1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Σου είπα ότι βγαίνω με κάποιον.

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,844
-Εννοείς τον… Πώς τον είπαμε; Τιμ;
-Τζιμ.

3
00:00:11,428 --> 00:00:13,471
Από τη σεφ για τον δικηγόρο με τη Λίνκολν.

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
Είμαι η σεφ. Λίσα.

5
00:00:16,307 --> 00:00:17,976
Αυτό είναι το σπίτι μου.

6
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
Τι είναι αυτό;

7
00:00:23,815 --> 00:00:25,734
Ο εργολάβος. Μίτσελ Μπόντουραντ.

8
00:00:25,817 --> 00:00:28,570
Θα τα γκρεμίσει όλα
και θα χτίσει πολυώροφα κτίρια;

9
00:00:28,653 --> 00:00:29,946
Μόνο εγώ αντιστέκομαι.

10
00:00:30,030 --> 00:00:32,615
Τύποι σαν τον Μπόντουραντ
δεν παίζουν τίμια.

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,784
Με τη Ρέι είμαστε καλύτερα από ποτέ.

12
00:00:34,868 --> 00:00:36,745
-Η πρώην σου;
-Είναι νηφάλια έξι μήνες.

13
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Ίζι.

14
00:00:37,912 --> 00:00:40,665
Με κάνατε να νιώθω
το πιο έξυπνο άτομο στην τάξη,

15
00:00:40,749 --> 00:00:43,418
μέχρι που μου την πέσατε και σας απέρριψα.

16
00:00:43,501 --> 00:00:46,963
Ερεύνησα τον Καζ.
Αν είναι καρφί, δεν το βλέπω.

17
00:00:47,047 --> 00:00:50,759
Ο Καζ καταδικάστηκε
σε οχτώ χρόνια, αλλά έκανε μόνο τρία.

18
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
Ίσως ο Καζ έκανε κάποια συμφωνία.

19
00:00:53,219 --> 00:00:56,306
Όπως και να 'χει,
θα συνεχίσεις να τον παρακολουθείς.

20
00:00:56,389 --> 00:00:57,640
Περιοριστικά μέτρα;

21
00:00:57,724 --> 00:01:01,603
Απαγορεύεται να πλησιάζω στα 100 μ.
τον Μπόντουραντ ή τη δουλειά του, λέει.

22
00:01:01,686 --> 00:01:05,023
Το εργοτάξιο είναι
δίπλα στο μαγαζί και στο σπίτι μου.

23
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Μίκι Χάλερ.

24
00:01:07,776 --> 00:01:09,402
-Μίκι;
-Λίσα. Πού είσαι;

25
00:01:09,986 --> 00:01:13,782
Με συνέλαβαν, Μίκι.
Είπαν ότι σκότωσα τον Μίτσελ Μπόντουραντ.

26
00:01:13,865 --> 00:01:15,033
Έρχομαι.

27
00:01:27,921 --> 00:01:30,632
Μίκι Χάλερ, για τη Λίσα Τράμελ.

28
00:01:30,715 --> 00:01:32,675
Καθίστε. Θα ψάξω τον ντετέκτιβ.

29
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
Όχι, δεν πάει έτσι.

30
00:01:36,763 --> 00:01:40,517
Αλήθεια;
Τότε, γιατί δεν μου λέτε πώς πάει;

31
00:01:41,309 --> 00:01:43,603
Εντάξει. Θα σηκώσεις το τηλέφωνο

32
00:01:43,686 --> 00:01:47,190
και θα πάρεις τον ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν
από το Ανθρωποκτονιών.

33
00:01:47,273 --> 00:01:51,486
Θα πεις πως αν δεν δω την πελάτισσά μου
αμέσως, θα πάω στον δικαστή Μιλς

34
00:01:51,569 --> 00:01:55,115
και με τον Ο'Μπράιεν θα του εξηγήσετε
γιατί εμποδίσατε κάποια

35
00:01:55,198 --> 00:01:58,034
να ασκήσει το δικαίωμά της σε δικηγόρο.

36
00:01:58,118 --> 00:02:02,038
Την τελευταία φορά έβαλε 500 δολάρια
πρόστιμο στον αστυνομικό.

37
00:02:02,122 --> 00:02:03,665
Λες να το ξανακάνει;

38
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
Ήρθε να σε δει ένας μαλάκας δικηγόρος.

39
00:02:14,008 --> 00:02:14,926
Ναι.

40
00:02:15,593 --> 00:02:16,511
Αυτός ακριβώς.

41
00:02:18,805 --> 00:02:21,432
Ευχαριστώ για τη βοήθεια. Ξέρω τον δρόμο.

42
00:02:25,770 --> 00:02:27,021
Γιατί άργησες τόσο;

43
00:02:27,105 --> 00:02:30,400
Έδινα στον αρχιφύλακα
μάθημα συνταγματικού δικαίου.

44
00:02:30,483 --> 00:02:34,529
Πρέπει να μιλήσω γι' αυτό μαζί του,
αλλά τώρα άργησες, φοβάμαι.

45
00:02:34,612 --> 00:02:39,784
Άκου φάση. Ο συνεργάτης μου την πήρε
ακριβώς πριν μου πουν ότι ήρθες.

46
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
Οποία σύμπτωση, έτσι;

47
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Αν θες να δεις την πελάτισσά σου,
θα πας στη φυλακή.

48
00:02:44,831 --> 00:02:47,041
Το οποίο θα πάρει άλλες δύο ώρες.

49
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
Οι τροχοί της δικαιοσύνης γυρίζουν αργά,
αλλά σταθερά.

50
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Εκτός κι αν…

51
00:02:53,882 --> 00:02:57,135
Τι; Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι, ντετέκτιβ;

52
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
Όχι εμένα.

53
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
Ο γαμπρός μου έχει θέμα με την εφορία.

54
00:03:01,222 --> 00:03:04,475
Τον θεωρώ μαλάκα,
αλλά είναι ο άντρας της αδελφής μου.

55
00:03:04,559 --> 00:03:06,477
Τι να κάνω; Σόι.

56
00:03:07,687 --> 00:03:10,064
Θέλω το καλύτερο για την αδελφή μου.

57
00:03:10,148 --> 00:03:11,107
Ναι.

58
00:03:12,025 --> 00:03:15,111
Δεν ασχολούμαι με εφοριακά,
αλλά ξέρω κάποιον φοβερό.

59
00:03:15,195 --> 00:03:19,282
Ο Νταν Ντέιλι. Δεν έχει κενό
στο πρόγραμμα, αλλά μπορώ να τον πάρω.

60
00:03:19,365 --> 00:03:20,325
Να κανονίσω.

61
00:03:20,909 --> 00:03:22,285
Θα το έκανες για εμένα;

62
00:03:23,453 --> 00:03:27,081
Κοίτα να δεις!
Τελικά οι δικηγόροι χρησιμεύουν σε κάτι.

63
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
Ναι.

64
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
Είσαι ακόμα στο κτίριο; Φέρ' την πίσω.

65
00:03:33,296 --> 00:03:36,466
Ο Ντέιλι είναι ακριβός,
όπως όλοι οι καλοί. Έτσι;

66
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
Εκτός κι αν…

67
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
Ίσως κανονίσω μια φιλική έκπτωση.

68
00:03:44,515 --> 00:03:47,810
Πολύ γενναιόδωρο. Πραγματικά γενναιόδωρο.

69
00:03:48,311 --> 00:03:51,648
Έχετε το βίντεο
της ανάκρισης της πελάτισσάς μου;

70
00:03:51,731 --> 00:03:55,026
Θα το πάρω στην πορεία,
αλλά θα ήταν καλό να το δω πριν,

71
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
να ξέρω με τι έχω να κάνω.

72
00:03:58,488 --> 00:03:59,739
Κανένα πρόβλημα.

73
00:04:00,949 --> 00:04:06,162
Θα δεις ότι πάψαμε να μιλάμε μαζί της
μόλις είπε τη μαγική λέξη "δικηγόρος".

74
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
Γιατί είναι καν ύποπτη;

75
00:04:09,165 --> 00:04:10,708
Επειδή το έκανε.

76
00:04:10,792 --> 00:04:15,505
-Και ομολόγησε πριν ζητήσει δικηγόρο.
-Ομολόγησε ότι σκότωσε τον Μπόντουραντ;

77
00:04:15,588 --> 00:04:18,633
-Ίσως δεν το διατύπωσε έτσι.
-Πώς το διατύπωσε;

78
00:04:20,176 --> 00:04:23,263
Τα Χριστούγεννα τελείωσαν.
Δεν είμαι ο Αϊ-Βασίλης.

79
00:04:23,346 --> 00:04:26,808
Τα άλλα βρες τα με τον κλασικό τρόπο.
Δεν αργεί πολύ.

80
00:04:26,891 --> 00:04:29,102
Επισπεύδουν την απαγγελία κατηγοριών.

81
00:04:35,566 --> 00:04:38,695
Έχεις πέντε λεπτά. Χο-χο-χο.

82
00:04:41,239 --> 00:04:43,992
Θα πάρω για τον αριθμό του δικηγόρου.

83
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
Μίκι, δόξα τω Θεώ.

84
00:04:55,753 --> 00:04:59,215
Οι μπάτσοι παρακολουθούν.
Κάτσε και πες μου τι έγινε.

85
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
Δύο ντετέκτιβ ήρθαν στο εστιατόριο.

86
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Με ρωτούσαν τι έκανα το πρωί.

87
00:05:11,436 --> 00:05:13,229
-Και μετά αυτός…
-Ο Ο'Μπράιεν;

88
00:05:13,896 --> 00:05:19,110
Ρώτησε αν θα ερχόμουν μαζί του στο τμήμα
να απαντήσω σχετικά με τον Μπόντουραντ.

89
00:05:20,111 --> 00:05:25,408
Νόμιζα ότι επιτέλους θα τον ερευνήσουν
λόγω όλων των παραπόνων μου.

90
00:05:25,491 --> 00:05:26,826
Οπότε συμφώνησα.

91
00:05:27,744 --> 00:05:29,620
Δεν είπαν ότι είναι νεκρός.

92
00:05:30,121 --> 00:05:31,873
Σου είπαν τα δικαιώματά σου;

93
00:05:31,956 --> 00:05:33,875
Μόνο αφότου ήρθαμε εδώ.

94
00:05:34,375 --> 00:05:36,252
Αφότου είπε ότι συλλαμβάνομαι.

95
00:05:36,336 --> 00:05:39,422
-Ήσουν με χειροπέδες στο περιπολικό;
-Όχι.

96
00:05:41,007 --> 00:05:44,844
Λίσα, ο Ο'Μπράιεν είπε
ότι ομολόγησες κάτι.

97
00:05:44,927 --> 00:05:46,137
Τι;

98
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
Αυτό είναι ψέμα. Δεν ομολόγησα τίποτα.

99
00:05:51,642 --> 00:05:55,146
Μίκι, δεν το έκανα. Δεν είμαι δολοφόνος.

100
00:05:57,315 --> 00:05:58,941
Με πιστεύεις, σωστά;

101
00:05:59,025 --> 00:06:03,363
Λίσα, είμαι ο δικηγόρος σου.
Θα σου πω ό,τι λέω σε κάθε πελάτη.

102
00:06:03,446 --> 00:06:05,990
Δεν έχει σημασία τι νομίζω. Είναι άσχετο.

103
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
Γαμώτο, Μίκι. Σοβαρολογείς;

104
00:06:11,120 --> 00:06:14,290
Ας επικεντρωθούμε
στην παρούσα κατάστασή σου.

