1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
Дивись, ти на першій сторінці.

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
Твій батько пишався б тобою.

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
Не дам ЗМІ замарити мені голову.

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
Цього тижня ми поговоримо
з адвокатом на лінкольні.

5
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
-Вибач.
-Це ж репортер, так?

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,894
«Таймс» хотіли статтю.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
Знаєш що? Мені завтра рано вставати.

8
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
-Меґґі?
-Смачного, Міккі.

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
-Ліза.
-Міккі Голлер.

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Тут я й живу.

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
-Що це в біса таке?
-Із цим я стикаюсь щодня.

12
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
Вони не можуть почати так рано.

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
-Гадаєш, йому не байдуже?
-Йому?

14
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
Забудовнику Мітчеллу Бондуранту.

15
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
Ти пішов, прийшов якийсь тип і дав це.

16
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
Тимчасовий обмежувальний припис?
Я в них спец.

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
Ти представлятимеш мене?

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
Дайте форму
для «Клініки кримінальної практики».

19
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
Потрібен підпис декана. Діна Вітона.

20
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
Викладача деліктного права?

21
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
Казе! З поверненням, брате.

22
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
Новий клієнт Рассел Лоусон.

23
00:00:56,681 --> 00:00:59,809
Його заарештували за крадіжку
й непристойну поведінку.

24
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
Зможете мене витягнути?

25
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
-Він був під седативним?
-Незаконне проникнення. Сидів.

26
00:01:04,814 --> 00:01:08,276
Ваша честь, я не думаю,
що ми маємо витрачати більше часу.

27
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
-Що таке?
-Твій інший клієнт Хесус Менендес.

28
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
Цю справу знову відкривають.

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
Ти не вбив Марту Рентерію?

30
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
-Ні!
-І не вдарив її ножем 50 разів?

31
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
Я нікого не вбивав.

32
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
Треба знайти вбивцю. Типа з тату,
про якого говорила моя свідка.

33
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
-Якого біса ти тут робиш?
-Ти ж мій адвокат.

34
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
Адвокат дотримується конфіденційності.

35
00:01:28,254 --> 00:01:30,423
Ось наш маленький секрет.

36
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
Марта Рентерія сама напросилася.

37
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
Тоді за це посадили іншого
і тепер його знову посадять.

38
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
Ти не можеш нікому про це розповісти.

39
00:02:00,203 --> 00:02:02,747
Ні, він занадто стійкий.

40
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
Його треба обдурити, щоб він помилився.

41
00:02:11,005 --> 00:02:12,048
Тридцять — нуль.

42
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
Що тебе тривожить, малий?

43
00:02:16,845 --> 00:02:20,807
Ти приїхав сюди не для того,
щоб дивитися теніс. Розповідай.

44
00:02:23,351 --> 00:02:27,438
Скажімо, є адвокат. Гіпотетичний.

45
00:02:28,064 --> 00:02:29,399
Гіпотетичний, га?

46
00:02:30,400 --> 00:02:31,276
Так.

47
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
І в цього адвоката є клієнт,
якого обвинуватили у вбивстві.

48
00:02:35,405 --> 00:02:37,365
Адвокат певен, клієнт не винен.

49
00:02:37,866 --> 00:02:41,119
Докази непрямі.
Так чи інак все виглядає погано.

50
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
Продовжуй.

51
00:02:43,580 --> 00:02:45,165
В адвоката новий клієнт.

52
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
Гіпотетичний новий клієнт.

53
00:02:47,375 --> 00:02:51,462
Саме так. Тепер адвокат представляє
нового клієнта в чомусь іншому,

54
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
а тоді цей новий клієнт його шокує.

55
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Зізнається в убивстві,
і не просто в якомусь убивстві.

56
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
А в тому ж, у якому
звинуватили невинного клієнта.

57
00:03:01,973 --> 00:03:04,559
Так. Отже, за цих обставин,

58
00:03:04,642 --> 00:03:07,812
що може зробити цей гіпотетичний адвокат?

59
00:03:09,272 --> 00:03:13,860
Хлопче, є квіточки, а є проблеми.

60
00:03:13,943 --> 00:03:16,988
І ти сильно попав.

61
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
Скажи щось, чого не знаю.

62
00:03:18,740 --> 00:03:23,703
По-перше, тобі не можна
цього нікому казати, особливо копам.

63
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
Тобто гіпотетичному адвокату не можна.

64
00:03:26,206 --> 00:03:27,582
Авжеж.

65
00:03:27,665 --> 00:03:30,627
Навіть якщо не заберуть ліцензію,
а її заберуть,

66
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
але навіть якщо не заберуть,

67
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
хто в біса найме адвоката,
який здає своїх клієнтів?

68
00:03:36,382 --> 00:03:38,301
Його кар'єрі настане кінець.

69
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
Але це лише половина проблеми.

70
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
Найгірше — конфлікт інтересів. Ти…

71
00:03:47,143 --> 00:03:48,728
Гіпотетичний юрист.

72
00:03:49,270 --> 00:03:52,899
Він має відмовитися
від захисту невинного клієнта.

73
00:03:54,817 --> 00:03:56,694
Я боявся, що ти це скажеш.

74
00:03:56,778 --> 00:03:58,279
Виходу немає.

75
00:03:58,363 --> 00:04:02,909
Адвокат зобов'язаний
надати кожному клієнтові найкращий захист.

76
00:04:02,992 --> 00:04:06,204
А цей адвокат не може цього зробити.

77
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
У нього в руках магічна куля.

78
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
Знає, хто справжній вбивця,
але не може це використати.

79
00:04:12,293 --> 00:04:15,588
Так, але в конфіденційності
бувають винятки, так?

80
00:04:16,089 --> 00:04:18,091
Новий клієнт — небезпечний убивця.

81
00:04:18,174 --> 00:04:19,175
І що?

82
00:04:19,759 --> 00:04:23,137
В адвокатів захисту
таких клієнтів половина.

83
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
Ні.

84
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
Для порушення конфіденційності

85
00:04:26,849 --> 00:04:31,688
має бути конкретна загроза
для конкретної людини.

86
00:04:32,480 --> 00:04:34,941
Клієнт погрожував цьому адвокату?

87
00:04:36,734 --> 00:04:38,611
Не словами. Ні.

88
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
Він сказав, що не погрожуватиме.

89
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
Ну, цей тип розумний, а це ще гірше.

90
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
Завжди дратувало,
що я не зможу перемогти тата у грі.

91
00:04:52,417 --> 00:04:53,793
Навіть його старішого.

