1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
‎瞧瞧呢 你上头版了

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
‎他的老爸会自豪的

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
‎我不会被媒体冲昏头脑的

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,516
‎本周《主角造访杰克塔普秀》
‎我们要与林肯律师座谈…

5
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
‎-抱歉
‎-是记者吧？

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,894
‎《纽约时报》想做人物报道

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
‎你知道吗？我明天还要早起

8
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
‎-玛姬？
‎-你慢慢吃吧 米奇

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
‎-我是丽莎
‎-米奇哈勒

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
‎那里是我家

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
‎-那到底是什么？
‎-我每天都要面对的东西

12
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
‎不允许他们这么早就开工的

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
‎-你觉得他在乎吗？
‎-他？

14
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
‎建筑开发商 米切尔邦迪兰特

15
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
‎你离开一小时后
‎有一个人过来把那东西交给我的

16
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
‎临时限制令？这是我的专长呀

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
‎等等 所以你要代理我吗？

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
‎我需要刑事实务讲习班的表格

19
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
‎你需要教务院长的签名 惠顿院长

20
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
‎教侵权法的惠顿吗？

21
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
‎卡兹！欢迎回家 兄弟

22
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
‎你有一位新委托人 罗素劳森

23
00:00:56,681 --> 00:00:59,809
‎他因盗窃和不雅暴露于昨晚被捕

24
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
‎你能把我弄出去吗？

25
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
‎-你认为你的委托人被下了迷奸药？
‎-轻罪 已服刑期

26
00:01:04,814 --> 00:01:08,276
‎法官大人 我觉得
‎我们没必要再浪费法庭的宝贵时间了

27
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
‎-有什么事？
‎-你的另一位委托人 热苏斯梅内德斯

28
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
‎他们要正式重新审理此案了

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
‎所以你没杀玛莎伦塔莉亚？

30
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
‎-没有！
‎-你没有捅她50多刀吗？

31
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
‎我从来没杀过人

32
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
‎你需要找到真凶
‎就是我的证人提到的那个有纹身的人

33
00:01:22,082 --> 00:01:24,709
‎-你来这里到底要干什么？
‎-毕竟你是我的律师

34
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
‎作为一名律师 就有保密的义务

35
00:01:28,254 --> 00:01:30,423
‎这是我们的小秘密

36
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
‎玛莎伦塔莉亚是自作自受

37
00:01:33,384 --> 00:01:37,764
‎然后其他人因此坐牢了
‎现在他又要再度坐牢去了

38
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
‎但你不能告诉任何人

39
00:02:00,703 --> 00:02:02,747
‎不行 他太稳了

40
00:02:02,831 --> 00:02:05,834
‎你得引诱他 强迫他失误

41
00:02:11,005 --> 00:02:12,048
‎30比0！

42
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
‎你在烦什么 小子？

43
00:02:16,886 --> 00:02:20,807
‎你大老远跑来
‎不是为了看网球吧 跟我说说吧

44
00:02:23,434 --> 00:02:27,438
‎好吧 假设有一位律师 假设来说

45
00:02:28,148 --> 00:02:29,399
‎假设吗？

46
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
‎是的

47
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
‎这位律师有一位被控谋杀的委托人

48
00:02:35,405 --> 00:02:37,365
‎律师肯定不是委托人做的

49
00:02:37,866 --> 00:02:41,119
‎都是间接证据 但情况仍然不容乐观

50
00:02:41,202 --> 00:02:42,370
‎继续说

51
00:02:43,580 --> 00:02:45,165
‎假设这位律师有一位新委托人

52
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
‎一位假设的新委托人

53
00:02:47,375 --> 00:02:51,462
‎没错 这位律师
‎是因另一起案子代理这位委托人的

54
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
‎但是新委托人给他扔来一颗重磅炸弹

55
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
‎他承认自己谋杀
‎而且不是普通谋杀案

56
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
‎就是无辜的委托人
‎被指控的那起谋杀案

57
00:03:01,973 --> 00:03:04,559
‎是啊 所以在这种情况下

58
00:03:04,642 --> 00:03:07,812
‎这位假设的律师能做什么呢？

59
00:03:09,314 --> 00:03:13,860
‎孩子 世间的问题千奇百怪

60
00:03:13,943 --> 00:03:16,988
‎但这是我听过的最棘手的问题

61
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
‎这还用说嘛

62
00:03:18,740 --> 00:03:22,076
‎首先 你不能告诉任何人

63
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
‎尤其是警察

64
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
‎你是说假设律师不能那样做

65
00:03:26,206 --> 00:03:27,582
‎是哦 没错

66
00:03:27,665 --> 00:03:30,627
‎即使他不会被取消律师资格
‎虽然肯定会的

67
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
‎但假设就算他不会被取消

68
00:03:32,837 --> 00:03:36,299
‎以后谁会雇一个
‎出卖委托人的律师呢？

69
00:03:36,382 --> 00:03:38,301
‎他的事业就完了

70
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
‎但这只是问题的一半

71
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
‎最糟糕的是利益冲突 你…

72
00:03:47,143 --> 00:03:48,811
‎假设的律师

73
00:03:49,354 --> 00:03:52,899
‎他必须停止为无辜的委托人辩护

74
00:03:54,817 --> 00:03:56,694
‎我就怕你会这么说

75
00:03:56,778 --> 00:03:58,279
‎我也没办法

76
00:03:58,363 --> 00:04:02,909
‎律师应该
‎为每一位委托人提供最好的辩护

77
00:04:02,992 --> 00:04:06,204
‎但这位律师无法提供了

78
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
‎他手里掌握着魔法子弹

79
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
‎他知道真凶是谁 但他不能使用

80
00:04:12,293 --> 00:04:16,089
‎是啊 但保密也有例外吧？

81
00:04:16,172 --> 00:04:18,091
‎这位新委托人是一个危险的杀手

82
00:04:18,174 --> 00:04:19,175
‎所以呢？

83
00:04:19,759 --> 00:04:23,137
‎对于辩护律师来说
‎半数委托人都是这种情况

84
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
‎不是吧

85
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
‎要想揭露秘密

86
00:04:26,849 --> 00:04:31,688
‎必须是对特定的人具有特定的威胁

87
00:04:32,563 --> 00:04:34,941
‎这位委托人威胁这位律师了吗？

88
00:04:36,818 --> 00:04:38,611
‎没有明说 不过没有

89
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
‎实际上 他强调自己不会威胁了

90
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
‎这家伙很聪明 所以情况更糟了

91
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
‎我过去打球总是没法赢我爸
‎这事让我很是生气

92
00:04:52,417 --> 00:04:53,793
‎即使后来他年纪大了

93
00:04:53,876 --> 00:04:59,048
‎孩子 你越是生活在别人的阴影之下
‎就越需要时间去打造自己的名声

94
00:05:00,591 --> 00:05:04,637
‎我还是需要一个答案
‎我能做点什么吗？

95
00:05:06,306 --> 00:05:10,852
‎在不违反任何规定的情况下
‎这位假设的律师如何解决难题呢？

96
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
‎说起来…

97
00:05:22,280 --> 00:05:27,285
‎片名：林肯律师

98
00:05:32,457 --> 00:05:35,501
‎你知道洛杉矶东部的一群拉美暴徒
‎把“暗夜魔王”干掉了吗？

99
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
‎抱歉 你说什么？

100
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
‎我迷上听真实罪案播客了

101
00:05:39,505 --> 00:05:42,467
‎都是关于连环杀手
‎理查德拉米雷兹的故事

102
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
‎就像是从邻居的角度讲述的

103
00:05:46,721 --> 00:05:48,890
‎等等 你还记得住在这里的时候吗？

104
00:05:49,724 --> 00:05:50,933
‎你当我有多老了？

105
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
‎（第二任前妻）

106
00:05:54,187 --> 00:05:55,021
‎嘿 劳娜

107
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
‎我们有麻烦了

108
00:05:56,814 --> 00:05:57,940
‎还有别的新鲜事吗？

109
00:05:58,024 --> 00:06:00,735
‎格雷戈斯打电话来
‎想约时间跟格洛丽亚戴斯谈谈

110
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
‎你找到她了？

111
00:06:02,612 --> 00:06:05,281
‎这就是问题的关键 她来找我们了

112
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
‎她因为持有及教唆他人
‎吸食可卡因被捕了

113
00:06:08,368 --> 00:06:11,871
‎他们把她关在世纪城监狱了
‎她今早给我留言了

114
00:06:11,954 --> 00:06:15,583
‎什么？可卡因？好吧 我现在就过去

115
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
‎等等！事有先后
‎来律所的那个人怎么办？

116
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
‎什么人？

117
00:06:20,463 --> 00:06:24,967
‎就是那位新委托人
‎罗素什么来着？他说你在等他？

118
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
‎我觉得他在窥探你的办公室

119
00:06:31,474 --> 00:06:35,520
‎-我要跟他聊几句吗？
‎-不要 劳娜 西斯科跟你在一起吗？

120
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
‎是的 他在 怎么了？

121
00:06:38,940 --> 00:06:40,483
‎算了 我马上回去

122
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
‎但是…米奇 等等…

123
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
‎真是太奇怪了

124
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
‎你到底想干什么？

125
00:06:56,040 --> 00:06:56,916
‎早上好 律师

126
00:06:56,999 --> 00:06:59,544
‎希望你不介意我在这里欣赏美景

127
00:06:59,627 --> 00:07:03,131
‎这里以前是属于
‎那位被枪杀的律师的吧？

128
00:07:03,798 --> 00:07:05,174
‎真好呢

129
00:07:05,258 --> 00:07:07,343
‎是哦 别装傻了 罗素

130
00:07:13,057 --> 00:07:14,016
‎既然你这样说了

131
00:07:14,809 --> 00:07:18,020
‎不过我确实需要你的法律头脑

132
00:07:19,397 --> 00:07:22,525
‎我昨晚因为闯红灯被警察拦下了

133
00:07:22,608 --> 00:07:26,028
‎就在西木区 完全是扯淡
‎警察跟着我开下了405号公路

134
00:07:26,112 --> 00:07:29,449
‎对我进行盘查
‎就因为我开的是一辆红色跑车

135
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
‎太不公平了

136
00:07:30,741 --> 00:07:32,702
‎我本来想自己抗辩的

137
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
‎但后来我想起来
‎我已经预付过费用了

138
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
‎不如让你为我效劳吧？

139
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
‎你真让人难以置信

140
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
‎是吗？

141
00:07:44,755 --> 00:07:48,676
‎我也是想过来看看

142
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
‎确保你还记得我们那天的谈话

143
00:07:51,554 --> 00:07:56,726
‎我希望你不要忘记你的职业义务

144
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
‎相信我 我很清楚我的义务

145
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
‎把罚单留下 然后滚出我的办公室

146
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
‎随你怎么说吧

147
00:08:11,741 --> 00:08:12,700
‎律师

148
00:08:21,042 --> 00:08:22,627
‎祝大家今天愉快

149
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
‎好呢 你也是

150
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
‎都还好吧？

151
00:08:28,466 --> 00:08:30,051
‎是啊 都还好

152
00:08:32,970 --> 00:08:36,474
‎好了 我要去见格洛丽亚戴斯了
‎在我走之前 还有别的事吗？

153
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
‎热苏斯梅内德斯来电话了
‎他想再看看案卷

154
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
‎是啊 我调查了他的前室友

155
00:08:42,188 --> 00:08:45,900
‎说出刀的事
‎无法换取地方检察官对他的支持

156
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
‎所以我要亲自去跟他谈谈

157
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
‎不不 你俩都别插手
‎热苏斯梅内德斯的案子了

158
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
‎等等 为什么呢？

159
00:08:53,699 --> 00:08:56,827
‎别插手就是了 好吗？
‎我晚点再跟你们解释吧

160
00:08:56,911 --> 00:08:58,412
‎我们得走了 来吧 伊基

161
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
‎来了

162
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
‎就是这里了

163
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
‎事情并不是看起来那样的 好吗？

164
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
‎我是说 是的 但是…

165
00:09:27,108 --> 00:09:29,902
‎好吧 从头开始说吧

166
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
‎你去哪里了？为什么要换号码呢？

167
00:09:34,365 --> 00:09:36,742
‎有时候女孩需要重新开始 你懂吗？

168
00:09:37,827 --> 00:09:41,914
‎我从维加斯回来 想做点改变的

169
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
‎结果还是老一套

170
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
‎我当时跟一位新客户在一起

171
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
‎他在好莱坞山上有豪宅
‎我想那里是他租来的

172
00:09:49,797 --> 00:09:51,007
‎他是怎么找上你的？

173
00:09:51,591 --> 00:09:53,134
‎我在网上发新广告了

174
00:09:54,010 --> 00:09:56,762
‎他先付了钱 我也不傻 但是…

175
00:09:57,847 --> 00:10:01,726
‎我也不知道 他身上有可卡因
‎所以我们吸了一些 然后…

176
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
‎怎么了？

177
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
‎这是工作的一部分 好吗？

178
00:10:07,523 --> 00:10:10,401
‎我走的时候 他没给我钱

179
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
‎只是给了我几克可卡因 让我拿走

180
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
‎天啊 格洛丽亚

181
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
‎我不是给自己拿的

182
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
‎好吗？

183
00:10:18,743 --> 00:10:22,121
‎会用得上的 如果能提供额外的服务
‎客户会付更多钱的

184
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
‎我不是在指责你

185
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
‎我怎么知道下一位客户
‎会是卧底警察呢？

186
00:10:27,335 --> 00:10:30,921
‎我调查过他 他看起来很正经
‎他在蒙德里安大酒店有一间套房

187
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
‎警察通常是负担不起的
‎他们没有预算

188
00:10:34,967 --> 00:10:38,471
‎好吧 那家伙给你的可卡因
‎是如何包装的？

189
00:10:38,554 --> 00:10:41,265
‎是装在一包里 还是分成很多包了？

190
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
‎分成四小包了 每包大概一克

191
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
‎怎么了？

192
00:10:48,731 --> 00:10:52,693
‎因为有四小包 就意味着
‎他们会以持有及贩卖毒品罪起诉你

193
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
‎这是重罪

194
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
‎-操
‎-是啊

195
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
‎你一定要帮我 米奇？

196
00:11:00,660 --> 00:11:05,039
‎你不能把我送进
‎那种能让他们撤销指控的戒毒所吗？

197
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
‎不行 你已经这样做过了
‎你没有资格了

198
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
‎你总得做点什么吧

199
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
‎这肯定不是巧合

200
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
‎自从我为你作证后
‎洛杉矶警局就一直找我麻烦

201
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
‎这就是我冒险的下场

202
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
‎给你可卡因的人？你知道他是谁吗？

203
00:11:27,561 --> 00:11:29,230
‎我以前从没见过他

204
00:11:30,022 --> 00:11:33,484
‎他说他叫赫克特什么来着？

205
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
‎莫亚？

206
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
‎赫克托莫亚？

207
00:11:38,864 --> 00:11:41,158
‎-他有钱吗？
‎-我也不知道 也许吧

208
00:11:41,742 --> 00:11:44,537
‎我是说 他穿着很讲究 有点浮夸

209
00:11:44,620 --> 00:11:48,582
‎但不廉价 他的住处也很棒

210
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
‎怎么了？这重要吗？

211
00:11:51,293 --> 00:11:54,046
‎如果一个有钱人在分发成袋的可卡因

212
00:11:54,130 --> 00:11:56,674
‎那就意味着他是毒贩或跟毒贩有关系

213
00:11:56,757 --> 00:12:00,136
‎也就是说
‎也许我们可以用他来做一笔交易

214
00:12:01,011 --> 00:12:03,723
‎我不做线人的 米奇 你知道的

215
00:12:03,806 --> 00:12:06,559
‎这家伙可能会来找我的
‎可恶 你说他是毒贩吗？

216
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
‎你想坐牢吗？

217
00:12:11,439 --> 00:12:14,483
‎-不想
‎-那就帮帮我 帮帮自己吧 格洛丽亚

218
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
‎好吗？

219
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
‎你还记得他的地址吗？

220
00:12:20,865 --> 00:12:23,200
‎拜托 至少让我试试想想办法

221
00:12:23,284 --> 00:12:24,702
‎这样你就不用坐牢了

222
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
‎劳娜说你想让我
‎跟警方谈谈热苏斯的案子？

223
00:12:34,670 --> 00:12:38,174
‎我本来想拒绝的
‎但如果你能把我弄出去 那就…

224
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
‎是啊 关于那起案子
‎恐怕我现在不能插手了

225
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
‎怎么了？为什么不呢？

226
00:12:44,513 --> 00:12:47,183
‎我不能插手
‎但我相信你会做正确的事

227
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
‎好了 我得走了 有消息我会联系你的

228
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
‎-开门吧！
‎-三号门！

229
00:13:02,364 --> 00:13:05,868
‎好了 我得走了 米奇需要我
‎帮格洛丽亚戴斯查一些信息

230
00:13:05,951 --> 00:13:09,622
‎在你走之前 我还需要你的名单

231
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
‎婚礼名单

232
00:13:12,208 --> 00:13:15,711
‎是哦 宾客名单的事

233
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
‎是的 宾客名单的事

234
00:13:19,173 --> 00:13:22,927
‎牧场打电话来了
‎他们说最多可以容纳100人 所以…

235
00:13:23,010 --> 00:13:26,847
‎哇 太有条理了

236
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
‎婚礼不会自己策划好的 西斯科

237
00:13:31,185 --> 00:13:34,647
‎你不会懂的 你最近怎么了？

238
00:13:37,399 --> 00:13:39,610
‎没什么 你这样问是什么意思？

239
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
‎你看起来有点心事重重的

240
00:13:44,657 --> 00:13:48,702
‎要不是我了解你
‎我还以为你要临阵退缩了呢

241
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
‎临阵退缩

242
00:13:52,998 --> 00:13:55,376
‎我会尽快把名单给你的

243
00:13:55,960 --> 00:13:57,294
‎我保证 宝贝

244
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
‎我只是太忙了 仅此而已

245
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
‎那你呢？学习的事怎么样了？

246
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
‎你去参加你说的讲习班了吗？

247
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
‎是的 那件事…我只是…

248
00:14:14,562 --> 00:14:17,731
‎我需要得到批准
‎米奇才能做我的指导老师

249
00:14:17,815 --> 00:14:19,567
‎所以我需要拿到批准

250
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
‎好吧 这不难吧？

251
00:14:23,988 --> 00:14:24,947
‎是的 当然了

252
00:14:26,532 --> 00:14:27,950
‎我真为你感到骄傲

253
00:14:28,784 --> 00:14:29,827
‎你在努力呢

254
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
‎当然了

255
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
‎好吧 我该走了

256
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
‎-再见
‎-再见

257
00:14:54,935 --> 00:14:57,897
‎（你什么时候有空？
‎我星期三休息 你可以吗？）

258
00:14:58,731 --> 00:15:00,399
‎我们能再快一点吗？

259
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
‎前面的路封闭了

260
00:15:02,776 --> 00:15:04,737
‎好像在施工什么的

261
00:15:15,873 --> 00:15:17,333
‎你今天没带舞蹈包吗？

262
00:15:17,416 --> 00:15:18,667
‎我想休息一段时间

263
00:15:18,751 --> 00:15:21,629
‎一直在办公室加班 根本没时间跳舞

264
00:15:24,173 --> 00:15:26,050
‎其实我一直在考虑

265
00:15:26,133 --> 00:15:29,595
‎不再只是四处授课了

266
00:15:29,678 --> 00:15:33,057
‎我一直在考虑找一个属于自己的地方

267
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
‎开一间自己的工作室

268
00:15:36,018 --> 00:15:36,894
‎哦

269
00:15:36,977 --> 00:15:39,146
‎我总不能一直给你开车吧？

270
00:15:39,229 --> 00:15:40,272
‎当然不能了

271
00:15:40,356 --> 00:15:44,568
‎我想我只是习惯有你在身边了

272
00:15:45,069 --> 00:15:47,780
‎但如果你有自己的理想
‎我很为你高兴

273
00:15:52,076 --> 00:15:56,288
‎不过我还是得问问
‎你想自己一个人开舞蹈工作室吗？

274
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
‎其实我和瑞伊正在考虑一起做这件事

275
00:16:02,670 --> 00:16:03,504
‎哦

276
00:16:04,004 --> 00:16:09,343
‎我们在雷麦特公园找到一处绝佳场地
‎人流量大 空间充足

277
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
‎我们还没想好怎么去做
‎但我们正在努力

278
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
‎我那天还给劳娜看照片了

279
00:16:15,349 --> 00:16:16,642
‎她也觉得很好

280
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
‎听着 伊基 你知道我的担心

281
00:16:21,355 --> 00:16:23,732
‎但归根结底 最后还是要看你的决定

282
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
‎只是…

283
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
‎我和瑞伊的感情前所未有的好

284
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
‎一起经历了那么多闹剧后
‎我们依然在一起

285
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
‎这一点很重要 对吗？

286
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
‎拜托告诉我 你有所发现

287
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
‎你之前说赫克特莫亚是毒贩吗？

288
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
‎有可能

289
00:16:48,507 --> 00:16:50,801
‎好吧 我想说他远不止如此

290
00:16:51,510 --> 00:16:55,681
‎赫克特莫亚也叫赫克特莫雷诺

291
00:16:56,306 --> 00:16:58,517
‎据我在缉毒局的朋友说

292
00:16:58,600 --> 00:17:02,062
‎你口中的赫克特莫亚
‎是蒂华纳贩毒集团的重要人物

293
00:17:02,146 --> 00:17:06,150
‎涉嫌在蒂华纳杀害三名贩毒集团成员

294
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
‎但他没有被起诉

295
00:17:08,193 --> 00:17:10,487
‎因为贩毒集团买通了法官

296
00:17:10,571 --> 00:17:12,573
‎不管怎样
‎像他这样的人物来加州了吗？

297
00:17:12,656 --> 00:17:15,075
‎肯定不是因为他买到迪士尼的门票了

298
00:17:15,576 --> 00:17:19,621
‎可能意味着贩毒集团
‎想在加州扩大他们的地盘

299
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
‎你确认地址了吗？

300
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
‎是的 就在穆赫兰大道附近

301
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
‎在穆赫兰大道的哪一侧？

302
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
‎山谷那侧 怎么了？

303
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
‎好吧 干得好 西斯科

304
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
‎计划有变 我们现在去105号公路吧？

305
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
‎-我们不回办公室了吗？
‎-不了 我们先去凡奈斯吧

306
00:17:38,849 --> 00:17:40,684
‎-所以你找我有什么事？谢谢
‎-客气

307
00:17:41,393 --> 00:17:43,979
‎你被重案组抢走的那起案子
‎后来怎么样了？

308
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
‎没什么 我不要当副手
‎他们也不让步 所以…

309
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
‎如果我有办法帮你抢回来呢？

310
00:17:51,695 --> 00:17:54,823
‎无论你给我什么 都是有条件的

311
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
‎先听我说 好吗？

312
00:17:57,826 --> 00:18:00,162
‎我有一位委托人
‎在你的管辖区内被捕了

313
00:18:00,245 --> 00:18:02,164
‎在穆赫兰大道的山谷一侧

314
00:18:02,247 --> 00:18:03,832
‎持有毒品及教唆他人吸毒

315
00:18:03,916 --> 00:18:05,459
‎-不算太严重
‎-继续说

316
00:18:05,542 --> 00:18:08,796
‎负责本案的地方检察官
‎名叫本恩古兹曼 你认识他吗？

317
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
‎是啊 我认识他

318
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
‎他是最难搞的人

319
00:18:12,049 --> 00:18:14,843
‎毫无疑问
‎这意味着他随时都可能搬去市中心

320
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
‎但你依旧是他的上司 对吧？

321
00:18:16,970 --> 00:18:20,557
‎如果有更大的危险
‎你甚至可以叫停一起案子

322
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
‎比如呢？

323
00:18:24,061 --> 00:18:27,189
‎我的委托人掌握
‎蒂华纳贩毒集团一名重要人物的情报

324
00:18:27,272 --> 00:18:30,484
‎她不肯作证
‎我也不会让她陷入那种危险

325
00:18:30,567 --> 00:18:33,403
‎但我可以给你一个地址
‎可以找到那个人

326
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
‎那里有一堆可卡因 天知道还有什么

327
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
‎重案组愿意为这种贩毒集团老大
‎倾尽全力的 玛姬 你知道的

328
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
‎你可以用这次机会 抢回你的案子

329
00:18:42,496 --> 00:18:45,040
‎只怕我一告诉他们
‎他们就把这起案子也抢走了

330
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
‎你告诉鲍勃卡多内 如果他不合作

331
00:18:47,209 --> 00:18:48,752
‎我就去找联邦警察

332
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
‎他们会一拥而上
‎我的委托人一天都不会被拘留

333
00:18:52,339 --> 00:18:53,966
‎我需要快点行动

334
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
‎你的委托人是谁？

335
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
‎格洛丽亚戴斯

336
00:19:00,430 --> 00:19:03,308
‎给兰福德作证的那个人？
‎你要我帮她吗？

337
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
‎不是 我要你帮我

338
00:19:05,519 --> 00:19:08,981
‎真的 考虑到过去的事
‎我知道这要求有点过分 但是…

339
00:19:09,815 --> 00:19:13,402
‎听着 这不仅仅是一起案子
‎重点是我 玛姬

340
00:19:13,986 --> 00:19:17,698
‎我不能细说 但请相信我

341
00:19:17,781 --> 00:19:20,325
‎这很重要 非常重要

342
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
‎好吧 我去联系一下
‎但我也无法保证成功

343
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
‎明白 不用保证 我对你有信心

344
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
‎拜拜 米奇

345
00:19:32,171 --> 00:19:33,255
‎我欠你一个人情 玛姬

346
00:19:33,338 --> 00:19:34,715
‎先别急着说

347
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
‎不好意思

348
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
‎-嗨
‎-嗨

349
00:19:54,067 --> 00:19:54,902
‎刨冰？

350
00:19:56,445 --> 00:19:59,072
‎-你那份当然是无酒精鸡尾酒
‎-好呢

351
00:19:59,156 --> 00:20:00,324
‎我这份就不是了

352
00:20:00,407 --> 00:20:01,450
‎好呢

353
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
‎希望你不介意我们把你当小白鼠

354
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
‎我们的饮品总监正在尝试一些新想法

355
00:20:07,039 --> 00:20:08,165
‎好的

356
00:20:08,874 --> 00:20:11,585
‎我上次吃刨冰 还是小时候在墨西哥

357
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
‎我以为你是在洛杉矶长大的

358
00:20:14,838 --> 00:20:17,341
‎不是 我父母离婚了

359
00:20:17,424 --> 00:20:21,011
‎所以我会在这里跟我爸爸一起过暑假
‎直到这里成了我的家

360
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
‎你真是很喜欢香菜啊 是吧？

361
00:20:28,977 --> 00:20:30,729
‎-味道不错吧？
‎-是啊

362
00:20:30,812 --> 00:20:32,564
‎跟水果相得益彰

363
00:20:33,857 --> 00:20:34,983
‎怎么样？觉得如何？

364
00:20:35,067 --> 00:20:36,276
‎很完美

365
00:20:39,029 --> 00:20:40,197
‎你会说西班牙语？

366
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
‎一点点

367
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
‎我父母出生在波多黎各

368
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
‎但他们希望我们只说英语

369
00:20:48,956 --> 00:20:53,669
‎但我在洛杉矶开餐厅
‎所以我得知道怎么骂人 对吧？

370
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
‎还有烹饪美味的食物

371
00:20:56,046 --> 00:20:58,590
‎那是因为在这个社区长大

372
00:20:59,174 --> 00:21:05,055
‎这里有萨尔瓦多人、墨西哥人、
‎危地马拉人 甚至还有一些古巴人

373
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
‎当我爸工作到很晚时
‎都是老奶奶们帮忙照顾我

374
00:21:09,476 --> 00:21:10,435
‎他是做什么的？

375
00:21:10,519 --> 00:21:11,937
‎他是橱柜制造商

376
00:21:13,355 --> 00:21:16,483
‎为山上住的富人改造过很多厨房

377
00:21:18,026 --> 00:21:19,736
‎我九岁的时候 我父母就分开了

378
00:21:21,154 --> 00:21:24,491
‎妈妈搬到橙县了 组建了新家庭

379
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
‎是啊 她的事情很复杂

380
00:21:29,788 --> 00:21:30,664
‎我能感同身受

381
00:21:34,793 --> 00:21:38,755
‎听着 虽然我很想整晚跟你坐在这里

382
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
‎但我还要去准备晚餐

383
00:21:40,924 --> 00:21:44,303
‎我很惭愧地承认
‎我又要利用你的头脑了

384
00:21:45,637 --> 00:21:47,556
‎这就是我唯一的长处了吗？

385
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
‎如果你愿意
‎我晚点可以告诉你 你还有什么长处

386
00:21:51,601 --> 00:21:52,602
‎但是…

387
00:21:55,856 --> 00:21:57,566
‎现在我很困惑

388
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
‎我一直在看这份限制令

389
00:21:59,609 --> 00:22:04,114
‎上面说我离米切尔邦迪兰特
‎或他的公司 距离不能超过90米

390
00:22:04,197 --> 00:22:07,492
‎但他的工地就在我的餐厅和我家旁边

391
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
‎怎么说 每次他出现 我都要回避吗？

392
00:22:10,120 --> 00:22:14,791
‎不是 如果他走到
‎距离你90米内的地方 那是他的问题

393
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
‎你可以待在家里或工作的地方

394
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
‎好吧 但他办公室那边
‎有一个农贸市场

395
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
‎我每周都会去

396
00:22:23,300 --> 00:22:27,137
‎也许不是90米之内 但是很接近了

397
00:22:27,679 --> 00:22:30,891
‎要避开一个占领了半个城市的人
‎还是有点难度的

398
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
‎开车经过他的办公室去市场
‎应该没问题

399
00:22:33,643 --> 00:22:35,771
‎别在中途领导抗议就行了

400
00:22:37,272 --> 00:22:38,899
‎第一修正案就讲到这里了

401
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
‎是啊 这是洛杉矶 情况很复杂

402
00:22:42,569 --> 00:22:43,612
‎也不算吧

403
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
‎我一直在看
‎临时限制令的附誓书面证词

404
00:22:47,240 --> 00:22:49,701
‎这位目击者 沃特金

405
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
‎他说他看到
‎我在邦迪兰特办公室外面骚扰他

406
00:22:53,372 --> 00:22:58,960
‎我用谷歌搜索过他 他是房屋验收员
‎肯定被邦迪兰特收买了

407
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
‎没什么复杂的 花点钱就行了

408
00:23:01,963 --> 00:23:04,174
‎别担心 我们会处理的

409
00:23:04,257 --> 00:23:05,384
‎会没事的

410
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
‎我保证

411
00:23:07,344 --> 00:23:10,847
‎你快去准备晚餐吧 我也有事要忙

412
00:23:10,931 --> 00:23:13,350
‎如果有什么事 你有我的电话号码

413
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
‎是哦 别诱惑我 我真可能会联系你哦

414
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
‎你看到了吗？我可以这么说

415
00:23:24,820 --> 00:23:25,862
‎很好

416
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
‎（教务院长）

417
00:23:37,040 --> 00:23:37,999
‎什么事？

418
00:23:41,878 --> 00:23:44,339
‎办公时间结束了 你能明天再来吗？

419
00:23:45,757 --> 00:23:49,511
‎不会很久的
‎我只需要您在这张表格上签字

420
00:23:56,017 --> 00:23:58,520
‎您不记得我了 是吧？

421
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
‎几年前
‎我是您侵权法课的一年级学生

422
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
‎我当时被您吓到了

423
00:24:10,574 --> 00:24:13,702
‎您是学校里最好的教授

424
00:24:13,785 --> 00:24:17,622
‎我很幸运能被录取
‎然后您开始注意到我了

425
00:24:17,706 --> 00:24:20,292
‎您一直找我

426
00:24:21,376 --> 00:24:24,629
‎您让我觉得我是班上最聪明的人

427
00:24:27,132 --> 00:24:30,260
‎直到您在办公室跟我调情 我拒绝了

428
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
‎记得吗？

429
00:24:31,970 --> 00:24:35,182
‎我不知道 在那之后
‎您是故意让我感觉很糟

430
00:24:35,265 --> 00:24:38,018
‎还是事情就是如此
‎还是我脑子里有幻觉

431
00:24:38,101 --> 00:24:41,104
‎但我知道您那样做是错的

432
00:24:41,188 --> 00:24:43,690
‎我纵容您让我怀疑自己了

433
00:24:43,773 --> 00:24:45,108
‎但现在已经结束了

434
00:24:45,692 --> 00:24:49,529
‎我回来了
‎除了保险课 我的成绩都是优秀

435
00:24:49,613 --> 00:24:53,033
‎说实话 谁需要那些知识呢？
‎我选那门课 只是因为那个时段有空

436
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
‎我什么都不会做

437
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
‎我不在乎您是否道歉
‎我只是想让您知道

438
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
‎仅此而已

439
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
‎把表格给我吧？

440
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
‎克莱恩小姐

441
00:25:24,648 --> 00:25:28,276
‎无论如何 我都要说
‎你确实是班上最好的学生

442
00:25:30,195 --> 00:25:31,488
‎那必须的

443
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
‎（第一任妻子 一言为定）

444
00:26:19,578 --> 00:26:21,371
‎以防万一

445
00:26:21,997 --> 00:26:24,708
‎好的 谢谢 再见

446
00:26:29,754 --> 00:26:32,340
‎（罗素）

447
00:26:34,301 --> 00:26:35,760
‎-早上好 米克
‎-嘿

448
00:26:35,844 --> 00:26:38,388
‎-你来早了
‎-我有事情要处理

449
00:26:38,471 --> 00:26:41,433
‎-你要在这里待一会吗？
‎-当然 只要你需要

450
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
‎多待一会 可以吗？
‎我有点事需要你晚点时候做

451
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
‎你今天要把格洛丽亚救出来 对吧？

452
00:26:47,063 --> 00:26:50,233
‎她可以再忍忍 我得清理一下思绪

453
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
‎-所以要去哪里？
‎-不去哪里 休息一天

454
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
‎我今天自己开车

455
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
‎你知道吗？如果劳娜需要
‎你为什么不留下来帮她呢？

456
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
‎我看行

457
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
‎劳娜 还有一件事 打给罗素劳森

458
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
‎告诉他 关于他的罚单
‎我通过书面申请提交审判了

459
00:27:04,289 --> 00:27:06,458
‎我给他留了一份复印件
‎就在我桌上的信封里

460
00:27:06,541 --> 00:27:08,043
‎他今天就得来取

461
00:27:08,126 --> 00:27:09,252
‎这很重要 必须今天

462
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
‎因为交通罚单很重要吗？

463
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
‎相信我 劳娜

464
00:27:13,298 --> 00:27:15,842
‎他是付费委托人 客户至上 对吧？

465
00:27:16,509 --> 00:27:19,763
‎-我有需要会发信息给你的 西斯科
‎-那是网球拍吗？

466
00:27:19,846 --> 00:27:22,349
‎事情有点疯狂的样子

467
00:27:30,565 --> 00:27:31,524
‎我是米奇哈勒

468
00:27:31,608 --> 00:27:33,443
‎你到底在哪里 律师？

469
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
‎我以为你要来跟我见面
‎给你的委托人录口供？

470
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
‎如果是关于热苏斯梅内德斯
‎我不负责那起案子了

471
00:27:40,408 --> 00:27:41,368
‎什么？

472
00:27:42,619 --> 00:27:44,287
‎你到底在搞什么？

473
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
‎听着 我现在没办法解释

474
00:27:46,289 --> 00:27:49,668
‎但我相信格洛丽亚戴斯
‎会把你需要知道的事都告诉你的

475
00:28:19,864 --> 00:28:23,702
‎你还记得什么吗？
‎记得什么关于袭击的细节吗？

476
00:28:25,161 --> 00:28:28,164
‎他从后面抓住我 用刀抵住我的喉咙

477
00:28:28,248 --> 00:28:29,958
‎他是右撇子？还是左撇子？

478
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
‎左撇子 他的纹身在左前臂

479
00:28:37,882 --> 00:28:39,342
‎是的 差不多吧

480
00:28:39,426 --> 00:28:44,305
‎他的脸没有那么长
‎鼻子可能也没有那么宽

481
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
‎所以你看清楚他的脸了吗？

482
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
‎看到一眼吧

483
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
‎但我永远不会忘记那张脸

484
00:29:36,858 --> 00:29:37,984
‎（米奇 一条新消息）

485
00:30:04,844 --> 00:30:05,720
‎这是什么？

486
00:30:05,804 --> 00:30:07,597
‎我的宾客名单

487
00:30:08,807 --> 00:30:12,852
‎上面就有三个名字
‎其中两个还是米奇和伊基

488
00:30:14,729 --> 00:30:16,815
‎你真的在乎这场婚礼吗？

489
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
‎宝贝 你知道我跟家人的关系不好

490
00:30:20,276 --> 00:30:22,987
‎我也不需要邀请以前的朋友

491
00:30:23,071 --> 00:30:25,240
‎因为我已经不是以前的我了

492
00:30:26,157 --> 00:30:29,410
‎他们都消失在过去了
‎因为我现在跟你有新生活了

493
00:30:29,494 --> 00:30:33,331
‎即使你是一个打鼾像女妖的小恶魔

494
00:30:33,915 --> 00:30:39,212
‎所以我会以你喜欢的方式
‎在你喜欢的地方迎娶你

495
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
‎因为我想要的 只是跟你长相厮守

496
00:30:52,559 --> 00:30:54,978
‎这是你对我说过的最动听的话了

497
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
‎名单上的第三个人是谁呀？

498
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
‎史蒂夫 汉克酒吧的酒保

499
00:31:06,072 --> 00:31:08,449
‎我最喜欢史蒂夫了！太好了

500
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
‎又是米奇吗？

501
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
‎-是啊
‎-天啊 那家伙啊

502
00:31:15,039 --> 00:31:16,457
‎只是垃圾短信啦

503
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
‎（删除）

504
00:31:50,992 --> 00:31:54,495
‎我已经好几天没收到你的消息了

505
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
‎所以我想是时候了解一下最新情况了

506
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
‎下次能提前通知我吗？

507
00:32:00,084 --> 00:32:02,629
‎好吧 我会考虑的

508
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
‎拜托 伙计

509
00:32:05,590 --> 00:32:08,134
‎我已经想尽办法调查卡兹了

510
00:32:09,427 --> 00:32:11,262
‎我告诉你 就算他是内奸

511
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
‎我也没看出来

512
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
‎我跟他一起长大 我会知道的

513
00:32:18,311 --> 00:32:22,649
‎是的 只是卡兹被判了八年

514
00:32:22,732 --> 00:32:25,234
‎但只服刑三年就被假释了

515
00:32:25,318 --> 00:32:26,861
‎然后 他出来后

516
00:32:26,945 --> 00:32:30,615
‎做的第一件事就是回到我的俱乐部

517
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
‎也许是巧合呢

518
00:32:32,408 --> 00:32:34,202
‎我不相信巧合

519
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
‎我只相信卡兹可能跟警方达成协议了

520
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
‎因为他知道
‎不该只有他一个人坐牢的 对吗？

521
00:32:45,713 --> 00:32:49,550
‎不管怎样 你要一直盯着他

522
00:32:49,634 --> 00:32:52,679
‎直到我清楚知道 我要面对的是什么

523
00:32:54,639 --> 00:32:55,556
‎好吗？

524
00:32:56,224 --> 00:33:01,688
‎只要我认为有必要 你就要向我汇报

525
00:33:03,147 --> 00:33:04,023
‎明白了吗？

526
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
‎都听你的

527
00:33:20,164 --> 00:33:22,125
‎（欧陆）

528
00:33:24,836 --> 00:33:27,005
‎你现在做上门服务了吗 律师？

529
00:33:28,089 --> 00:33:29,298
‎得到你想要的了吗？

530
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
‎我想要的？

531
00:33:31,092 --> 00:33:34,762
‎是你想让我跟你的证人谈谈
‎然后你又不知所踪了

532
00:33:35,346 --> 00:33:39,726
‎听着 我告诉过你的
‎我暂时不能为热苏斯梅内德斯辩护了

533
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
‎为什么呢？

534
00:33:46,983 --> 00:33:48,901
‎你在对我隐瞒什么 哈勒？

535
00:33:49,527 --> 00:33:50,778
‎又这样吗？

536
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
‎好吧 听着

537
00:33:54,115 --> 00:33:57,118
‎我没告诉你 是因为我不能告诉你

538
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
‎我希望你能理解

539
00:34:01,289 --> 00:34:04,500
‎就像我希望你能理解
‎我只想保护格洛丽亚戴斯的安全

540
00:34:15,762 --> 00:34:16,721
‎开门！

541
00:34:40,119 --> 00:34:41,079
‎谢谢

542
00:35:46,853 --> 00:35:47,854
‎是谁呀？

543
00:35:48,354 --> 00:35:49,689
‎送外卖的

544
00:35:51,065 --> 00:35:52,859
‎放在门口就行了

545
00:36:34,400 --> 00:36:35,484
‎安静

546
00:36:35,568 --> 00:36:37,486
‎安静

547
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
‎你以为能逃出我的手掌心吗 贱人？

548
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
‎该死！

549
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
‎是哦 你想杀死我吗？过来呀！

550
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
‎放下武器！洛杉矶警察局！

551
00:36:57,381 --> 00:36:59,133
‎-趴下！
‎-搜查全屋！

552
00:36:59,217 --> 00:37:00,760
‎跪下！不许动！

553
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
‎就是他 就是他袭击我 并杀死玛莎的

554
00:37:05,223 --> 00:37:07,558
‎你在撒谎 贱人！她在撒谎！

555
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
‎你没事吧？

556
00:37:15,274 --> 00:37:16,567
‎没事

557
00:37:18,861 --> 00:37:20,363
‎可恶的哈勒

558
00:37:26,118 --> 00:37:26,994
‎不好意思

559
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
‎嘿 米克 是我 我到了

560
00:37:37,838 --> 00:37:42,093
‎他们抓到一个人
‎但我觉得不是赫克特莫亚

561
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
‎他看起来像是你的委托人 罗素劳森

562
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
‎她没事吧？

563
00:37:47,348 --> 00:37:50,309
‎是的 我想是的
‎她在跟格雷戈斯说话呢

564
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
‎好吧 很好

565
00:37:54,272 --> 00:37:56,899
‎你打算告诉我
‎这到底是怎么回事了吗？

566
00:37:58,651 --> 00:38:02,947
‎我会把一切都告诉你的
‎西斯科 只是现在不行 好吗？谢谢

567
00:38:05,574 --> 00:38:10,871
‎在不违反任何规定的情况下
‎这位假设的律师如何解决难题呢？

568
00:38:11,789 --> 00:38:12,999
‎说起来

569
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
‎从理论上来说

570
00:38:16,877 --> 00:38:20,506
‎他只需要确保这件事不会牵连到他

571
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
‎这位假设的杀手…

572
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
‎你知道还有谁可以指证他吗？

573
00:38:26,262 --> 00:38:29,015
‎如果可以的话 他会去找谁吗？

574
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
‎有一个人

575
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
‎所以你看清楚他的脸了吗？

576
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
‎看到一眼吧

577
00:38:39,233 --> 00:38:41,027
‎我永远不会忘记那张脸

578
00:38:42,445 --> 00:38:44,113
‎你得用那个人当诱饵

579
00:38:45,281 --> 00:38:47,033
‎劳娜 还有一件事 打给罗素劳森

580
00:38:47,116 --> 00:38:50,453
‎告诉他 关于他的罚单
‎我通过书面申请提交审判了

581
00:38:50,536 --> 00:38:52,705
‎我给他留了一份复印件
‎就在我桌上的信封里

582
00:38:52,788 --> 00:38:54,415
‎他今天就得来取

583
00:38:54,498 --> 00:38:55,833
‎这很重要 必须今天

584
00:38:59,295 --> 00:39:00,629
‎（第一任妻子 一言为定）

585
00:39:04,216 --> 00:39:06,886
‎但你必须确保诱饵的安全

586
00:39:08,137 --> 00:39:11,223
‎不 玛姬 我们在说的
‎是一位十分危险的贩毒集团老大

587
00:39:11,307 --> 00:39:14,685
‎她会说出地址 但我得确保她的安全

588
00:39:14,769 --> 00:39:18,189
‎至少在接下来的几天里
‎我需要警方监视她的住所

589
00:39:18,272 --> 00:39:22,651
‎但这一切的关键是要保密

590
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
‎你事先不能告诉任何人你在做什么

591
00:39:25,654 --> 00:39:27,615
‎尤其是对警方

592
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
‎你只需要把他们
‎引向正确的方向 然后把路让开

593
00:39:32,161 --> 00:39:36,082
‎就像我希望你能理解
‎我只想保护格洛丽亚戴斯的安全

594
00:39:37,708 --> 00:39:39,877
‎还有最重要的 孩子

595
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
‎永远要有备用计划

596
00:39:43,672 --> 00:39:47,259
‎多待一会 可以吗？
‎我有点事需要你晚点时候做

597
00:39:49,553 --> 00:39:51,138
‎他会这样做吗？

598
00:39:51,680 --> 00:39:55,351
‎他从一开始就不会陷入这种困境

599
00:39:58,437 --> 00:40:00,314
‎如果委托人发现了 那怎么办？

600
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
‎你是说假设的委托人？

601
00:40:04,944 --> 00:40:10,157
‎好吧 只要假设的律师注意所有细节

602
00:40:10,241 --> 00:40:13,536
‎假设的客户还能怎么做呢？

603
00:40:24,922 --> 00:40:26,048
‎很高兴你没事

604
00:40:27,216 --> 00:40:30,511
‎我只希望能再多给我一秒钟
‎让我砍下那家伙的蛋蛋

605
00:40:31,178 --> 00:40:34,181
‎我必须保护你的安全
‎我们必须快速行动

606
00:40:34,265 --> 00:40:36,684
‎当你告诉我 可能会有事情发生时

607
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
‎我就有点预感了

608
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
‎是啊

609
00:40:39,812 --> 00:40:42,022
‎显然 我不会说什么

610
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
‎谢谢你的信任和谨慎

611
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
‎如果你还需要法律援助 我免费提供

612
00:40:50,030 --> 00:40:51,323
‎希望我不需要了

613
00:40:52,241 --> 00:40:56,328
‎我妈妈住在夏威夷
‎我要去那里住一阵子

614
00:40:56,871 --> 00:40:58,080
‎也许住很长时间

615
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
‎挺好的 重新开始

616
00:41:00,374 --> 00:41:03,294
‎我得远离这里的各种疯子 知道吗？

617
00:41:04,503 --> 00:41:05,880
‎其中也包括你

618
00:41:06,630 --> 00:41:09,800
‎我在工作中忍受了那么多疯狂的事

619
00:41:09,884 --> 00:41:11,093
‎你是其中最严重的

620
00:41:11,177 --> 00:41:13,220
‎-是吗？那不正是我的魅力吗？
‎-是啊

621
00:41:15,890 --> 00:41:18,309
‎是啊 我很高兴你要离开洛杉矶了

622
00:41:19,018 --> 00:41:21,520
‎希望你也能从其他事情中解脱出来

623
00:41:24,190 --> 00:41:27,067
‎我一直在想这件事 也许是时候了

624
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
‎是啊

625
00:41:29,278 --> 00:41:31,780
‎不管你去哪里 咱们别断联系 好吗？

626
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
‎拜拜了 米奇哈勒

627
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
‎（洛杉矶 县监狱）

628
00:41:53,844 --> 00:41:55,387
‎你来这里做什么？

629
00:41:56,138 --> 00:41:59,099
‎严格来说 我还是你的律师吧？

630
00:41:59,600 --> 00:42:01,977
‎我是来给你最后一条法律建议的

631
00:42:03,270 --> 00:42:06,440
‎你最好认罪 不然庭审更麻烦

632
00:42:06,524 --> 00:42:08,067
‎你他妈耍我！

633
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
‎我们没事

634
00:42:13,030 --> 00:42:13,906
‎谢谢

635
00:42:17,701 --> 00:42:23,541
‎我已经告诉过你
‎如果你这么做 会有什么后果了

636
00:42:24,792 --> 00:42:26,168
‎做什么 罗素？

637
00:42:26,252 --> 00:42:27,628
‎我没有做错什么

638
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
‎我没有违反任何职业操守

639
00:42:30,047 --> 00:42:32,424
‎我怎么知道你会忍不住

640
00:42:32,508 --> 00:42:35,052
‎去找最后一个能指认你的人？

641
00:42:36,011 --> 00:42:37,012
‎你陷害我

642
00:42:37,096 --> 00:42:41,183
‎不 罗素 是你陷害了自己
‎你有一个很大的劣势

643
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
‎你太疯狂了 这让你很容易预测

644
00:42:46,772 --> 00:42:48,983
‎不幸的是 你的预付费用都花完了

645
00:42:49,066 --> 00:42:52,861
‎所以我很抱歉
‎但你得给自己再找一位律师了

646
00:42:52,945 --> 00:42:55,155
‎对了 罗素 我跟你说

647
00:42:55,906 --> 00:42:58,409
‎加州所有监狱里都有我的委托人

648
00:42:58,909 --> 00:43:00,869
‎非常忠诚的委托人

649
00:43:00,953 --> 00:43:03,163
‎如果我的家人出什么事

650
00:43:03,247 --> 00:43:05,249
‎我会确保那些人去找你的

651
00:43:07,876 --> 00:43:08,711
‎开门

652
00:43:12,423 --> 00:43:13,340
‎祝你好运

653
00:43:37,239 --> 00:43:38,365
‎我一直给你打电话来着

654
00:43:38,449 --> 00:43:40,451
‎抱歉 我最近很忙

655
00:43:41,577 --> 00:43:42,703
‎不过我有好消息

656
00:43:43,996 --> 00:43:44,955
‎这是什么？

657
00:43:45,789 --> 00:43:48,792
‎你的案子驳回起诉了 不可再诉

658
00:43:50,252 --> 00:43:52,171
‎也就是说他们不会再来烦你了

659
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
‎什么？

660
00:43:55,716 --> 00:43:56,592
‎你怎么做到的？

661
00:43:57,301 --> 00:44:00,679
‎说来话长 他们抓到凶手了

662
00:44:00,763 --> 00:44:02,097
‎怎么做到的已经不重要了

663
00:44:02,181 --> 00:44:05,643
‎重要的是终于结束了
‎热苏斯 你自由了

664
00:44:09,647 --> 00:44:10,564
‎什么？

665
00:44:12,483 --> 00:44:13,817
‎男孩还是女孩？

666
00:44:14,693 --> 00:44:15,694
‎是女儿

667
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
‎恭喜

668
00:44:17,821 --> 00:44:19,490
‎我永远无法报答你

669
00:44:22,409 --> 00:44:23,869
‎照顾好宝宝吧

670
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
‎会的

671
00:44:31,043 --> 00:44:32,336
‎他是对的 你懂的

672
00:44:32,836 --> 00:44:36,298
‎他曾告诉我
‎无辜的人是最糟糕的委托人

673
00:44:36,965 --> 00:44:38,384
‎他只对了一半

674
00:44:40,928 --> 00:44:42,012
‎如果你赢了 那就不是

675
00:44:45,974 --> 00:44:49,395
‎（无罪）

676
00:45:27,307 --> 00:45:28,517
‎（洛杉矶警察局）

677
00:45:30,227 --> 00:45:31,228
‎我是米奇哈勒

678
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
‎喂？

679
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
‎米奇？我是丽莎

680
00:45:35,482 --> 00:45:36,442
‎丽莎 你在哪里？

681
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
‎我…他们把我逮捕了 米奇 你得帮我

682
00:45:39,737 --> 00:45:43,031
‎什么？你违反限制令了吗？

683
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
‎不是限制令
‎他们是因为谋杀逮捕我的

684
00:45:47,745 --> 00:45:50,205
‎他们说我杀了米切尔邦迪兰特

685
00:45:50,289 --> 00:45:51,248
‎我马上过去

686
00:47:47,990 --> 00:47:52,995
‎字幕翻译：Zeo Niu