105
00:06:21,005 --> 00:06:22,382
Τι γίνεται τώρα;

106
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
Θα περάσεις τη νύχτα στη φυλακή.

107
00:06:28,221 --> 00:06:31,307
Το καλό είναι
ότι η απαγγελία κατηγοριών είναι αύριο.

108
00:06:31,391 --> 00:06:32,725
Θα ζητήσω εγγύηση.

109
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
-Καμιά προηγούμενη σύλληψη;
-Όχι.

110
00:06:36,062 --> 00:06:36,896
Ωραία.

111
00:06:38,815 --> 00:06:41,859
Αν κατηγορηθείς για φόνο,
η εγγύηση θα είναι μεγάλη,

112
00:06:41,943 --> 00:06:45,154
αλλά το καθαρό μητρώο
και η υπόληψή σου θα βοηθήσουν.

113
00:06:45,238 --> 00:06:46,781
Δεν έχω λεφτά για εγγύηση.

114
00:06:47,281 --> 00:06:50,952
Πόσο μάλλον να σε πληρώσω.
Δεν έχω τέτοια ποσά.

115
00:06:51,035 --> 00:06:53,955
Μην ανησυχείς γι' αυτό τώρα, εντάξει;

116
00:06:55,456 --> 00:06:59,043
Θα βοηθήσω με την ακρόαση για εγγύηση.
Μετά θα βρούμε λύση.

117
00:07:00,378 --> 00:07:01,212
Εντάξει;

118
00:07:03,089 --> 00:07:08,594
Λίσα, αυτό που θα πω είναι πολύ σημαντικό.
Μη μιλάς για την υπόθεσή σου σε κανέναν.

119
00:07:08,678 --> 00:07:12,432
Ούτε σε ντετέκτιβ, ούτε σε δεσμοφύλακες,
ούτε σε κρατούμενους.

120
00:07:12,515 --> 00:07:17,228
-Ούτε στους υπαλλήλους σου.
-Δεν έκανα κάτι κακό, Μίκι. Είμαι αθώα.

121
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
Δεν έχει σημασία, Λίσα.

122
00:07:19,147 --> 00:07:21,691
-Εντάξει.
-Μη μιλάς σε κανέναν.

123
00:07:21,774 --> 00:07:24,152
Ούτε στο τηλέφωνο.
Οι κλήσεις καταγράφονται.

124
00:07:24,235 --> 00:07:29,073
Απλώς θα λες "Είμαι αθώα
και δεν μπορώ να μιλήσω για την υπόθεση".

125
00:07:29,157 --> 00:07:29,991
Εντάξει.

126
00:07:30,074 --> 00:07:31,534
-Κατάλαβες;
-Ναι.

127
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
Τέλος χρόνου.

128
00:07:34,996 --> 00:07:35,830
Πάμε.

129
00:07:40,168 --> 00:07:42,753
Να θυμάσαι ό,τι είπα. Όλα θα πάνε καλά.

130
00:07:55,683 --> 00:08:00,354
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ

131
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
Θεέ μου, Μίκι.
Εκείνος ο εργολάβος δολοφονήθηκε.

132
00:08:03,691 --> 00:08:06,277
-Ο Μίτσελ κάτι.
-Ήδη βγήκε στις ειδήσεις;

133
00:08:06,360 --> 00:08:07,653
Εσύ γιατί το ξέρεις;

134
00:08:07,737 --> 00:08:10,072
Συνέλαβαν τη Λίσα Τράμελ για τον φόνο.

135
00:08:10,156 --> 00:08:11,073
Πλάκα κάνεις!

136
00:08:11,157 --> 00:08:14,035
Θεέ μου! Πες μου ότι δεν θα την αναλάβεις.

137
00:08:14,118 --> 00:08:17,663
Έχετε δει ο ένας τον άλλον γυμνό.
Σύγκρουση συμφερόντων!

138
00:08:17,747 --> 00:08:21,584
Όσο η σχέση μας παραμένει στο παρελθόν,
δεν υπάρχει σύγκρουση.

139
00:08:21,667 --> 00:08:23,878
Ξέρω πώς λειτουργείς με τις γυναίκες.

140
00:08:23,961 --> 00:08:27,173
Το 'χω ζήσει.
Αλλά αυτό παραείναι μπερδεμένο.

141
00:08:27,256 --> 00:08:28,466
Δεν είναι ιδανικό,

142
00:08:28,549 --> 00:08:30,510
αλλά είναι μεγάλη υπόθεση, Λόρνα.

143
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
Πρέπει να το επιχειρήσω.

144
00:08:32,136 --> 00:08:36,098
Ας δούμε τι θα βρει ο Σίσκο.
Μάθε αν όρισαν εισαγγελέα.

145
00:08:36,182 --> 00:08:39,393
-Άρα, θα πάρεις την υπόθεση.
-Δεν έχω αποφασίσει ακόμα.

146
00:08:39,477 --> 00:08:42,438
Καλά, αλλά θέλω
να σημειωθεί η ένστασή μου.

147
00:08:42,522 --> 00:08:43,648
Ναι. Τη σημειώνω.

148
00:08:43,731 --> 00:08:46,651
Έχεις το μάθημα ιππασίας της Χέιλι
σε 30 λεπτά.

149
00:08:46,734 --> 00:08:48,277
Σωστά. Πηγαίνω.

150
00:08:48,819 --> 00:08:49,987
Σκατά.

151
00:08:57,203 --> 00:08:59,914
ΕΧΕΙ ΓΙΝΕΙ ΧΡΕΩΣΗ ΣΤΗΝ ΚΑΡΤΑ ΣΑΣ
ΣΤΟ "ΣΑΝΛΑΝΤ"

152
00:09:07,880 --> 00:09:09,006
"Σάνλαντ".

153
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
-Μωρό μου.
-Γεια.

154
00:09:16,389 --> 00:09:19,058
Ο Μίκι θέλει να ερευνήσεις κάτι.
Πού είσαι;

155
00:09:19,141 --> 00:09:24,313
Στο κατάστημα της Harley.
Έπρεπε να πάρω τακάκια για τη μηχανή.

156
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
Στο Γκλέντεϊλ;

157
00:09:25,982 --> 00:09:28,609
Ναι, αλλά μπορώ να είμαι εκεί σε 30 λεπτά.

158
00:09:28,693 --> 00:09:30,778
Στείλε πληροφορίες. Θα το δω άμεσα.

159
00:09:30,861 --> 00:09:32,905
-Εντάξει, τα λέμε.
-Ναι.

160
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
Ήλπιζα να ιππεύσει σήμερα.

161
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
Την Πέμπτη είναι τα βασικά. Σέλωμα, ζέψη.

162
00:09:40,621 --> 00:09:44,041
Πρώτα πρέπει
να κερδίσει την εμπιστοσύνη του αλόγου.

163
00:09:44,625 --> 00:09:48,129
Η μαμά σου της έλεγε
ότι ίππευες στο ράντσο του θείου σου.

164
00:09:48,212 --> 00:09:49,714
Ενθουσιάστηκε πολύ.

165
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
Θα έχει ταλέντο από φυσικού της.
Είναι οικογενειακό.

166
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
Έχουμε μαγικό άγγιγμα με τα άλογα.

167
00:09:55,803 --> 00:09:57,805
Ώστε αυτό είναι;

168
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
Όχι μόνο με τα άλογα, θα έλεγα.

169
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
Τι έκανα πάλι;

170
00:10:04,812 --> 00:10:06,230
Εξήγησέ μου το εξής.

171
00:10:06,314 --> 00:10:09,900
Ξανανοίγει η υπόθεση
του πελάτη σου Χεσούς Μενέντεζ,

172
00:10:09,984 --> 00:10:15,239
μέχρι που ο πραγματικός φονιάς,
που τυχαίως είναι κι αυτός πελάτης σου,

173
00:10:15,323 --> 00:10:19,368
συλλαμβάνεται για επίθεση σε γυναίκα
που επίσης είναι πελάτισσά σου.

174
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
Έχει την υπογραφή του Μίκι Χάλερ, όχι;

175
00:10:22,580 --> 00:10:26,125
Σου είπα ότι ήθελα
οι μπάτσοι να προσέχουν την Γκλόρι Ντέις

176
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
γιατί έδινε πληροφορίες
για τον Έκτορ Μόγια.

177
00:10:29,503 --> 00:10:31,756
Ο Χεσούς απλώς στάθηκε τυχερός.

178
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
Με ξεγέλασες με τον Έκτορ Μόγια.

179
00:10:35,092 --> 00:10:36,636
Ευτυχώς για εσένα, πέτυχε.

180
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
Πήρες πίσω την υπόθεσή σου;

181
00:10:39,764 --> 00:10:40,723
Ναι.

182
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
Βλέπεις; Όλοι κερδίζουν.

183
00:10:44,393 --> 00:10:47,938
Λοιπόν, πώς πάνε τα πράγματα με τον Τιμ;
Πλάκα κάνω.

184
00:10:49,523 --> 00:10:50,858
Είναι μια χαρά.

185
00:10:53,110 --> 00:10:57,782
-Πρόβλημα στον παράδεισο;
-Όχι, είναι περίπλοκο.

186
00:10:58,324 --> 00:11:03,037
Δεν ξέρω. Όλο αυτό με τις σχέσεις. Είναι
δύσκολο με τη δουλειά, τα παιδιά και…

187
00:11:05,498 --> 00:11:07,708
Εσύ; Κάποια καινούρια στη ζωή σου;

188
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Είναι περίπλοκο.

189
00:11:15,424 --> 00:11:18,719
Γυρίζω στη δουλειά.
Ευχαριστώ που θα πας τη Χέιλι σπίτι.

190
00:11:18,803 --> 00:11:20,054
Ναι, εννοείται.

191
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
-Χέιλι!
-Γεια, μαμά.

192
00:11:22,765 --> 00:11:25,893
Και ευχαριστώ
που ανέλαβες εσύ αυτά τα μαθήματα.

193
00:11:25,976 --> 00:11:31,065
Ίσως την άλλη φορά να σε δω σε άλογο.
Καουμπόικες μπότες, καπέλο, δερμάτινα.

194
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
Λοιπόν, αν ήξερα ότι το βρίσκεις σέξι…

195
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Τα λέμε, Μίκι.

196
00:11:36,487 --> 00:11:37,530
Αντίο, Μάγκι.

197
00:11:43,536 --> 00:11:44,870
Μπράβο, Χέιλι.

198
00:11:57,633 --> 00:12:01,137
Μπορείτε να μου πείτε
πού ήσασταν σήμερα το πρωί;

199
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Εντάξει.

200
00:12:03,889 --> 00:12:06,434
Έτρωγα πρωινό,

201
00:12:07,268 --> 00:12:10,396
μετά με πήρε ο ψαράς από τη λαϊκή.

202
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Πήγα εκεί κατά τις εννιά,
πήρα τα ψάρια μου και

203
00:12:17,111 --> 00:12:19,613
μετά πήγα για καφέ στο Καφέ Μορίς.

204
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
Καφέ Μορίς. Είναι στη Γουίλσιρ;

205
00:12:22,825 --> 00:12:23,659
Ναι.

206
00:12:25,202 --> 00:12:29,039
Είναι δίπλα από το γραφείο
του Μπόντουραντ. Σταματήσατε εκεί;

207
00:12:30,291 --> 00:12:31,208
Όχι.

208
00:12:33,419 --> 00:12:35,045
Περί αυτού πρόκειται;

209
00:12:36,672 --> 00:12:39,675
Αν κάποιος έλεγε ότι σας είδε εκεί,
θα έλεγε ψέματα;

210
00:12:41,135 --> 00:12:44,346
Δεν παραβίασα τα περιοριστικά μέτρα,
αν αυτό υπονοείτε.

211
00:12:46,182 --> 00:12:47,975
Είδατε τον Μπόντουραντ σήμερα;

212
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
Ναι, τον είδα.

213
00:12:59,153 --> 00:13:00,863
Δεν πήγατε στο γραφείο του, είπατε.

214
00:13:00,946 --> 00:13:04,408
-Τον είδατε στο γκαράζ;
-Δεν έχω πάει ποτέ στο γκαράζ του.

215
00:13:05,493 --> 00:13:08,537
Ήταν στην ουρά στην καφετέρια.

216
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Εκεί πάντα υπάρχει ουρά έξω από την πόρτα.

217
00:13:11,248 --> 00:13:14,251
Μόλις τον είδα, έφυγα τρέχοντας.

218
00:13:14,335 --> 00:13:17,254
Άρα, αν σας λέει ότι με είδε, λέει ψέματα.

219
00:13:18,214 --> 00:13:21,675
Δεν με εκπλήσσει.
Είναι ένας γαμημένος παθολογικός ψεύτης.

220
00:13:22,676 --> 00:13:24,386
Γιατί δεν το είπατε νωρίτερα;

221
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Δεν ρωτήσατε.

222
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
Ειλικρινά, ο Μπόντουραντ είναι γουρούνι.

223
00:13:29,892 --> 00:13:30,851
Σκατά.

224
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
Αυτόν να ερευνήσετε
για τις πολεοδομικές παραβάσεις του.

225
00:13:35,064 --> 00:13:38,317
Και απλώς επειδή είναι
ένας σκατένιος άνθρωπος.

226
00:13:38,901 --> 00:13:42,029
Κα Τράμελ, επιτεθήκατε
στον Μίτσελ Μπόντουραντ σήμερα;

227
00:13:42,112 --> 00:13:43,072
Τι;

228
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
Κάποιος του επιτέθηκε;

229
00:13:46,367 --> 00:13:48,285
Ειλικρινά, δεν με εκπλήσσει.

230
00:13:48,786 --> 00:13:52,039
Είναι μεγάλη η λίστα
όσων θα ήθελαν να τον πυροβολήσουν.

231
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
Μάλιστα.

232
00:13:53,958 --> 00:13:57,837
Λέτε ότι είναι ένας παθολογικός ψεύτης
και σκατένιος άνθρωπος.

233
00:13:57,920 --> 00:13:59,713
Ίσως είστε κι εσείς στη λίστα.

234
00:14:01,507 --> 00:14:06,720
-Κοιτάξτε, τον μισώ. Το λέω ευθέως.
-Αρκετά για να τον σκοτώσετε;

235
00:14:12,226 --> 00:14:13,561
Θέλω τον δικηγόρο μου.

236
00:14:14,937 --> 00:14:15,938
Τον Μίκι Χάλερ.

237
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΑΝΩΤΕΡΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
ΚΕΝΤΡΟ ΠΟΙΝΙΚΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ

238
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
Θα το κρατήσετε;

239
00:14:40,129 --> 00:14:41,213
Χάλερ.

240
00:14:42,214 --> 00:14:43,424
Καλημέρα, Άντρεα.

241
00:14:46,302 --> 00:14:49,388
Ένα πουλάκι μού είπε
ότι ανέλαβες την υπόθεση Τράμελ.

242
00:14:51,223 --> 00:14:52,308
Σ' έχω εισαγγελέα;

243
00:14:54,602 --> 00:14:57,646
Για την ώρα
χειρίζομαι την απαγγελία κατηγοριών.

244
00:14:57,730 --> 00:15:01,108
Στη θέση σου,
θα το σκεφτόμουν πριν αναλάβω την υπόθεση.

245
00:15:01,859 --> 00:15:04,361
Δεν θυμάμαι πια
πόσες φορές σ' έχω νικήσει.

246
00:15:04,445 --> 00:15:05,321
Εντάξει.

247
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
Πώς έλεγαν τον ναρκέμπορο
που εκπροσωπούσες;

248
00:15:08,908 --> 00:15:12,912
Ο Μαγκίνλι.
Ο Ντάριους Μαγκίνλι. Πώς τα πάει;

249
00:15:12,995 --> 00:15:16,123
Ξέρω ότι εκτίει επτά χρόνια
στο Κόρκοραν, αλλά…

250
00:15:16,957 --> 00:15:19,710
Έβαλες έναν επαγγελματία ρουφιάνο
να καταθέσει.

251
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
Έλεγε ασύστολα ψέματα.

252
00:15:21,337 --> 00:15:24,882
Δεν ξέρω τι λες,
αλλά ξέρω ότι ο δικός σου ήταν ένοχος.

253
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
-Δεν είναι αυτό το θέμα.
-Αυτό ακριβώς είναι το θέμα.

254
00:15:30,012 --> 00:15:32,139
Γι' αυτό χωρίσατε με τη Μάγκι.

255
00:15:34,725 --> 00:15:38,395
Θα με σκέφτεσαι πολύ
για να μιλάς τόσο για εμένα μαζί της.

256
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
Στ' όνειρά σου, Χάλερ.

257
00:15:44,234 --> 00:15:48,238
Πλέον μιλάμε ελάχιστα,
από τότε που την εξόρισες στο Βαν Νάις.

258
00:15:48,322 --> 00:15:50,074
-Από τότε που εγώ…
-Ναι.

259
00:15:50,157 --> 00:15:51,700
Τη στέλνουν στη Σιβηρία,

260
00:15:51,784 --> 00:15:55,204
κι εσύ αποκτάς φήμη
επειδή απελευθέρωσες έναν συζυγοκτόνο.

261
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Σαπίρο, Καρντάσιαν, Χάλερ.

262
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
-Θα είσαι πολύ περήφανος.
-Ναι.

263
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
Υπερασπίστηκα τον πελάτη.
Δεν κρίθηκε ένοχος.

264
00:16:04,296 --> 00:16:06,632
Απ' όσο ξέρω, αυτή είναι η δουλειά.

265
00:16:08,968 --> 00:16:12,179
Για κάποιον λόγο
επιλέγεις πελάτες υψηλού προφίλ.

266
00:16:12,262 --> 00:16:16,350
Το λατρεύεις όταν όλα τα βλέμματα
καρφώνονται πάνω σου. Μόνο σ' εσένα.

267
00:16:16,433 --> 00:16:19,687
Αλλά αυτήν την υπόθεση
θα την ξανασκεφτόμουν, όπως είπα.

268
00:16:21,188 --> 00:16:22,314
Τα λέμε μέσα.

269
00:16:23,816 --> 00:16:27,403
Ήρθε! Κύριε!
Παρακαλώ! Να κάνω μια ερώτηση.

270
00:16:27,486 --> 00:16:30,155
Πώς εμπλέκεστε στην υπόθεση Μπόντουραντ;

271
00:16:30,948 --> 00:16:33,033
Εκπροσωπείτε τη Λίσα Τράμελ;

272
00:16:35,452 --> 00:16:37,329
Ναι. Και θα σας πω το εξής.

273
00:16:37,413 --> 00:16:41,500
Η πελάτισσά μου είναι αθώα.
Η εισαγγελία δεν στοιχειοθετεί υπόθεση.

274
00:16:41,583 --> 00:16:43,836
Ανυπομονώ να το δείξω στο δικαστήριο.

275
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
Όχι άλλες ερωτήσεις. Ευχαριστώ.

276
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
Τι; Η δημοσιότητα κάνει καλό στη δουλειά.

277
00:16:49,842 --> 00:16:51,802
Να μαντέψω. Ανέφερε τον Μαγκίνλι.

278
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
Ναι.

279
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
Προβλέψιμο.

280
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
ΕΛΕΘΕΡΩΣΤΕ ΤΗ ΛΙΣΑ

281
00:17:07,776 --> 00:17:08,694
Είσαι καλά;

282
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Ησυχία.

283
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
Κύριε Χάλερ.

284
00:17:15,617 --> 00:17:19,079
-Εντιμότατη, πάντα χαρά μου.
-Δεν μπορώ να πω το ίδιο.

285
00:17:19,747 --> 00:17:26,003
Το έβαλα πρώτο στο πινάκιο για να φύγουν
τα ΜΜΕ από την αίθουσά μου το συντομότερο.

286
00:17:26,587 --> 00:17:30,674
Κυρία Φρίμαν, όπως λέει η Μπιγιονσέ,
"Κουνηθείτε, κουνηθείτε".

287
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
Εντιμότατη, η εισαγγελία
κατηγορεί τη Λίσα Μαρί Τράμελ

288
00:17:35,345 --> 00:17:37,556
βάσει του Ποινικού Κώδικα 187Α,

289
00:17:37,639 --> 00:17:39,391
για τον φόνο πρώτου βαθμού,

290
00:17:39,475 --> 00:17:43,062
παράνομα και εκ προμελέτης,
του Μίτσελ Μπόντουραντ.

291
00:17:43,145 --> 00:17:45,814
Την κατηγορούμε επιπλέον
ότι διέπραξε τον φόνο

292
00:17:45,898 --> 00:17:48,609
με την ειδική περίσταση της ενέδρας.

293
00:17:48,692 --> 00:17:50,319
Τι δηλώνει η κατηγορούμενη;

294
00:17:50,402 --> 00:17:51,695
Αθώα, κυρία Πρόεδρε.

295
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
Ποιος θα το περίμενε!

296
00:17:53,739 --> 00:17:57,743
Κάτι άλλο πριν διακόψουμε
για να πάρουν πόδι τα ΜΜΕ

297
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
και να επανέλθει η ηρεμία εδώ;

298
00:17:59,912 --> 00:18:02,331
Ζητάμε μια προκαταρκτική ακρόαση αύριο

299
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
για να αιτηθούμε εγγύηση.

300
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
Είναι φόνος ειδικών περιστάσεων.

301
00:18:06,085 --> 00:18:08,045
Δεν προβλέπεται εγγύηση.

302
00:18:08,128 --> 00:18:11,715
Η εισαγγελία ενίσταται σθεναρά
στο να μην τηρηθεί αυτό.

303
00:18:11,799 --> 00:18:14,927
Η κα Τράμελ αποτελεί κίνδυνο
και ίσως φυγοδικήσει.

304
00:18:15,010 --> 00:18:18,722
Η κα Τράμελ έχει εστιατόριο
με 30 υπαλλήλους που βασίζονται σ' αυτήν.

305
00:18:18,806 --> 00:18:20,849
Η κοινότητα δεν κινδυνεύει απ' αυτήν.

306
00:18:20,933 --> 00:18:24,061
Τουναντίον, είναι η καρδιά της.
Δεν θα φυγοδικήσει.

307
00:18:24,144 --> 00:18:26,146
Δείτε τον κόσμο που τη στηρίζει.

308
00:18:26,230 --> 00:18:29,691
Όχι! Αυτό δεν επιτρέπεται
στην αίθουσά μου.

309
00:18:31,443 --> 00:18:33,195
Ένα κιχ ακόμα, και φεύγουν όλοι.

310
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
Εντιμότατη, η υπεράσπιση
την παρουσιάζει ως κάποια λαϊκή ηρωίδα.

311
00:18:38,242 --> 00:18:42,955
Αλλά δεν αλλάζει το γεγονός ότι το θύμα
είχε ζητήσει περιοριστικά μέτρα.

312
00:18:43,038 --> 00:18:44,665
Είναι ένα επικίνδυνο άτομο.

313
00:18:44,748 --> 00:18:47,626
Άκουσα αρκετά. Θα τα βρούμε στη μέση.

314
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
Η εγγύηση ορίζεται σε 2.000.000 δολάρια.

315
00:18:50,254 --> 00:18:54,258
Θα επανέλθουμε αύριο
για να οριστεί προκαταρκτική ακρόαση.

316
00:18:54,758 --> 00:18:58,971
Εκτός αν μπορούμε να το διευθετήσουμε,
ίσως με μια δήλωση ενοχής.

317
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
Προσπάθησα έστω.
Εντάξει, αν δεν υπάρχει τίποτα άλλο.

318
00:19:09,106 --> 00:19:10,399
Δύο εκατομμύρια;

319
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Μπορεί να γίνει υποθήκη. Το εστιατόριο;

320
00:19:13,819 --> 00:19:17,614
Με τίποτα. Είναι ό,τι έχω στον κόσμο.
Δεν μπορώ να το κάνω.

321
00:19:17,698 --> 00:19:22,870
Καλά. Θα σε φέρω σε επαφή με εγγυητή,
αλλά θα σου κοστίσει 10%.

322
00:19:22,953 --> 00:19:25,873
Νομίζεις
ότι μου περισσεύουν 200 χιλιάρικα;

323
00:19:29,418 --> 00:19:33,297
Νιώθω άσχημα που ρωτώ,
αλλά μήπως εσύ θα μπορούσες…

324
00:19:33,380 --> 00:19:36,550
Δεν μπορώ να το κάνω.
Είναι σύγκρουση συμφερόντων.

325
00:19:37,551 --> 00:19:39,386
Θα αποσυρόμουν από δικηγόρος σου.

326
00:19:40,762 --> 00:19:44,141
Έχω μια ιδέα.
Η υπόθεσή σου τραβάει πολλή προσοχή.

327
00:19:44,224 --> 00:19:47,811
Ίσως πουλήσω τα δικαιώματα
της ιστορίας σου. Εσύ αποφασίζεις.

328
00:19:47,895 --> 00:19:50,856
Θα καταφέρω
να σε παρουσιάσουν σε θετικό φως.

329
00:19:50,939 --> 00:19:53,609
Τώρα δεν με απασχολεί
πώς θα με παρουσιάσουν.

330
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Χρειάζομαι τα λεφτά.
Δεν αντέχω άλλη μια νύχτα στη φυλακή.

331
00:19:58,071 --> 00:20:02,242
Θα πάρει χρόνο, Λίσα.
Και πάλι ίσως δεν φτάσουν για την εγγύηση.

332
00:20:02,826 --> 00:20:05,037
Θα πρέπει να συμπληρώσεις κι εσύ.

333
00:20:05,120 --> 00:20:06,496
Πώς θα σε πληρώσω;

334
00:20:07,623 --> 00:20:12,044
Εντάξει. Αυτό το έγγραφο
με κάνει πληρεξούσιο

335
00:20:12,127 --> 00:20:14,254
για την πώληση των δικαιωμάτων σου.

336
00:20:14,338 --> 00:20:17,424
Αυτό δίνει δικαίωμα παρακράτησης
στα έσοδα απ' αυτά.

337
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
Όταν πληρωθείς, θα πληρωθώ.

338
00:20:19,551 --> 00:20:20,886
Κι αν δεν πληρωθώ;

339
00:20:20,969 --> 00:20:24,514
Ας μην το σκεφτόμαστε αυτό τώρα.
Ας κάνω μερικά τηλεφωνήματα.

340
00:20:24,598 --> 00:20:25,766
Κυρία, σηκωθείτε.

341
00:20:25,849 --> 00:20:27,976
Περιμένω να ξυπνήσω από τον εφιάλτη.

342
00:20:28,060 --> 00:20:30,312
Πρέπει να είσαι δυνατή, εντάξει;

343
00:20:31,396 --> 00:20:32,981
Μη μιλάς σε κανέναν.

344
00:20:39,321 --> 00:20:40,948
Σίγουρα είναι καλή ιδέα;

345
00:20:41,031 --> 00:20:43,158
Όχι, αλλά θα το κάνω έτσι κι αλλιώς.

346
00:20:43,951 --> 00:20:45,202
Δεν θα χάσουμε.

347
00:20:52,709 --> 00:20:54,628
ΧΡΕΩΣΗ ΣΤΗΝ ΚΑΡΤΑ ΣΑΣ
ΣΤΟ "ΣΑΝΛΑΝΤ"

348
00:20:56,672 --> 00:20:57,547
Τι τρέχει;

349
00:20:57,631 --> 00:21:01,385
Δύο παράξενες ειδοποιήσεις
για χρεώσεις σε βενζινάδικο στο Σάνλαντ.

350
00:21:01,468 --> 00:21:04,763
-Δεν ξέρω καν πού είναι.
-Είναι κοινή κάρτα με τον Σίσκο;

351
00:21:04,846 --> 00:21:09,184
Ναι, αλλά χτες τον πήρα
και είπε ότι είναι στο Γκλέντεϊλ.

352
00:21:09,268 --> 00:21:13,063
Σήμερα είπε ότι θα βρεθεί
με την πηγή του στην αστυνομία, άρα…

353
00:21:13,146 --> 00:21:14,731
Μάλλον είναι απάτη.

354
00:21:14,815 --> 00:21:17,442
Εμένα πήγαν να μου χρεώσουν εισιτήρια
για την Ταϊλάνδη.

355
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Να σε ρωτήσω κάτι;

356
00:21:21,738 --> 00:21:24,574
-Λες να με απατάει ο Σίσκο;
-Ο Σίσκο;

357
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Με τίποτα.

358
00:21:27,786 --> 00:21:31,248
Πίστεψέ με.
Ευγνωμονεί τον Θεό όποτε ξυπνά δίπλα σου.

359
00:21:32,165 --> 00:21:33,959
Έτσι δεν είναι; Ναι. Απλώς…

360
00:21:34,584 --> 00:21:38,005
Απλώς τελευταία φέρεται κάπως παράξενα.

361
00:21:38,088 --> 00:21:41,466
Νιώθω σαν να κάνει πράγματα στα κρυφά και…

362
00:21:43,468 --> 00:21:46,179
Θα ψάξω το βενζινάδικο.
Δεν τον κατασκοπεύω, έτσι;

363
00:21:46,263 --> 00:21:47,931
Θεωρητικώς, όχι.

364
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
Εντάξει.

365
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
Το Πατς.

366
00:21:58,567 --> 00:22:01,987
-Τι;
-Παλιό στέκι των Άγιων του Δρόμου.

367
00:22:02,070 --> 00:22:04,406
Άρα, αράζει με τα φιλαράκια του. Σιγά.

368
00:22:04,489 --> 00:22:07,367
Λάθος. Μου είπε
ότι έχει τελειώσει μ' αυτά.

369
00:22:07,451 --> 00:22:09,286
Ίσως είναι κάτι για τον Μίκι.

370
00:22:09,369 --> 00:22:11,747
Τους εκπροσωπεί. Τον έχω πάει στο κλαμπ.

371
00:22:11,830 --> 00:22:14,082
Αν είναι αυτό, δεν το γνωρίζω.

372
00:22:14,666 --> 00:22:15,500
Εντάξει.

373
00:22:16,126 --> 00:22:18,503
Γιατί δεν ρωτάς τον Σίσκο τι συμβαίνει;

374
00:22:18,587 --> 00:22:22,924
Μπορώ, αλλά δεν είναι τόσο εύκολο.
Προφανώς μου κρύβει κάτι.

375
00:22:23,008 --> 00:22:27,429
Κι αν δεν με απατά, τώρα ανησυχώ
ότι επανήλθε στη ζωή του μηχανόβιου.

376
00:22:27,512 --> 00:22:30,599
Και φοβάμαι
ότι δεν θα μου αρέσει η απάντηση.

377
00:22:30,682 --> 00:22:32,851
Ίσως πρέπει, επειδή παντρευόμαστε.

378
00:22:32,934 --> 00:22:36,104
Δεν γίνεται γάμος χωρίς εμπιστοσύνη.

379
00:22:36,188 --> 00:22:40,525
Η ειλικρίνεια είναι ο ακρογωνιαίος λίθος
κάθε ρομαντικής σχέσης.

380
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
Αυτό και το σεξ, αλλά αυτό το 'χουμε.

381
00:22:44,488 --> 00:22:47,908
Ξέρεις κάτι; Έχεις απόλυτο δίκιο.

382
00:22:48,700 --> 00:22:51,370
Πρέπει να τον ρωτήσω.
Θα τραβήξω το τσιρότο.

383
00:22:51,453 --> 00:22:53,163
Πολύ καλή συμβουλή, Ίζι.

384
00:22:54,915 --> 00:22:57,000
Ξέρεις ότι απλώς μονολόγησες, έτσι;

385
00:22:57,084 --> 00:22:58,668
Συγγνώμη.

386
00:22:59,169 --> 00:23:03,465
Μη σε απασχολεί. Δεν είμαι το σωστό άτομο
να δίνω συμβουλές για σχέσεις.

387
00:23:05,133 --> 00:23:07,344
Ξέρεις, μπορεί να μην το πρόσεξες,

388
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
αλλά ήμουν λίγο σκληρή μαζί σου
όταν έπιασες δουλειά εδώ.

389
00:23:10,806 --> 00:23:11,973
Σώπα.

390
00:23:13,558 --> 00:23:14,893
Λυπάμαι πολύ γι' αυτό.

391
00:23:19,314 --> 00:23:20,232
Δεν πειράζει.

392
00:23:21,775 --> 00:23:24,194
Κι εγώ έτσι θα ήμουν στη θέση σου.

393
00:23:25,028 --> 00:23:27,197
-Ευχαριστώ που ψαχουλεύεις μαζί μου.
-Πάντα.

394
00:23:30,534 --> 00:23:31,743
Θέλεις να φάμε μαζί;

395
00:23:33,578 --> 00:23:34,996
-Ναι.
-Ναι.

396
00:23:36,331 --> 00:23:40,419
Πάμε κάπου που ο Μίκι πάντα ήθελε
για να ζηλέψει. Κερνάω εγώ.

397
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
Με έψησες.

398
00:23:42,712 --> 00:23:44,714
Αυτός ο άντρας λατρεύει να τρώει.

399
00:23:53,807 --> 00:23:59,187
Γεια. Θέλω κάρι με βοδινό
και ντάμπλινγκ με χταπόδι.

400
00:23:59,271 --> 00:24:02,649
Λυπάμαι. Μόλις πήραν
τα τελευταία ντάμπλινγκ με χταπόδι.

401
00:24:03,150 --> 00:24:04,609
-Αλήθεια; Μάλιστα.
-Ναι.

402
00:24:04,693 --> 00:24:06,111
Μάλλον σε πρόλαβα.

403
00:24:07,779 --> 00:24:11,533
Εντάξει. Δώστε μου μόνο το κάρι
και ένα ανθρακούχο νερό.

404
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Φυσικά.

405
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Δεκαπέντε δολάρια.

406
00:24:15,412 --> 00:24:16,329
Δεν θέλω ρέστα.

407
00:24:16,955 --> 00:24:18,081
-Ευχαριστώ.
-Κι εγώ.

408
00:24:19,124 --> 00:24:20,459
-Γεια.
-Γεια.

409
00:24:20,542 --> 00:24:24,087
Έπρεπε να φανταστώ ότι θα σε πετύχω.
Έχεις τις συνήθειές σου.

410
00:24:24,171 --> 00:24:27,924
Ακούγομαι πολύ βαρετός.
Κανένα μυστήριο. Τίποτα το συναρπαστικό.

411
00:24:28,008 --> 00:24:30,594
Ποτέ δεν είχες θέμα με το συναρπαστικό.

412
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Παραγγελία 122.

413
00:24:32,345 --> 00:24:34,181
-Ευχαριστώ.
-Ορίστε. Καλή όρεξη.

414
00:24:34,264 --> 00:24:36,099
Πηγαίνεις φαγητό στη Χέιλι;

415
00:24:36,183 --> 00:24:38,894
Όχι, είναι στο σπίτι μιας φίλης.
Θα φάω μόνη.

416
00:24:38,977 --> 00:24:42,439
Το δικό μου θα αργήσει λίγο.
Θες να κάτσουμε να φάμε;

417
00:24:42,939 --> 00:24:44,774
Εποφθαλμιάς τα ντάμπλινγκ μου;

418
00:24:44,858 --> 00:24:46,693
Ακόμα μιλάμε για φαγητό ή…

419
00:24:55,160 --> 00:24:58,788
Άκου. Θες να πάρεις ένα όσο περιμένεις;

420
00:25:00,415 --> 00:25:03,543
Το δικαιούσαι. Εσύ μου έμαθες το μαγαζί.

421
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
Ίσως έπρεπε να σου το δώσω στο διαζύγιο.

422
00:25:06,922 --> 00:25:09,841
Έχουμε παιδί μαζί.
Ας μοιραστούμε και μια καντίνα.

423
00:25:12,719 --> 00:25:13,637
Ευχαριστώ.

424
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
-Είναι πολύ ωραίο.
-Πάρα πολύ.

425
00:25:22,145 --> 00:25:23,146
Καλά δεν λέω;

426
00:25:33,281 --> 00:25:36,284
Τι; Τώρα ο Τζιμ θέλει
να φάει και τα ντάμπλινγκ μου;

427
00:25:37,118 --> 00:25:41,873
Όχι. Θα βρισκόμασταν για ποτό,
αλλά τελείωσε νωρίς τη συνάντησή του.

428
00:25:43,875 --> 00:25:46,795
Κι αφού είχα τόσο βαρύ πρόγραμμα,
θα ήταν καλό να…

429
00:25:49,172 --> 00:25:51,675
Μάλιστα. Μην κάθεσαι για χάρη μου. Εγώ…

430
00:25:52,676 --> 00:25:53,718
Φύγε.

431
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
-Θες τα υπόλοιπα;
-Δεν θα πω όχι σ' αυτό.

432
00:26:03,186 --> 00:26:04,646
Χάρηκα που σε πέτυχα.

433
00:26:05,772 --> 00:26:06,773
Καληνύχτα.

434
00:26:07,899 --> 00:26:08,942
Καληνύχτα, Μάγκι.

435
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
Παραγγελία 123.

436
00:26:19,035 --> 00:26:20,704
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.

437
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
Καληνύχτα.

438
00:26:26,543 --> 00:26:29,087
Η νέα πηγή στην αστυνομία απέδωσε.

439
00:26:29,629 --> 00:26:30,589
Άκου αυτό.

440
00:26:30,672 --> 00:26:33,508
Ο Μπόντουραντ
βρέθηκε νεκρός δίπλα στο αμάξι του

441
00:26:33,592 --> 00:26:35,760
στο γκαράζ του γραφείου του.

442
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Πλάκα κάνεις.

443
00:26:36,761 --> 00:26:41,182
Στατιστικά μιλώντας, το 10% των εγκλημάτων
συμβαίνουν σε πάρκινγκ ή γκαράζ.

444
00:26:41,266 --> 00:26:42,976
Παρκάρω μόνο στον δρόμο.

445
00:26:43,059 --> 00:26:45,895
-Ανέβηκαν κι οι κλοπές σκύλων.
-Έχω σπρέι πιπεριού.

446
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
Θες τον Γουίνστον;
Θα με βρεις μπροστά σου.

447
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Να επιστρέψουμε στην υπόθεση;

448
00:26:52,068 --> 00:26:54,613
Χτύπησαν τον Μπόντουραντ στο κεφάλι;

449
00:26:54,696 --> 00:26:57,490
Αιτία θανάτου,
αιμορραγία από αμβλύ τραύμα.

450
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
Η πληγή φαίνεται κυκλική.
Βρέθηκε κάτι στη σκηνή του εγκλήματος;

451
00:27:01,411 --> 00:27:06,541
Ναι. Ένα ποτηράκι για καφέ
από το Καφέ Μορίς πιο κάτω στον δρόμο.

452
00:27:06,625 --> 00:27:10,420
Και ένα θραύσμα από καθρέφτη,
ίσως από αμάξι.

453
00:27:10,503 --> 00:27:12,714
Οι δικοί του καθρέφτες ήταν άθικτοι.

454
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
Άρα το φονικό όπλο είναι ακόμα εκεί έξω.

455
00:27:15,967 --> 00:27:18,470
-Καλό για εμάς;
-Αρκεί να μην εμφανιστεί.

456
00:27:18,553 --> 00:27:20,388
Το χειρότερο στο τέλος.

457
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
Έχουν μια μάρτυρα

458
00:27:21,806 --> 00:27:25,143
που είδε τη Λίσα Τράμελ
να φεύγει από το γραφείο του.

459
00:27:25,226 --> 00:27:28,647
Μια ρεσεψιονίστ στην εταιρεία του
ονόματι Μάργκο Σάφερ.

460
00:27:28,730 --> 00:27:31,775
-Την είδε στο γκαράζ;
-Αυτό δεν αναφέρθηκε.

461
00:27:32,275 --> 00:27:34,861
Μάθε ό,τι μπορείς για τη μάρτυρα.

462
00:27:34,944 --> 00:27:39,366
-Δεν θα το δεις στην ανταλλαγή στοιχείων;
-Αργεί. Η Άντρεα αψηφά τους κανόνες.

463
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
Ποιον σου θυμίζει αυτό;

464
00:27:41,076 --> 00:27:44,079
Θα τα κρύβει όλα όσο μπορεί.
Πρέπει να τη ζορίσουμε.

465
00:27:44,162 --> 00:27:47,791
Άρα θα πάρεις την πρώτη σου δουλειά
στο πρόγραμμα πρακτικής.

466
00:27:48,291 --> 00:27:51,044
-Εκτός αν θες μόνο να λες κακίες.
-Όχι κακίες.

467
00:27:51,586 --> 00:27:54,297
Θα γράψω αίτημα
για να απαιτήσουμε τα στοιχεία;

468
00:27:54,381 --> 00:27:56,800
-Το 'χεις;
-Ναι! Φυσικά και το 'χω.

469
00:27:56,883 --> 00:28:00,095
-Δεν θα ξέρει από πού της ήρθε.
-Μπράβο το κορίτσι μου.

470
00:28:04,391 --> 00:28:07,268
Εντάξει. Σίσκο, τι έκανες…

471
00:28:09,938 --> 00:28:10,939
Του μίλησες;

472
00:28:11,022 --> 00:28:13,858
Δεν πρόλαβα.
Τώρα με το αίτημα, θα περιμένει.

473
00:28:13,942 --> 00:28:14,901
Τοκ-τοκ.

474
00:28:16,903 --> 00:28:17,946
Μίκι.

475
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
Λίσα;

476
00:28:20,323 --> 00:28:22,992
Τι κάνεις εδώ; Πώς βγήκες από τη φυλακή;

477
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
Ο φίλος μου ο Χένρι έδωσε την εγγύηση.

478
00:28:26,413 --> 00:28:27,664
-Ο Χένρι.
-Ναι. Εγώ.

479
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
Χένρι Νταλ. Χαίρω πολύ.

480
00:28:29,332 --> 00:28:31,042
Είναι παραγωγός εκπομπών.

481
00:28:31,126 --> 00:28:34,754
Μου πήρε συνέντευξη πρόσφατα
για τον αστικό εξευγενισμό.

482
00:28:34,838 --> 00:28:35,797
Εκπομπές, ε;

483
00:28:35,880 --> 00:28:37,507
Ξέρεις το Φόνος στον Χάντσον;

484
00:28:37,590 --> 00:28:41,136
Ήταν στα δέκα κορυφαία της New York Times.
Μεγάλο σουξέ.

485
00:28:41,219 --> 00:28:42,137
Όχι.

486
00:28:43,054 --> 00:28:47,016
Όταν άκουσα ότι η Λίσα συνελήφθη,
ήξερα ότι πρέπει να βοηθήσω.

487
00:28:47,100 --> 00:28:49,477
Την ξέρω. Αποκλείεται να το έκανε αυτή.

488
00:28:49,561 --> 00:28:51,146
Τη στηρίζεις πολύ.

489
00:28:51,229 --> 00:28:55,984
Μπορεί να επιμεληθεί το παλιό υλικό
ως ιστορία αληθινού εγκλήματος.

490
00:28:56,067 --> 00:28:59,988
Ξέρεις τις εκπομπές
που τις μετατρέπουν σε ντοκιμαντέρ;

491
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
Θα έχω αρκετά λεφτά για να σε πληρώσω

492
00:29:02,365 --> 00:29:05,827
και ίσως να μείνουν λίγα
για το εστιατόριό μου.

493
00:29:05,910 --> 00:29:07,871
Ήδη έχει βρει αγοραστές.

494
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
Αλήθεια;

495
00:29:09,080 --> 00:29:10,039
Αλήθεια.

496
00:29:10,123 --> 00:29:13,376
Λίσα, χαίρομαι που βγήκες.

497
00:29:13,460 --> 00:29:17,088
Πήγαινε σπίτι. Ξεκουράσου.
Έχουμε μακρύ δρόμο μπροστά μας.

498
00:29:17,172 --> 00:29:20,592
Ίζι, θα καλέσεις αμάξι
να πάει τη Λίσα σπίτι της, παρακαλώ;

499
00:29:20,675 --> 00:29:23,011
-Ναι.
-Δεν χρειάζεται. Με έφερε ο Χένρι.

500
00:29:23,094 --> 00:29:26,556
Πρέπει να συζητήσω μαζί του
θέματα του συμβολαίου. Μπορείς;

501
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Ναι, φυσικά.

502
00:29:32,020 --> 00:29:34,272
Χένρι, σ' ευχαριστώ και πάλι.

503
00:29:34,856 --> 00:29:37,192
Φυσικά. Να είσαι δυνατή.

504
00:29:39,402 --> 00:29:43,156
Ξέρεις τη χορτοφάγο που έχασε το μαγαζί
γιατί την ξεγέλασε το αγόρι της;

505
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
Όχι.

506
00:29:44,699 --> 00:29:47,619
Νόμιζα ότι αφού είναι για εστιατόριο…

507
00:29:51,414 --> 00:29:52,957
Πάω να ετοιμάσω το αίτημα.

508
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
Δεν θα με χώσεις εκεί μέσα, έτσι;

509
00:30:01,299 --> 00:30:05,595
Γι' αυτό σε λένε δικηγόρο με τη Λίνκολν.
Θα είσαι τέλειος στη σειρά.

510
00:30:05,678 --> 00:30:08,014
Δεν θα είμαι στη σειρά σου, Χένρι.

511
00:30:09,557 --> 00:30:10,475
Τι είναι αυτό;

512
00:30:10,558 --> 00:30:14,354
Η Λίσα με εξουσιοδότησε
να διαπραγματευτώ για τα δικαιώματά της

513
00:30:15,063 --> 00:30:17,774
και για παρακράτηση των εσόδων απ' αυτά.

514
00:30:17,857 --> 00:30:19,275
Με χτεσινή ημερομηνία.

515
00:30:19,359 --> 00:30:22,237
Υπερισχύει όποιας συμφωνίας
έχεις μαζί της.

516
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
Τι επιδιώκεις;

517
00:30:25,490 --> 00:30:26,783
Μα τι λες;

518
00:30:26,866 --> 00:30:30,119
Έδωσες 200 χιλιάρικα
για κάποια που ξέρεις ελάχιστα.

519
00:30:30,203 --> 00:30:33,957
Παραείναι καλό για να 'ναι αλήθεια.
Πού βρήκες τα λεφτά;

520
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
Δεν έχεις ιδέα
πόσο κερδοφόρες είναι οι εκπομπές, έτσι;

521
00:30:38,044 --> 00:30:41,047
-Ξέρω να ξεχωρίζω τους απατεώνες.
-Απατεώνας;

522
00:30:41,631 --> 00:30:44,342
Θα σου δώσω αντίγραφα.
Αλλά κατάλαβε το εξής.

523
00:30:44,425 --> 00:30:46,928
Εγώ ελέγχω την πώληση της ιστορίας της.

524
00:30:47,011 --> 00:30:48,304
-Αλήθεια;
-Ναι.

525
00:30:48,388 --> 00:30:50,139
Πες μου, εσύ τι επιδιώκεις;

526
00:30:50,223 --> 00:30:54,686
Να την εκπροσωπήσω και να πληρωθώ
για τις υπηρεσίες μου. Μ' αυτήν τη σειρά.

527
00:30:54,769 --> 00:30:57,480
Δεν χρειάζεται να είμαστε εχθροί, Μίκι.

528
00:30:57,564 --> 00:31:00,650
Θέλουμε το ίδιο πράγμα.
Μπορούμε να συνεργαστούμε.

529
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
Όχι "εμείς".
Δεν σε ξέρω και δεν σε εμπιστεύομαι.

530
00:31:03,695 --> 00:31:05,655
Μείνε μακριά από την υπόθεση.

531
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
Μην ηχογραφείς τη Λίσα.
Βλάπτει την υπεράσπιση.

532
00:31:08,616 --> 00:31:11,953
Ο σκοπός ήταν να πω την ιστορία της
σε πραγματικό χρόνο.

533
00:31:12,036 --> 00:31:13,955
Δεν με απασχολεί. Καλή σου μέρα.

534
00:31:26,175 --> 00:31:27,343
Κάτω οι φτέρνες.

535
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
Έτσι μπράβο.

536
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
-Μικ, δεν είσαι με τη Χέιλι;
-Είμαι.

537
00:31:50,909 --> 00:31:54,245
Δες τις φωτογραφίες
από τη σκηνή του φόνου.

538
00:31:55,955 --> 00:31:56,915
Πώς τα πάει;

539
00:31:57,790 --> 00:31:59,083
Μια χαρά ως τώρα.

540
00:31:59,167 --> 00:32:01,002
-Ίσως το συνεχίσει.
-Αμφιβάλλω.

541
00:32:01,085 --> 00:32:03,588
Στην ηλικία της, ξεκίνησα με αυτοκόλλητα,

542
00:32:03,671 --> 00:32:07,175
έγινα σημαιοφόρος και κατέληξα
στο αμάξι του Μαρκ Ράμπλερ σε μια διετία.

543
00:32:07,258 --> 00:32:10,678
Θα ανάψω λαμπάδα σε κάποιον άγιο.
Βρήκες τις φωτογραφίες;

544
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Ναι. Τι θέλεις;

545
00:32:11,971 --> 00:32:14,390
Έχεις ιδέα πόσο ψηλός ήταν ο Μπόντουραντ;

546
00:32:14,474 --> 00:32:17,226
Όχι, αλλά σίγουρα θα το βρω στο διαδίκτυο.

547
00:32:20,438 --> 00:32:22,815
Εδώ είναι με το μισό δημοτικό συμβούλιο.

548
00:32:22,899 --> 00:32:25,109
Είναι ο πιο ψηλός. Ίσως 1,90 μ.;

549
00:32:25,193 --> 00:32:26,736
Μάλιστα. Ευχαριστώ.

550
00:32:26,819 --> 00:32:27,779
Τι πήγες να…

551
00:32:29,030 --> 00:32:30,281
Ενίοτε είναι αγενής.

552
00:32:31,115 --> 00:32:33,368
Είσαι τέλεια εκεί πέρα, κορίτσι μου.

553
00:32:33,451 --> 00:32:34,535
Ευχαριστώ.

554
00:32:36,412 --> 00:32:39,832
Αν συνεχίσεις τα μαθήματα,
ίσως πάρουμε κι άλογο.

555
00:32:40,375 --> 00:32:41,668
Είναι ακριβό, μπαμπά.

556
00:32:41,751 --> 00:32:43,419
Αυτό είναι δικό μου θέμα.

557
00:32:43,503 --> 00:32:47,590
Γιατί να δουλεύω συνέχεια,
αν δεν κάνω όσα θέλω για τους δικούς μου;

558
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
Ναι.

559
00:32:48,883 --> 00:32:51,010
Για τη νέα σου υπόθεση μιλούσες;

560
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
Ναι.

561
00:32:52,929 --> 00:32:55,848
Θα 'ναι σοβαρή.
Το μέτωπό σου ζαρώνει πολύ.

562
00:32:55,932 --> 00:32:56,849
Ναι.

563
00:32:57,433 --> 00:32:59,852
Είναι υπόθεση φόνου. Πάντα είναι σοβαρές.

564
00:33:00,645 --> 00:33:04,023
Άσε που τα βάζω με μια εισαγγελέα
που δεν παίζει τίμια.

565
00:33:05,066 --> 00:33:06,067
Ποια, η Άντι;

566
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
Ναι. Είναι λίγο ζόρικη.

567
00:33:10,196 --> 00:33:12,073
-Η "Άντι";
-Ναι.

568
00:33:12,782 --> 00:33:16,744
Πηγαίνει γιόγκα με τη μαμά.
Καμιά φορά έρχεται στο σπίτι μετά.

569
00:33:16,828 --> 00:33:18,621
Μιλούσε γι' αυτό τις προάλλες.

570
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Ακούγεται τρελό.

571
00:33:22,333 --> 00:33:23,835
-Αλήθεια;
-Ναι.

572
00:33:25,128 --> 00:33:27,839
Πάω για τα πράγματά μου, αλλά θα τα πούμε.

573
00:33:27,922 --> 00:33:29,340
Ναι. Θα περιμένω εδώ.

574
00:33:29,424 --> 00:33:30,299
Εντάξει.

575
00:33:35,972 --> 00:33:38,975
Αν με παίρνεις συνέχεια,
δεν θα τελειώσω το αίτημα.

576
00:33:39,058 --> 00:33:41,477
Γι' αυτό παίρνω. Θέλω κι άλλα αιτήματα.

577
00:33:41,561 --> 00:33:42,562
Κι άλλα;

578
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
Ζήτα να επιστραφεί το κινητό της Λίσα

579
00:33:45,440 --> 00:33:47,942
κι όσα πράγματα πήραν από το σπίτι της.

580
00:33:48,568 --> 00:33:50,737
Θα επιστραφούν μόλις τελειώσουμε.

581
00:33:50,820 --> 00:33:52,905
Το θέλουμε πιο γρήγορα. Κάν' το.

582
00:33:52,989 --> 00:33:57,618
Κι άλλο ένα να μη ληφθούν υπόψη η ανάκριση
και τα στοιχεία από το σπίτι της.

583
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
Εντάξει;

584
00:33:58,619 --> 00:34:02,457
Κανένας λογικός δικαστής
δεν θα πετάξει στοιχεία σε δίκη για φόνο.

585
00:34:02,540 --> 00:34:07,170
-Αλλιώς δεν θα επανεκλεγεί.
-Είναι πολλή δουλειά, μα είναι σημαντικό.

586
00:34:07,253 --> 00:34:09,839
Όχι, το κάνω ήδη.
Χαίρομαι. Είναι παράξενο;

587
00:34:09,922 --> 00:34:12,550
Χαίρομαι που γράφω
μακροσκελή νομικά έγγραφα.

588
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Μη με ξαναπάρεις. Γεια.

589
00:34:37,950 --> 00:34:43,748
ΧΑΛΕΡ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ

590
00:34:43,831 --> 00:34:45,291
…και εσκεμμένα…

591
00:34:57,887 --> 00:35:01,099
ΛΙΣΑ ΤΡΑΜΕΛ, ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΗ

592
00:35:12,819 --> 00:35:14,862
ΜΕΤΑ ΤΙΜΗΣ,
ΤΖ. ΜΑΪΚΛ ΧΑΛΕΡ, ΣΥΝΗΓΟΡΟΣ

593
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
Ξύπνησα!

594
00:35:23,037 --> 00:35:26,207
Θεέ μου. Όχι άλλο καφέ. Στάσου. Ξέχνα το.

595
00:35:28,209 --> 00:35:29,168
Ρούχα δικαστηρίου.

596
00:35:31,170 --> 00:35:32,338
Όντως με αγαπάς.

597
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
Ισχύει, έτσι;

598
00:35:41,055 --> 00:35:42,014
Τι;

599
00:35:42,098 --> 00:35:43,015
Ότι με αγαπάς.

600
00:35:43,850 --> 00:35:45,059
Μωρό μου.

601
00:35:46,394 --> 00:35:47,353
Έλα τώρα.

602
00:35:50,231 --> 00:35:51,858
Δεν χρειάζεται να ρωτάς.

603
00:35:57,822 --> 00:35:58,990
Τι σου συμβαίνει;

604
00:36:00,408 --> 00:36:02,660
Φέρεσαι περίεργα.

605
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
Δεν είμαι εγώ αυτή που φέρεται περίεργα.

606
00:36:06,080 --> 00:36:07,874
Μου κρύβεις μυστικά.

607
00:36:09,750 --> 00:36:11,919
Τι κάνεις με τους Άγιους του Δρόμου;

608
00:36:13,337 --> 00:36:18,259
Δεν θέλω να βγάζω αυθαίρετα συμπεράσματα.
Θέλω να είμαι η άνετη τύπισσα

609
00:36:18,342 --> 00:36:22,346
που σου δίνει χώρο
να έχεις φίλους έξω από τη σχέση, αλλά…

610
00:36:22,430 --> 00:36:26,350
Αυτοί οι συγκεκριμένοι φίλοι
είναι εγκληματίες, οπότε…

611
00:36:26,934 --> 00:36:29,145
Εσύ δεν είσαι πια έτσι, Σίσκο.

612
00:36:29,228 --> 00:36:33,274
Με κάνει να πιστεύω
ότι ίσως το ξανασκέφτεσαι για τον γάμο.

613
00:36:33,357 --> 00:36:35,276
Ξέρω, συγγνώμη, πάλι μονολογώ.

614
00:36:35,359 --> 00:36:38,988
Δεν το ξανασκέφτομαι για τον γάμο.

615
00:36:41,949 --> 00:36:45,036
Αλλά όντως σου έκρυβα πράγματα.

616
00:36:46,287 --> 00:36:47,121
Τι;

617
00:36:47,663 --> 00:36:48,539
Γιατί;

618
00:36:50,041 --> 00:36:52,585
Θυμάσαι τι σου είπα
για όταν πρωτοήρθα εδώ;

619
00:36:52,668 --> 00:36:55,713
Ναι, ήρθες με τον φίλο σου Τζάζι ή Πεζ.

620
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
-Καζ.
-Ναι.

621
00:36:57,548 --> 00:36:58,966
Ο Πιτ Καζίνσκι.

622
00:37:00,134 --> 00:37:05,014
Δεν ήρθα μαζί του. Μάλλον τον ακολούθησα.

623
00:37:06,515 --> 00:37:09,936
-Τον ακολουθούσα από τα 14 μου.
-Και τώρα είναι στη φυλακή.

624
00:37:10,436 --> 00:37:11,270
Ήταν.

625
00:37:12,521 --> 00:37:13,564
Μόλις βγήκε.

626
00:37:14,523 --> 00:37:18,527
Αλλά ο Καζ μπήκε πρώτος
στους Άγιους του Δρόμου όταν ήρθε εδώ.

627
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Χάρη σ' αυτόν μπήκα στο κλαμπ.

628
00:37:23,574 --> 00:37:28,287
Μια φορά, ο Καζ κι εγώ
ήταν να πάμε για μια παράδοση.

629
00:37:29,538 --> 00:37:33,668
Δεν ρώτησα τι θα παραδίναμε.
Ο Καζ μού είπε πού και πότε.

630
00:37:34,669 --> 00:37:36,754
Όταν πήγα, δεν ήταν κανείς εκεί.

631
00:37:39,298 --> 00:37:43,302
Αποδείχθηκε ότι επίτηδες
μου είχε δώσεις λάθος πληροφορίες.

632
00:37:43,386 --> 00:37:46,097
-Αν ήμουν εκεί…
-Θα σε έκλειναν μαζί του.

633
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
Σε προστάτεψε.

634
00:37:50,893 --> 00:37:54,188
Τότε άρχισα να απομακρύνομαι
από τους Άγιους του Δρόμου.

635
00:37:54,772 --> 00:37:58,234
-Και τώρα αποφυλακίστηκε;
-Αυτό είναι το θέμα.

636
00:37:59,735 --> 00:38:01,195
Τον άφησαν νωρίτερα.

637
00:38:02,822 --> 00:38:04,657
Αυτό έκανε τον Τέντι καχύποπτο.

638
00:38:05,449 --> 00:38:09,912
Νομίζει ότι ο Καζ έκανε συμφωνία ως καρφί.
Θέλει να τον τσεκάρω.

639
00:38:11,205 --> 00:38:13,124
Τι σχέση έχει αυτό μ' εσένα;

640
00:38:15,835 --> 00:38:19,046
Δεν μπορείς
απλώς να φύγεις από τους Άγιους.

641
00:38:19,964 --> 00:38:22,383
Ήλπιζα, μια και ήμουν απλώς ένας βοηθός,

642
00:38:22,466 --> 00:38:25,177
να με ξεχάσουν, να με αφήσουν.

643
00:38:25,261 --> 00:38:27,471
Αλλά τελικά δεν με ξέχασαν.

644
00:38:29,015 --> 00:38:32,101
Ο Μίκι δούλευε τζάμπα
για να ξεπληρώσει το χρέος μου.

645
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
Αλλιώς…

646
00:38:35,771 --> 00:38:38,274
Είπα στον Τέντι ότι πληρώνω τα χρέη μου.

647
00:38:38,357 --> 00:38:42,611
Έχω αυτό το χρέος,
αλλά έχω χρέος και στον Καζ που με έσωσε.

648
00:38:43,237 --> 00:38:47,283
Δεν μ' αρέσει που σου συμβαίνει αυτό.
Δεν θέλω να μπλέκεις μ' αυτά.

649
00:38:47,366 --> 00:38:49,660
Πρέπει να ολοκληρώσω αυτό το πράγμα,

650
00:38:50,661 --> 00:38:52,705
και μετά τελείωσα, το υπόσχομαι.

651
00:38:53,998 --> 00:38:59,795
Λυπάμαι που σου απέκρυψα διάφορα.
Δεν θέλω να ανησυχείς ποτέ.

652
00:39:00,421 --> 00:39:01,547
Τέρμα τα μυστικά.

653
00:39:02,548 --> 00:39:04,925
Αν μου ξαναπείς ψέματα, θα φύγω. Ακούς;

654
00:39:06,427 --> 00:39:09,722
Τέρμα. Στην προσκοπική μου τιμή.

655
00:39:24,278 --> 00:39:26,572
Κοίτα τι ωραία συνέταξες τα έγγραφα.

656
00:39:27,573 --> 00:39:30,659
Ήξερα ότι η νομική σχολή θα απέδιδε.

657
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
Μια και λέμε τέρμα τα μυστικά,

658
00:39:36,582 --> 00:39:40,753
δεν σου έχω πει γιατί παράτησα τη Νομική
την πρώτη φορά, έτσι;

659
00:39:42,797 --> 00:39:44,465
Απ' όσο φαίνεται, όχι.

660
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
ΜΕΓΑΡΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ

661
00:40:03,401 --> 00:40:05,027
Μπορώ να σου μιλήσω;

662
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
Βεβαίως.

663
00:40:08,280 --> 00:40:09,448
Τι γίνεται;

664
00:40:09,532 --> 00:40:11,117
Κι εγώ αυτό αναρωτιέμαι.

665
00:40:13,160 --> 00:40:16,872
Τι κάνεις; Ξέρεις ότι η δικαστής Μεντίνα
θα τα απορρίψει όλα.

666
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Παραλίγο να το ξεχάσω.
Έχει ακόμα ένα. Δώσε μου ένα λεπτό.

667
00:40:23,921 --> 00:40:25,172
Μισό. Κι άλλο αίτημα;

668
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
Ναι. Αυτό το έγραψα εγώ.

669
00:40:26,924 --> 00:40:27,883
Ποια είναι αυτή;

670
00:40:29,218 --> 00:40:30,469
Η νομική βοηθός μου.

671
00:40:30,553 --> 00:40:32,430
Ναι. Μη σε απασχολεί.

672
00:40:32,930 --> 00:40:36,350
Είναι σαφές. Είναι αίτημα
να απομακρυνθείς από την υπόθεση.

673
00:40:36,434 --> 00:40:38,227
Υπάρχει σύγκρουση συμφερόντων.

674
00:40:38,310 --> 00:40:40,146
Τι σύγκρουση συμφερόντων;

675
00:40:40,229 --> 00:40:43,441
Συζήτησες την υπόθεση
με την πρώην σύζυγό μου, Άντι.

676
00:40:43,524 --> 00:40:46,777
Μπορώ να σε λέω Άντι, σωστά;
Η κόρη μου έτσι σε λέει.

677
00:40:47,820 --> 00:40:51,615
Κι η Μάγκι είναι εισαγγελέας.
Μπορώ να συζητώ υποθέσεις μαζί της.

678
00:40:51,699 --> 00:40:55,369
Όχι όσες με αφορούν.
Όχι σπίτι της, μπροστά στην κόρη μου.

679
00:40:55,953 --> 00:40:58,372
-Μπούρδες.
-Ναι; Τότε, γιατί είπες ψέματα;

680
00:40:59,457 --> 00:41:02,960
-Τι εννοείς;
-Σε ρώτησα αν μιλάς με τη Μάγκι.

681
00:41:03,043 --> 00:41:05,796
Είπες ελάχιστα.
Μου φαίνεται ότι κρύβεις κάτι.

682
00:41:07,214 --> 00:41:11,594
-Περιμένεις να πετύχει αυτό;
-Είναι η εντύπωση παρατυπίας.

683
00:41:11,677 --> 00:41:14,138
Η δικαστής όντως θα απορρίψει τα άλλα.

684
00:41:14,221 --> 00:41:15,806
Αλλά θα νιώθει πολύ άσχημα

685
00:41:15,890 --> 00:41:19,643
που δεν έδωσε τίποτα στην υπεράσπιση
κι αυτό θα το εγκρίνει.

686
00:41:19,727 --> 00:41:23,397
Άλλωστε, τι το νοιάζει το δικαστήριο
ποιος είναι ο εισαγγελέας;

687
00:41:23,981 --> 00:41:29,737
Εσένα σε νοιάζει. Θέλεις την υπόθεση.
Κι εσύ θέλεις όλα τα βλέμματα πάνω σου.

688
00:41:32,406 --> 00:41:33,574
Τι θέλεις;

689
00:41:33,657 --> 00:41:35,618
Θέλω τα στοιχεία τώρα, όχι μετά.

690
00:41:35,701 --> 00:41:39,246
Δεν θα τρέχω στη δικαστή
όποτε δεν παίρνω όσα δικαιούμαι.

691
00:41:39,330 --> 00:41:41,749
Ωραία. Απόσυρε τα αιτήματά σου.

692
00:41:41,832 --> 00:41:44,460
Θα τα έχω όλα έτοιμα ως την Παρασκευή.

693
00:41:44,543 --> 00:41:47,755
-Δεν αρκεί. Αύριο.
-Δεν προλαβαίνουμε να κάνουμε αντίγραφα.

694
00:41:47,838 --> 00:41:49,590
Καλά. Ως Πέμπτη μεσημέρι.

695
00:41:50,633 --> 00:41:51,592
Καλώς.

696
00:41:52,551 --> 00:41:54,553
Ευχαριστώ που φάνηκες λογική, Άντι.

697
00:41:55,638 --> 00:41:56,722
-Χάλερ.
-Ναι.

698
00:41:56,805 --> 00:41:59,433
Να ξέρεις, δεν θα προτείνουμε συμφωνία.

699
00:41:59,517 --> 00:42:01,143
Ωραία. Γιατί δεν θέλουμε.

700
00:42:01,227 --> 00:42:04,438
Κι όταν βγει η ετυμηγορία,
θα κοιτώ εσένα, όχι αυτήν.

701
00:42:09,109 --> 00:42:13,781
Ήξερα ότι κάτι τρέχει με τα αιτήματα.
Εξαρχής είχες σχεδιάσει αυτήν την πουστιά.

702
00:42:13,864 --> 00:42:16,784
-Τζάμπα έκανα τόσο κόπο.
-Όχι τζάμπα.

703
00:42:16,867 --> 00:42:20,496
Πήραμε όσα θέλαμε, τα στοιχεία.
Δεν πας πάντα από τον ίσιο δρόμο.

704
00:42:22,540 --> 00:42:26,669
Θα επανορθώσω. Θα σε αφήσω να γράψεις
τις ερωτήσεις προς τους μάρτυρες.

705
00:42:28,045 --> 00:42:29,046
Αφού κοιμηθώ.

706
00:42:29,129 --> 00:42:31,715
-Είμαι ξύπνια εδώ και 36 ώρες.
-Έγινε.

707
00:42:33,259 --> 00:42:35,803
Κλείνω το φωτοτυπικό και φύγαμε.

708
00:42:36,804 --> 00:42:40,975
Ξανάρθες; Νόμιζα ότι δεν με χρειάζεσαι
κι ήρθε να με πάρει η Ρέι.

709
00:42:41,058 --> 00:42:43,519
Συγγνώμη. Από δω η Ρέι.

710
00:42:43,602 --> 00:42:45,187
Ρέι, ο Μίκι.

711
00:42:45,271 --> 00:42:46,564
Χάρηκα, Ρέι.

712
00:42:46,647 --> 00:42:51,986
Κι εγώ. Η Ίζι μιλά πολύ για εσένα. Μάλλον
είσαι το μόνο καλό αφεντικό στην πόλη.

713
00:42:52,570 --> 00:42:55,197
Πάμε σ' ένα νέο εστιατόριο. Θες να έρθεις;

714
00:42:55,281 --> 00:42:57,575
Όχι, έχω πολλή δουλειά.

715
00:42:58,158 --> 00:42:59,535
Καλά να περάσετε, ναι;

716
00:43:00,119 --> 00:43:01,495
Εντάξει. Μισό λεπτό.

717
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
Έχεις ένα λεπτό;

718
00:43:19,263 --> 00:43:23,225
-Όχι ιδιαίτερα, αλλά δεν πειράζει.
-Ξέρω ότι με θεωρείς ρεμάλι.

719
00:43:23,809 --> 00:43:25,352
Ούτε καν διαφωνώ.

720
00:43:26,562 --> 00:43:31,317
Αλλά προσπαθώ πολύ
και θέλω να κάνω την Ίζι ευτυχισμένη.

721
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
Της αξίζει.

722
00:43:32,651 --> 00:43:34,987
Έχουμε κάτι κοινό, λοιπόν.

723
00:43:36,488 --> 00:43:40,826
Ρέι, πιστεύω στη δεύτερη ευκαιρία.
Εγώ ο ίδιος έχω πάρει πάρα πολλές.

724
00:43:41,493 --> 00:43:44,163
Αλλά αν την πληγώσεις, δεν θα έχεις τρίτη.

725
00:43:44,246 --> 00:43:45,205
Εντάξει;

726
00:43:46,498 --> 00:43:48,834
-Είσαι έτοιμη;
-Ναι.

727
00:43:49,752 --> 00:43:51,086
Καλή όρεξη.

728
00:43:51,170 --> 00:43:55,507
Μη μου στείλεις φωτογραφίες φαγητού
όπως κάνει η Λόρνα. Απλώς απόλαυσέ το.

729
00:43:57,676 --> 00:43:58,886
Είσαι έτοιμη; Πάμε.

730
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
Ποιος είσαι εσύ;

731
00:44:23,994 --> 00:44:25,120
Είμαι φίλος

732
00:44:26,705 --> 00:44:28,374
της Λόρνα Κρέιν.

733
00:44:31,418 --> 00:44:33,045
-Σχετικά με αυτό.
-Το ξέρω.

734
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Ήδη σου μίλησε λεπτομερώς.

735
00:44:36,507 --> 00:44:39,468
Οπότε απλώς βάζω μια τελεία
στο τέλος της πρότασης.

736
00:44:41,762 --> 00:44:42,846
Το έπιασες;

737
00:44:44,014 --> 00:44:45,265
Ναι, ξεκάθαρα.

738
00:44:47,601 --> 00:44:49,520
Να πάρεις κουδούνι με κάμερα.

739
00:44:50,062 --> 00:44:52,856
Ποτέ δεν ξέρεις
ποιος θα έρθει στη βεράντα σου.

740
00:45:06,120 --> 00:45:08,997
Αυτό είναι ελεεινό, ακόμα και για εσένα.

741
00:45:09,748 --> 00:45:11,667
Χρησιμοποίησες τη Χέιλι.

742
00:45:12,292 --> 00:45:17,548
Δεν νομίζω, Μάγκι. Με την κολλητή σου
συζητήσατε μπροστά της την υπόθεσή μου.

743
00:45:17,631 --> 00:45:19,299
Κι αυτή μου είπε ψέματα.

744
00:45:19,383 --> 00:45:23,053
Δέκα διαφορετικοί δικαστές
θα το θεωρούσαν σύγκρουση.

745
00:45:23,679 --> 00:45:28,058
Δεν συζητούσαμε εσένα ή την υπόθεση.
Απλώς αναφέρθηκε κι η Χέιλι το άκουσε.

746
00:45:28,142 --> 00:45:32,104
-Τι έπρεπε να κάνω;
-Με τη φίλη σου ξεπεράσατε τα όρια.

747
00:45:32,187 --> 00:45:37,568
Θες να πούμε για όρια; Εκπροσωπείς τη σεφ
που έστειλε τόσο φαγητό και σε έγλειφε.

748
00:45:37,651 --> 00:45:40,529
Δεν με έγλειφε, απλώς ήταν ευγενική.

749
00:45:40,612 --> 00:45:45,576
Αυτό χρειάζεται για να σε εκπροσωπήσει
ο τρανός Μίκι Χάλερ; Λίγη κολακεία. Λίγο…

750
00:45:50,789 --> 00:45:52,791
Την πήδηξες, έτσι;

751
00:45:53,917 --> 00:45:57,171
-Κοιμήθηκες με την πελάτισσά σου;
-Ακόμα δεν ήταν πελάτισσα.

752
00:45:57,254 --> 00:46:01,967
Έχεις το θράσος να πεις την αθώα συζήτηση
με την Άντι σύγκρουση συμφερόντων;

753
00:46:02,050 --> 00:46:05,179
Έχεις ιδέα πόσο άσχημα φαίνεται αυτό;

754
00:46:05,262 --> 00:46:08,515
Ήταν μόνο μία φορά και τελείωσε.
Δεν έχουμε κάτι.

755
00:46:08,599 --> 00:46:12,019
Έμαθες ότι βγαίνω με κάποιον άλλον
και πήγες με την πρώτη

756
00:46:12,102 --> 00:46:14,146
που κολάκευσε τον εγωισμό σου.

757
00:46:14,229 --> 00:46:17,357
Μάγκι, δεν είμαστε πια μαζί.
Το ξεκαθάρισες.

758
00:46:17,441 --> 00:46:20,235
Δεν έχω θέμα.
Αλλά μόλις πάω με κάποια άλλη…

759
00:46:20,319 --> 00:46:23,489
-Δεν είναι το ίδιο.
-Πρέπει να συνεχίσω με τη ζωή μου.

760
00:46:23,572 --> 00:46:24,865
Κι εγώ το ίδιο!

761
00:46:35,250 --> 00:46:38,462
Τις προάλλες,
όταν σε πέτυχα στην καντίνα, σκέφτηκα

762
00:46:38,545 --> 00:46:41,590
"Αυτός είναι ο Μίκι που αγαπώ".

763
00:46:42,466 --> 00:46:46,136
Αλλά μετά πήγες
κι έκανες όλα αυτά τα ύπουλα πράγματα.

764
00:46:46,720 --> 00:46:47,971
Όπως πάντα.

765
00:46:48,055 --> 00:46:49,348
Έλα, ρε Μάγκι. Εγώ…

766
00:46:49,431 --> 00:46:55,729
Ξέρεις κάτι; Κάνε ό,τι είναι να κάνεις.
Απλώς μην μπλέκεις εμένα και την κόρη μας.

767
00:47:37,437 --> 00:47:40,941
ΛΙΣΑ ΤΡΑΜΕΛ
ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ;

768
00:48:01,545 --> 00:48:03,463
Πήγες να δεις τον πρύτανη, έτσι;

769
00:48:06,842 --> 00:48:11,305
Σ' αγαπώ, Σίσκο,
αλλά σκύλο που κοιμάται δεν τον τσιγκλάμε.

770
00:48:12,931 --> 00:48:15,893
Εννοώ και τον Γουίνστον.
Αύριο θα ξαναμπεί στο κρεβάτι.

771
00:48:29,698 --> 00:48:30,574
-Γεια.
-Γεια.

772
00:48:30,657 --> 00:48:31,950
-Έλα μέσα.
-Ευχαριστώ.

773
00:48:36,622 --> 00:48:40,709
Πριν πεις κάτι,
θέλω να ζητήσω συγγνώμη για τον Χένρι.

774
00:48:41,710 --> 00:48:44,421
Απλώς δεν άντεχα
άλλη μια νύχτα στη φυλακή.

775
00:48:44,504 --> 00:48:46,256
Έλα, Λίσα. Το καταλαβαίνω.

776
00:48:46,340 --> 00:48:49,468
Έχουμε συμβόλαιο,
αλλά ίσως τα βρείτε με τον Χένρι.

777
00:48:49,551 --> 00:48:52,137
Θα κανονίσω τον Χένρι. Για εσένα ανησυχώ.

778
00:48:52,220 --> 00:48:56,350
Έλα τώρα. Αυτός ο τύπος απλώς
προσπαθεί να σε εκμεταλλευτεί, Λίσα.

779
00:48:58,560 --> 00:49:01,438
Είμαι μεγάλη γυναίκα, Μίκι.
Ξέρω να προσέχω.

780
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
Αναγνωρίζω τους εκμεταλλευτές.

781
00:49:05,233 --> 00:49:07,277
Προσπαθείς να πεις κάτι;

782
00:49:07,361 --> 00:49:09,613
Για εσένα; Όχι.

783
00:49:12,532 --> 00:49:14,993
Εξάλλου, είμαι πιο εύγλωττη με το φαγητό.

784
00:49:19,081 --> 00:49:20,916
Τι λες να το ζεστάνω και…

785
00:49:21,792 --> 00:49:23,543
Όσο και να το θέλω…

786
00:49:25,253 --> 00:49:28,423
Δεν κάνει να βρισκόμαστε εκτός γραφείου.

787
00:49:32,219 --> 00:49:34,429
Ούτε για να συζητήσουμε την υπόθεση;

788
00:49:34,930 --> 00:49:36,556
Ξέρεις ότι με ελκύεις.

789
00:49:36,640 --> 00:49:39,142
Γι' αυτό, για όσο διάστημα σε εκπροσωπώ,

790
00:49:40,310 --> 00:49:42,270
πρέπει να μείνει επαγγελματικό.

791
00:49:45,273 --> 00:49:46,233
Καταλαβαίνεις;

792
00:49:47,651 --> 00:49:48,527
Φυσικά.

793
00:49:48,610 --> 00:49:50,237
Λυπάμαι.

794
00:49:51,571 --> 00:49:52,406
Λοιπόν…

795
00:49:54,574 --> 00:49:59,121
Ίσως όταν τελειώσει αυτό, μπορούμε
να συνεχίσουμε από κει που μείναμε.

796
00:50:00,998 --> 00:50:02,332
Θα το ήθελα πολύ, ναι.

797
00:50:07,587 --> 00:50:09,089
Μη χαραμίσουμε το φαγητό.

798
00:50:10,298 --> 00:50:11,258
Ευχαριστώ.

799
00:50:17,723 --> 00:50:21,351
Ξέρεις, ακόμα δεν έχεις πει
αν με θεωρείς αθώα.

800
00:50:22,227 --> 00:50:25,772
Λίσα… Έλα. Σου είπα
ότι δεν έχει σημασία τι πιστεύω.

801
00:50:25,856 --> 00:50:29,026
Η δουλειά μου είναι
να αθωωθείς, πάση θυσία.

802
00:50:29,860 --> 00:50:32,362
Για εμένα έχει σημασία.

803
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Θέλω να με πιστεύεις, Μίκι.
Και θέλω να το πεις.

804
00:50:37,492 --> 00:50:38,910
Φυσικά και σε πιστεύω.

805
00:50:43,123 --> 00:50:43,957
Εντάξει.

806
00:51:31,046 --> 00:51:33,048
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ

807
00:53:11,855 --> 00:53:16,860
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα

