1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Říkala jsem ti, že někoho mám.

2
00:00:07,966 --> 00:00:09,801
Ten… Jak se jmenuje? Tim?

3
00:00:09,884 --> 00:00:10,844
Jmenuje se Jim.

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,471
Gratulujeme právníkovi z Lincolnu.

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
Já jsem šéfkuchařka, Lisa.

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,976
Tady bydlím.

7
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
Co je to?

8
00:00:23,815 --> 00:00:25,734
Developer Mitchell Bondurant.

9
00:00:25,817 --> 00:00:28,570
Chce tu strhnout celý blok
a postavit věžáky?

10
00:00:28,653 --> 00:00:29,946
A já jediná odmítám.

11
00:00:30,030 --> 00:00:32,615
Lidi jako Bondurant nehrajou fér.

12
00:00:32,699 --> 00:00:34,784
S Ray nám to teď skvěle klape.

13
00:00:34,868 --> 00:00:36,745
- S tvou ex?
- Půl roku nebere.

14
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Izzy.

15
00:00:37,912 --> 00:00:40,665
Díky vám jsem se cítila
nejchytřejší ze třídy.

16
00:00:40,749 --> 00:00:43,418
Pak jste po mně vyjel a já vás odmítla.

17
00:00:43,501 --> 00:00:46,963
Kaze jsem proklepl.
Jestli je práskač, nic jsem nenašel.

18
00:00:47,047 --> 00:00:50,759
Kaz dostal osm let,
ale odseděl si jen tři.

19
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
Možná se Kaz s někým dohodl.

20
00:00:53,219 --> 00:00:56,306
Každopádně ho nespustíš z dohledu.

21
00:00:56,389 --> 00:00:57,640
Soudní zákaz styku?

22
00:00:57,724 --> 00:01:01,603
Nesmím se k Bondurantovi a jeho podniku
přiblížit na 100 metrů,

23
00:01:01,686 --> 00:01:05,023
ale jeho výstavba je hned vedle
mého domu a restaurace.

24
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Mickey Haller.

25
00:01:07,776 --> 00:01:09,402
- Mickey?
- Liso. Kde jsi?

26
00:01:09,986 --> 00:01:13,782
Zatkli mě, Mickey.
Prý jsem zabila Mitchella Bonduranta.

27
00:01:13,865 --> 00:01:15,033
Jedu tam.

28
00:01:27,921 --> 00:01:30,632
Haller. Jdu za klientkou,
Lisou Trammellovou.

29
00:01:30,715 --> 00:01:32,675
Sedněte si. Zkusím detektiva.

30
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
Ne, takhle to nefunguje.

31
00:01:36,763 --> 00:01:40,517
Jo? Tak mi teda povězte, jak to funguje.

32
00:01:41,309 --> 00:01:43,645
Dobře. Zvednete ten telefon

33
00:01:43,728 --> 00:01:47,190
a zavoláte detektiva O'Briena
z oddělení vražd. Teď hned.

34
00:01:47,273 --> 00:01:51,444
Řekněte mu, že jestli u klientky
nebudu do deseti minut,

35
00:01:51,528 --> 00:01:55,031
můžete s O'Brienem vysvětlit soudci,
proč jste nechtěli,

36
00:01:55,115 --> 00:01:58,034
aby občan uplatnil
ústavní právo na obhájce.

37
00:01:58,118 --> 00:02:02,038
Posledně dostal ten polda
pokutu 500 babek.

38
00:02:02,122 --> 00:02:03,665
Chcete to pokoušet?

39
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
Přišel za tebou nějaký kretén, právník.

40
00:02:14,008 --> 00:02:14,926
Jo.

41
00:02:15,593 --> 00:02:16,511
To je on.

42
00:02:18,805 --> 00:02:21,432
Díky za pomoc, strážníku. Cestu znám.

43
00:02:25,770 --> 00:02:27,021
Co vám tak trvalo?

44
00:02:27,105 --> 00:02:30,400
Musel jsem poučit strážníka
o ústavních právech.

45
00:02:30,483 --> 00:02:34,529
O tom si s ním budu muset promluvit,
ale obávám se, že jdete pozdě.

46
00:02:34,612 --> 00:02:37,407
Je to legrační.
Kolega ji odvezl do vězení,

47
00:02:37,490 --> 00:02:39,784
zrovna než jste zavolal, že tu jste.

48
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
To je náhoda.

49
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Jo. Jestli za klientkou chcete,
musíte do vězení.

50
00:02:44,831 --> 00:02:47,041
Což mi zabere další dvě hodiny.

51
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
Kola spravedlnosti
se otáčí pomalu ale jistě.

52
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Tedy pokud…

53
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Co?

54
00:02:55,049 --> 00:02:57,135
Můžu vám s něčím pomoct, detektive?

55
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
Mně ne.

56
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
Ale můj švagr má potíže na finančáku.

57
00:03:01,222 --> 00:03:04,475
Osobně si myslím, že je hajzl,
ale vzal si mou sestru.

58
00:03:04,559 --> 00:03:06,519
Co nadělám? Rodina.

59
00:03:07,687 --> 00:03:10,064
Chci pro sestru to nejlepší.

60
00:03:10,148 --> 00:03:11,107
Jo.

61
00:03:12,150 --> 00:03:15,111
V daních se nevyznám,
ale znám naprostou špičku.

62
00:03:15,195 --> 00:03:19,282
Dana Dalyho. Mívá plno,
ale mohl bych mu zavolat.

63
00:03:19,365 --> 00:03:20,325
Dostanu vás tam.

64
00:03:20,909 --> 00:03:22,285
To byste pro mě udělal?

65
00:03:23,453 --> 00:03:27,081
Podívejme. Právníci možná nejsou k ničemu.

66
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
Jo.

67
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
Jste ještě v budově? Přiveďte ji zpátky.

68
00:03:33,296 --> 00:03:36,466
Ale Daly je samozřejmě drahý.
To jsou všichni. Viďte?

69
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
Ledaže…

70
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
Ujistím se, že dostanete rodinnou slevu.

71
00:03:44,515 --> 00:03:47,810
To by od vás bylo velkorysé.
Velice velkorysé.

72
00:03:48,311 --> 00:03:51,648
Předpokládám, že máte video
z výslechu mé klientky.

73
00:03:51,731 --> 00:03:55,026
Dostanu ho u soudu,
ale rád bych ho viděl dřív,

74
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
ať vím, s čím mám tu čest.

75
00:03:58,488 --> 00:03:59,739
Žádný problém.

76
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
Přestali jsme s vaší klientkou mluvit,

77
00:04:03,243 --> 00:04:06,329
jakmile zmínila slovíčko „právník“.

78
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
Proč je z té vraždy podezřelá?

79
00:04:09,165 --> 00:04:10,708
Protože to udělala.

80
00:04:10,792 --> 00:04:13,544
A navíc se přiznala,
než požádala o právníka.

81
00:04:13,628 --> 00:04:15,505
Přiznala, že zabila Bonduranta?

82
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
Ne tak doslova.

83
00:04:17,090 --> 00:04:18,633
A jak tedy?

84
00:04:20,176 --> 00:04:22,971
Vánoce skončily, pane obhájce.
Já nejsem Santa.

85
00:04:23,471 --> 00:04:26,808
Zbytek si sežeňte postaru.
Nebude to dlouho trvat.

86
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
Slyšení uspíšili.

87
00:04:35,566 --> 00:04:38,695
Máte pět minut. Ho ho ho!

88
00:04:41,239 --> 00:04:43,992
Zavolám si pro číslo
na toho daňového právníka.

89
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
Mickey, díky bohu.

90
00:04:55,753 --> 00:04:59,215
Policajti se dívají.
Posaď se a řekni mi, co se stalo.

91
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
Ti dva detektivové přišli do restaurace.

92
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Začali se mě vyptávat na moje ráno.

93
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
- A pak ten chlap…
- O'Brien?

94
00:05:13,896 --> 00:05:16,774
Zeptal se, jestli s nimi pojedu na stanici

95
00:05:16,858 --> 00:05:19,527
a odpovím na pár otázek o Bondurantovi.

96
00:05:20,111 --> 00:05:25,408
Myslela jsem, že díky mým stížnostem
na něj konečně otevřeli vyšetřování.

97
00:05:25,491 --> 00:05:26,826
Takže jsem souhlasila.

98
00:05:27,744 --> 00:05:30,038
Neřekli mi, že je mrtvý.

99
00:05:30,121 --> 00:05:31,873
Přečetli ti tvoje práva?

100
00:05:31,956 --> 00:05:34,292
Až když jsme dorazili sem.

101
00:05:34,375 --> 00:05:36,252
Když mi řekl, že jsem zatčená.

102
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
Mělas v policejním autě pouta?

103
00:05:38,755 --> 00:05:39,589
Ne.

104
00:05:41,007 --> 00:05:44,844
O'Brien říkal , že jsi něco přiznala.

105
00:05:44,927 --> 00:05:46,137
Co?

106
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
To je lež. Nic jsem nepřiznala.

107
00:05:51,642 --> 00:05:53,311
Mickey, já to neudělala.

108
00:05:54,020 --> 00:05:55,146
Nejsem vrah.

109
00:05:57,315 --> 00:05:58,941
Věříš mi, ne?

110
00:05:59,025 --> 00:06:03,363
Liso, teď jsem tvůj právník.
Řeknu ti, co říkám každému klientovi.

111
00:06:03,446 --> 00:06:05,990
Je jedno, co si myslím. Je to irelevantní.

112
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
Do prdele. To myslíš vážně?

113
00:06:11,120 --> 00:06:14,290
Soustřeďme se na tvou současnou situaci.

114
00:06:21,005 --> 00:06:22,548
Co bude dál?

115
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
Zůstaneš ve vězení přes noc.

116
00:06:28,262 --> 00:06:33,059
Dobrá zpráva je, že slyšení máš zítra.
Navrhnu, aby tě pustili na kauci.

117
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
- Nějaká dřívější zatčení?
- Ne.

118
00:06:36,062 --> 00:06:36,896
Dobře.

119
00:06:38,815 --> 00:06:41,859
Když tě prokurátor obviní z vraždy,
bude kauce vysoká,

120
00:06:41,943 --> 00:06:45,154
ale tvůj čistý rejstřík
a postavení v komunitě pomůže.

121
00:06:45,238 --> 00:06:46,656
Nemůžu si dovolit kauci.

122
00:06:47,240 --> 00:06:50,952
Ani zaplatit tebe. Takové peníze nemám.

123
00:06:51,035 --> 00:06:54,122
Teď si s tím nedělej starosti.

124
00:06:55,456 --> 00:06:59,043
Nejdřív zvládneme řízení o kauci.
Pak to vymyslíme.

125
00:07:00,378 --> 00:07:01,212
Dobře?

126
00:07:03,089 --> 00:07:06,134
A teď ti řeknu něco moc důležitého.

127
00:07:06,717 --> 00:07:08,594
Nesmíš o případu s nikým mluvit.

128
00:07:08,678 --> 00:07:12,473
Ani s detektivy, ani s hlídači nebo vězni.

129
00:07:12,557 --> 00:07:13,891
Ani se zaměstnanci.

130
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
Já jsem nic neprovedla, Mickey.
Jsem nevinná.

131
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
Na tom nezáleží, Liso.

132
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
Tak jo.

133
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
S nikým nemluv.

134
00:07:21,774 --> 00:07:24,152
Ani po telefonu. Hovory se nahrávají.

135
00:07:24,235 --> 00:07:26,195
Prostě řekni: „Jsem nevinná

136
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
a podle právníka
se o případu nesmím bavit.“

137
00:07:29,157 --> 00:07:29,991
Dobře.

138
00:07:30,074 --> 00:07:31,534
- Rozumíš?
- Jo.

139
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
Čas vypršel.

140
00:07:34,996 --> 00:07:35,830
Jdeme.

141
00:07:40,168 --> 00:07:42,753
Pamatuj si, co jsem řekl. Bude to dobrý.

142
00:07:55,683 --> 00:08:00,354
ADVOKÁT

143
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
Proboha, Mickey, zabili toho developera.

144
00:08:03,691 --> 00:08:06,277
- Mitchella něco…
- Už je to ve zprávách?

145
00:08:06,360 --> 00:08:07,653
Jak to, že o tom víš?

146
00:08:07,737 --> 00:08:10,072
Lisu Trammellovou zatkli za vraždu.

147
00:08:10,156 --> 00:08:11,073
Nekecej!

148
00:08:11,157 --> 00:08:14,035
Ježíši, řekni mi,
že na tom případu nepracuješ.

149
00:08:14,118 --> 00:08:17,663
Viděli jste se nazí.
To je docela střet zájmů.

150
00:08:17,747 --> 00:08:21,667
Když náš intimní vztah
zůstane v minulosti, střet zájmů to není.

151
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
Já vím, jak to máš se ženskýma.

152
00:08:23,961 --> 00:08:27,173
Byla jsem u toho.
Ale tohle je pořádnej průšvih.

153
00:08:27,256 --> 00:08:28,466
Není to ideální,

154
00:08:28,549 --> 00:08:30,510
ale je to důležitý případ, Lorno.

155
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
Musím to zvážit.

156
00:08:32,136 --> 00:08:36,098
Uvidíme, co najde Cisco.
A zjisti, jestli už vybrali prokurátora.

157
00:08:36,182 --> 00:08:37,892
Takže ten případ vezmeš.

158
00:08:37,975 --> 00:08:39,268
Ještě nevím.

159
00:08:39,352 --> 00:08:42,438
Dobře, ale poznamenej si,
že jsem protestovala.

160
00:08:42,522 --> 00:08:43,648
Jasně. Poznamenáno.

161
00:08:43,731 --> 00:08:46,651
Za půl hodiny má Hayley kroužek jezdectví.

162
00:08:46,734 --> 00:08:48,277
Jo, už tam jedu.

163
00:08:48,819 --> 00:08:49,987
Do háje.

164
00:08:57,203 --> 00:08:59,914
NÁKUP KREDITNÍ KARTOU,
ČERPACÍ STANICE SUNLAND

165
00:09:07,880 --> 00:09:09,882
„Sunland.“

166
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
- Zlato.
- Ahoj.

167
00:09:16,389 --> 00:09:19,058
Mickey chce,
abys mu něco vyhrabal. Kde jsi?

168
00:09:19,141 --> 00:09:24,313
Jsem v Harleyi, v krámě.
Musel jsem si koupit brzdový destičky.

169
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
V Glendale?

170
00:09:25,982 --> 00:09:28,609
Jo, ale z půl hoďky můžu být na místě.

171
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
Napiš mi to do zprávy, jdu na to.

172
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
- Dobře, tak zatím.
- Jo.

173
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
Doufala jsem, že ji uvidím jezdit.

174
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
Ve čtvrtek dělají základy, sedlání, uzdy.

175
00:09:40,621 --> 00:09:44,041
Ví, že si musí nejdřív získat důvěru,
než koně osedlá.

176
00:09:44,625 --> 00:09:48,129
Tvoje máma jí vyprávěla,
jak jsi jezdil na ranči u strýce.

177
00:09:48,212 --> 00:09:49,714
Byla z toho nadšená.

178
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
Půjde jí to samo. Máme to v rodině.

179
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
S koňmi to umíme.

180
00:09:55,803 --> 00:09:57,805
Vážně?

181
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
Já myslím, že nejen s koňmi.

182
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
Co jsem zase provedl?

183
00:10:04,812 --> 00:10:06,230
Vysvětli mi tohle.

184
00:10:06,314 --> 00:10:09,900
Prokurátor otevíral případ
tvého klienta, Jesúse Menendeze,

185
00:10:09,984 --> 00:10:15,239
a najednou skutečného vraha,
který je také tvůj klient,

186
00:10:15,323 --> 00:10:19,577
chytli při útoku na ženu,
která je náhodou taky tvoje klientka.

187
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
To úplně křičí Mickey Haller, ne?

188
00:10:22,580 --> 00:10:26,125
Říkal jsem ti, že potřebuju,
aby policie dohlídla na Glory,

189
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
protože jim dala informace
na Hectora Moyu.

190
00:10:29,503 --> 00:10:31,756
Jesús měl jen kliku, to je všechno.

191
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
Tys mě s Hectorem Moyou využil.

192
00:10:35,134 --> 00:10:36,636
Naštěstí ti to vyšlo.

193
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
Máš díky tomu případ zpátky?

194
00:10:39,764 --> 00:10:40,723
Mám.

195
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
Tak vidíš. Všichni vyhráli.

196
00:10:44,393 --> 00:10:47,938
A jak to jde s Timem? Dělám si srandu.

197
00:10:49,523 --> 00:10:50,858
Jde to.

198
00:10:53,110 --> 00:10:54,320
Trable v ráji?

199
00:10:54,403 --> 00:10:57,782
Je to složité.

200
00:10:58,324 --> 00:11:03,037
Já nevím.
Randění dá s prací a dětmi zabrat a…

201
00:11:05,498 --> 00:11:07,708
Co ty? Máš někoho?

202
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
No, je to složité.

203
00:11:15,424 --> 00:11:18,719
Měla bych se vrátit do práce.
Díky, že Hayley odvezeš.

204
00:11:18,803 --> 00:11:20,054
Samozřejmě.

205
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
- Hayley!
- Ahoj, mami.

206
00:11:22,765 --> 00:11:25,893
A dík, žes mě tu zaskočil.

207
00:11:25,976 --> 00:11:31,065
Možná příště uvidím na koni tebe.
V klobouku a kovbojských kalhotách.

208
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
Kdybych věděl, že to na tebe funguje…

209
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Zatím, Mickey.

210
00:11:36,487 --> 00:11:37,530
Ahoj, Maggie.

211
00:11:43,536 --> 00:11:44,870
Pěkně, Hayley.

212
00:11:57,633 --> 00:12:01,303
Řekněte mi ještě jednou,
kde jste byla dnes ráno.

213
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Dobře.

214
00:12:03,889 --> 00:12:06,559
Dala jsem si snídani.

215
00:12:07,268 --> 00:12:10,771
Pak mi zavolali z rybárny
na farmářských trzích.

216
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Vyjela jsem tam kolem deváté,
vyzvedla si rybu

217
00:12:17,111 --> 00:12:19,613
a pak jsem šla na kávu do Café Maurice.

218
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
Café Maurice na Wilshirově?

219
00:12:22,825 --> 00:12:23,659
Ano.

220
00:12:25,202 --> 00:12:28,622
Vedle kanceláře Mitchella Bonduranta.
Byla jste u něj?

221
00:12:30,291 --> 00:12:31,208
Ne.

222
00:12:33,419 --> 00:12:35,045
Tak o to tady jde?

223
00:12:36,797 --> 00:12:39,675
Takže jestli vás tam někdo viděl, tak lže?

224
00:12:41,135 --> 00:12:44,388
Ten zákaz styku jsem neporušila,
jestli vám jde o to.

225
00:12:46,098 --> 00:12:47,975
Viděla jste dnes pana Bonduranta?

226
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
Ano, viděla jsem ho.

227
00:12:59,153 --> 00:13:00,863
Ale do kanceláře jste nešla.

228
00:13:00,946 --> 00:13:04,617
- Viděla jste ho v garáži?
- Nikdy jsem v jeho garáži nebyla.

229
00:13:05,493 --> 00:13:08,537
Stál ve frontě v kavárně.

230
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Vždycky je tam dlouhá fronta.

231
00:13:11,248 --> 00:13:14,251
Jakmile jsem ho zahlédla,
okamžitě jsem zmizela.

232
00:13:14,335 --> 00:13:17,254
Jestli vám řekl, že mě viděl, tak lže.

233
00:13:18,214 --> 00:13:21,675
Což mě nepřekvapuje,
protože je to patologický lhář.

234
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Proč jste to neřekla dřív?

235
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Neptal jste se.

236
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
Upřímně řečeno, Bondurant je svině.

237
00:13:29,892 --> 00:13:30,851
Do hajzlu.

238
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
Měli byste ho vyšetřovat
za porušení předpisů během stavby.

239
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
A za to, že je hrozný člověk.

240
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
Napadla jste dnes Mitchella Bonduranta?

241
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Co?

242
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
Někdo ho napadl?

243
00:13:46,367 --> 00:13:48,327
Popravdě mě to ani nepřekvapuje.

244
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Spousta lidí by se do něj ráda pustila.

245
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
Jistě.

246
00:13:53,958 --> 00:13:57,878
Podle vás je patologický lhář
a hrozný člověk.

247
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
Možná k těm lidem patříte.

248
00:14:01,507 --> 00:14:05,177
Toho chlapa nesnáším,
nebudu to přikrášlovat.

249
00:14:05,261 --> 00:14:06,720
Dost, abyste ho zabila?

250
00:14:12,226 --> 00:14:13,561
Chci svého právníka.

251
00:14:14,937 --> 00:14:15,938
Mickeyho Hallera.

252
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
NEJVYŠŠÍ SOUD, TRESTNÍ SOUDNICTVÍ

253
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
Počkejte!

254
00:14:40,129 --> 00:14:41,213
Hallere.

255
00:14:42,214 --> 00:14:43,424
Dobré ráno, Andreo.

256
00:14:46,468 --> 00:14:49,388
Štěbetá se, že pracuješ na té Trammellové.

257
00:14:51,348 --> 00:14:52,308
Jsi prokurátor?

258
00:14:54,602 --> 00:14:57,646
Zatím jen řeším obžalobu.

259
00:14:57,730 --> 00:15:01,108
A být tebou si pořádně rozmyslím,
než ten případ vezmeš.

260
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Ani nepočítám, kolikrát jsem tě porazila.

261
00:15:04,445 --> 00:15:05,321
Tak jo.

262
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
Jak se jmenoval ten dealer,
kterýho jsi hájil?

263
00:15:08,908 --> 00:15:12,912
Ten McGinley.
Darius McGinley. Jak se mu daří?

264
00:15:12,995 --> 00:15:16,373
Vím, že si musí odsedět
sedm let v Corcoranu, ale…

265
00:15:16,957 --> 00:15:19,710
Svědčil ti profesionální práskač, Andreo.

266
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
Lhal jako když tiskne.

267
00:15:21,337 --> 00:15:24,882
Nevím o čem mluvíš,
ale tvůj klient nebyl nevinný.

268
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
- O to nejde.
- Pardon, ale právě o to jde.

269
00:15:30,012 --> 00:15:32,139
Nedivím se, že s Maggie už nejsi.

270
00:15:34,725 --> 00:15:38,395
Asi na mě dost myslíš,
když o mně s Maggie pořád mluvíte.

271
00:15:39,313 --> 00:15:40,481
Leda ve snu.

272
00:15:44,234 --> 00:15:48,238
S Maggie se sotva vídám,
co jsi ji vykopl do Van Nuys.

273
00:15:48,322 --> 00:15:50,074
- Co jsem ji…
- Jo.

274
00:15:50,157 --> 00:15:51,700
Pošleš ji na konec světa,

275
00:15:51,784 --> 00:15:55,204
a sám se proslavíš osvobozením vraha.

276
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Shapiro, Kardashian, Haller.

277
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
- Musíš být hrdý.
- Jo.

278
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
Klienta jsem obhájil a soud uznal nevinnu.

279
00:16:04,296 --> 00:16:06,632
To je, pokud vím, moje práce.

280
00:16:08,968 --> 00:16:12,179
Vybíráš si ostře sledované klienty
z jasného důvodu.

281
00:16:12,262 --> 00:16:16,266
Máš rád, když jsi středem pozornosti.

282
00:16:16,350 --> 00:16:19,436
Ale jak jsem řekla,
být tebou si to rozmyslím.

283
00:16:21,188 --> 00:16:22,314
Uvidíme se tam.

284
00:16:23,816 --> 00:16:27,403
Tamhle je! Pane! Prosím, jednu otázku.

285
00:16:27,486 --> 00:16:30,155
Jak jste zapojený do případu Bondurant?

286
00:16:30,948 --> 00:16:33,033
Zastupujete Lisu Trammellovou?

287
00:16:35,452 --> 00:16:37,329
Ano. A jedno vám řeknu.

288
00:16:37,413 --> 00:16:39,456
Moje klientka je naprosto nevinná.

289
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Prokuratura žádné důkazy nemá.

290
00:16:41,583 --> 00:16:43,836
Rád to předvedu u soudu.

291
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
Díky. Žádné další otázky. Děkuji.

292
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
Trocha reklamy firmě neuškodí, Lorno.

293
00:16:49,800 --> 00:16:51,802
Že na tebe vytáhla McGinleyho?

294
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
Jo.

295
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
To se dalo čekat.

296
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
OSVOBOĎTE LISU

297
00:17:07,776 --> 00:17:08,694
Jsi v pořádku?

298
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Ticho.

299
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
Pane Hallere.

300
00:17:15,617 --> 00:17:17,536
Ctihodnosti. Rád vás vidím.

301
00:17:17,619 --> 00:17:19,079
Sama nemohu říct totéž.

302
00:17:19,747 --> 00:17:23,042
Tento případ jsem přesunula,
abych vyšla vstříc médiím,

303
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
která bych co nejrychleji
chtěla dostat ven.

304
00:17:26,587 --> 00:17:30,674
Slečno Freemannová,
jak říká Beyoncé: „Pohyb“.

305
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
Ctihodnosti, prokuratura obviňuje
Lisu Marii Trammellovou

306
00:17:35,345 --> 00:17:37,556
podle trestního zákoníku 187A

307
00:17:37,639 --> 00:17:39,391
z vraždy prvního stupně,

308
00:17:39,475 --> 00:17:43,062
záštiplné a promyšlené vraždy
Mitchella Bonduranta.

309
00:17:43,145 --> 00:17:45,773
Prokuratura trvá na tom, že obžalovaná

310
00:17:45,856 --> 00:17:48,609
na zmíněnou vraždu vyčkávala.

311
00:17:48,692 --> 00:17:50,319
A co na to obhajoba?

312
00:17:50,402 --> 00:17:51,695
Nevinná, ctihodnosti.

313
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
Podívejme. Jako hodinky.

314
00:17:53,739 --> 00:17:57,743
Ještě něco, než to odročíme,
aby mohl tisk zase odklusat

315
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
a byl tu opět klid?

316
00:17:59,912 --> 00:18:03,916
Rád bych na zítra na předběžném slyšení
jednal o propuštění na kauci.

317
00:18:03,999 --> 00:18:08,045
Jde o výjimečnou situaci.
V takových případech se kauce neuděluje.

318
00:18:08,128 --> 00:18:11,715
A od toho by se prokuratura
nechtěla odchýlit.

319
00:18:11,799 --> 00:18:14,927
Obžalovaná je nebezpečná
a riskujeme, že uteče.

320
00:18:15,010 --> 00:18:18,722
Slečna Trammellová vede restauraci
se 30 zaměstnanci.

321
00:18:18,806 --> 00:18:20,849
Zdaleka není nebezpečná,

322
00:18:20,933 --> 00:18:24,061
je srdcem a duší komunity
a nemá v úmyslu utéct.

323
00:18:24,144 --> 00:18:26,146
A kolik lidí ji přišlo podpořit.

324
00:18:26,230 --> 00:18:29,691
Ne! To je v mé síni nepřijatelné.

325
00:18:31,443 --> 00:18:33,195
Ještě pípnete, a vyvedu vás.

326
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
Obhajoba by ráda svou klientku
vylíčila jako lidovou hrdinku,

327
00:18:38,242 --> 00:18:42,955
ale to nic nemění na tom,
že oběť požádala o soudní zákaz styku.

328
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Jde o nebezpečnou osobu.

329
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Už jsem slyšela dost. Uděláme kompromis.

330
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
Kauce je stanovena na 2 miliony dolarů.

331
00:18:50,254 --> 00:18:54,258
Zítra se zde sejdeme
a domluvíme předběžné slyšení.

332
00:18:54,758 --> 00:18:58,971
Ledaže bychom to uzavřeli třeba dohodou.

333
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
Zkusila jsem to. Tak jestli už nic nemáte…

334
00:19:09,106 --> 00:19:10,399
Dva miliony dolarů?

335
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Můžeme dát do zástavy restauraci?

336
00:19:13,819 --> 00:19:15,362
Ani náhodou.

337
00:19:15,445 --> 00:19:17,614
Nic jiného nemám. To nejde.

338
00:19:17,698 --> 00:19:22,870
Dobře, spojím tě s ručitelem,
ale bude tě to stát 10 %.

339
00:19:22,953 --> 00:19:25,873
Myslíš, že mám volných 200 táců, Mickey?

340
00:19:29,418 --> 00:19:33,297
Nerada se vůbec ptám,
Mickey, ale nešlo by…

341
00:19:33,380 --> 00:19:36,967
To nemůžu, Liso. Je to velký střet zájmů.

342
00:19:37,551 --> 00:19:39,386
Musela bys změnit právníka.

343
00:19:40,762 --> 00:19:44,141
Mám nápad. O tvůj případ se zajímá tisk.

344
00:19:44,224 --> 00:19:46,894
Můžu zkusit prodat
tvůj příběh producentům.

345
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
Je to na tobě,

346
00:19:47,895 --> 00:19:50,856
ale usmlouval bych,
aby tě vykreslili dobře.

347
00:19:50,939 --> 00:19:53,775
Mně je fakt jedno, jak mě vykreslí.

348
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Potřebuju peníze.
Nemůžu strávit další noc ve vězení.

349
00:19:58,071 --> 00:19:59,823
Chvíli to potrvá.

350
00:19:59,907 --> 00:20:02,242
A na kauci to nemusí stačit.

351
00:20:02,826 --> 00:20:05,037
Budeš to muset spojit s úsporami.

352
00:20:05,120 --> 00:20:06,496
A jak ti zaplatím?

353
00:20:07,623 --> 00:20:12,044
Tenhle dokument mi dává plnou moc,

354
00:20:12,127 --> 00:20:14,296
abych prodal práva na tvůj příběh.

355
00:20:14,379 --> 00:20:17,424
A tohle je retenční právo
k zisku z prodeje.

356
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
Když zaplatí tobě, zaplatí i mně.

357
00:20:19,551 --> 00:20:20,886
A když nezaplatí?

358
00:20:20,969 --> 00:20:24,514
Nedělej si starosti.
Čím dřív začnu obvolávat, tím líp.

359
00:20:24,598 --> 00:20:25,766
Postavte se.

360
00:20:25,849 --> 00:20:27,976
Pořád doufám, že se z toho probudím.

361
00:20:28,060 --> 00:20:30,312
Musíš být silná, Liso.

362
00:20:31,396 --> 00:20:33,106
A s nikým nemluv.

363
00:20:39,321 --> 00:20:40,989
Určitě je to dobrý nápad?

364
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
Ne, ale stejně to udělám.

365
00:20:44,034 --> 00:20:45,285
My neprohrajeme.

366
00:20:52,751 --> 00:20:54,628
NÁKUP: ČERPACÍ STANICE SUNLAND

367
00:20:56,672 --> 00:20:57,547
Co je?

368
00:20:57,631 --> 00:21:01,385
Přišly mi divný výstrahy
na nákupy z benzínky v Sunlandu.

369
00:21:01,468 --> 00:21:04,680
- Ani nevím, kde Sunland je.
- Máte společnou kartu?

370
00:21:04,763 --> 00:21:07,683
Jo, přišlo mi upozornění,
volala jsem Ciscovi,

371
00:21:07,766 --> 00:21:09,184
a říkal, že je v Glendale.

372
00:21:09,268 --> 00:21:13,063
A dnes mi řekl,
že se schází s novým zdrojem na policii.

373
00:21:13,146 --> 00:21:14,731
Tak to asi bude podvod.

374
00:21:14,815 --> 00:21:17,442
Na mě si někdo koupil letenky do Thajska.

375
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Můžu se zeptat?

376
00:21:21,738 --> 00:21:24,574
- Myslíš, že mě Cisco podvádí?
- Cisco?

377
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Ani omylem.

378
00:21:27,786 --> 00:21:31,248
Ten děkuje Ježíškovi každé ráno,
kdy se s tebou probudí.

379
00:21:32,165 --> 00:21:33,959
Že jo? Jenom…

380
00:21:34,584 --> 00:21:38,005
V poslední době se s ním něco děje.

381
00:21:38,088 --> 00:21:41,466
Přijde mi, že se různě plíží a…

382
00:21:43,552 --> 00:21:46,179
Najdu tu benzínku. To není slídění, viď?

383
00:21:46,263 --> 00:21:47,931
Technicky ne.

384
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
Dobře.

385
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
The Patch.

386
00:21:58,567 --> 00:21:59,526
Co?

387
00:22:00,152 --> 00:22:01,987
Tam se schází Road Saints.

388
00:22:02,070 --> 00:22:04,406
Cisco se sešel s klukama. O nic nejde.

389
00:22:04,489 --> 00:22:07,367
Ale jde. Říkal, že s nimi skončil.

390
00:22:07,451 --> 00:22:09,286
Možná je to něco pro Mickeyho.

391
00:22:09,369 --> 00:22:11,747
Zastupuje je. Vezla jsem ho do klubovny.

392
00:22:11,830 --> 00:22:14,082
Jestli jo, tak já o tom nevím.

393
00:22:14,666 --> 00:22:15,500
Dobře.

394
00:22:16,126 --> 00:22:18,503
Tak proč se ho nezeptáš, co se děje?

395
00:22:18,587 --> 00:22:22,924
Mohla bych, ale není to tak snadné.
Zjevně přede mnou něco tají.

396
00:22:23,008 --> 00:22:27,429
A jestli mě nepodvádí, tak se bojím,
že se vrátil k motorkářům.

397
00:22:27,512 --> 00:22:30,599
Taky se bojím,
že se mi nebude líbit, co mi přizná.

398
00:22:30,682 --> 00:22:32,851
Měla bych se zeptat, budeme se brát.

399
00:22:32,934 --> 00:22:36,104
Manželství nemůže začít bez důvěry.

400
00:22:36,188 --> 00:22:40,525
Upřímnost je základem
každého romantického vztahu.

401
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
Upřímnost a sex, ale o ten se nebojím.

402
00:22:44,488 --> 00:22:47,908
Víš co? Máš naprostou pravdu.

403
00:22:48,700 --> 00:22:51,370
Měl bych se ho zeptat. Udělám to rychle.

404
00:22:51,453 --> 00:22:53,330
To je fakt dobrá rada, Izzy.

405
00:22:54,915 --> 00:22:57,000
Víš, žes mluvila sama se sebou?

406
00:22:57,084 --> 00:22:58,668
Aha. Promiň.

407
00:22:59,169 --> 00:23:00,420
To neřeš.

408
00:23:00,921 --> 00:23:03,882
Jen zrovna já bych do vztahů
nikomu mluvit neměla.

409
00:23:05,133 --> 00:23:07,344
Možná sis toho nevšimla,

410
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
ale když jsi tu začala,
byla jsem na tebe trochu ostrá.

411
00:23:10,806 --> 00:23:11,973
Nepovídej.

412
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Moc mě to mrzí.

413
00:23:19,314 --> 00:23:20,232
To nic.

414
00:23:21,775 --> 00:23:24,194
Na tvým místě bych byla taky.

415
00:23:25,112 --> 00:23:27,197
- Dík za společný slídění.
- Jasně.

416
00:23:30,534 --> 00:23:31,868
Chceš zajít na večeři?

417
00:23:33,578 --> 00:23:34,996
- Jo.
- Jo.

418
00:23:36,331 --> 00:23:40,419
Půjdeme někam, kam by Mickey chtěl,
ať žárlí. Zvu tě.

419
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
Beru.

420
00:23:42,712 --> 00:23:44,714
Ten chlap fakt rád jí.

421
00:23:53,807 --> 00:23:59,187
Zdravím, dal bych si hovězí kari
a chobotnicové knedličky.

422
00:23:59,271 --> 00:24:02,649
Pardon, poslední chobotnicové knedlíčky
se zrovna prodaly.

423
00:24:03,150 --> 00:24:04,609
- Vážně? Dobře.
- Ano.

424
00:24:04,693 --> 00:24:06,111
Asi jsem tě předběhla.

425
00:24:07,779 --> 00:24:11,533
Dobře. Tak hovězí kari a perlivou vodu.

426
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Jasně.

427
00:24:12,951 --> 00:24:13,994
Patnáct dolarů.

428
00:24:15,454 --> 00:24:16,329
Tady. Prosím.

429
00:24:16,955 --> 00:24:18,081
- Děkuji.
- Díky.

430
00:24:19,124 --> 00:24:20,584
- Ahoj.
- Ahoj.

431
00:24:20,667 --> 00:24:24,045
Měla jsem tě tu čekat.
Svoje jídelní rutiny ctíš, Hallere.

432
00:24:24,129 --> 00:24:25,714
To zní tak nudně.

433
00:24:26,214 --> 00:24:27,924
Žádná záhada. Žádné vzrušení.

434
00:24:28,008 --> 00:24:30,594
Vzrušení nebylo nikdy problém.

435
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Objednávka 122.

436
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
- Díky.
- Prosím. Dobrou chuť.

437
00:24:34,264 --> 00:24:36,099
Bereš si jídlo domů k Hayley?

438
00:24:36,183 --> 00:24:38,894
Ne, je u kamarádky. Dneska večeřím sama.

439
00:24:38,977 --> 00:24:42,856
Moje bude chvíli trvat.
Chceš si tu sednout a najíst se?

440
00:24:42,939 --> 00:24:44,774
Jdeš po mých knedlíčcích?

441
00:24:44,858 --> 00:24:46,693
Bavíme se pořád o jídle, nebo…

442
00:24:55,160 --> 00:24:58,788
Tak si jeden dej, než budeš na řadě.

443
00:25:00,415 --> 00:25:03,710
Je to fér. Tys mi to tu ukázal.

444
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
Možná jsem ti ho měla dát u rozvodu.

445
00:25:06,922 --> 00:25:09,799
Máme spolu dítě.
Můžem spolu mít i bufet, ne?

446
00:25:12,719 --> 00:25:14,346
- Díky.
- Jo.

447
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
- To je dobrota.
- Velká.

448
00:25:22,145 --> 00:25:23,146
Že jo?

449
00:25:31,947 --> 00:25:32,781
A jé.

450
00:25:33,281 --> 00:25:36,117
Teď mi Jim leze i do knedlíků?

451
00:25:37,118 --> 00:25:41,873
Ne, měli jsme zajít na drink,
ale skončil dřív.

452
00:25:43,875 --> 00:25:46,962
A vzhledem k mému
plnému kalendáři bych měla…

453
00:25:49,172 --> 00:25:51,675
Jasně, kvůli mně se nezdržuj.

454
00:25:52,676 --> 00:25:53,718
Jen běž.

455
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
Chceš zbytek?

456
00:25:57,180 --> 00:25:59,057
No, neodmítnu.

457
00:26:03,186 --> 00:26:04,646
Ráda jsem tě viděla.

458
00:26:05,772 --> 00:26:06,773
Dobrou.

459
00:26:07,899 --> 00:26:08,942
Dobrou, Maggie.

460
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
Objednávka 123.

461
00:26:19,035 --> 00:26:20,704
- Prosím.
- Díky.

462
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
Hezký večer.

463
00:26:26,543 --> 00:26:29,087
Ozval se mi nový zdroj od policie.

464
00:26:29,629 --> 00:26:30,589
Poslouchej.

465
00:26:30,672 --> 00:26:35,760
Bonduranta našli mrtvého vedle jeho auta
v garáži u něj ve firmě.

466
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
To snad ne.

467
00:26:36,761 --> 00:26:41,182
Čistě statisticky se 10 % zločinů
spáchá na parkovištích a v garážích.

468
00:26:41,266 --> 00:26:42,976
Proto parkuju jenom na ulici.

469
00:26:43,059 --> 00:26:45,895
- Krádeže psů taky jedou.
- Mám pepřák.

470
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
Kdo jde po Winstonovi,
má co dělat se mnou.

471
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Můžeme se vrátit k případu?

472
00:26:52,068 --> 00:26:54,613
- Bondurant dostal ránu do hlavy?
- Jo.

473
00:26:54,696 --> 00:26:57,490
Zemřel na krvácení
po úderu tupým předmětem.

474
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
Ta rána je kruhová.
Našli něco na místě činu?

475
00:27:01,411 --> 00:27:06,541
Byl tam hrnek z kavárny Café Maurice.

476
00:27:06,625 --> 00:27:10,420
A střep ze zrcátka, možná od auta.

477
00:27:10,503 --> 00:27:12,714
Ale u jeho auta byla neporušená.

478
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
Takže vražedná zbraň pořád někde je.

479
00:27:15,967 --> 00:27:18,470
- A to je dobře?
- Když se neobjeví.

480
00:27:18,553 --> 00:27:20,388
A ještě to nejhorší.

481
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
Mají svědkyni,

482
00:27:21,806 --> 00:27:25,143
která Lisu viděla,
jak odchází z Bondurantovy kanceláře.

483
00:27:25,226 --> 00:27:28,647
Jde o jeho recepční, Margo Schaferovou.

484
00:27:28,730 --> 00:27:31,775
- Viděla ji v té garáži?
- O tom se nezmínila.

485
00:27:32,275 --> 00:27:34,861
Zjisti o té svědkyni, co se dá.

486
00:27:34,944 --> 00:27:36,696
To ti přece všechno řeknou.

487
00:27:36,780 --> 00:27:39,366
Ano, ale Andrea hraje rychle a nečistě.

488
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
Koho ti to připomíná?

489
00:27:41,076 --> 00:27:44,079
Bude zdržovat. Musíme ji přinutit jednat.

490
00:27:44,162 --> 00:27:47,791
Takže dostaneš první úkol na praxi.

491
00:27:48,291 --> 00:27:49,751
Nebo buď sarkastická.

492
00:27:49,834 --> 00:27:51,044
Nebudu.

493
00:27:51,586 --> 00:27:54,297
Mám napsat návrh k vynucení slyšení?

494
00:27:54,381 --> 00:27:56,841
- Zvládneš to?
- Jasně! Zvládnu.

495
00:27:56,925 --> 00:27:58,885
Ani neuvidí, odkud to přilítlo.

496
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
To je moje holka.

497
00:28:04,391 --> 00:28:07,268
A Cisco, cos udělal s…

498
00:28:09,062 --> 00:28:10,939
Už jste spolu mluvili?

499
00:28:11,022 --> 00:28:13,858
Nebylo kdy. A teď to bude muset počkat.

500
00:28:13,942 --> 00:28:14,901
Ťuky ťuk.

501
00:28:16,903 --> 00:28:17,946
Mickey.

502
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
Liso?

503
00:28:20,323 --> 00:28:22,992
Co tu děláš? Jak ses dostala z vězení?

504
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
Kamarád Henry se za mě zaručil.

505
00:28:26,413 --> 00:28:27,664
- Henry.
- To jsem já.

506
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
Henry Dahl. Těší mě.

507
00:28:29,332 --> 00:28:31,042
Henry je producent podcastů.

508
00:28:31,126 --> 00:28:34,754
Před pár měsíci se mnou
dělal rozhovor o gentrifikaci.

509
00:28:34,838 --> 00:28:35,797
Tak podcasty?

510
00:28:35,880 --> 00:28:37,507
Neznáte Vraždu na Hudsonu?

511
00:28:37,590 --> 00:28:41,136
Byla v top desítce New York Times
asi tři měsíce.

512
00:28:41,219 --> 00:28:42,971
- Ne.
- Aha.

513
00:28:43,054 --> 00:28:47,016
Když jsem slyšel, že Lisu zatkli,
věděl jsem, že jí musím pomoct.

514
00:28:47,100 --> 00:28:49,477
Znám ji. Určitě to neudělala.

515
00:28:49,561 --> 00:28:51,146
To je od vás milé.

516
00:28:51,229 --> 00:28:55,984
Henry říká, že z toho
půjde udělat true crime příběh.

517
00:28:56,067 --> 00:28:59,988
Víš, jak se z podcastů
dělají televizní dokuseriály?

518
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
Vydělám dost, abych ti zaplatila,

519
00:29:02,365 --> 00:29:05,827
a dokonce mi možná
ještě zbyde na restauraci.

520
00:29:05,910 --> 00:29:07,871
Henry už má vyhlídnuté kupce.

521
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
Opravdu?

522
00:29:09,080 --> 00:29:10,039
Přesně tak.

523
00:29:10,123 --> 00:29:13,376
Jsem rád, že jsi venku, Liso.

524
00:29:13,460 --> 00:29:17,088
Měla bys jet domů. Odpočiň si.
Čeká nás dlouhá cesta.

525
00:29:17,172 --> 00:29:20,592
Izzy, objednáš pro Lisu taxi, prosím?

526
00:29:20,675 --> 00:29:22,969
- Jo.
- To není třeba. Henry mě svezl.

527
00:29:23,052 --> 00:29:26,556
Musím s Henrym probrat smlouvu,
jestli ti to nevadí.

528
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Jasně.

529
00:29:32,020 --> 00:29:34,272
Henry, ještě jednou díky.

530
00:29:34,856 --> 00:29:35,690
Ovšem.

531
00:29:36,357 --> 00:29:37,192
Drž se.

532
00:29:39,486 --> 00:29:43,156
Znáš ten seriál o vegance,
co ji podvedou a ona přijde o restauraci?

533
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
Ne.

534
00:29:44,699 --> 00:29:47,619
Já si říkala, že když jde o restauraci…

535
00:29:51,414 --> 00:29:53,124
Jdu zapracovat na tom návrhu.

536
00:29:56,878 --> 00:29:59,088
Že mě tam taky nenacpeš?

537
00:30:01,382 --> 00:30:03,510
Proto ti říkají právník z Lincolnu.

538
00:30:03,593 --> 00:30:05,595
Budeš v seriálu skvělá postava.

539
00:30:05,678 --> 00:30:08,431
Já tvoje postava nebudu, Henry.

540
00:30:09,557 --> 00:30:10,475
Co je to?

541
00:30:10,558 --> 00:30:14,354
Plná moc, kterou od Lisy mám
k prodeji jejího příběhu

542
00:30:15,063 --> 00:30:17,774
a retenční právo na příjem z prodeje.

543
00:30:17,857 --> 00:30:19,275
Je to ze včerejška.

544
00:30:19,359 --> 00:30:22,237
Jakákoliv pitomá dohoda,
co s ní máš, se ruší.

545
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
O co ti jde?

546
00:30:25,490 --> 00:30:26,783
O čem to mluvíš?

547
00:30:26,866 --> 00:30:30,119
Právě jsi vysolil 200 táců za někoho,
koho sotva znáš.

548
00:30:30,203 --> 00:30:32,038
To zní až moc dobře.

549
00:30:32,121 --> 00:30:33,957
Odkud máš ty peníze, Henry?

550
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
Ty netušíš, kolik se dá
na podcastech vydělat, co?

551
00:30:38,044 --> 00:30:40,129
Podvodníka poznám od pohledu.

552
00:30:40,213 --> 00:30:41,047
Podvodníka?

553
00:30:41,631 --> 00:30:43,132
Dostaneš kopie.

554
00:30:43,216 --> 00:30:44,342
A poslouchej mě.

555
00:30:44,425 --> 00:30:46,928
Práva na příběh Lisy jsou moje, ne tvoje.

556
00:30:47,011 --> 00:30:48,304
- Fakt?
- Jo.

557
00:30:48,388 --> 00:30:50,139
Mám otázku. O co jde tobě?

558
00:30:50,223 --> 00:30:54,686
Hodlám zastupovat klientku a dostat
za služby zaplaceno, v tomto pořadí.

559
00:30:54,769 --> 00:30:57,480
Nemusíme být nepřátelé, Mickey.

560
00:30:57,564 --> 00:31:00,650
Ne? Chceme oba totéž,
můžeme spolupracovat.

561
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
Není žádné „my“, Henry.
Neznám tě a nevěřím ti.

562
00:31:03,695 --> 00:31:05,655
Drž se od toho případu co nejdál.

563
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
A Lisu nenahrávej,
její obhajobě to ublíží.

564
00:31:08,616 --> 00:31:11,953
Počkej. Já musím Lisy příběh
zaznamenat živě.

565
00:31:12,036 --> 00:31:14,163
To se mě netýká. Měj se.

566
00:31:26,175 --> 00:31:27,343
Paty dolů.

567
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
Přesně.

568
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
- Ahoj, ty nejsi s Hayley?
- Jo, jsem.

569
00:31:50,909 --> 00:31:54,245
Můžeš se mrknout na fotky z místa činu?

570
00:31:54,329 --> 00:31:55,204
Jasně.

571
00:31:55,955 --> 00:31:56,915
Jak jí to jde?

572
00:31:57,790 --> 00:31:59,083
Zatím dobře.

573
00:31:59,167 --> 00:32:01,002
- Možná u toho vydrží.
- Asi ne.

574
00:32:01,085 --> 00:32:03,588
V jejím věku jsem během dvou let přešla

575
00:32:03,671 --> 00:32:07,175
od sbírání nálepek a tancování
na zadní sedadlo Marka Ramblera.

576
00:32:07,258 --> 00:32:09,636
Dobrý, no, budu se modlit.

577
00:32:09,719 --> 00:32:10,678
Máš ty fotky?

578
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Jo. Co potřebuješ?

579
00:32:11,971 --> 00:32:14,390
Odhadneš, jak vysoký Bondurant byl?

580
00:32:14,474 --> 00:32:17,226
Ne, ale určitě to bude na netu.

581
00:32:20,647 --> 00:32:22,815
Tady je s půlkou městské rady.

582
00:32:22,899 --> 00:32:25,109
Je vyšší než ostatní. Asi 190 cm?

583
00:32:25,193 --> 00:32:26,736
Dobře, 190, díky.

584
00:32:26,819 --> 00:32:27,779
A co jsi…

585
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
Občas je prostě drzý.

586
00:32:31,115 --> 00:32:33,368
Sluší ti to, holčičko.

587
00:32:33,451 --> 00:32:34,535
Díky.

588
00:32:36,412 --> 00:32:39,832
Choď na hodiny a možná ti pořídíme koně.

589
00:32:40,375 --> 00:32:41,668
Je to drahý, tati.

590
00:32:41,751 --> 00:32:43,419
To nech na mně.

591
00:32:43,503 --> 00:32:47,298
Na co pořád pracovat,
kdybych rodině nemohl dopřát, co chci?

592
00:32:47,799 --> 00:32:48,800
Jo.

593
00:32:48,883 --> 00:32:51,010
Mluvils o tom novém případu?

594
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
Jo.

595
00:32:52,929 --> 00:32:55,848
Asi to bude velký. Jsi zamračenej.

596
00:32:55,932 --> 00:32:56,849
Jo.

597
00:32:57,433 --> 00:32:59,852
Jde o vraždu. To je vždycky velký.

598
00:33:00,645 --> 00:33:04,232
A prokurátorka nehraje čestnou hru.

599
00:33:05,066 --> 00:33:06,067
Myslíš Andy?

600
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
Jo, je docela intenzivní.

601
00:33:10,196 --> 00:33:12,073
- „Andy?“
- Jo.

602
00:33:12,782 --> 00:33:16,744
Chodí s mámou na jógu,
občas se pak u nás zastaví.

603
00:33:16,828 --> 00:33:18,705
Nedávno o tom mluvila.

604
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Zní to šíleně.

605
00:33:22,333 --> 00:33:23,835
- Fakt?
- Jo.

606
00:33:25,128 --> 00:33:27,839
Fajn. Jdu si pro věci, tak zatím.

607
00:33:27,922 --> 00:33:29,340
Jo. Počkám tady.

608
00:33:29,424 --> 00:33:30,299
Dobře.

609
00:33:35,972 --> 00:33:38,975
Když mi budeš pořád volat,
tak ten návrh nedokončím.

610
00:33:39,058 --> 00:33:41,477
Proto volám. Budeme jich potřebovat víc.

611
00:33:41,561 --> 00:33:42,562
Víc?

612
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
Napiš jeden návrh, ať Lise vrátí telefon

613
00:33:45,440 --> 00:33:47,942
a další na osobní předměty z jejího domu.

614
00:33:48,568 --> 00:33:50,737
Vrátí se je, až skončíme.

615
00:33:50,820 --> 00:33:52,905
Potřebujeme je rychleji.

616
00:33:52,989 --> 00:33:55,241
Napiš návrh na vyřazení výslechu

617
00:33:55,324 --> 00:33:57,618
a na vyřazení důkazů z jejího domu.

618
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
Dobře?

619
00:33:58,619 --> 00:34:02,457
Mickey, žádný normální soudce
nevyřadí důkaz, když jde o vraždu.

620
00:34:02,540 --> 00:34:04,000
Už by je nezvolili.

621
00:34:04,083 --> 00:34:07,170
Je to spousta práce,
ale věř mi, že je to důležité.

622
00:34:07,253 --> 00:34:09,839
Ne, jdu na to, těším se. Je to divný?

623
00:34:09,922 --> 00:34:12,550
Z dlouhých právních dokumentů
jsem nadšená.

624
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Už mi nevolej. Ahoj.

625
00:34:37,950 --> 00:34:43,748
HALLER A SPOL.

626
00:34:43,831 --> 00:34:45,291
A úmyslné…

627
00:34:57,887 --> 00:35:01,099
LISA TRAMMELLOVÁ, OBŽALOVANÁ

628
00:35:12,819 --> 00:35:14,862
S ÚCTOU , J. MICHAEL HALLER

629
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
Jsem vzhůru!

630
00:35:23,037 --> 00:35:26,207
Bože můj, kafe už ne. Počkat. To je fuk.

631
00:35:28,334 --> 00:35:29,168
Oblek k soudu.

632
00:35:31,170 --> 00:35:32,338
Ty mě fakt miluješ.

633
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
Že jo?

634
00:35:41,055 --> 00:35:42,014
A co?

635
00:35:42,098 --> 00:35:43,015
Že mě miluješ.

636
00:35:43,850 --> 00:35:45,059
Zlato.

637
00:35:46,394 --> 00:35:47,353
No tak.

638
00:35:50,231 --> 00:35:51,858
Na to se ptát nemusíš.

639
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Co je s tebou?

640
00:36:00,408 --> 00:36:02,660
Chováš se divně.

641
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
Já se divně nechovám.

642
00:36:06,080 --> 00:36:07,874
To ty přede mnou něco tajíš.

643
00:36:09,750 --> 00:36:12,336
Proč se scházíš s Road Saints?

644
00:36:13,337 --> 00:36:18,259
Nechci dělat unáhlené závěry
a chci být fakt pohodová holka,

645
00:36:18,342 --> 00:36:20,887
co ti dává vlastní prostor,

646
00:36:20,970 --> 00:36:22,346
abys měl kámoše, ale…

647
00:36:22,430 --> 00:36:26,350
Tyhle kámoši jsou zrovna zločinci, takže…

648
00:36:26,934 --> 00:36:29,145
To už nejsi ty, Cisco.

649
00:36:29,228 --> 00:36:30,479
Říkám si,

650
00:36:30,563 --> 00:36:33,274
že o té svatbě možná pochybuješ.

651
00:36:33,357 --> 00:36:35,276
Já vím. Promiň. Zase žvaním.

652
00:36:35,359 --> 00:36:38,988
O svatbě vůbec nepochybuju.

653
00:36:41,949 --> 00:36:45,036
Ale něco jsem před tebou tajil.

654
00:36:46,287 --> 00:36:47,121
Co?

655
00:36:47,663 --> 00:36:48,539
Proč?

656
00:36:50,082 --> 00:36:52,585
Víš, jak jsem poprvé přijel
do Los Angeles?

657
00:36:52,668 --> 00:36:55,713
Jo, přijels s kámošem,
s nějakým Jazzym nebo Pezem.

658
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
- S Kazem.
- Jo.

659
00:36:57,548 --> 00:36:59,091
S Petem Kazinským.

660
00:37:00,134 --> 00:37:05,014
Nepřišel jsem s ním.
Spíš jsem ho sledoval.

661
00:37:06,515 --> 00:37:08,517
Sledoval jsem ho od svých 14.

662
00:37:08,601 --> 00:37:09,936
A teď je ve vězení.

663
00:37:10,436 --> 00:37:11,270
Byl.

664
00:37:12,521 --> 00:37:13,564
Právě ho pustili.

665
00:37:14,523 --> 00:37:18,527
Ale k Road Saints se přidal první Kaz,
když sem přijel.

666
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Tak jsem se do klubu dostal.

667
00:37:23,574 --> 00:37:24,617
A jednoho dne

668
00:37:24,700 --> 00:37:28,287
jsme měli jet s Kazem něco doručit.

669
00:37:29,538 --> 00:37:33,668
Neptal jsem se, o co šlo,
Kaz mi řekl, kde a kdy mám být.

670
00:37:34,669 --> 00:37:36,754
Když jsem přijel, nikdo tam nebyl.

671
00:37:39,298 --> 00:37:43,302
Ukázalo se,
že mi dal špatné informace úmyslně.

672
00:37:43,386 --> 00:37:46,389
- Kdybych byl na správném místě…
- Sebrali by tě.

673
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
Chránil tě.

674
00:37:50,893 --> 00:37:54,188
Tehdy jsem se začal
od Road Saints vzdalovat.

675
00:37:54,772 --> 00:37:55,940
A teď ho pustili?

676
00:37:56,899 --> 00:37:58,442
O to jde.

677
00:37:59,735 --> 00:38:01,195
Pustili ho na podmínku.

678
00:38:02,822 --> 00:38:04,615
Což Teddymu přišlo podezřelý.

679
00:38:05,449 --> 00:38:10,121
Myslí si, že Kaz je práskač
a chce, abych to ověřil.

680
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
A co to má společného s tebou?

681
00:38:15,835 --> 00:38:19,046
Z klubu jako Saints se jen tak neodchází.

682
00:38:19,964 --> 00:38:22,383
Doufal jsem, když jsem jenom společník,

683
00:38:22,466 --> 00:38:25,177
že na mě zapomenou a nechají mě být.

684
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
Ale ukázalo se, že ne.

685
00:38:29,015 --> 00:38:32,101
Mickey pro ně zadarmo dělá,
aby mi odpracoval dluh.

686
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
Jinak…

687
00:38:35,771 --> 00:38:38,274
Teddymu jsem řekl, že svoje dluhy splácím.

688
00:38:38,357 --> 00:38:42,611
Dlužím jim, ale taky dlužím Kazovi,
že mi zachránil kůži.

689
00:38:43,237 --> 00:38:47,283
To se mi nelíbí, Cisco.
Nechci, abys v tom byl namočený.

690
00:38:47,366 --> 00:38:49,660
Musím dokončit jen jednu věc

691
00:38:50,661 --> 00:38:52,705
a pak končím, slibuju.

692
00:38:53,998 --> 00:38:59,795
Promiň, že jsem ti to tajil,
nechtěl jsem, aby sis dělala starosti.

693
00:39:00,421 --> 00:39:01,547
Už žádná tajemství.

694
00:39:02,548 --> 00:39:05,009
Jednou mi zalžeš, a končím. Jasný?

695
00:39:06,427 --> 00:39:07,386
Už nikdy.

696
00:39:08,763 --> 00:39:09,805
Čestný skautský.

697
00:39:24,278 --> 00:39:26,572
To jsou teda nádherný dokumenty.

698
00:39:27,573 --> 00:39:30,868
Já věděl, že se ti to vzdělání vyplatí.

699
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
A když už jsme u těch tajemství,

700
00:39:36,582 --> 00:39:40,753
nikdy jsem ti neřekla,
proč jsem ze školy odešla, viď?

701
00:39:42,797 --> 00:39:44,465
Očividně ne.

702
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
SOUDNÍ DVŮR

703
00:40:03,401 --> 00:40:05,027
Můžu na slovíčko?

704
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
Jasně.

705
00:40:08,280 --> 00:40:09,448
Co se děje?

706
00:40:09,532 --> 00:40:11,117
Taky by mě zajímalo.

707
00:40:13,160 --> 00:40:16,872
Co děláš? Víš, že soudkyně
všechny ty návrhy zamítne.

708
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Málem bych zapomněl.
Mám ještě jeden. Momentík.

709
00:40:23,921 --> 00:40:25,172
Další návrh?

710
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
Jo, ten jsem napsal sám.

711
00:40:26,924 --> 00:40:27,800
Kdo je to?

712
00:40:29,218 --> 00:40:30,469
Moje asistentka.

713
00:40:30,553 --> 00:40:32,430
Jí si nevšímej.

714
00:40:32,930 --> 00:40:36,350
Je to návrh na vyloučení
tvojí osoby z případu.

715
00:40:36,434 --> 00:40:38,227
Kvůli střetu zájmů.

716
00:40:38,310 --> 00:40:40,146
Jakému střetu zájmů?

717
00:40:40,229 --> 00:40:43,441
Probíralas případ s mojí bývalou, Andy.

718
00:40:43,524 --> 00:40:46,777
Můžu ti říkat Andy?
Moje dcera ti tak říká.

719
00:40:47,862 --> 00:40:51,615
Maggie je taky prokurátorka.
Můžu s ní případy probírat.

720
00:40:51,699 --> 00:40:55,369
Ne, když se mě týkají
a probíráš je u mě a před mou dcerou.

721
00:40:55,953 --> 00:40:58,372
- To jsou kecy.
- Jo? Proč jsi mi lhala?

722
00:40:59,457 --> 00:41:02,960
- O čem to mluvíš?
- Ptal jsem se, jestli s Maggie mluvíte.

723
00:41:03,043 --> 00:41:06,088
Říkalas, že skoro vůbec.
Přijde mi, že něco tajíš.

724
00:41:07,214 --> 00:41:08,674
Myslíš, že to zabere?

725
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
Vypadá to nečestně.

726
00:41:11,677 --> 00:41:14,138
Máš pravdu, soudkyně všechno zamítne.

727
00:41:14,221 --> 00:41:15,806
Ale bude jí líto,

728
00:41:15,890 --> 00:41:19,643
že obhajobě nedala nic,
takže tohle mi schválí.

729
00:41:19,727 --> 00:41:23,355
Soudu přece může být jedno,
který prokurátor na tom pracuje.

730
00:41:23,981 --> 00:41:29,737
Ale tobě to jedno není,
taky chceš být ve středu pozornosti.

731
00:41:32,406 --> 00:41:33,574
Co po mně chceš?

732
00:41:33,657 --> 00:41:35,618
Všechny materiály ke slyšení, hned.

733
00:41:35,701 --> 00:41:39,246
Nehodlám s každou prkotinou
obtěžovat soudkyni.

734
00:41:39,330 --> 00:41:41,749
Fajn. Stáhni ty návrhy.

735
00:41:41,832 --> 00:41:44,460
Do pátku ti všechno pošlu.

736
00:41:44,543 --> 00:41:47,755
- To nestačí. Zítra.
- Nestihne se to okopírovat.

737
00:41:47,838 --> 00:41:49,590
Dobře. Tak čtvrtek v poledne.

738
00:41:50,633 --> 00:41:51,592
Fajn.

739
00:41:52,551 --> 00:41:54,553
Díky, že jsi tak rozumná, Andy.

740
00:41:55,638 --> 00:41:56,722
- Hallere.
- Jo?

741
00:41:56,805 --> 00:41:59,433
Abys věděl, žádná dohoda nebude.

742
00:41:59,517 --> 00:42:01,143
Dobře. Žádnou nechceme.

743
00:42:01,227 --> 00:42:04,438
A až dostaneme verdikt,
dívat se budu na tebe.

744
00:42:09,109 --> 00:42:10,903
Já věděla, že na ni něco šiješ.

745
00:42:10,986 --> 00:42:13,781
Celou dobu jsi tuhle boudu plánoval.

746
00:42:13,864 --> 00:42:16,784
- Tolik práce, a zbytečně.
- Nebylo to zbytečný.

747
00:42:16,867 --> 00:42:18,744
Máme všechny materiály.

748
00:42:18,827 --> 00:42:20,496
Cesta nevede vždycky přímo.

749
00:42:22,540 --> 00:42:26,585
Vynahradím ti to.
Můžeš mi napsat otázky pro svědky, jo?

750
00:42:28,045 --> 00:42:29,046
Až se vyspím.

751
00:42:29,129 --> 00:42:31,715
- Jsem vzhůru už 36 hodin.
- Beru.

752
00:42:33,259 --> 00:42:35,803
Jen vypnu kopírku a jdeme.

753
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
Ty jsi zpátky?

754
00:42:38,097 --> 00:42:40,975
Lorna mi dala padla,
tak pro mě přijela Ray.

755
00:42:41,058 --> 00:42:43,519
Promiň. Tohle je Ray.

756
00:42:43,602 --> 00:42:45,187
Ray, Mickey.

757
00:42:45,271 --> 00:42:46,564
Těší mě, Ray.

758
00:42:46,647 --> 00:42:49,650
Mě taky. Izzy o tobě hodně mluví.

759
00:42:50,317 --> 00:42:52,570
Prý jsi jediný slušný šéf ve městě.

760
00:42:52,653 --> 00:42:55,197
Jdeme do jedný nový restaurace. Přidáš se?

761
00:42:55,281 --> 00:42:57,575
Ne, mám spoustu práce.

762
00:42:58,158 --> 00:42:59,535
- Užijte si to.
- Jo.

763
00:43:00,119 --> 00:43:01,495
Tak jo. Moment.

764
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
Máš chvilku?

765
00:43:19,096 --> 00:43:20,598
Moc ne, ale povídej.

766
00:43:21,098 --> 00:43:23,225
Vím, že si myslíš, že jsem blbka.

767
00:43:23,809 --> 00:43:25,352
Nemůžu se ani hádat.

768
00:43:26,562 --> 00:43:31,317
Ale snažím se a chci,
aby Izzy byla šťastná.

769
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
Zaslouží si to.

770
00:43:32,651 --> 00:43:34,987
Tak to máme něco společného.

771
00:43:36,488 --> 00:43:40,826
Já na druhý šance věřím.
Sám jsem jich taky pár dostal.

772
00:43:41,493 --> 00:43:44,163
Jestli jí ublížíš, další už nedostaneš.

773
00:43:44,246 --> 00:43:45,205
Jasný?

774
00:43:46,498 --> 00:43:47,416
Můžeme?

775
00:43:47,916 --> 00:43:48,834
Jo.

776
00:43:49,752 --> 00:43:51,086
Užijte si večeři.

777
00:43:51,170 --> 00:43:54,214
A neposílej mi fotky jídla jako Lorna.

778
00:43:54,298 --> 00:43:55,507
Prostě si to užijte.

779
00:43:57,676 --> 00:43:58,886
Můžeme? Tak jdem.

780
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
Co jste zač?

781
00:44:23,994 --> 00:44:25,120
Jsem přítel

782
00:44:26,705 --> 00:44:28,374
Lorny Craneový.

783
00:44:28,457 --> 00:44:29,333
Aha.

784
00:44:31,418 --> 00:44:33,045
- Pokud jde…
- Vím o tom.

785
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Už o tobě podrobně mluvila.

786
00:44:36,507 --> 00:44:39,551
Jen bych rád udělal za její větou tečku.

787
00:44:41,762 --> 00:44:42,846
Rozumíme si?

788
00:44:44,014 --> 00:44:45,265
Naprosto.

789
00:44:47,601 --> 00:44:49,520
Pořiď si zvonek s kamerou.

790
00:44:50,062 --> 00:44:53,148
Bůh ví, kdo se ti objeví na verandě.

791
00:45:06,120 --> 00:45:08,997
Tohle je podraz i na tebe.

792
00:45:09,748 --> 00:45:11,667
Takhle využívat Hayley.

793
00:45:11,750 --> 00:45:14,336
To si nemyslím, Maggie.

794
00:45:14,420 --> 00:45:17,548
Ty a tvoje kámoška jste před ní
probírali můj případ

795
00:45:17,631 --> 00:45:19,299
a ona mi o tom ještě lhala.

796
00:45:19,383 --> 00:45:23,053
Pro deset soudců z deseti
to bude střet zájmů.

797
00:45:23,762 --> 00:45:25,556
Ten případ jsme neprobíraly.

798
00:45:25,639 --> 00:45:28,016
Přišla na něj řeč, Hayley to zaslechla.

799
00:45:28,100 --> 00:45:32,104
- Co jsem měla dělat?
- Ty a tvoje kámoška jste byly za hranou.

800
00:45:32,187 --> 00:45:33,439
Za hranou?

801
00:45:33,522 --> 00:45:37,568
Zastupuješ kuchařku, co ti poslala
všechno jídlo a lezla ti do zadku.

802
00:45:37,651 --> 00:45:40,529
Nelezla, byla jen milá.

803
00:45:40,612 --> 00:45:43,949
Tak tohle stačí,
aby tě Mickey Haller zastupoval?

804
00:45:44,032 --> 00:45:45,743
Pár lichotek, pár…

805
00:45:50,789 --> 00:45:52,791
Tys ji vojel, že jo?

806
00:45:54,042 --> 00:45:57,171
- Spal jsi s klientkou?
- Tehdy moje klientka nebyla.

807
00:45:57,254 --> 00:46:00,674
Ty máš tu drzost
říkat mojí nevinný konverzaci s Andy

808
00:46:00,758 --> 00:46:01,967
střet zájmů?

809
00:46:02,050 --> 00:46:05,179
Máš vůbec ponětí, jak to vypadá?

810
00:46:05,262 --> 00:46:08,515
Stalo se to jednou, už je konec.
Nic mezi námi není.

811
00:46:08,599 --> 00:46:12,019
Zjistils, že někoho mám,
a vyspal ses s první ženskou,

812
00:46:12,102 --> 00:46:14,146
co ti polechtala ego.

813
00:46:14,229 --> 00:46:17,357
Už spolu nejsme, Maggie,
vyjádřila ses jasně.

814
00:46:17,441 --> 00:46:20,235
Mně to nevadí.
Ale když jsem s někým jiným já…

815
00:46:20,319 --> 00:46:21,737
To není totéž.

816
00:46:21,820 --> 00:46:23,489
Musím jít dál.

817
00:46:23,572 --> 00:46:24,865
Já taky!

818
00:46:35,250 --> 00:46:38,462
Jak jsme se potkali
u toho stánku, jsem si říkala:

819
00:46:38,545 --> 00:46:41,799
„To je ten Mickey, kterýho miluju.“

820
00:46:42,466 --> 00:46:46,136
A ty pak vytáhneš tyhle hnusný křivárny.

821
00:46:46,720 --> 00:46:47,971
Jako vždycky.

822
00:46:48,055 --> 00:46:49,348
Ale Maggie, já…

823
00:46:49,431 --> 00:46:51,600
Dělej si, co chceš.

824
00:46:51,683 --> 00:46:55,854
Ale naši dceru z toho vynech. A mě taky.

825
00:47:37,437 --> 00:47:40,941
LISA TRAMMELLOVÁ: MŮŽEME SI PROMLUVIT?

826
00:48:01,587 --> 00:48:03,463
Šel jsi za tím děkanem, viď?

827
00:48:06,842 --> 00:48:11,305
Miluju tě, Cisco,
ale nedělej vlny, když nemusíš.

828
00:48:13,015 --> 00:48:15,809
Včetně Winstona.
Zítra je zpátky v posteli.

829
00:48:29,698 --> 00:48:30,574
- Ahoj.
- Ahoj.

830
00:48:30,657 --> 00:48:31,950
- Pojď dál.
- Díky.

831
00:48:33,368 --> 00:48:34,328
Páni.

832
00:48:36,622 --> 00:48:40,709
Než něco řekneš,
chci se omluvit za Henryho.

833
00:48:41,710 --> 00:48:44,421
Nemohla jsem strávit další noc ve vězení.

834
00:48:44,504 --> 00:48:46,256
Já to chápu, Liso.

835
00:48:46,340 --> 00:48:49,468
Máme smlouvu,
ale třeba s Henrym něco vymyslíte.

836
00:48:49,551 --> 00:48:52,137
Henryho zvládnu. Starost mám o tebe.

837
00:48:52,220 --> 00:48:56,350
Ten chlap se tě snaží využít, Liso.

838
00:48:58,560 --> 00:49:01,855
Jsem dospělá ženská.
Dokážu se o sebe postarat.

839
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
Já manipulátory poznám.

840
00:49:05,233 --> 00:49:07,277
Něco naznačuješ?

841
00:49:07,361 --> 00:49:09,905
O tobě? Ne.

842
00:49:12,532 --> 00:49:14,993
Nejvýmluvnější jsem s jídlem.

843
00:49:19,081 --> 00:49:20,916
Půjdu to ohřát a…

844
00:49:21,792 --> 00:49:23,543
To bych moc rád, ale…

845
00:49:25,253 --> 00:49:28,548
Nesmíme se vídat mimo kancelář.

846
00:49:32,219 --> 00:49:34,429
Ani probírat můj případ?

847
00:49:34,930 --> 00:49:36,556
Víš, že mě přitahuješ.

848
00:49:36,640 --> 00:49:39,142
Ale dokud tě zastupuju,

849
00:49:40,310 --> 00:49:42,270
musíme být profesionální.

850
00:49:45,273 --> 00:49:46,233
Rozumíš?

851
00:49:47,651 --> 00:49:48,527
Jasně.

852
00:49:48,610 --> 00:49:50,237
Promiň.

853
00:49:51,571 --> 00:49:52,406
No…

854
00:49:54,574 --> 00:49:59,121
Až to bude za námi,
můžeme navázat tam, kde jsme skončili.

855
00:50:01,039 --> 00:50:02,457
To bych moc rád.

856
00:50:07,671 --> 00:50:09,089
Jídlem plýtvat nebudu.

857
00:50:10,298 --> 00:50:11,258
Díky.

858
00:50:17,723 --> 00:50:21,351
Pořád jsi mi neřekl,
že věříš, že jsem nevinná.

859
00:50:22,227 --> 00:50:25,772
Vždyť jsem ti řekl,
že nezáleží na tom, čemu věřím.

860
00:50:25,856 --> 00:50:29,234
Mám v popisu práce
obstarat ti rozsudek neviny.

861
00:50:29,901 --> 00:50:31,153
Mně na tom záleží.

862
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Musíš mi věřit, Mickey.
A musíš mi to říct.

863
00:50:37,492 --> 00:50:38,910
Samozřejmě, že ti věřím.

864
00:50:43,123 --> 00:50:43,957
Dobře.

865
00:51:31,046 --> 00:51:33,048
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO

866
00:53:11,855 --> 00:53:13,857
Překlad titulků: Antonie Dědečková