92
00:04:53,876 --> 00:04:59,048
Чим більше ти живеш у чиїйсь тіні,
малий, тим складніше з неї вийти.

93
00:05:00,591 --> 00:05:04,637
Мені все ще потрібна відповідь.
Я можу із цим щось зробити?

94
00:05:06,264 --> 00:05:10,810
Як гіпотетичному адвокату виправити це,
не порушивши правил?

95
00:05:16,816 --> 00:05:17,817
Ну…

96
00:05:22,280 --> 00:05:27,285
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

97
00:05:32,498 --> 00:05:35,501
Знав, що мафіозі-мексиканець
убив Нічного мисливця?

98
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
Вибач, що?

99
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Я в захваті від кримінального подкаста.

100
00:05:39,505 --> 00:05:42,467
Він про Річарда Раміреса,
серійного вбивцю.

101
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Розповідають з точки зору району.

102
00:05:46,679 --> 00:05:48,890
Чекай. Ти тут жив. Ти пам'ятаєш?

103
00:05:49,724 --> 00:05:50,933
Я не такий старий.

104
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
ДРУГА ДРУЖИНА

105
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
Привіт, Лорно.

106
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
У нас проблема.

107
00:05:56,814 --> 00:05:57,940
Чим іще здивуєш?

108
00:05:58,024 --> 00:06:00,735
Гріггс питав, коли поговориш із Глорією.

109
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
Ти знайшла її?

110
00:06:02,612 --> 00:06:05,281
У цьому й проблема. Вона нас знайшла.

111
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
Її загребли за зловживання
і зберігання кокаїну.

112
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
Її тримають у «Сенчурі».
Вона залишила повідомлення вранці.

113
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
Що? Кокаїн? Гаразд. Я негайно ж приїду.

114
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
Стій! Спершу головне.
Що із цим типом, який прийшов?

115
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
Яким типом?

116
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
Новий клієнт, Рассел. Як його там?
Він сказав, ти його чекаєш.

117
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Здається, він нишпорить у твоєму офісі.

118
00:06:31,432 --> 00:06:35,520
-Мені йому щось сказати?
-Ні, не треба. Лорно, Сіско з тобою?

119
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
Так. А що?

120
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
Не зважай. Зараз буду.

121
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Але Міккі, чека…

122
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
Це було дивно.

123
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
Чого ти хочеш?

124
00:06:55,957 --> 00:06:56,916
Доброго ранку.

125
00:06:56,999 --> 00:06:59,544
Ти ж не проти, що я милуюсь цим краєвидом?

126
00:06:59,627 --> 00:07:03,005
Це місце належало адвокату,
якого застрелили, так?

127
00:07:03,714 --> 00:07:05,174
Дуже гарно.

128
00:07:05,258 --> 00:07:07,343
Так. Припини клеїти дурня, Расселе.

129
00:07:13,057 --> 00:07:14,016
Як скажеш.

130
00:07:14,725 --> 00:07:18,020
Але мені потрібна
твоя юридична проникливість.

131
00:07:19,397 --> 00:07:22,525
Учора зупинили на дорозі,
бо я проїхав знак «Стоп».

132
00:07:22,608 --> 00:07:26,028
Вествуд. Повна маячня.
Коп їхав за мною із 405-го шосе.

133
00:07:26,112 --> 00:07:29,449
Переслідував з упередженням,
бо в мене червоний спорткар.

134
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
Дуже несправедливо.

135
00:07:30,741 --> 00:07:32,702
Я думав, що зможу це вирішити,

136
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
а потім згадав,
що оплатив такого адвоката.

137
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
Тож міг би тобі дати це завдання, так?

138
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
Ти нестерпний.

139
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
Справді?

140
00:07:44,755 --> 00:07:48,676
А ще я подумав зайти до тебе,

141
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
упевнитись, що ти не забув,
про що ми говорили.

142
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
Я не хотів би, щоб ти забув
про свої етичні обов'язки.

143
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
Повір мені, я знаю свої обов'язки.

144
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
Залиш талон і забирайся з мого кабінету.

145
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
Як скажеш,

146
00:08:11,741 --> 00:08:12,700
адвокате.

147
00:08:21,042 --> 00:08:22,627
Гарного вам дня.

148
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
Ага, і вам.

149
00:08:26,380 --> 00:08:27,548
Усе гаразд?

150
00:08:28,424 --> 00:08:30,051
Так. Усе в нормі.

151
00:08:32,970 --> 00:08:36,474
Гаразд. Мені треба до Славетної Глорії.
У вас є ще щось?

152
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
Дзвонив Хесус Менендес.
Хоче переглянути справу.

153
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
Так, а я накопав інфу на старого сусіда.

154
00:08:42,188 --> 00:08:45,900
Він не отримає прихильності прокурора
за розповідь про ніж,

155
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
тому я піду й сам поговорю з ним.

156
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
Ні, не рийте нічого на Хесуса Менендеса.

157
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
Що? Чому ні?

158
00:08:53,699 --> 00:08:56,827
Просто не треба.
Я поясню пізніше. Можливо.

159
00:08:56,911 --> 00:08:58,412
Маю йти. Працюй, Ізз.

160
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Ага.

161
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
Ось тут.

162
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
Це не те, на що схоже, ясно?

163
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
Тобто все так, але…

164
00:09:27,066 --> 00:09:29,902
Гаразд, розкажи все з початку.

165
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
Де ти була? Чому змінила номер?

166
00:09:34,365 --> 00:09:36,742
Іноді дівчині потрібен новий початок.

167
00:09:37,743 --> 00:09:41,914
Я повернулася з Вегаса
і вирішила трохи щось змінити.

168
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
Хоча це стара історія.

169
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
У мене був новий клієнт.

170
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
Якийсь будинок на Пагорбах.
Думаю, він орендував його.

171
00:09:49,797 --> 00:09:51,007
Як він тебе знайшов?

172
00:09:51,549 --> 00:09:53,134
Виклала оголошення онлайн.

173
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Він заплатив авансом. Я не дурна, але…

174
00:09:57,847 --> 00:10:01,726
Я не знаю. У нього був кокс,
і ми нюхнули кілька доріжок і…

175
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
Що?

176
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
Це частина роботи, ясно?

177
00:10:07,523 --> 00:10:10,401
Коли я пішла, замість чайових готівкою,

178
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
він дав мені пару грамів.

179
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Господи, Глоріє.

180
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Я взяла його не для себе.

181
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
Розумієш?

182
00:10:18,743 --> 00:10:22,121
Він не зайвий.
Клієнти платять більше, коли даєш більше.

183
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Я не засуджую тебе.

184
00:10:23,456 --> 00:10:27,251
Як я могла знати, що наступний
виявиться копом під прикриттям?

185
00:10:27,335 --> 00:10:30,921
Я перевірила його, ніби пристойний.
Зняв номер у «Мондріані».

186
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Копам зазвичай таке не по кишені.
Малий бюджет.

187
00:10:34,967 --> 00:10:38,471
Гаразд. У чому був кокаїн,
який дав тобі той тип?

188
00:10:38,554 --> 00:10:41,265
В одному пакетику чи в кількох?

189
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
Десь у чотирьох мішечках.
Мабуть, по граму в кожному.

190
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
А що?

191
00:10:48,731 --> 00:10:52,693
Бо чотири маленькі мішечки означають,
що тебе засудять за продаж.

192
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
Це злочин.

193
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
-Бляха.
-Ага.

194
00:10:58,115 --> 00:11:00,576
Ти маєш мені допомогти. Міккі?

195
00:11:00,660 --> 00:11:05,039
Може, запропонуєш мені реабілітацію,
щоб зняли обвинувачення?

196
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
Ні, ти вже це проходила.
Знову не дозволять.

197
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
Ти маєш щось зробити.

198
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
Це не випадковість.

199
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
Відколи я дала свідчення,
мене постійно зачіпає поліція.

200
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Полізла на рожон, ось і маю.

201
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
Ти нічого не знаєш про типа,
який дав тобі кокаїн?

202
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
Я його раніше не бачила.

203
00:11:29,980 --> 00:11:33,484
Він представився як Гектор якийсь там.

204
00:11:35,111 --> 00:11:35,986
Моя?

205
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
Гектор Моя?

206
00:11:38,823 --> 00:11:41,075
-У нього були гроші?
-Не знаю. Можливо.

207
00:11:41,617 --> 00:11:44,537
Він був добре одягнений,
одяг трохи крикливий,

208
00:11:44,620 --> 00:11:48,999
але не дешевий,
і в нього було гарне місце.

209
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
А що? Це важливо?

210
00:11:51,293 --> 00:11:54,046
Якщо хлопець з грошима роздає кокс,

211
00:11:54,130 --> 00:11:56,674
він або дилер, або має з ним зв'язок.

212
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
Тобто можемо використати його,
щоб витягнути тебе.

213
00:12:01,011 --> 00:12:03,723
Я не донощиця, Міккі. Ти це знаєш.

214
00:12:03,806 --> 00:12:06,559
Цей тип може прийти за мною.
Кажеш, він дилер?

215
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Хочеш сидіти у тюрмі?

216
00:12:11,439 --> 00:12:14,483
-Ні.
-Добре. Тоді допоможи допомогти тобі.

217
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
Згода?

218
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
Пам'ятаєш адресу?

219
00:12:20,865 --> 00:12:23,200
Ну ж бо. Дай мені хоч щось придумати,

220
00:12:23,284 --> 00:12:24,702
щоб тебе це не зачепило.

221
00:12:29,874 --> 00:12:33,627
Лорна казала, хочеш, щоб я поговорила
з копом про справу Хесуса?

222
00:12:34,670 --> 00:12:38,174
Я хотіла відмовити,
але якщо ти мене витягнеш, тоді…

223
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
Ага, щодо цього. Боюся,
я не можу зараз у це втрутитися.

224
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
Що? Чому?

225
00:12:44,513 --> 00:12:47,183
Не можу, але впевнений,
ти вчиниш правильно.

226
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
Ну все. Треба йти.
Я зв'яжуся, коли щось отримаю.

227
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
-Двері!
-Двері номер три!

228
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
Ну все, я пішов. Міккі потрібна інфа
для Славетної Глорії.

229
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
Поки ти ще не пішов,
мені потрібен твій список.

230
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
На весілля.

231
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
Точно. Той самий список гостей.

232
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
Так, той самий список гостей.

233
00:13:19,173 --> 00:13:22,927
Дзвонили з ранчо. Сказали,
мають місце для близько 100 людей…

234
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
Ого. Усе так упорядковано.

235
00:13:28,432 --> 00:13:31,101
Весілля самі себе не планують, Сіско.

236
00:13:31,185 --> 00:13:34,647
Але звідки тобі таке знати.
Що з тобою останнім часом?

237
00:13:37,399 --> 00:13:39,610
Нічого. Ти про що?

238
00:13:41,570 --> 00:13:43,322
Ти якийсь заклопотаний.

239
00:13:44,615 --> 00:13:48,702
Якби не знала тебе,
подумала б, що ти вже передумав.

240
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Передумав.

241
00:13:52,998 --> 00:13:55,376
Я надам тобі список якомога швидше.

242
00:13:55,960 --> 00:13:57,294
Обіцяю, люба.

243
00:13:58,629 --> 00:13:59,964
Просто був зайнятий.

244
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
А ти що там? Як навчання?

245
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
Ти потрапила до клініки, про яку говорила?

246
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
Так. Просто…

247
00:14:14,562 --> 00:14:17,731
Мені треба дозвіл,
щоб Міккі став моїм радником,

248
00:14:17,815 --> 00:14:19,567
тож треба лише його отримати.

249
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
Зрозуміло. Це ж легко, так?

250
00:14:23,946 --> 00:14:24,947
Звісно, так.

251
00:14:26,532 --> 00:14:27,950
Я дуже пишаюся тобою.

252
00:14:28,784 --> 00:14:29,827
Ти ж упораєшся?

253
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
Авжеж.

254
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
Добре, мені треба йти.

255
00:14:37,877 --> 00:14:39,587
-Бувай.
-Бувай.

256
00:14:54,935 --> 00:14:57,897
КОЛИ ТИ ВІЛЬНИЙ?
Я В СЕРЕДУ. ТОБІ ПІДХОДИТЬ?

257
00:14:58,689 --> 00:14:59,982
Можемо їхати швидше?

258
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
Одна смуга перекрита.

259
00:15:02,776 --> 00:15:04,737
Якесь будівництво чи що.

260
00:15:15,873 --> 00:15:18,667
-Сьогодні без сумки на танці?
-Узяла перерву.

261
00:15:18,751 --> 00:15:21,629
Працюю понаднормово в офісі. Немає часу.

262
00:15:24,048 --> 00:15:26,050
До речі, я тут подумала, що, може,

263
00:15:26,133 --> 00:15:29,595
більше не проводитиму заняття хаотично.

264
00:15:29,678 --> 00:15:33,057
Може, знайду свій простір.

265
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
Відкрию власну студію.

266
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
Я ж не можу возити тебе вічно, так?

267
00:15:39,229 --> 00:15:40,272
Звісно, ні.

268
00:15:40,356 --> 00:15:44,485
Мабуть, я просто звик,
що ти поруч. Ось і все.

269
00:15:44,985 --> 00:15:47,780
Але якщо ти цього хочеш, я радий за тебе.

270
00:15:52,034 --> 00:15:56,288
Мушу спитати. Ти хочеш сама
займатися цією танцювальною студією?

271
00:15:57,748 --> 00:16:02,044
Взагалі-то, ми з Рей
думаємо зайнятися нею разом.

272
00:16:04,004 --> 00:16:09,343
Ми знайшли ідеальне місце в Леймерт-парку.
Великий потік людей. Багато місця.

273
00:16:09,426 --> 00:16:12,429
Ще не знаємо, як це здійснити,
але працюємо над цим.

274
00:16:13,013 --> 00:16:16,642
Недавно показала Лорні кілька фото.
Вона вважає, що це круто.

275
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Слухай, Іззі, ти знаєш, що мене турбує.

276
00:16:21,355 --> 00:16:23,732
Зрештою, це тобі вирішувати.

277
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Просто…

278
00:16:26,986 --> 00:16:29,113
У нас із Рей зараз найкращий період.

279
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
Після такої драми ми досі разом.

280
00:16:34,201 --> 00:16:36,161
Це ж серйозно, так?

281
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Скажи, що щось маєш.

282
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
Ти казав, цей Гектор Моя — наркодилер?

283
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Можливо.

284
00:16:48,507 --> 00:16:50,801
Я б сказав, що він дещо більша риба.

285
00:16:51,427 --> 00:16:55,681
Гектор Моя також відомий як Гектор Морено.

286
00:16:56,265 --> 00:16:58,517
За словами мого колеги з УБН,

287
00:16:58,600 --> 00:17:02,062
він ключова фігура в картелі Тіхуана.

288
00:17:02,146 --> 00:17:06,150
Його підозрюють у вбивстві
трьох членів картелю,

289
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
але обвинувачень не висунули.

290
00:17:08,193 --> 00:17:10,487
Бо картель підкупив суддів.

291
00:17:10,571 --> 00:17:12,573
Хай там як, такий хлопець тут

292
00:17:12,656 --> 00:17:15,075
не тому, що в нього квитки в Діснейленд.

293
00:17:15,576 --> 00:17:19,621
Мабуть, це означає, що картель
хоче розширити свої позиції в Калі.

294
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
Ти перевірив адресу?

295
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Так. Це недалеко від Малголланд.

296
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
З якого боку?

297
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
З долини. А що?

298
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
Гаразд. Молодець, Сіско.

299
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
Зміна планів. Їдь звідси на 105-те.

300
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
-Ми не їдемо в офіс?
-Ні. Спочатку зупинимося у Ван-Найсі.

301
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
-То в чому справа? Дякую.
-Ага.

302
00:17:41,393 --> 00:17:43,979
Що зі справою,
програною «Тяжким злочинам»?

303
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
Нічого. Я не хочу бути другою адвокатесою,
а вони не посунулись, тож…

304
00:17:48,859 --> 00:17:50,778
А якби я зміг повернути її тобі?

305
00:17:51,653 --> 00:17:54,823
Усе, що ти мені даєш,
завжди йде з якимись умовами.

306
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
Вислухай мене, добре?

307
00:17:57,826 --> 00:18:02,164
Клієнтку заарештували у твоїй юрисдикції.
На Малголланд зі сторони долини.

308
00:18:02,247 --> 00:18:03,832
Наркотики та проституція.

309
00:18:03,916 --> 00:18:05,459
-Нічого більше.
-Слухаю.

310
00:18:05,542 --> 00:18:08,796
Прокурор у справі — Бен Ґузман.
Ти його знаєш?

311
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
Так, я його знаю.

312
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
Найбільш безкомпромісний,

313
00:18:12,049 --> 00:18:14,843
це означає,
що він точно переїде в центр міста.

314
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
Але ти його начальниця, так?

315
00:18:16,970 --> 00:18:20,557
Ти навіть можеш закрити справу,
якщо на кону щось більше.

316
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
Що, наприклад?

317
00:18:23,977 --> 00:18:27,189
Клієнтка знає дещо
про відомого члена картелю Тіхуана.

318
00:18:27,272 --> 00:18:30,484
Вона не свідчитиме,
я не наражатиму її на небезпеку,

319
00:18:30,567 --> 00:18:33,403
але можу дати адресу,
де ти знайдеш того типа

320
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
з купою кокаїну і бозна чим іще.

321
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
«Тяжкі злочини» маму продадуть
за боса картелю, Меґґі. Ти знаєш.

322
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
Можеш цим повернути свою справу.

323
00:18:42,496 --> 00:18:45,040
Якщо не заберуть її в мене,
щойно скажу їм.

324
00:18:45,124 --> 00:18:48,752
Скажи Бобу Кардону,
як не підіграє, я піду до федералів.

325
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
Вони втрутяться,
і клієнтка уникне ув'язнення.

326
00:18:52,339 --> 00:18:53,966
Я маю діяти швидко.

327
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
Хто ця клієнтка?

328
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
Славетна Глорія.

329
00:19:00,389 --> 00:19:03,308
Вона свідчила про Ленгфорда.
Я маю їй допомогти?

330
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
Ні, допоможи мені.

331
00:19:05,519 --> 00:19:08,981
Так. Знаю, це серйозне прохання,
враховуючи історію, але…

332
00:19:09,815 --> 00:19:13,402
Слухай, суть не лише у справі.
Суть у мені, Меґґі.

333
00:19:13,986 --> 00:19:17,698
Я не можу вдаватися в деталі,
просто повір.

334
00:19:17,781 --> 00:19:20,325
Це важливо. Немає нічого важливішого.

335
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
Добре. Зроблю кілька дзвінків.
Не можу нічого обіцяти.

336
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
І не треба. Я вірю в тебе.

337
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
Бувай, Міккі.

338
00:19:32,171 --> 00:19:33,255
Я твій боржник.

339
00:19:33,338 --> 00:19:34,715
Ще ні.

340
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
Перепрошую.

341
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
-Привіт.
-Привіт.

342
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
Струганий лід?

343
00:19:56,403 --> 00:19:59,072
-Для тебе, звісно, без алкоголю.
-Гаразд.

344
00:19:59,156 --> 00:20:00,324
А в мене не зовсім.

345
00:20:00,407 --> 00:20:01,408
Гаразд.

346
00:20:01,909 --> 00:20:04,244
Ти не проти бути піддослідним кроликом?

347
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
Наш директор з напоїв
випробовує нові ідеї.

348
00:20:07,039 --> 00:20:08,165
Добре.

349
00:20:08,832 --> 00:20:11,585
Я не їв струганий лід
з дитинства в Мексиці.

350
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
Хіба не в Лос-Анджелесі?

351
00:20:14,838 --> 00:20:17,341
Ні, мої батьки розлучилися,

352
00:20:17,424 --> 00:20:21,011
тож я їздив сюди на літо з татом,
доки не переїхав.

353
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
Ти ж любиш кінзу?

354
00:20:28,977 --> 00:20:30,729
-Смачно, так?
-Так.

355
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
Гарна альтернатива фруктам.

356
00:20:33,857 --> 00:20:34,983
Ну? Що скажете?

357
00:20:35,067 --> 00:20:36,276
Ідеально.

358
00:20:39,029 --> 00:20:40,197
Говориш іспанською?

359
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
Зовсім трохи.

360
00:20:42,991 --> 00:20:45,035
Мої батьки з Пуерто-Рико.

361
00:20:45,702 --> 00:20:48,872
Вони хотіли,
щоб ми говорили лише англійською.

362
00:20:48,956 --> 00:20:53,669
Але в мене ресторан у Лос-Анджелесі,
тож я маю вміти лаятися.

363
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
І готувати чудову їжу.

364
00:20:56,046 --> 00:20:58,590
Це через те, що я виросла в цьому районі.

365
00:20:59,174 --> 00:21:05,055
У нас були сальвадорці,
мексиканці, гватемальці, навіть кубинці.

366
00:21:05,847 --> 00:21:08,892
Усі бабусі сиділи зі мною,
бо тато працював допізна.

367
00:21:09,476 --> 00:21:11,937
-Чим він займався?
-Робив комоди.

368
00:21:13,230 --> 00:21:16,316
Зремонтував багато кухонь
багатіїв на Пагорбах.

369
00:21:17,943 --> 00:21:19,736
У 9 мої батьки розлучилися.

370
00:21:21,071 --> 00:21:24,491
Мама переїхала в округ Орандж.
Завела нову сім'ю.

371
00:21:25,826 --> 00:21:27,577
З нею все складно.

372
00:21:29,788 --> 00:21:31,081
Мені це знайомо.

373
00:21:34,751 --> 00:21:38,547
Слухай, я б дуже хотіла
провести тут із тобою цілий вечір,

374
00:21:39,214 --> 00:21:40,841
але маю подавати вечері.

375
00:21:40,924 --> 00:21:44,303
Мені соромно визнати,
але я знову використовую твій мозок.

376
00:21:45,595 --> 00:21:47,556
Це все, на що я годжусь?

377
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
Я пізніше покажу,
на що ти ще годишся, якщо хочеш.

378
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
Але…

379
00:21:55,814 --> 00:21:57,566
зараз я трохи збентежена.

380
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
Маю цей обмежувальний припис.

381
00:21:59,609 --> 00:22:04,114
Я не можу ближче, ніж за 100 метрів
від Мітчелла Бондуранта чи його бізнесу.

382
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
Але його будмайданчик
біля моїх ресторану і дому.

383
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
Мені тікати щоразу, як він з'являється?

384
00:22:10,120 --> 00:22:14,708
Ні. Якщо він наблизиться до тебе,
це його проблема.

385
00:22:15,250 --> 00:22:17,711
Тобі дозволено бути вдома та на роботі.

386
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Гаразд, але поряд з його офісом
є фермерський ринок,

387
00:22:21,298 --> 00:22:22,716
який я відвідую щотижня.

388
00:22:23,216 --> 00:22:27,137
Можливо, він не в 100 метрах, але близько.

389
00:22:27,679 --> 00:22:30,891
Важко уникнути того,
хто колонізував пів міста.

390
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
Ти можеш їздити на ринок повз його офіс.

391
00:22:33,643 --> 00:22:35,771
Тільки не організовуй там протести.

392
00:22:37,147 --> 00:22:38,899
Оце тобі й Перша поправка.

393
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Так, це Лос-Анджелес. Усе складно.

394
00:22:42,069 --> 00:22:43,570
Не зовсім.

395
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
Я читала свідчення на підтримку припису.

396
00:22:47,240 --> 00:22:49,701
Цей свідок Волтер Кім каже,

397
00:22:50,202 --> 00:22:53,288
бачив, як я чіплялася до Бондуранта
біля його офісу.

398
00:22:53,372 --> 00:22:58,960
Я загуглила його. Будівельний інспектор.
Бондурант його точно підкупив.

399
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
Немає нічого складного. Усе діло в грошах.

400
00:23:01,963 --> 00:23:04,174
Не хвилюйся. Ми із цим розберемося.

401
00:23:04,257 --> 00:23:05,384
Усе буде добре.

402
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
Чуєш, обіцяю тобі.

403
00:23:07,344 --> 00:23:10,847
Ти маєш йти подавати вечері,
а я теж маю деякі справи.

404
00:23:10,931 --> 00:23:13,350
У тебе є мій номер, як щось буде треба.

405
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
Не спокушай, бо я ним скористаюся.

406
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Бачиш? Я вмію це сказати.

407
00:23:24,820 --> 00:23:25,862
Молодець.

408
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
ДЕКАН

409
00:23:37,040 --> 00:23:37,999
Так?

410
00:23:41,795 --> 00:23:44,339
Я вже не працюю. Можете прийти завтра?

411
00:23:45,715 --> 00:23:49,511
Це ненадовго. Мені потрібен
ваш підпис на цій формі.

412
00:23:55,934 --> 00:23:58,520
Ви мене не пам'ятаєте, так?

413
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
Кілька років тому, курс деліктного права.

414
00:24:07,612 --> 00:24:10,490
Я вас так боялася.

415
00:24:10,574 --> 00:24:13,702
Ви були найкращим викладачем у цьому виші.

416
00:24:13,785 --> 00:24:17,622
Мені пощастило потрапити до вас,
а тоді ви почали помічати мене.

417
00:24:17,706 --> 00:24:20,292
Постійно мене викликали.

418
00:24:21,293 --> 00:24:24,629
Змусили почуватися найрозумнішою в групі.

419
00:24:27,048 --> 00:24:30,260
А тоді домагалися мене у кабінеті,
а я вам відмовила.

420
00:24:30,927 --> 00:24:31,887
Пам'ятаєте?

421
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
Не знаю, чи ви хотіли
змусити мене почуватися хріново,

422
00:24:35,265 --> 00:24:38,018
чи це просто сталося, і я собі придумала.

423
00:24:38,101 --> 00:24:41,104
Але я знаю, що ви вчинили неправильно.

424
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
Через вас я засумнівалась у собі?

425
00:24:43,773 --> 00:24:45,108
Але це в минулому.

426
00:24:45,650 --> 00:24:49,529
Я знову тут і отримую п'ятірки
зі всіх предметів, крім страхового права.

427
00:24:49,613 --> 00:24:53,033
Кому воно треба? Записалась,
бо підходило мені по розкладу.

428
00:24:55,785 --> 00:24:57,454
Я нічого із цим не робитиму.

429
00:24:57,996 --> 00:25:01,791
Мені байдуже, чи ви вибачитесь.
Я просто хотіла, щоб ви знали.

430
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
От і все.

431
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
Віддасте мені папірець?

432
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
Міс Крейн.

433
00:25:24,648 --> 00:25:28,276
Якщо це щось для вас значить,
ви були найкращою в групі.

434
00:25:30,195 --> 00:25:31,488
В яблучко.

435
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
ПЕРША ДРУЖИНА
УГОДА НАША.

436
00:26:19,578 --> 00:26:21,371
Просто про всяк випадок.

437
00:26:21,997 --> 00:26:24,708
Добре. Дякую. До побачення.

438
00:26:29,754 --> 00:26:32,340
РАССЕЛ

439
00:26:34,301 --> 00:26:35,760
-Доброго ранку.
-Привіт.

440
00:26:35,844 --> 00:26:38,388
-Ти рано прийшов.
-Я мав дещо зробити.

441
00:26:38,471 --> 00:26:41,433
-Ти тут побудеш?
-Звісно, скільки треба.

442
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
Побудь тут. Треба,
щоб ти потім дещо зробив.

443
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
Сьогодні витягнеш Глорію?

444
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
Вона сама впорається.
Мені треба провітритися.

445
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
-То куди їдемо?
-Нікуди, візьми вихідний.

446
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
Сьогодні сам поїжджу.

447
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
Залишися і допоможи Лорні,
якщо їй це потрібно.

448
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
Я тільки за.

449
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
Лорно, подзвони Лоусону.

450
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Скажи, що я подав
заяву до суду щодо його штрафу.

451
00:27:04,289 --> 00:27:08,043
Залишив йому копію в конверті на столі,
хай забере її сьогодні.

452
00:27:08,126 --> 00:27:11,880
-Важливо, щоб саме сьогодні.
-Бо дорожній штраф важливий?

453
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
Довірся мені, Лорно.

454
00:27:13,298 --> 00:27:15,842
Він платить. Хіба клієнт не завжди правий?

455
00:27:16,509 --> 00:27:19,304
-Я напишу, що треба, Сіско.
-Це тенісна ракетка?

456
00:27:19,846 --> 00:27:22,349
Тут коїться якась серйозна хрінь.

457
00:27:30,565 --> 00:27:31,524
Міккі Голлер.

458
00:27:31,608 --> 00:27:33,443
Куди це ти зібрався, адвокате?

459
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
Як же зустріч
для свідчень від твого клієнта?

460
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
Якщо це про Хесуса Менендеса,
я більше цим не займаюсь.

461
00:27:40,408 --> 00:27:41,368
Що?

462
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
Що ти в біса задумав?

463
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
Я не можу зараз пояснити.

464
00:27:46,289 --> 00:27:49,584
Упевнений, Славетна Глорія
розповість тобі все, що треба.

465
00:28:19,864 --> 00:28:23,702
Що ще ти пам'ятаєш?
Щось конкретне про нападу?

466
00:28:25,161 --> 00:28:28,164
Він схопив мене ззаду,
приставив ніж до горла.

467
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
Правша? Лівша?

468
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
Лівша. Татуювання
було на лівому передпліччі.

469
00:28:37,841 --> 00:28:39,342
Так, дуже подібний.

470
00:28:39,426 --> 00:28:44,305
Мабуть, обличчя не таке довге,
а ніс не такий широкий.

471
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
То ви добре роздивились?

472
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Лише на секунду.

473
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Ніколи не забуду це обличчя.

474
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
МІККІ
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ

475
00:30:04,719 --> 00:30:05,720
Що це?

476
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
Мій список гостей.

477
00:30:08,765 --> 00:30:10,725
У ньому три людини,

478
00:30:10,809 --> 00:30:12,852
дві з яких — Міккі та Іззі.

479
00:30:14,646 --> 00:30:16,815
Ти не ставишся до весілля серйозно?

480
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
Крихітко, ти знаєш,
що я не ладнаю з ріднею,

481
00:30:20,276 --> 00:30:22,987
і не хочу запрошувати
когось зі свого минулого,

482
00:30:23,071 --> 00:30:25,240
бо я вже не той, що раніше.

483
00:30:26,157 --> 00:30:29,410
Вони в минулому,
бо я живу новим життям із тобою

484
00:30:29,494 --> 00:30:33,331
і цим малим демоном,
який хрюкає, як банші.

485
00:30:33,915 --> 00:30:39,212
Тому я одружуся з тобою, як і де завгодно,

486
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
бо все, чого я хочу, — це бути з тобою.

487
00:30:52,559 --> 00:30:54,978
Це наймиліше, що ти коли-небудь говорив.

488
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
Хто третя людина у списку?

489
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
Стіві. Бармен у Генка.

490
00:31:06,072 --> 00:31:08,449
Я обожнюю Стіві! Добре.

491
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
Це знову Міккі?

492
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
-Так.
-Боже, цей чолов'яга.

493
00:31:15,039 --> 00:31:16,457
Це просто спам.

494
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
ВИДАЛИТИ

495
00:31:50,992 --> 00:31:54,495
Ти кілька днів не давався чути,

496
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
тож я вирішив, що час написати тобі.

497
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
Можеш наступного разу попереджати?

498
00:32:00,043 --> 00:32:02,629
Добре. Я візьму це до уваги.

499
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
Годі тобі.

500
00:32:05,590 --> 00:32:08,134
Я пробив Каза всіма способами.

501
00:32:09,344 --> 00:32:11,054
Кажу тобі, якщо він донощик,

502
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
я не помітив.

503
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
А я з ним ріс. Я б знав.

504
00:32:18,311 --> 00:32:22,649
Так, за винятком того,
що Каз отримав вісім років,

505
00:32:22,732 --> 00:32:25,234
але після трьох його відпустили.

506
00:32:25,318 --> 00:32:26,861
І коли він вийшов,

507
00:32:26,945 --> 00:32:30,615
то одразу ж спробував
знову пробитися в мій клуб.

508
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
Може, це збіг.

509
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
Я не вірю в збіги,

510
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
але вірю, що, можливо, Каз уклав угоду.

511
00:32:38,331 --> 00:32:42,251
Бо знає, що не лише він мав відсидіти.

512
00:32:45,713 --> 00:32:49,550
Хай там як, ти продовжиш
слідкувати за ним,

513
00:32:49,634 --> 00:32:52,679
доки я не дізнаюсь, із ким маю справу.

514
00:32:54,639 --> 00:32:55,556
Гаразд?

515
00:32:56,224 --> 00:33:01,688
О, і я проситиму звіт тоді,
коли вважатиму за потрібне.

516
00:33:03,147 --> 00:33:04,023
Зрозуміло?

517
00:33:09,445 --> 00:33:10,571
Як скажеш.

518
00:33:24,836 --> 00:33:27,005
Ти тепер відвідуєш удома?

519
00:33:28,089 --> 00:33:29,298
Отримав, що хотів?

520
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
Що я хотів?

521
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
Це ти хотів, щоб я поговорив зі свідком,
а сам кудись пропав.

522
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
Слухай, я тобі казав, що поки
не можу представляти Хесуса Менендеса.

523
00:33:40,685 --> 00:33:41,728
Чого б це раптом?

524
00:33:46,983 --> 00:33:48,901
Що ти від мене приховуєш?

525
00:33:49,527 --> 00:33:50,778
Знову.

526
00:33:51,863 --> 00:33:52,947
Гаразд. Слухай.

527
00:33:54,115 --> 00:33:57,118
Що б я не казав тобі,
я не кажу, бо не можу.

528
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
Сподіваюся, ти розумієш.

529
00:34:01,289 --> 00:34:04,500
І що ти розумієш,
що я хочу захистити Славетну Глорію.

530
00:34:15,762 --> 00:34:16,721
Двері!

531
00:34:40,119 --> 00:34:41,079
Дякую.

532
00:35:46,853 --> 00:35:47,854
Хто там?

533
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
Доставлення їжі.

534
00:35:50,982 --> 00:35:52,859
Залиште на порозі.

535
00:36:34,400 --> 00:36:36,611
Тихо.

536
00:36:39,614 --> 00:36:42,617
Думала, втекла від мене, стерво?

537
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
Чорт!

538
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
Хочеш мене? Спробуй підійти!

539
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Киньте зброю! Поліція!

540
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
-На землю!
-Усім туди!

541
00:36:59,217 --> 00:37:00,718
На коліна! Ані руш!

542
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
Це він. Це той, хто напав
на мене і вбив Марту.

543
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
Ти брешеш, шльондро! Вона бреше!

544
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
Усе гаразд?

545
00:37:15,233 --> 00:37:16,567
Так.

546
00:37:18,778 --> 00:37:20,279
Бісів Голлер.

547
00:37:26,035 --> 00:37:26,994
Перепрошую.

548
00:37:34,335 --> 00:37:35,628
Міккі, це я.

549
00:37:36,295 --> 00:37:37,171
Я на місці.

550
00:37:37,838 --> 00:37:42,093
Його затримали,
але навряд чи це Гектор Моя.

551
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
Схоже, це твій клієнт Рассел Лоусон.

552
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
З нею все гаразд?

553
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
Думаю, так. Розмовляє з Гріггсом.

554
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
Добре.

555
00:37:54,230 --> 00:37:56,941
Не хочеш розповісти,
що тут в біса коїться?

556
00:37:58,567 --> 00:38:02,071
Я все розповім, Сіско, але не зараз.

557
00:38:02,154 --> 00:38:03,114
Дякую.

558
00:38:05,491 --> 00:38:10,871
Як гіпотетичному адвокату виправити це,
не порушивши правил?

559
00:38:11,789 --> 00:38:12,999
Ну,

560
00:38:14,292 --> 00:38:15,793
теоретично,

561
00:38:16,836 --> 00:38:20,506
він має переконатися,
що це не принесе йому шкоди.

562
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
Цей гіпотетичний вбивця…

563
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Є ще хтось, хто може на нього вказати?

564
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
Хтось, кого б він розшукав, якби міг?

565
00:38:32,268 --> 00:38:33,477
Є така людина.

566
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
То ви добре роздивились?

567
00:38:36,605 --> 00:38:37,815
Лише на секунду.

568
00:38:39,233 --> 00:38:41,027
Ніколи не забуду це обличчя.

569
00:38:42,445 --> 00:38:44,113
Треба ловити на живця.

570
00:38:45,239 --> 00:38:47,033
Лорно, подзвони Лоусону.

571
00:38:47,116 --> 00:38:50,453
Скажи, що я подав
заяву до суду щодо його штрафу.

572
00:38:50,536 --> 00:38:54,415
Я залишив йому копію в конверті на столі,
хай забере її сьогодні.

573
00:38:54,498 --> 00:38:55,833
Це важливо. Сьогодні.

574
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
ПЕРША ДРУЖИНА
УГОДА НАША.

575
00:39:04,133 --> 00:39:06,886
Але треба захистити приманку.

576
00:39:08,054 --> 00:39:11,223
Ні, Меґґі. Мова про
небезпечного боса картелю.

577
00:39:11,307 --> 00:39:14,685
Вона видасть локацію,
але я маю знати, що вона в безпеці.

578
00:39:14,769 --> 00:39:18,189
Хай поліція поспостерігає
за її домом хоча б кілька днів.

579
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
Але головне в цьому —
зберегти конфіденційність.

580
00:39:22,735 --> 00:39:27,615
Не розповідай нікому про свої дії,
особливо поліції.

581
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
Просто направляй їх
у правильний бік і відходь.

582
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
Сподіваюся, ти розумієш,
що я лише хочу захистити Славетну Глорію.

583
00:39:37,625 --> 00:39:39,877
А найголовніше, малий,

584
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
завжди май план «Б».

585
00:39:43,631 --> 00:39:47,051
Побудь тут. Треба,
щоб ти потім дещо зробив.

586
00:39:49,512 --> 00:39:51,013
Він би таке втнув?

587
00:39:51,680 --> 00:39:55,351
Він би взагалі не втрапив у цю халепу.

588
00:39:58,396 --> 00:40:00,314
А якщо клієнт здогадається?

589
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
Тобто гіпотетичний клієнт?

590
00:40:04,902 --> 00:40:10,157
Якщо гіпотетичний адвокат
подбає про всі дрібниці,

591
00:40:10,241 --> 00:40:13,536
що гіпотетичний клієнт
зможе із цим зробити?

592
00:40:24,880 --> 00:40:26,215
Я радий, що все добре.

593
00:40:27,174 --> 00:40:30,511
Шкода, не вистачило часу
дати йому тим ножем по яйцях.

594
00:40:31,137 --> 00:40:34,181
Я мав тебе захистити.
Треба було діяти швидко.

595
00:40:34,265 --> 00:40:37,977
Коли ти сказав, що може щось статися,
у мене було передчуття.

596
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
Ага.

597
00:40:39,812 --> 00:40:42,022
Я нікому про це не розповім.

598
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
Я ціную твою довіру і розсудливість.

599
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
Якщо знадобиться юридична допомога,
надам безплатно.

600
00:40:50,030 --> 00:40:51,657
Сподіваюся, не знадобиться.

601
00:40:52,241 --> 00:40:56,287
Моя мама живе на Гаваях.
Поїду туди ненадовго.

602
00:40:56,787 --> 00:40:58,080
А може, й надовго.

603
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
Перезавантажишся.

604
00:41:00,374 --> 00:41:03,294
Треба втекти від усіх божевільних
у цьому місті.

605
00:41:04,420 --> 00:41:05,880
І від тебе теж.

606
00:41:06,630 --> 00:41:09,800
Серед усього божевілля,
яке я терпіла через роботу,

607
00:41:09,884 --> 00:41:11,093
ти переміг.

608
00:41:11,177 --> 00:41:13,220
-Це ж частина мого шарму.
-Так.

609
00:41:15,890 --> 00:41:18,309
Так. Радий, що ти залишаєш Лос-Анджелес.

610
00:41:18,934 --> 00:41:21,520
Сподіваюся, зможеш залишити й дещо інше.

611
00:41:24,190 --> 00:41:27,067
Я про це думала. Може, настав час.

612
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
Так.

613
00:41:29,236 --> 00:41:31,780
Куди б ти не поїхала, не забувай мене.

614
00:41:35,743 --> 00:41:36,952
Бувай, Міккі Голлер.

615
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
В'ЯЗНИЦЯ ОКРУГУ ЛОС-АНДЖЕЛЕС

616
00:41:53,844 --> 00:41:55,387
Якого біса ти приперся?

617
00:41:56,138 --> 00:41:58,974
Ну, формально, я досі твій адвокат, так?

618
00:41:59,600 --> 00:42:01,977
Прийшов дати останню юридичну пораду.

619
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
Краще тобі визнати провину
і позбавити себе суду.

620
00:42:06,524 --> 00:42:08,067
Ти мене обдурив!

621
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
Усе гаразд.

622
00:42:12,530 --> 00:42:13,531
Дякую.

623
00:42:17,618 --> 00:42:23,541
Я вже казав, що станеться,
якщо ти втнеш щось подібне.

624
00:42:24,750 --> 00:42:27,628
Утну що, Расселе?
Я нічого поганого не зробив.

625
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
Я не порушив жодного етичного правила.

626
00:42:30,047 --> 00:42:32,424
Хіба я знав, що ти не зможеш стриматися,

627
00:42:32,508 --> 00:42:35,052
щоб не напасти на людину, яка тебе знає?

628
00:42:35,928 --> 00:42:37,012
Ти мене підставив.

629
00:42:37,096 --> 00:42:41,183
Ні, Расселе. Ти сам себе підставив.
У тебе є великий недолік.

630
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
Ти божевільний, а отже,
дуже передбачуваний.

631
00:42:46,772 --> 00:42:48,983
На жаль, твої гроші закінчилися.

632
00:42:49,066 --> 00:42:52,861
Вибач, але доведеться
підшукати іншого адвоката.

633
00:42:52,945 --> 00:42:55,030
О, і Расселе, щоб ти знав,

634
00:42:55,864 --> 00:42:58,367
я маю клієнтів
у всіх в'язницях Каліфорнії.

635
00:42:58,867 --> 00:43:00,786
Дуже вірних клієнтів.

636
00:43:00,869 --> 00:43:05,249
Якщо з моєю сім'єю щось станеться,
я попрошу деяких з них завітати до тебе.

637
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
Двері.

638
00:43:12,381 --> 00:43:13,340
Щасти тобі.

639
00:43:37,239 --> 00:43:38,365
Я тобі дзвонив.

640
00:43:38,449 --> 00:43:40,451
Вибач. Я був трохи зайнятий.

641
00:43:41,577 --> 00:43:42,703
Маю гарну новину.

642
00:43:43,996 --> 00:43:44,955
Що це?

643
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
Це закриття твоєї справи з преюдицією.

644
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
Тобто тебе ніколи не судитимуть.

645
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
Що?

646
00:43:55,716 --> 00:43:56,592
Як так?

647
00:43:57,217 --> 00:44:00,679
Довго розповідати.
Вони спіймали того, хто це зробив.

648
00:44:00,763 --> 00:44:02,097
Неважливо як.

649
00:44:02,181 --> 00:44:05,643
Важливо, що нарешті
це закінчилось, Хесусе. Ти вільний.

650
00:44:09,647 --> 00:44:10,564
Що?

651
00:44:12,483 --> 00:44:13,817
Хлопчик чи дівчинка?

652
00:44:14,652 --> 00:44:15,694
Дівчинка.

653
00:44:16,695 --> 00:44:17,738
Вітаю.

654
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
Я не зможу тобі відплатити.

655
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
Подбай про дитину.

656
00:44:24,745 --> 00:44:25,829
Добре.

657
00:44:31,043 --> 00:44:32,336
Він мав рацію,

658
00:44:32,836 --> 00:44:36,090
коли сказав, що невинна людина —
найгірший клієнт.

659
00:44:36,924 --> 00:44:38,384
Наполовину.

660
00:44:40,969 --> 00:44:42,596
Тільки не коли виграєш.

661
00:44:45,974 --> 00:44:49,395
НЕ ВИННИЙ

662
00:45:27,266 --> 00:45:28,517
ПОЛІЦІЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА

663
00:45:30,227 --> 00:45:31,228
Міккі Голлер.

664
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
Алло?

665
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
Міккі? Це Ліза.

666
00:45:35,482 --> 00:45:36,442
Лізо, де ти?

667
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
Мене заарештували, Міккі.
Ти маєш мені допомогти.

668
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
Що? Ти порушила обмежувальний припис?

669
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
Ні, не його.
Мене заарештували за вбивство.

670
00:45:47,745 --> 00:45:50,205
Кажуть, я вбила Мітчелла Бондуранта.

671
00:45:50,289 --> 00:45:51,248
Я вже їду.

672
00:47:47,990 --> 00:47:52,995
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова

