
tahmin etmek çok kolay.

606
00:42:46,772 --> 00:42:48,983
Maalesef verdiğin avans bitti.

607
00:42:49,066 --> 00:42:52,861
Üzgünüm ama kendine
başka bir avukat bulmalısın.

608
00:42:52,945 --> 00:42:55,155
Ve Russell, haberin olsun,

609
00:42:55,906 --> 00:43:00,869
Kaliforniya'daki her hapishanede
müvekkilim var, hepsi de çok sadıktır.

610
00:43:00,953 --> 00:43:05,249
Aileme bir şey olursa
onlara hesap vereceğine emin olabilirsin.

611
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
Kapı.

612
00:43:12,423 --> 00:43:13,424
İyi şanslar.

613
00:43:37,239 --> 00:43:40,451
-Sana ulaşmaya çalıştım.
-Üzgünüm, biraz meşguldüm.

614
00:43:41,577 --> 00:43:42,703
İyi haberlerim var.

615
00:43:43,996 --> 00:43:44,997
Bu ne?

616
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
Davan kesin olarak reddedildi.

617
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
Seni bir daha yargılayamazlar.

618
00:43:53,213 --> 00:43:54,214
Ne?

619
00:43:55,716 --> 00:43:56,592
Nasıl?

620
00:43:57,301 --> 00:44:02,097
Uzun hikâye. Gerçek katili yakaladılar.
Nasıl olduğu önemli değil.

621
00:44:02,181 --> 00:44:05,643
Önemli olan sonunda bitmiş olması Jesús.
Artık özgürsün.

622
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
Ne?

623
00:44:12,483 --> 00:44:13,817
Erkek mi, kız mı?

624
00:44:14,693 --> 00:44:15,694
Kızımız olacak.

625
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
Tebrikler.

626
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Sana borcumu asla ödeyemem.

627
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
Bebeğine iyi bak.

628
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
Tamam.

629
00:44:31,043 --> 00:44:36,298
Babam "En kötü müvekkil
masum olandır" sözünde haklıymış.

630
00:44:36,965 --> 00:44:38,384
Kısmen haklıydı.

631
00:44:41,011 --> 00:44:42,012
Kazanırsan değil.

632
00:44:45,974 --> 00:44:49,395
SUÇSZ

633
00:45:27,307 --> 00:45:28,517
LOS ANGELES POLİSİ

634
00:45:30,227 --> 00:45:31,228
Mickey Haller.

635
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
Alo?

636
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
Mickey? Ben Lisa.

637
00:45:35,482 --> 00:45:36,483
Lisa, neredesin?

638
00:45:36,567 --> 00:45:39,653
Beni tutukladılar Mickey.
Bana yardım etmelisin.

639
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
Ne? Uzaklaştırma kararını mı ihlal ettin?

640
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
Hayır, uzaklaştırma kararından değil.
Beni cinayetten tutukladılar.

641
00:45:47,745 --> 00:45:50,164
Mitchell Bondurant cinayetinden.

642
00:45:50,247 --> 00:45:51,248
Hemen geliyorum.

643
00:46:07,139 --> 00:46:09,433
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR

644
00:47:51,034 --> 00:47:52,995
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı

