1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Jeg sagde, jeg så en, Mickey.

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,844
-Du mener, hvad hedder han? Tim?
-Det er Jim.

3
00:00:11,428 --> 00:00:15,682
-Fra køkkenet til Limousineadvokaten.
-Jeg er kokken. Lisa.

4
00:00:16,307 --> 00:00:17,976
Der bor jeg.

5
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
Hvad er det?

6
00:00:23,815 --> 00:00:25,734
Bygherren, Mitchell Bondurant.

7
00:00:25,817 --> 00:00:28,570
Vil han rive
hele blokken ned og bygge højhuse?

8
00:00:28,653 --> 00:00:32,615
-Jeg er den sidste hindring.
-Bondurants type spiller aldrig rent.

9
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
-Ray og jeg har det bedre end nogensinde.
-Din eks?

10
00:00:35,618 --> 00:00:37,829
-Hun har været ædru et halvt år.
-Izzy.

11
00:00:37,912 --> 00:00:40,665
Du fik mig til at føle,
jeg var den klogeste i klassen.

12
00:00:40,749 --> 00:00:43,418
Til du forsøgte at score mig,
og jeg afviste dig.

13
00:00:43,501 --> 00:00:46,963
Jeg har undersøgt Kaz.
Hvis han er stikker, ser jeg det ikke.

14
00:00:47,047 --> 00:00:50,759
Bortset fra at Kaz fik en dom på otte år,
men blev prøveløsladt efter kun tre.

15
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
Måske har Kaz lavet en aftale.

16
00:00:53,219 --> 00:00:56,306
Uanset hvad bliver du på ham,

17
00:00:56,389 --> 00:00:57,640
Tilhold?

18
00:00:57,724 --> 00:01:01,603
Der står, jeg ikke kan gå nær
Mitchell Bondurant eller hans forretning.

19
00:01:01,686 --> 00:01:05,023
Men byggepladsen ligger
ved siden af min restaurant og mit hjem.

20
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Mickey Haller.

21
00:01:07,776 --> 00:01:09,402
-Mickey?
-Lisa. Hvor er du?

22
00:01:09,986 --> 00:01:13,782
De anholdt mig, Mickey.
De sagde, jeg dræbte Mitchell Bondurant.

23
00:01:13,865 --> 00:01:15,033
Jeg er på vej.

24
00:01:27,921 --> 00:01:30,632
Jeg er her for at se min klient,
Lisa Trammell.

25
00:01:30,715 --> 00:01:34,928
-Sid ned. Jeg prøver efterforskeren.
-Nej, sådan fungerer det ikke.

26
00:01:36,763 --> 00:01:40,517
Er det rigtigt?
Så fortæl mig, hvordan det fungerer?

27
00:01:41,309 --> 00:01:43,645
Okay. Du tager telefonen

28
00:01:43,728 --> 00:01:47,190
og ringer til O'Brien
fra kriminalafdelingen. Lige nu.

29
00:01:47,273 --> 00:01:51,444
Ser jeg ikke min klient indenfor
ti minutter, går jeg til dommer Mills,

30
00:01:51,528 --> 00:01:55,031
så kan du og O'Brien forklare,
hvorfor I nægter en borger

31
00:01:55,115 --> 00:01:58,034
hendes forfatningssikrede ret
til en advokat.

32
00:01:58,118 --> 00:02:02,038
Sidst det skete,
gav han betjenten en bøde på 500 dollars.

33
00:02:02,122 --> 00:02:03,665
Mon han gør det igen?

34
00:02:10,380 --> 00:02:13,049
Et røvhul af en advokat
er her for at se dig.

35
00:02:14,008 --> 00:02:14,926
Ja.

36
00:02:15,593 --> 00:02:16,511
Det er ham.

37
00:02:18,805 --> 00:02:21,432
Tak for hjælpen, betjent.
Jeg kender vejen.

38
00:02:25,770 --> 00:02:27,021
Hvorfor tog det så længe?

39
00:02:27,105 --> 00:02:30,400
Jeg måtte belære
din vagthavende om forfatningsret.

40
00:02:30,483 --> 00:02:34,529
Det må jeg tale med ham om,
men jeg er bange for, du kommer for sent.

41
00:02:34,612 --> 00:02:39,784
Min partner kørte hende til fængslet,
lige før jeg fik besked om, du var her.

42
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
Sikken et tilfælde.

43
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Vil du tale med din klient,
må du tage til fængslet.

44
00:02:44,831 --> 00:02:47,041
Det tager to timer ekstra.

45
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
Retssystemet arbejder langsomt,
men det arbejder.

46
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Medmindre…

47
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Hvad?

48
00:02:55,049 --> 00:02:57,135
Kan jeg hjælpe dig med noget?

49
00:02:57,218 --> 00:03:01,139
Ikke mig. Men min svoger
har problemer med skattemyndighederne.

50
00:03:01,222 --> 00:03:04,475
Godt nok er han et røvhul,
men også gift med min søster.

51
00:03:04,559 --> 00:03:06,519
Hvad kan jeg gøre? Familie.

52
00:03:07,687 --> 00:03:10,064
Jeg vil det bedste for min søster, ikke?

53
00:03:10,148 --> 00:03:11,107
Ja.

54
00:03:12,108 --> 00:03:15,111
Skattesager er ikke mit bord,
men jeg kender en fyr.

55
00:03:15,195 --> 00:03:19,282
Dan Daly. Hans kalender er fuld,
men jeg kunne ringe.

56
00:03:19,365 --> 00:03:22,160
-Og sikkert få dig ind.
-Gør du det for mig?

57
00:03:23,453 --> 00:03:27,081
Måske kan advokater
alligevel bruges til noget.

58
00:03:30,210 --> 00:03:32,837
Er du her stadig? Kom tilbage med hende.

59
00:03:33,338 --> 00:03:36,466
Daly er selvfølgelig dyr.
Alle de gode er. Ikke?

60
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
Medmindre…

61
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
Jeg kan nok skaffe dig rabat.

62
00:03:44,515 --> 00:03:48,186
Det ville være meget gavmildt af dig.
Meget gavmild.

63
00:03:48,269 --> 00:03:51,648
Jeg går ud fra, jeres afhøring
af min klient er på video.

64
00:03:51,731 --> 00:03:54,943
Jeg får den senere,
men jeg vil gerne se den nu.

65
00:03:55,026 --> 00:03:59,447
-For at se hvad jeg har med at gøre.
-Det er intet problem.

66
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
Du vil se, at vi afbrød samtalen,

67
00:04:03,243 --> 00:04:06,329
så snart din klient sagde
det magiske ord, advokat.

68
00:04:07,205 --> 00:04:10,750
-Hvorfor var hun overhovedet mistænkt?
-Fordi hun gjorde det.

69
00:04:10,833 --> 00:04:13,544
Og hun indrømmede,
før hun bad om en advokat.

70
00:04:13,628 --> 00:04:17,006
-Sagde hun, at hun dræbte Bondurant?
-Måske ikke direkte.

71
00:04:17,090 --> 00:04:18,633
Hvordan så?

72
00:04:20,176 --> 00:04:22,971
Julen er ovre. Og jeg er ikke julemanden.

73
00:04:23,471 --> 00:04:26,808
Du må selv opklare resten.
Det burde ikke vare længe.

74
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
De fremskynder grundlovsforhøret.

75
00:04:35,566 --> 00:04:38,695
I har fem minutter. Ho, ho, ho!

76
00:04:41,239 --> 00:04:43,992
Jeg ringer og får skatteadvokatens nummer.

77
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
Mickey, gudskelov.

78
00:04:55,753 --> 00:04:59,215
Politiet holder øje.
Sæt dig ned og fortæl, hvad der skete.

79
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
De to betjente kom ind i restauranten.

80
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
De stillede spørgsmål om min morgen.

81
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
-Og ham fyren…
-O'Brien?

82
00:05:13,896 --> 00:05:16,774
Han bad mig tage med til stationen

83
00:05:16,858 --> 00:05:19,527
for at besvare
nogle spørgsmål om Bondurant.

84
00:05:20,111 --> 00:05:25,408
Jeg troede, de endelig ville undersøge
mine klager over ham.

85
00:05:25,491 --> 00:05:26,826
Så jeg sagde ja.

86
00:05:27,744 --> 00:05:30,038
De sagde intet om, at han var død.

87
00:05:30,705 --> 00:05:34,292
-Fortalte han dig dine rettigheder?
-Først efter vi ankom.

88
00:05:34,375 --> 00:05:36,252
Efter jeg blev anholdt.

89
00:05:36,336 --> 00:05:39,339
-Var du i håndjern i politibilen?
-Nej.

90
00:05:41,007 --> 00:05:44,844
O'Brien sagde, du havde indrømmet.

91
00:05:44,927 --> 00:05:46,137
Hvad?

92
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
Det er løgn. Jeg har ikke indrømmet noget.

93
00:05:51,642 --> 00:05:53,311
Mickey, jeg gjorde det ikke.

94
00:05:54,020 --> 00:05:55,146
Jeg er ikke morder.

95
00:05:57,315 --> 00:05:58,941
Du tror på mig, ikke?

96
00:05:59,025 --> 00:06:03,363
Lisa, jeg er din advokat.
Jeg siger følgende til alle klienter.

97
00:06:03,446 --> 00:06:05,990
Det er irrelevant, hvad jeg tror.

98
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
Fuck, Mickey. Mener du det?

99
00:06:11,120 --> 00:06:14,290
Lad os fokusere
på din nuværende situation.

100
00:06:21,005 --> 00:06:22,548
Hvad sker der så nu?

101
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
Du er nødt til at blive i fængslet i nat.

102
00:06:28,262 --> 00:06:31,307
Den gode nyhed er,
at grundlovsforhøret er i morgen.

103
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Jeg begærer kaution.

104
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
-Tidligere anholdelser?
-Nej.

105
00:06:36,062 --> 00:06:36,896
Godt.

106
00:06:38,815 --> 00:06:41,859
Hvis anklagen er mord,
bliver kautionen høj,

107
00:06:41,943 --> 00:06:45,154
men din baggrund
og sociale anseelse hjælper.

108
00:06:45,238 --> 00:06:47,073
Jeg har ikke råd til kaution.

109
00:06:47,156 --> 00:06:50,952
Jeg kan ikke engang betale dig.
Jeg har ikke den slags penge.

110
00:06:51,035 --> 00:06:54,122
Tænk ikke på det nu, okay?

111
00:06:55,456 --> 00:06:59,043
Jeg får dig gennem grundlovsforhøret.
Så finder vi ud af det.

112
00:07:00,378 --> 00:07:01,212
Okay?

113
00:07:03,089 --> 00:07:06,134
Lisa, det, jeg siger nu, er meget vigtigt.

114
00:07:06,717 --> 00:07:08,594
Tal ikke med nogen om din sag.

115
00:07:08,678 --> 00:07:12,473
Tal ikke med politiet,
vagterne i fængslet eller andre indsatte.

116
00:07:12,557 --> 00:07:13,891
End ikke dine ansatte.

117
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
Jeg har ikke gjort noget galt.
Jeg er uskyldig.

118
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
Det er lige meget, Lisa.

119
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
Okay.

120
00:07:20,523 --> 00:07:24,152
Tal ikke med nogen. Heller ikke
i fængselstelefonen. Opkald optages.

121
00:07:24,235 --> 00:07:26,195
Bare sig: "Jeg er uskyldig,

122
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
ifølge min advokat
må jeg ikke tale om min sag."

123
00:07:29,157 --> 00:07:29,991
Okay.

124
00:07:30,074 --> 00:07:31,534
-Forstået?
-Ja.

125
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
Tiden er gået.

126
00:07:34,996 --> 00:07:35,830
Kom så.

127
00:07:40,168 --> 00:07:42,753
Husk, hvad jeg sagde. Det skal nok gå.

128
00:07:55,683 --> 00:08:00,354
LIMOUSINEADVOKATEN

129
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
Du godeste, Mickey.
Ham bygherren blev dræbt.

130
00:08:03,691 --> 00:08:06,277
-Mitchell et-eller-andet.
-Er det allerede i nyhederne?

131
00:08:06,360 --> 00:08:07,653
Hvordan ved du det?

132
00:08:07,737 --> 00:08:11,073
-Politiet anholdt Lisa Trammell for mord.
-Det er løgn!

133
00:08:11,157 --> 00:08:14,035
Du godeste! Sig, du ikke tager sagen.

134
00:08:14,118 --> 00:08:17,663
I to har set hinanden nøgne.
Interessekonflikt? Hallo?

135
00:08:17,747 --> 00:08:21,667
Så længe vores intime forhold
er i fortiden, er der ingen konflikt.

136
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
Mickey, jeg kender dig og kvinder.

137
00:08:23,961 --> 00:08:27,173
Der har jeg været.
Det her har antaget nye højder.

138
00:08:27,256 --> 00:08:28,466
Det er ikke ideelt,

139
00:08:28,549 --> 00:08:30,510
men det er en højprofil sag.

140
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
Jeg må overveje det.

141
00:08:32,136 --> 00:08:36,098
Vi ser, hvad Cisco kan finde.
Tjek, om anklageren er valgt endnu.

142
00:08:36,182 --> 00:08:39,268
-Så du tager sagen?
-Jeg har ikke besluttet mig.

143
00:08:39,352 --> 00:08:42,438
Fint, men husk, at jeg gjorde indsigelse.

144
00:08:42,522 --> 00:08:43,648
Det er noteret.

145
00:08:43,731 --> 00:08:46,692
Hayleys ridetime er
i Griffith Park om 30 minutter.

146
00:08:46,776 --> 00:08:48,277
Ja. Jeg er på vej.

147
00:08:48,819 --> 00:08:49,987
Pis.

148
00:08:57,203 --> 00:08:59,914
KREDITKORTET ER ANVENDT HOS:
SUNLAND TANK & MINIMARKED

149
00:09:07,880 --> 00:09:09,006
"Sunland."

150
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
-Skatter.
-Hej.

151
00:09:16,389 --> 00:09:19,058
Mickey beder dig undersøge noget.
Hvor er du?

152
00:09:19,141 --> 00:09:24,313
Jeg er i Harley-butikken.
Jeg skulle have nye bremseklodser.

153
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
I Glendale?

154
00:09:25,982 --> 00:09:28,609
Ja, men jeg kan være der om 30.

155
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
Send mig info. Jeg er i gang.

156
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
-Okay, vi ses snart.
-Ja.

157
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
Jeg håbede at se hende ride i dag.

158
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
Torsdag er det grundlæggende.
Saddel og hovedtøj.

159
00:09:40,621 --> 00:09:44,041
Hun skal fortjene hestens tillid,
før hun kan ride på ham.

160
00:09:44,625 --> 00:09:48,129
Din mor fortalte hende,
at du red på din onkels ranch.

161
00:09:48,212 --> 00:09:49,714
Hun blev så begejstret.

162
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
Ja, hun er naturtalent.
Det ligger til familien.

163
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
Vi har en magisk evne med heste.

164
00:09:55,803 --> 00:09:57,805
Er det sandt?

165
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
Ikke bare heste vil jeg sige.

166
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
Hvad har jeg nu gjort?

167
00:10:04,812 --> 00:10:06,230
Forklar mig dette.

168
00:10:06,314 --> 00:10:09,900
Anklageren genåbner en sag
mod din klient, Jesús Menendez,

169
00:10:09,984 --> 00:10:15,156
indtil den rigtige morder,
som tilfældigvis er din anden klient,

170
00:10:15,239 --> 00:10:19,619
bliver taget i at angribe en kvinde,
som tilfældigvis er din tredje klient.

171
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
Det stinker af Mickey Haller, ikke?

172
00:10:22,580 --> 00:10:26,125
Maggie, jeg skulle bruge de betjente
til at overvåge Glory,

173
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
fordi hun leverede information
om Hector Moya.

174
00:10:29,503 --> 00:10:31,756
Jesús var bare heldig. Det er alt.

175
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
Du udnyttede mig med Hector Moya.

176
00:10:35,134 --> 00:10:36,636
Heldigvis lykkedes det.

177
00:10:37,303 --> 00:10:40,431
-Brugte du det til at få din sag tilbage?
-Ja.

178
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
Kan du se? Alle vinder.

179
00:10:44,393 --> 00:10:47,938
Hvordan går det med Tim? Bare for sjov.

180
00:10:49,523 --> 00:10:50,858
Det går fint.

181
00:10:53,110 --> 00:10:54,320
Problemer i paradis?

182
00:10:54,403 --> 00:10:57,782
Nej, det er kompliceret.

183
00:10:58,324 --> 00:11:03,037
Jeg ved ikke… Alt det her dating
er hårdt med arbejde og børn…

184
00:11:05,498 --> 00:11:07,708
Hvad med dig? Er der en ny i dit liv?

185
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Tja, det er kompliceret.

186
00:11:15,424 --> 00:11:18,719
Jeg må tilbage på job.
Tak, fordi du kører Hayley hjem.

187
00:11:18,803 --> 00:11:20,054
Ja, selvfølgelig.

188
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
-Hayley!
-Farvel, mor.

189
00:11:22,765 --> 00:11:25,893
Og tak, fordi du tog med til ridetimerne.

190
00:11:25,976 --> 00:11:31,065
Måske ser vi dig til hest næste gang.
Cowboystøvler, Stetson, måske nogle chaps.

191
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
Havde jeg vidst, det tændte dig…

192
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Vi ses, Mickey.

193
00:11:36,487 --> 00:11:37,530
Farvel, Maggie.

194
00:11:43,536 --> 00:11:44,870
Det er flot, Hayley.

195
00:11:57,633 --> 00:12:01,303
Kan du fortælle mig igen,
hvor du var i morges?

196
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Okay.

197
00:12:03,889 --> 00:12:06,559
Jeg spiste morgenmad,

198
00:12:07,268 --> 00:12:10,771
og så fik jeg et opkald
fra fiskehandleren på markedet.

199
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Jeg tog derned omkring klokken ni
og hentede min fisk,

200
00:12:17,111 --> 00:12:19,613
så gik jeg til Café Maurice efter kaffe.

201
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
Café Maurice. Er det på Wilshire?

202
00:12:22,825 --> 00:12:23,659
Ja.

203
00:12:25,202 --> 00:12:28,622
Det er ved Mitchell Bondurants kontor.
Stoppede du der?

204
00:12:30,291 --> 00:12:31,208
Nej.

205
00:12:33,419 --> 00:12:35,045
Handler det om det?

206
00:12:36,797 --> 00:12:39,675
Så hvis nogen siger,
de så dig der, lyver de?

207
00:12:41,135 --> 00:12:44,388
Jeg overtrådte ikke tilholdet,
hvis det er det.

208
00:12:46,265 --> 00:12:47,975
Så du Bondurant i dag?

209
00:12:54,732 --> 00:12:55,775
Ja, jeg så ham.

210
00:12:59,153 --> 00:13:02,156
Men du besøgte ikke hans kontor.
Så du ham i parkeringshuset?

211
00:13:02,239 --> 00:13:04,617
Jeg har aldrig været i hans parkeringshus.

212
00:13:05,493 --> 00:13:08,537
Han stod i kø på caféen, okay?

213
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Der er altid en lang kø det sted.

214
00:13:11,248 --> 00:13:14,251
Og da jeg så ham, gik jeg straks derfra.

215
00:13:14,335 --> 00:13:17,254
Så hvis han siger,
han så mig, så lyver han.

216
00:13:18,214 --> 00:13:21,675
Det overrasker mig ikke,
for han er en patologisk løgner.

217
00:13:22,760 --> 00:13:26,680
-Hvorfor sagde du ikke det før?
-Du spurgte ikke.

218
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
Bondurant er et svin.

219
00:13:29,892 --> 00:13:30,851
Pis.

220
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
Du burde efterforske ham
for hans byggelovsovertrædelser.

221
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
Og bare for at være en lorteperson.

222
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
Overfaldt du Mitchell Bondurant i dag?

223
00:13:41,946 --> 00:13:45,241
Hvad? Er han blevet overfaldet?

224
00:13:46,367 --> 00:13:48,327
Det overrasker mig faktisk ikke.

225
00:13:48,828 --> 00:13:51,956
Der er en lang liste af folk,
der gerne vil ramme ham.

226
00:13:52,039 --> 00:13:53,040
Javel.

227
00:13:53,958 --> 00:13:57,878
Ifølge dig er han
en patologisk løgner og en lorteperson.

228
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
Så måske er du en af de folk.

229
00:14:01,507 --> 00:14:05,177
Jeg hader ham.
Det lægger jeg ikke skjul på.

230
00:14:05,261 --> 00:14:06,720
Nok til at dræbe ham?

231
00:14:12,226 --> 00:14:15,938
Jeg vil tale med min advokat.
Mickey Haller.

232
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
HØJESTERET I LOS ANGELES COUNTY

233
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
Vil I holde den?

234
00:14:40,129 --> 00:14:41,213
Haller.

235
00:14:42,214 --> 00:14:43,424
Godmorgen, Andrea.

236
00:14:46,468 --> 00:14:49,388
Jeg har hørt, at du er på Trammell-sagen.

237
00:14:51,307 --> 00:14:52,308
Er du anklageren?

238
00:14:54,602 --> 00:14:57,646
Jeg tager mig
af grundlovsforhøret indtil videre.

239
00:14:57,730 --> 00:15:01,108
Ja. Jeg ville også tænke mig om,
hvis jeg var dig.

240
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Jeg har slået dig flere mange,
end jeg kan tælle.

241
00:15:04,445 --> 00:15:05,321
Okay.

242
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
Hvad hed den narkohandler,
du repræsenterede?

243
00:15:08,908 --> 00:15:12,912
McGinley-fyren.
Darius McGinley. Hvordan har han det?

244
00:15:12,995 --> 00:15:16,373
Jeg ved, han sidder
syv år i Corcoran, men…

245
00:15:16,957 --> 00:15:19,710
Du lod en professionel stikker vidne.

246
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
Han løj, så det drev.

247
00:15:21,337 --> 00:15:24,882
Jeg ved ikke, hvad du taler om,
men din fyr var skyldig.

248
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
-Det er ikke pointen.
-Jo, det er præcis pointen.

249
00:15:30,012 --> 00:15:32,222
Intet under, at du og Maggie skiltes.

250
00:15:34,725 --> 00:15:38,395
Du bruger vist meget tid
på at tale med Maggie om mig.

251
00:15:39,313 --> 00:15:40,648
I dine drømme, Haller.

252
00:15:44,234 --> 00:15:48,238
Jeg taler knap med Maggie,
efter du fik hende sendt til Van Nuys.

253
00:15:48,322 --> 00:15:51,700
-Nå, efter jeg…
-Ja. Hun bliver sendt til Langtbortistan,

254
00:15:51,784 --> 00:15:55,204
og du bliver berømt
for at få en hustrumorder frikendt.

255
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Shapiro, Kardashian, Haller.

256
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
-Du må være så stolt.
-Ja.

257
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
Jeg fik min klient frikendt.

258
00:16:04,296 --> 00:16:06,632
Sidst jeg tjekkede, er det jobbet.

259
00:16:08,968 --> 00:16:12,179
Du vælger højt profilerede klienter
af en grund.

260
00:16:12,262 --> 00:16:16,266
Du elsker, at alles øjne er
på dig og kun dig.

261
00:16:16,350 --> 00:16:19,436
Men som sagt ville jeg tænke mig om.

262
00:16:21,188 --> 00:16:22,314
Vi ses derinde.

263
00:16:23,816 --> 00:16:27,403
Der er han! Bare ét spørgsmål.

264
00:16:27,486 --> 00:16:30,155
Haller, hvad er din rolle
i Bondurant-sagen?

265
00:16:30,948 --> 00:16:33,033
Repræsenterer du Lisa Trammell?

266
00:16:35,452 --> 00:16:37,329
Ja. Og jeg kan sige følgende:

267
00:16:37,413 --> 00:16:39,456
Min klient er uskyldig.

268
00:16:39,540 --> 00:16:43,836
Og anklageren har ingen sag.
Det ser jeg frem til at bevise i retten.

269
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
Så tak. Ikke flere spørgsmål. Tak.

270
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
Lidt presse er godt for forretningen.

271
00:16:49,800 --> 00:16:52,886
-Vildt gæt, hun nævnte Darius McGinley.
-Ja.

272
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
Forudsigeligt.

273
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
BEFRI LISA

274
00:17:07,776 --> 00:17:08,694
Er du okay?

275
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Ro i retten.

276
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
Hr. Haller.

277
00:17:15,617 --> 00:17:17,536
Høje dommer, en fornøjelse.

278
00:17:17,619 --> 00:17:19,663
Gid, jeg kunne sige det samme.

279
00:17:19,747 --> 00:17:23,042
Jeg fremrykkede dette
for at imødekomme medierne,

280
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
som jeg vil have ud af min retssal.

281
00:17:26,587 --> 00:17:30,674
Så fr. Freemann, jeg citerer Beyoncé:
"Move, move, move, move."

282
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
Staten anklager Lisa Marie Trammell,

283
00:17:35,345 --> 00:17:37,556
ifølge straffeloven 187A,

284
00:17:37,639 --> 00:17:39,391
for manddrab,

285
00:17:39,475 --> 00:17:43,062
ulovligt og overlagt,
på Mitchell Bondurant.

286
00:17:43,145 --> 00:17:45,773
Statens påstand er, at drabet blev begået

287
00:17:45,856 --> 00:17:48,609
under skærpende omstændigheder.

288
00:17:48,692 --> 00:17:50,319
Hvad siger den tiltalte?

289
00:17:50,402 --> 00:17:51,695
Ikke skyldig.

290
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
Se bare. Som forventet.

291
00:17:53,739 --> 00:17:57,743
Er der andet, før vi holder en pause,
så pressen kan smutte,

292
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
og jeg kan få fred og ro?

293
00:17:59,912 --> 00:18:02,331
Vi ønsker en foreløbig høring i morgen

294
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
med henblik på kaution.

295
00:18:03,999 --> 00:18:08,045
For manddrab med skærpende omstændigheder
er der ingen kaution.

296
00:18:08,128 --> 00:18:11,715
Og staten ville modsætte sig
på det kraftigste.

297
00:18:11,799 --> 00:18:14,927
Trammell er en fare for samfundet
og udgør flugtrisiko.

298
00:18:15,010 --> 00:18:18,722
Trammell ejer en restaurant med over
30 ansatte, der er afhængige af hende.

299
00:18:18,806 --> 00:18:20,849
Hun er langt fra en fare

300
00:18:20,933 --> 00:18:24,061
og har ingen intentioner om at flygte.

301
00:18:24,144 --> 00:18:26,146
Se alle dem, der støtter hende.

302
00:18:26,230 --> 00:18:29,691
Nej! Den går ikke i min retssal.

303
00:18:31,443 --> 00:18:33,195
En lyd mere og I ryger ud.

304
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
Forsvaret vil gerne vise
sin klient som en folkehelt,

305
00:18:38,242 --> 00:18:39,701
men det ændrer ikke,

306
00:18:39,785 --> 00:18:42,955
at offeret indgav
et midlertidig tilhold mod hende.

307
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Dette er en farlig person.

308
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Jeg har hørt nok. Vi går på kompromis.

309
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
Kaution er sat til to millioner dollars.

310
00:18:50,254 --> 00:18:54,258
Vi mødes igen i morgen
for at planlægge et indledende retsmøde.

311
00:18:54,758 --> 00:18:58,971
Medmindre vi kan få det til at forsvinde,
måske med et forlig.

312
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
Jeg prøvede. Okay, hvis der ikke er andet.

313
00:19:09,106 --> 00:19:10,399
To millioner dollars?

314
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Vi kan stille den
med sikkerhed i restauranten.

315
00:19:13,819 --> 00:19:17,614
Bestemt ikke.
Den er alt, jeg har. Det kan jeg ikke.

316
00:19:17,698 --> 00:19:22,870
Okay. Jeg finder dig en kautionist,
men det koster 10 procent.

317
00:19:22,953 --> 00:19:25,873
Tror du, jeg har 200.000 liggende, Mickey?

318
00:19:29,418 --> 00:19:33,297
Jeg hader at spørge om det,
men kan du ikke…

319
00:19:33,380 --> 00:19:36,967
Desværre, Lisa.
Det er en interessekonflikt.

320
00:19:37,551 --> 00:19:39,386
Så må jeg trække mig fra sagen.

321
00:19:40,762 --> 00:19:44,141
Jeg har en idé.
Din sag får masser af presse.

322
00:19:44,224 --> 00:19:46,894
Jeg kan prøve at sælge din livshistorie.

323
00:19:46,977 --> 00:19:50,856
Det er op til dig, men jeg ordner det,
så du bliver skildret pænt.

324
00:19:50,939 --> 00:19:53,775
Jeg bekymrer mig ikke om ansigt.

325
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Jeg har brug for pengene.
Jeg kan ikke blive i fængslet.

326
00:19:58,071 --> 00:19:59,823
Det tager tid, Lisa.

327
00:19:59,907 --> 00:20:02,242
Og det er måske ikke nok til kautionen.

328
00:20:02,826 --> 00:20:04,995
Du må lægge din opsparing i puljen.

329
00:20:05,078 --> 00:20:06,496
Hvordan betaler jeg dig?

330
00:20:07,623 --> 00:20:12,044
Dette dokument giver mig fuldmagt

331
00:20:12,127 --> 00:20:14,296
til at sælge din livshistorie.

332
00:20:14,379 --> 00:20:17,424
Og det er en panteret
på alle indtægter fra salget.

333
00:20:17,507 --> 00:20:20,886
-Når du bliver betalt, bliver jeg betalt.
-Og bliver jeg ikke betalt?

334
00:20:20,969 --> 00:20:24,514
Lad os ikke bekymre os om det.
Jeg må i gang med at ringe.

335
00:20:24,598 --> 00:20:25,766
Rejs dig, tak.

336
00:20:25,849 --> 00:20:30,312
-Jeg tror hele tiden, det er et mareridt.
-Nu skal du være stærk, okay?

337
00:20:31,396 --> 00:20:33,106
Husk, tal ikke med nogen.

338
00:20:39,321 --> 00:20:43,158
-Sikker på, det er en god idé?
-Nej, men jeg gør det alligevel.

339
00:20:44,034 --> 00:20:45,285
Vi taber ikke.

340
00:20:52,751 --> 00:20:54,628
KREDITKORTET ER ANVENDT

341
00:20:56,672 --> 00:20:57,547
Hvad så?

342
00:20:57,631 --> 00:21:01,385
Jeg har fået to kreditkortadvarsler
på en tankstation i Sunland.

343
00:21:01,468 --> 00:21:04,680
-Jeg ved ikke, hvor det er.
-Deler du kortet med Cisco?

344
00:21:04,763 --> 00:21:09,184
Ja, men i går fik jeg en alarm
og ringede til Cisco, der var i Glendale.

345
00:21:09,268 --> 00:21:13,063
Og i dag mødes han
med sin nye politikilde, så…

346
00:21:13,146 --> 00:21:14,731
Så er det nok bedrageri.

347
00:21:14,815 --> 00:21:18,193
En fyr prøvede at købe
billetter til Thailand på mit kort.

348
00:21:18,277 --> 00:21:19,278
Sig mig…

349
00:21:21,738 --> 00:21:24,574
-Tror du, Cisco er mig utro?
-Cisco?

350
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Fandeme nej.

351
00:21:27,786 --> 00:21:31,248
Den mand takker Jesus,
hver morgen han vågner op med dig.

352
00:21:32,165 --> 00:21:33,959
Ja? Det er bare…

353
00:21:34,584 --> 00:21:38,005
Han har bare været mærkelig
på det seneste.

354
00:21:38,088 --> 00:21:41,466
Det føles, som om han har lusket rundt…

355
00:21:43,552 --> 00:21:46,179
Jeg finder tanken.
Det er ikke at snuse, vel?

356
00:21:46,263 --> 00:21:47,931
Ikke teknisk set.

357
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
Okay.

358
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
The Patch.

359
00:21:58,567 --> 00:21:59,526
Hvad?

360
00:22:00,152 --> 00:22:01,987
Det er Road Saints' sted.

361
00:22:02,070 --> 00:22:04,406
Så Ciscos gamle venner. Intet særligt.

362
00:22:04,489 --> 00:22:07,367
Jo! Han sagde, han var færdig med dem.

363
00:22:07,451 --> 00:22:09,286
Måske er det for Mickey.

364
00:22:09,369 --> 00:22:11,747
Han repræsenterer dem. Jeg har kørt ham.

365
00:22:11,830 --> 00:22:14,082
I så fald ved jeg det ikke.

366
00:22:14,666 --> 00:22:15,500
Okay.

367
00:22:16,126 --> 00:22:18,503
Hvorfor spørger du ikke bare Cisco?

368
00:22:18,587 --> 00:22:22,924
Det er ikke så nemt.
Han skjuler tydeligvis noget for mig.

369
00:22:23,008 --> 00:22:27,429
Og er det ikke utroskab, er jeg bange for,
at han er tilbage i bikerklubben.

370
00:22:27,512 --> 00:22:30,599
Og jeg er bange for,
at jeg ikke kan lide svaret.

371
00:22:30,682 --> 00:22:32,934
Måske burde jeg, fordi vi skal giftes.

372
00:22:33,018 --> 00:22:36,104
Og man kan ikke starte
et ægteskab uden tillid.

373
00:22:36,188 --> 00:22:40,525
Og ærlighed er hjørnestenen
i ethvert kærlighedsforhold.

374
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
Det og sex, men den del er dækket ind.

375
00:22:44,488 --> 00:22:47,908
Ved du hvad? Du har ret.

376
00:22:48,700 --> 00:22:51,370
Jeg burde bare spørge ham.
Rive plasteret af.

377
00:22:51,453 --> 00:22:53,330
Det er et godt råd, Izzy.

378
00:22:54,915 --> 00:22:58,668
-Du ved, du snakker med dig selv, ikke?
-Åh. Undskyld.

379
00:22:59,169 --> 00:23:00,420
Det gør ikke noget.

380
00:23:00,921 --> 00:23:03,882
Jeg er ikke den rette
til at give råd om forhold.

381
00:23:05,133 --> 00:23:07,344
Du har måske ikke bemærket det,

382
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
men jeg var hård ved dig,
da du begyndte at arbejde her.

383
00:23:10,806 --> 00:23:11,973
Det siger du ikke.

384
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Det er jeg ked af.

385
00:23:19,314 --> 00:23:20,232
Det er okay.

386
00:23:21,775 --> 00:23:24,194
Jeg havde gjort det samme.

387
00:23:25,112 --> 00:23:27,197
-Tak for hjælpen.
-Når som helst.

388
00:23:30,534 --> 00:23:31,868
Skal vi spise middag?

389
00:23:33,578 --> 00:23:34,996
-Ja.
-Ja.

390
00:23:36,331 --> 00:23:40,419
Lad os tage et sted hen,
der gør Mickey jaloux. Jeg giver.

391
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
Solgt.

392
00:23:42,712 --> 00:23:44,714
Den mand elsker at spise.

393
00:23:53,807 --> 00:23:59,187
Hej. Må jeg bede om
oksecurry og blækspruttedumplings?

394
00:23:59,271 --> 00:24:02,649
Beklager. Nogen har lige bestil
de sidste dumplings.

395
00:24:03,150 --> 00:24:04,609
-Virkelig? Okay.
-Ja.

396
00:24:04,693 --> 00:24:06,111
Jeg kom vist først.

397
00:24:07,779 --> 00:24:11,533
Okay. Bare giv mig
curryen og danskvand. Tak.

398
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Så gerne.

399
00:24:12,951 --> 00:24:13,994
Femten dollars.

400
00:24:15,454 --> 00:24:18,081
-Her. Det passer. Tak.
-Tak.

401
00:24:19,124 --> 00:24:20,584
-Hej.
-Hej.

402
00:24:20,667 --> 00:24:24,045
Jeg burde vide, jeg ville møde dig.
Med dine madrutiner.

403
00:24:24,129 --> 00:24:27,924
Jeg lyder så kedelig.
Intet mysterie eller spænding.

404
00:24:28,008 --> 00:24:30,594
Nej, spænding var aldrig dit problem.

405
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Ordre 122.

406
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
-Ja, tak.
-Værsgo. Velbekomme.

407
00:24:34,264 --> 00:24:36,099
Mad til Hayley?

408
00:24:36,183 --> 00:24:38,894
Hun er hos en ven.
Jeg spiser alene i aften.

409
00:24:38,977 --> 00:24:42,856
Min er snart klar.
Vil du sidde ned og spise?

410
00:24:42,939 --> 00:24:44,774
Er du ude efter mine dumplings?

411
00:24:44,858 --> 00:24:46,693
Taler vi stadig om mad, eller…

412
00:24:55,160 --> 00:24:58,788
Hør. Hvorfor tager du ikke en,
mens du venter?

413
00:25:00,415 --> 00:25:03,710
Det er kun fair.
Du introducerede mig til stedet.

414
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
Måske burde du
have haft det i skilsmissen.

415
00:25:06,922 --> 00:25:09,799
Vi deler et barn.
Kan vi ikke dele en madvogn?

416
00:25:12,677 --> 00:25:13,512
Tak.

417
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
-De er så gode.
-Så gode.

418
00:25:22,145 --> 00:25:23,146
Ja, ikke?

419
00:25:33,281 --> 00:25:36,117
Vil Jim nu også have mine dumplings?

420
00:25:37,118 --> 00:25:41,873
Nej. Vi skal mødes til en drink,
men hans er møde sluttede tidligt.

421
00:25:43,875 --> 00:25:46,962
Og da min tidsplan
har været så stram, burde jeg…

422
00:25:49,172 --> 00:25:51,675
Bliv ikke for min skyld. Jeg…

423
00:25:52,676 --> 00:25:53,718
Du burde gå.

424
00:25:56,263 --> 00:25:59,474
-Vil du have resten?
-Det siger jeg ikke nej til.

425
00:26:03,186 --> 00:26:04,646
Det var rart at se dig.

426
00:26:05,772 --> 00:26:06,773
Godnat.

427
00:26:07,899 --> 00:26:08,942
Godnat, Maggie.

428
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
Ordre 123.

429
00:26:19,035 --> 00:26:20,704
-Det er din. Værsgo.
-Tak.

430
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
God aften.

431
00:26:26,543 --> 00:26:29,087
Den nye politikilde leverede.

432
00:26:29,629 --> 00:26:30,589
Hør her.

433
00:26:30,672 --> 00:26:35,760
Bondurant blev fundet død ved siden
af sin bil i parkeringshuset.

434
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Det er løgn.

435
00:26:36,761 --> 00:26:41,182
Statistisk set sker ti procent
af forbrydelser i parkeringshuse.

436
00:26:41,266 --> 00:26:42,976
Jeg parkerer kun på gaden nu.

437
00:26:43,059 --> 00:26:45,895
-Hundetyverier stiger også.
-Jeg har peberspray.

438
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
Kom efter Winston,
og du får med mig at bestille.

439
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Kan vi vende tilbage til sagen?

440
00:26:52,068 --> 00:26:54,613
Blev Bondurant slået oveni hovedet?

441
00:26:54,696 --> 00:26:57,490
Dødsårsagen var blødning
fra stumpt traume.

442
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
Såret ser cirkulært ud.
Blev der fundet noget på stedet?

443
00:27:01,411 --> 00:27:06,541
Ja. Der var en kaffekop
fra Café Maurice nede ad gaden.

444
00:27:06,625 --> 00:27:10,420
Og et stykke spejlglas, måske fra en bil.

445
00:27:10,503 --> 00:27:12,714
Men begge hans spejle var intakte.

446
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
Intet mordvåben, så det er stadig derude.

447
00:27:15,967 --> 00:27:18,470
-Er det godt?
-Så længe det ikke dukker op.

448
00:27:18,553 --> 00:27:20,388
Jeg gemmer det værste.

449
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
De har et vidne,

450
00:27:21,806 --> 00:27:25,143
der så Lisa forlade Bondurants kontor.

451
00:27:25,226 --> 00:27:28,647
En receptionist i hans firma
ved navn Margo Schafer.

452
00:27:28,730 --> 00:27:31,775
-Placerer hun hende i garagen?
-Det står der ikke.

453
00:27:32,275 --> 00:27:34,861
Find ud af, hvad du kan om vidnet.

454
00:27:34,944 --> 00:27:39,366
-Får du ikke det ved fremlæggelsen?
-Jo, men Andrea omgås reglerne.

455
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
Hvem minder det dig om?

456
00:27:41,076 --> 00:27:44,079
Hun sidder på tingene.
Vi må tvinge hendes hånd.

457
00:27:44,162 --> 00:27:47,791
Så du får din første kursusopgave.

458
00:27:48,291 --> 00:27:51,044
-Medmindre du bare vil være fræk.
-Nej da.

459
00:27:51,586 --> 00:27:54,297
Skal jeg skrive
en begæring om fremlæggelse?

460
00:27:54,381 --> 00:27:56,841
-Kan du klare det?
-Ja! Jeg kan klare det.

461
00:27:56,925 --> 00:27:58,885
Jeg overrumpler den snydepels.

462
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Det er min pige.

463
00:28:04,391 --> 00:28:07,268
Okay. Cisco, hvad har du…

464
00:28:09,062 --> 00:28:10,939
Har du snakket med ham?

465
00:28:11,022 --> 00:28:13,858
Ikke endnu.
Det må vente til efter begæringen.

466
00:28:13,942 --> 00:28:14,901
Banke, banke på.

467
00:28:16,903 --> 00:28:17,946
Mickey.

468
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
Lisa?

469
00:28:20,323 --> 00:28:22,992
Hvad laver du her? Hvordan slap du ud?

470
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
Min ven Henry kautionerede for mig.

471
00:28:26,413 --> 00:28:27,664
-Henry.
-Det er mig.

472
00:28:27,747 --> 00:28:31,042
-Henry Dahl. En fornøjelse.
-Henry er podcast-producer.

473
00:28:31,126 --> 00:28:34,754
Han har interviewet mig
til en historie om gentrificering.

474
00:28:34,838 --> 00:28:35,797
Podcasts?

475
00:28:35,880 --> 00:28:37,507
Har du hørt om Mord på Hudson?

476
00:28:37,590 --> 00:28:41,136
Den var på New York Times'
top-10 i tre måneder.

477
00:28:41,219 --> 00:28:42,971
-Nej.
-Nå.

478
00:28:43,054 --> 00:28:47,016
Da jeg hørte,
Lisa var blevet anholdt, måtte jeg hjælpe.

479
00:28:47,100 --> 00:28:49,477
Jeg kender hende. Hun gjorde det ikke.

480
00:28:49,561 --> 00:28:51,146
Meget støttende af dig.

481
00:28:51,229 --> 00:28:55,984
Henry siger, han kan redigere det gamle
materiale til en krimihistorie.

482
00:28:56,067 --> 00:28:59,988
Du ved alle de podcasts,
de forvandler til tv-programmer?

483
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
Jeg får nok penge til at betale dig

484
00:29:02,365 --> 00:29:05,827
og måske endda penge tilovers
til min restaurant.

485
00:29:05,910 --> 00:29:08,997
-Henry har allerede købere på hånden.
-Er det sandt?

486
00:29:09,080 --> 00:29:10,039
Det stemmer.

487
00:29:10,123 --> 00:29:13,376
Jeg er glad for, du er ude.

488
00:29:13,460 --> 00:29:17,088
Du bør gå hjem. Hvil dig.
Vi har lang vej igen.

489
00:29:17,172 --> 00:29:20,592
Izzy, vil du bestille en taxi
til at køre Lisa hjem?

490
00:29:20,675 --> 00:29:22,969
-Ja.
-Nej. Henry gav mig et lift.

491
00:29:23,052 --> 00:29:26,556
Jeg må tale med Henry.
Om kontrakten, okay?

492
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Ja, okay.

493
00:29:32,020 --> 00:29:34,272
Henry, tak igen.

494
00:29:34,856 --> 00:29:35,690
Intet problem.

495
00:29:36,357 --> 00:29:37,192
Vær stærk.

496
00:29:39,486 --> 00:29:43,156
Har du set showet om veganeren,
der mister sin restaurant til kæresten?

497
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
Nej.

498
00:29:44,699 --> 00:29:47,619
Fordi det handler om en restaurant, så…

499
00:29:51,414 --> 00:29:53,082
Jeg går i gang med begæringen.

500
00:29:56,878 --> 00:29:59,088
Du stopper mig ikke derind, vel?

501
00:30:01,299 --> 00:30:05,720
Derfor kalder de dig Limousineadvokaten.
Du bliver en god karakter i serien.

502
00:30:05,804 --> 00:30:08,431
Jeg er ikke en karakter i din serie.

503
00:30:09,557 --> 00:30:10,475
Hvad er det?

504
00:30:10,558 --> 00:30:14,354
Det er fuldmagten
angående salget af Lisas livshistorie

505
00:30:15,063 --> 00:30:17,774
og en panteret
på enhver indkomst fra salget.

506
00:30:17,857 --> 00:30:19,275
Dateret i går.

507
00:30:19,359 --> 00:30:22,237
Den trumfer din aftale med hende.

508
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
Hvad er din vinkel?

509
00:30:25,490 --> 00:30:26,783
Hvad taler du om?

510
00:30:26,866 --> 00:30:30,119
Du har lige betalt 200.000
for en, du ikke kender.

511
00:30:30,203 --> 00:30:33,957
Det er for godt til at være sandt.
Hvor har du pengene fra?

512
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
Du aner ikke,
hvor lukrative podcasts kan være, vel?

513
00:30:38,044 --> 00:30:41,047
-Jeg kender en svindler, når jeg ser en.
-Svindler?

514
00:30:41,631 --> 00:30:43,132
Jeg giver dig en kopi.

515
00:30:43,216 --> 00:30:44,342
Men hør godt efter.

516
00:30:44,425 --> 00:30:46,928
Jeg kontrollerer salget af Lisas historie.

517
00:30:47,011 --> 00:30:48,304
-Virkelig?
-Ja.

518
00:30:48,388 --> 00:30:50,139
Hvad er din vinkel?

519
00:30:50,223 --> 00:30:54,686
At repræsentere min klient og få løn
for min service. I den rækkefølge.

520
00:30:54,769 --> 00:30:57,480
Okay. Vi behøver ikke
være fjender her, Mickey.

521
00:30:57,564 --> 00:31:00,650
Vi ønsker begge det samme.
Vi kan arbejde sammen.

522
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
Jeg kender dig ikke,
og jeg stoler ikke på dig.

523
00:31:03,695 --> 00:31:05,655
Jeg vil have dig væk fra sagen.

524
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
Film eller optag ikke.
Det skader Lisas forsvar.

525
00:31:08,616 --> 00:31:11,953
Hele pointen er
at få Lisas historie i realtid.

526
00:31:12,036 --> 00:31:14,163
Ikke mit problem. Hav en god dag.

527
00:31:26,175 --> 00:31:27,343
Hælene ned.

528
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
Sådan der.

529
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
-Mick, er du ikke sammen med Hayley?
-Jo.

530
00:31:50,909 --> 00:31:54,245
Kan du kigge på Bondurant-billederne?

531
00:31:54,329 --> 00:31:55,204
Ja.

532
00:31:55,955 --> 00:31:56,915
Hænger Hayley i?

533
00:31:57,790 --> 00:31:59,083
Så langt, så godt.

534
00:31:59,167 --> 00:32:01,002
-Måske holder det denne gang.
-Tvivler.

535
00:32:01,085 --> 00:32:03,671
I den alder gik jeg
fra at samle på klistermærker

536
00:32:03,755 --> 00:32:07,175
til tamburmajor til bagsædet
af Mark Ramblers bil på to år.

537
00:32:07,258 --> 00:32:09,636
Det, beder jeg til, ikke sker.

538
00:32:09,719 --> 00:32:11,888
-Fandt du billederne?
-Ja. Hvad så?

539
00:32:11,971 --> 00:32:14,390
Kan du se, hvor høj Bondurant var?

540
00:32:14,474 --> 00:32:17,226
Nej, men jeg kan
garanteret finde det online.

541
00:32:20,647 --> 00:32:22,815
Her er han med halvdelen af byrådet.

542
00:32:22,899 --> 00:32:26,736
-Han er højere end dem alle. Måske 1,90?
-Okay, tak.

543
00:32:26,819 --> 00:32:27,779
Hvad gør du…

544
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
Han er bare uhøflig.

545
00:32:31,115 --> 00:32:33,368
Du så godt ud derude.

546
00:32:33,451 --> 00:32:34,535
Tak.

547
00:32:36,412 --> 00:32:39,832
Hvis du fortsætter timerne,
kan vi tale om en hest.

548
00:32:40,375 --> 00:32:41,668
Det er dyrt, far.

549
00:32:41,751 --> 00:32:43,419
Lad mig bekymre mig om det.

550
00:32:43,503 --> 00:32:47,298
Hvad er meningen med at arbejde,
hvis jeg ikke kan forkæle min familie?

551
00:32:47,799 --> 00:32:48,800
Ja.

552
00:32:48,883 --> 00:32:51,010
Er det din nye sag, du talte om?

553
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
Ja.

554
00:32:52,929 --> 00:32:55,848
Det må være stort.
Din pande er helt rynket.

555
00:32:55,932 --> 00:32:56,849
Ja.

556
00:32:57,433 --> 00:32:59,852
Det er en mordsag. De er altid store.

557
00:33:00,645 --> 00:33:04,232
Og jeg er oppe mod en anklager,
der ikke spiller fair.

558
00:33:05,066 --> 00:33:06,067
Hvem, Andy?

559
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
Ja. Hun er ret intens.

560
00:33:10,196 --> 00:33:12,073
-"Andy"?
-Ja.

561
00:33:12,782 --> 00:33:16,744
Hun og mor går på yoga sammen.
Nogle gange kommer hun forbi.

562
00:33:16,828 --> 00:33:18,705
Hun talte om det forleden.

563
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Det lyder skørt.

564
00:33:22,333 --> 00:33:23,835
-Virkelig?
-Ja.

565
00:33:25,128 --> 00:33:27,839
Okay. Jeg henter lige mine ting.

566
00:33:27,922 --> 00:33:29,340
Ja. Jeg venter her.

567
00:33:29,424 --> 00:33:30,299
Okay.

568
00:33:35,972 --> 00:33:38,975
Mickey, når du ringer,
bliver jeg aldrig færdig.

569
00:33:39,058 --> 00:33:41,477
Vi får brug for flere begæringer.

570
00:33:41,561 --> 00:33:42,562
Flere?

571
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
Bed om at få Lisa Trammells mobil tilbage

572
00:33:45,440 --> 00:33:47,942
og de personlige ejendele fra hendes hus.

573
00:33:48,568 --> 00:33:50,737
De returneres, når vi er færdige.

574
00:33:50,820 --> 00:33:52,905
Vi har brug for dem nu. Gør det.

575
00:33:52,989 --> 00:33:55,241
Begær undertrykkelse af politiforhøret

576
00:33:55,324 --> 00:33:57,618
og beviser beslaglagt fra hendes hjem.

577
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
Okay?

578
00:33:58,619 --> 00:34:02,290
Mickey, ingen dommer
vil afvise beviserne i en mordsag.

579
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Ikke hvis de vil genvælges.

580
00:34:04,083 --> 00:34:07,170
Jeg ved, det er meget arbejde,
men det er vigtigt.

581
00:34:07,253 --> 00:34:09,756
Jeg er i gang.
Jeg glæder mig. Er det sært?

582
00:34:09,839 --> 00:34:12,592
Jeg glæder mig til
at skrive juridiske dokumenter.

583
00:34:12,675 --> 00:34:14,135
Ring ikke mere. Farvel.

584
00:34:43,831 --> 00:34:45,291
…og forsætlig…

585
00:34:57,887 --> 00:35:01,099
LISA TRAMMELL, SAGSØGTE

586
00:35:12,819 --> 00:35:14,862
VENLIG HILSEN J. MICHAEL HALLER.

587
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
Jeg er oppe!

588
00:35:23,037 --> 00:35:26,207
Åh gud. Ikke mere kaffe. Vent. Glem det.

589
00:35:28,334 --> 00:35:29,168
Jakkesæt.

590
00:35:31,170 --> 00:35:32,338
Du elsker mig.

591
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
Det gør du, ikke?

592
00:35:41,055 --> 00:35:42,014
Hvad?

593
00:35:42,098 --> 00:35:43,015
Elsker mig.

594
00:35:43,850 --> 00:35:45,059
Skat.

595
00:35:46,394 --> 00:35:47,353
Helt ærligt.

596
00:35:50,231 --> 00:35:51,858
Du behøver ikke spørge.

597
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Hvad sker der med dig?

598
00:36:00,408 --> 00:36:02,660
Du opfører dig sært.

599
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
Det er ikke mig, der opfører mig sært.

600
00:36:06,080 --> 00:36:07,874
Du har hemmeligheder for mig.

601
00:36:09,750 --> 00:36:12,336
Hvad laver du med Road Saints?

602
00:36:13,337 --> 00:36:18,259
Jeg vil ikke drage konklusioner,
og jeg vil være den seje tøs,

603
00:36:18,342 --> 00:36:22,346
som giver dig plads til at have venner
uden for forholdet, men…

604
00:36:22,430 --> 00:36:26,350
Lige de her venner er kriminelle, så…

605
00:36:26,934 --> 00:36:29,145
Det er bare ikke dig længere, Cisco.

606
00:36:29,228 --> 00:36:33,274
Det får mig til at tænke,
at du måske er i tvivl om brylluppet.

607
00:36:33,357 --> 00:36:35,276
Undskyld. Jeg holder tale igen.

608
00:36:35,359 --> 00:36:38,988
Jeg er ikke i tvivl om brylluppet.

609
00:36:41,949 --> 00:36:45,036
Men jeg har skjult ting for dig.

610
00:36:46,287 --> 00:36:47,121
Hvad?

611
00:36:47,663 --> 00:36:48,539
Hvorfor?

612
00:36:50,082 --> 00:36:52,585
Kan du huske, da jeg kom til Los Angeles?

613
00:36:52,668 --> 00:36:55,713
Ja, du kom ud med din ven Jazzy eller Pez.

614
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
-Kaz.
-Ja.

615
00:36:57,548 --> 00:36:59,091
Pete Kazinski.

616
00:37:00,134 --> 00:37:05,014
Jeg kom ikke sammen med ham.
Jeg fulgte ham hertil.

617
00:37:06,515 --> 00:37:09,936
-Siden jeg var 14, har jeg fulgt ham.
-Han er i fængsel nu.

618
00:37:10,436 --> 00:37:13,564
Det var han. Han er lige kommet ud.

619
00:37:14,523 --> 00:37:18,527
Men Kaz sluttede sig til Road Saints,
da han kom hertil.

620
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Sådan kom jeg ind i klubben.

621
00:37:23,574 --> 00:37:28,287
Engang skulle
Kaz og jeg lave en leverance.

622
00:37:29,538 --> 00:37:33,668
Jeg spurgte ikke hvad,
Kaz fortalte mig, hvor og hvornår.

623
00:37:34,669 --> 00:37:36,754
Da jeg dukkede op, var der ingen.

624
00:37:39,298 --> 00:37:43,302
Han havde med vilje
givet mig forkerte informationer.

625
00:37:43,386 --> 00:37:46,389
-Havde jeg været der…
-Var du også blevet anholdt.

626
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
Han beskyttede dig.

627
00:37:50,893 --> 00:37:54,188
Da begyndte jeg
at bevæge mig væk fra Road Saints.

628
00:37:54,772 --> 00:37:55,940
Og nu er han ude?

629
00:37:56,899 --> 00:37:58,442
Ja, det er sagen.

630
00:37:59,735 --> 00:38:01,612
Han blev prøveløsladt tidligt.

631
00:38:02,822 --> 00:38:04,740
Hvilket gjorde Teddy mistænksom.

632
00:38:05,449 --> 00:38:10,121
Han tror, at Kaz stak ham,
og han vil have mig til at afsløre ham.

633
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
Hvad har det med dig at gøre?

634
00:38:15,835 --> 00:38:19,046
Du kan ikke bare forlade
en klub som Saints.

635
00:38:19,964 --> 00:38:22,675
Fordi jeg kun var løst tilknyttet,
håbede jeg,

636
00:38:22,758 --> 00:38:25,261
at de ville glemme mig og lade mig slippe.

637
00:38:25,344 --> 00:38:27,596
Men det gjorde de ikke.

638
00:38:29,015 --> 00:38:32,143
Mickey arbejder gratis for dem
for at betale min gæld.

639
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
Ellers…

640
00:38:35,771 --> 00:38:38,274
Jeg sagde til Teddy,
at jeg betaler min egen gæld.

641
00:38:38,357 --> 00:38:42,611
Men jeg skylder også Kaz for at redde mig.

642
00:38:43,237 --> 00:38:47,283
Jeg hader det her, Cisco.
Du skal ikke være involveret i det.

643
00:38:47,366 --> 00:38:49,660
Jeg må bare gøre denne ene ting,

644
00:38:50,661 --> 00:38:52,705
så er jeg færdig. Det lover jeg.

645
00:38:53,998 --> 00:38:59,795
Jeg er ked af, jeg skjulte ting for dig,
og du skal aldrig bekymre dig.

646
00:39:00,421 --> 00:39:04,675
Ikke flere hemmeligheder.
Lyv igen, og jeg er ude. Forstået?

647
00:39:06,427 --> 00:39:07,386
Ikke flere.

648
00:39:08,763 --> 00:39:09,805
På spejderære.

649
00:39:24,278 --> 00:39:26,572
Se alt det smukke papirarbejde.

650
00:39:27,573 --> 00:39:30,868
Jeg vidste, jurastudiet ville betale sig.

651
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
Nu vi taler om hemmeligheder,

652
00:39:36,582 --> 00:39:40,753
har jeg fortalt, hvorfor jeg forlod
jurastudiet første gang?

653
00:39:42,797 --> 00:39:44,465
Åbenbart ikke.

654
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
DOMHUS

655
00:40:03,401 --> 00:40:05,027
Må jeg tale med dig?

656
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
Helt sikkert.

657
00:40:08,280 --> 00:40:09,448
Hvad sker der?

658
00:40:09,532 --> 00:40:11,117
Jeg har samme spørgsmål.

659
00:40:13,160 --> 00:40:16,872
Hvad laver du? Du ved,
dommeren vil forkaste de begæringer.

660
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Jeg glemte næsten,
at der er en til. Giv mig et øjeblik.

661
00:40:23,921 --> 00:40:25,172
Endnu en begæring?

662
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
Ja. Jeg skrev den selv.

663
00:40:26,924 --> 00:40:27,800
Hvem er det?

664
00:40:29,218 --> 00:40:32,430
Hun er min assistent. Tænk ikke på hende.

665
00:40:32,930 --> 00:40:36,350
Det er en begæring
om at fjerne dig fra sagen.

666
00:40:36,434 --> 00:40:38,227
Du har en interessekonflikt.

667
00:40:38,310 --> 00:40:40,146
Hvilken interessekonflikt?

668
00:40:40,229 --> 00:40:43,441
Du diskuterede sagen
med min ekskone, Andy.

669
00:40:43,524 --> 00:40:46,777
Jeg må godt kalde dig Andy, ikke?
Det gør min datter.

670
00:40:47,862 --> 00:40:51,615
Maggie er min kollega.
Jeg må gerne diskutere sager med hende.

671
00:40:51,699 --> 00:40:55,369
Ikke når de involverer mig.
Ikke i hendes hus foran min datter.

672
00:40:55,953 --> 00:40:58,372
-Sikke noget fis.
-Hvorfor løj du for mig?

673
00:40:59,457 --> 00:41:02,960
-Hvad taler du om?
-Jeg spurgte, om du talte med Maggie.

674
00:41:03,043 --> 00:41:06,088
Du sagde lidt.
Det føles, som om du skjuler noget.

675
00:41:07,214 --> 00:41:08,674
Tror du, det der virker?

676
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
Det ser upassende ud.

677
00:41:11,677 --> 00:41:14,138
Dommeren afviser sikkert begæringerne.

678
00:41:14,221 --> 00:41:15,806
Men hun får det så dårligt

679
00:41:15,890 --> 00:41:19,643
over ikke at give forsvaret noget,
at hun godkender den her.

680
00:41:19,727 --> 00:41:23,481
Retten er ligeglad,
med hvem der er anklager på sagen.

681
00:41:23,981 --> 00:41:29,737
Men du vil have denne sag.
Du elsker også opmærksomheden.

682
00:41:32,406 --> 00:41:33,574
Hvad vil du have?

683
00:41:33,657 --> 00:41:39,246
Jeg vil have beviserne nu.
Jeg vil have det, jeg har ret til.

684
00:41:39,330 --> 00:41:41,749
Fint. Træk dine begæringer tilbage.

685
00:41:41,832 --> 00:41:44,460
Jeg sender dig alt senest fredag.

686
00:41:44,543 --> 00:41:47,755
-I morgen.
-Ikke nok tid til at kopiere det hele.

687
00:41:47,838 --> 00:41:49,590
Okay. Torsdag klokken 12.

688
00:41:50,633 --> 00:41:51,592
Fint.

689
00:41:52,551 --> 00:41:54,553
Tak, fordi du er så rimelig, Andy.

690
00:41:55,638 --> 00:41:56,722
-Haller.
-Ja?

691
00:41:56,805 --> 00:41:59,433
Der bliver intet forlig, at du ved det.

692
00:41:59,517 --> 00:42:01,143
Godt. Det ønsker vi ikke.

693
00:42:01,227 --> 00:42:04,438
Og når dommen falder,
ser jeg på dig, ikke hende.

694
00:42:09,109 --> 00:42:13,781
Jeg vidste, der var noget i gære.
Du planlagde det fra start.

695
00:42:13,864 --> 00:42:16,784
-Alt det arbejde for ingenting.
-Ikke for ingenting.

696
00:42:16,867 --> 00:42:20,496
Vi fik, hvad vi ønskede.
Nogle gange er der ikke en lige vej.

697
00:42:22,540 --> 00:42:26,335
Jeg gør det godt igen.
Du må skrive alle mine vidnespørgsmål.

698
00:42:28,045 --> 00:42:31,215
Når jeg har sovet.
Jeg har været oppe i 36 timer.

699
00:42:31,298 --> 00:42:32,299
Aftale.

700
00:42:33,259 --> 00:42:35,803
Lad mig slukke kopimaskinen,
så smutter vi.

701
00:42:36,804 --> 00:42:40,975
Er du tilbage? Lorna gav mig fri i aften,
så jeg ringede efter Ray.

702
00:42:41,058 --> 00:42:45,187
Undskyld. Det er Ray. Ray, Mickey.

703
00:42:45,271 --> 00:42:47,815
-Rart at møde dig.
-I lige måde.

704
00:42:47,898 --> 00:42:52,570
Izzy taler meget om dig.
Du lyder, som den eneste gode chef i byen.

705
00:42:52,653 --> 00:42:55,197
Vi prøver en nye restaurant. Vil du med?

706
00:42:55,281 --> 00:42:57,575
Nej, jeg har meget arbejde.

707
00:42:58,158 --> 00:42:59,535
Hyg jer, ikke?

708
00:43:00,119 --> 00:43:01,495
Okay. Et øjeblik.

709
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
Har du et øjeblik?

710
00:43:19,096 --> 00:43:20,598
Ikke rigtigt, men okay.

711
00:43:21,098 --> 00:43:23,225
Jeg ved, du synes, jeg er en fiasko.

712
00:43:23,809 --> 00:43:25,352
Jeg er ikke engang uenig.

713
00:43:26,562 --> 00:43:31,317
Men jeg prøver virkelig hårdt,
og jeg vil gøre Izzy glad.

714
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
Hun fortjener det.

715
00:43:32,651 --> 00:43:34,987
Så har vi noget til fælles.

716
00:43:36,488 --> 00:43:40,826
Ray, jeg tror på nye chancer.
Jeg har fået min andel.

717
00:43:41,493 --> 00:43:44,997
Men sårer du Izzy, sørger jeg for,
at døren er lukket. Okay?

718
00:43:46,498 --> 00:43:47,416
Er du klar?

719
00:43:47,916 --> 00:43:48,834
Ja.

720
00:43:49,752 --> 00:43:51,086
Nyd jeres middag.

721
00:43:51,170 --> 00:43:54,214
Og send mig ikke billeder
af din mad, som Lorna gør.

722
00:43:54,298 --> 00:43:55,507
Bare nyd den.

723
00:43:57,676 --> 00:43:58,886
Klar? Lad os gå.

724
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
Hvem fanden er du?

725
00:44:23,994 --> 00:44:25,120
Jeg er en ven

726
00:44:26,705 --> 00:44:28,374
af Lorna Crane.

727
00:44:31,418 --> 00:44:33,045
-Angående det.
-Jeg ved det.

728
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Hun har allerede talt med dig.

729
00:44:36,507 --> 00:44:39,551
Så jeg understreger det bare.

730
00:44:41,762 --> 00:44:42,846
Hører du mig?

731
00:44:44,014 --> 00:44:45,265
Højt og tydeligt!

732
00:44:47,559 --> 00:44:49,520
Du burde få døren videoovervåget.

733
00:44:50,062 --> 00:44:53,148
Man ved aldrig, hvem der dukker op.

734
00:45:06,120 --> 00:45:08,997
Det er lavt, selv for dig.

735
00:45:09,748 --> 00:45:11,667
At bruge Hayley på den måde.

736
00:45:11,750 --> 00:45:14,336
Det tror jeg ikke, Maggie.

737
00:45:14,420 --> 00:45:17,548
Du og din veninde
drøftede min sag foran hende,

738
00:45:17,631 --> 00:45:19,299
og så løj hun for mig.

739
00:45:19,383 --> 00:45:23,053
Forklarer vi det for ti dommere,
vil ti måske se en konflikt.

740
00:45:23,762 --> 00:45:28,016
Vi diskuterede ikke dig eller sagen.
Det kom op, og Hayley kom forbi.

741
00:45:28,100 --> 00:45:32,104
-Hvad skulle jeg gøre ved det?
-Du og din veninde gik over stregen.

742
00:45:32,187 --> 00:45:33,439
Over stregen?

743
00:45:33,522 --> 00:45:37,568
Du forsvarer kokken,
der fedtede for dig med al den mad.

744
00:45:37,651 --> 00:45:40,529
Hun fedtede ikke. Hun var bare flink.

745
00:45:40,612 --> 00:45:43,991
Er det prisen for at få
Mickey Haller til at forsvare dig?

746
00:45:44,074 --> 00:45:45,743
Lidt smiger. Lidt…

747
00:45:50,789 --> 00:45:52,791
Du har knaldet hende, ikke?

748
00:45:53,959 --> 00:45:57,171
-Gik du i seng med din klient?
-Hun var ikke min klient.

749
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Har du frækheden
at kalde min uskyldige samtale med Andy

750
00:46:00,674 --> 00:46:01,967
en interessekonflikt?

751
00:46:02,050 --> 00:46:05,179
Ved du, hvor slemt det ser ud?

752
00:46:05,262 --> 00:46:08,515
Det var kun én gang.
Der foregår intet mellem os.

753
00:46:08,599 --> 00:46:14,146
Du opdagede, jeg så en anden, og gik
i seng med den første, der smigrede dig.

754
00:46:14,229 --> 00:46:17,316
Vi er ikke sammen længere.
Det gjorde du klart.

755
00:46:17,399 --> 00:46:20,235
Og det var fint.
Men er jeg sammen med en anden…

756
00:46:20,319 --> 00:46:21,737
Det er ikke det samme.

757
00:46:21,820 --> 00:46:23,489
Jeg må videre med mit liv.

758
00:46:23,572 --> 00:46:24,865
Også jeg!

759
00:46:35,250 --> 00:46:38,462
Den aften, vi mødtes
ved madvognen, tænkte jeg:

760
00:46:38,545 --> 00:46:41,799
"Wow, det er den Mickey, jeg elsker."

761
00:46:42,466 --> 00:46:46,136
Så laver du det her fordækte lort.

762
00:46:46,720 --> 00:46:47,971
Som altid.

763
00:46:48,055 --> 00:46:49,348
Kom nu, Maggie. Jeg…

764
00:46:49,431 --> 00:46:51,600
Nej, ved du hvad? Gør, hvad du vil.

765
00:46:51,683 --> 00:46:55,854
Bare bland vores datter udenom,
og mig også.

766
00:47:37,437 --> 00:47:40,941
KAN VI SNAKKE?

767
00:48:01,587 --> 00:48:03,463
Du besøgte dekanen, ikke?

768
00:48:06,842 --> 00:48:11,305
Jeg elsker dig, Cisco,
men du skal ikke vække en sovende hund.

769
00:48:12,973 --> 00:48:15,809
Heller ikke Winston.
I morgen er han tilbage i sengen.

770
00:48:29,698 --> 00:48:30,574
-Hej.
-Hej.

771
00:48:30,657 --> 00:48:31,950
-Kom ind.
-Tak.

772
00:48:33,368 --> 00:48:34,328
Wauw.

773
00:48:36,622 --> 00:48:40,709
Før du siger noget,
vil jeg undskylde for Henry.

774
00:48:41,710 --> 00:48:44,421
Jeg kunne ikke tilbringe
en nat mere i fængsel.

775
00:48:44,504 --> 00:48:46,256
Det forstår jeg godt.

776
00:48:46,340 --> 00:48:49,468
Måske kan du og Henry finde ud af noget.

777
00:48:49,551 --> 00:48:52,220
Jeg klarer Henry.
Men jeg er bekymret for dig.

778
00:48:52,304 --> 00:48:56,350
Helt ærligt. Han prøver bare
at udnytte dig, Lisa.

779
00:48:58,560 --> 00:49:01,855
Jeg er en voksen kvinde.
Jeg kan tage vare på mig selv.

780
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
Jeg kan godt genkende en svindler.

781
00:49:05,233 --> 00:49:07,277
Prøver du at sige noget?

782
00:49:07,361 --> 00:49:09,613
Om dig? Nej.

783
00:49:12,532 --> 00:49:14,993
Desuden siger jeg det bedst med mad.

784
00:49:19,081 --> 00:49:20,916
Hvorfor ikke varme det her…

785
00:49:21,792 --> 00:49:23,543
Jeg ville gerne…

786
00:49:25,253 --> 00:49:28,548
Du ved, vi ikke kan omgås
udenfor kontoret.

787
00:49:32,219 --> 00:49:34,429
Ikke engang for at tale om min sag?

788
00:49:34,930 --> 00:49:36,556
Jeg er tiltrukket af dig.

789
00:49:37,140 --> 00:49:39,142
Så længe jeg repræsenterer dig,

790
00:49:40,310 --> 00:49:42,270
må vi holde det professionelt.

791
00:49:45,273 --> 00:49:46,233
Forstår du?

792
00:49:47,651 --> 00:49:48,527
Helt sikkert.

793
00:49:48,610 --> 00:49:50,237
Jeg beklager.

794
00:49:51,571 --> 00:49:52,406
Tja…

795
00:49:54,574 --> 00:49:59,121
Måske når det her er overstået,
kan vi fortsætte, hvor vi slap.

796
00:50:01,039 --> 00:50:02,457
Det ville jeg elske.

797
00:50:07,671 --> 00:50:11,258
-Maden skal ikke gå til spilde.
-Tak.

798
00:50:17,723 --> 00:50:21,351
Du har stadig ikke sagt,
om du tror, jeg er uskyldig.

799
00:50:22,227 --> 00:50:25,772
Lisa, jeg sagde,
det er ligegyldigt, hvad jeg tror.

800
00:50:25,856 --> 00:50:29,234
Mit job er at få dig frikendt,
uanset hvad.

801
00:50:29,901 --> 00:50:31,278
Det er vigtigt for mig.

802
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Du skal tro på mig, Mickey.
Og du skal sige det.

803
00:50:37,492 --> 00:50:39,077
Selvfølgelig tror jeg dig.

804
00:50:43,123 --> 00:50:43,957
Okay.

805
00:51:31,046 --> 00:51:33,048
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY

806
00:53:11,855 --> 00:53:16,860
Tekster af: Anja Molin

