1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Te dije que salía con alguien.

2
00:00:07,966 --> 00:00:09,801
¿Dices…? ¿Cómo era? ¿Tim?

3
00:00:09,884 --> 00:00:10,844
Jim.

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,471
Cortesía de la casa.

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
Soy la chef, Lisa.

6
00:00:16,391 --> 00:00:17,976
Esa es mi casa.

7
00:00:23,023 --> 00:00:25,734
- ¿Y eso?
- El promotor, Mitchell Bondurant.

8
00:00:25,817 --> 00:00:28,570
¿Quiere tirarlo todo
y construir rascacielos?

9
00:00:28,653 --> 00:00:29,946
Falto yo por vender.

10
00:00:30,030 --> 00:00:32,615
Los tíos como Bondurant no juegan limpio.

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,784
Ray y yo estamos mejor que nunca.

12
00:00:34,868 --> 00:00:36,745
- ¿Tu ex?
- Lleva 6 meses sobria.

13
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Izzy.

14
00:00:37,912 --> 00:00:40,665
Me hizo sentir la más lista de la clase.

15
00:00:40,749 --> 00:00:43,418
Hasta que se insinuó y yo le rechacé.

16
00:00:43,501 --> 00:00:46,963
He investigado a Kaz.
Si es un soplón, yo no lo veo.

17
00:00:47,047 --> 00:00:50,759
Ya, solo que a Kaz le cayeron ocho años,
pero salió a los tres.

18
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
Quizá hizo un trato.

19
00:00:53,219 --> 00:00:56,306
De cualquier modo,
vas a seguir investigándolo.

20
00:00:56,389 --> 00:01:01,603
- ¿Una orden de alejamiento?
- No puedo acercarme a él ni su negocio.

21
00:01:01,686 --> 00:01:05,023
Pero está construyendo
al lado de mi restaurante y mi casa.

22
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Mickey Haller.

23
00:01:07,776 --> 00:01:09,986
- ¿Mickey?
- Lisa, ¿dónde estás?

24
00:01:10,070 --> 00:01:11,237
Me han detenido.

25
00:01:11,321 --> 00:01:13,782
Dicen que he asesinado
a Mitchell Bondurant.

26
00:01:13,865 --> 00:01:15,033
Voy para allá.

27
00:01:27,921 --> 00:01:30,632
Haller, vengo a ver
a mi clienta Lisa Trammell.

28
00:01:30,715 --> 00:01:32,675
Siéntese, llamaré al inspector.

29
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
No, la cosa no va así.

30
00:01:36,805 --> 00:01:40,517
No me diga. ¿Me cuenta cómo va entonces?

31
00:01:41,309 --> 00:01:43,645
Vale. Vas a coger ese teléfono

32
00:01:43,728 --> 00:01:47,190
y llamar al inspector O'Brien
de Robos y Homicidios ya.

33
00:01:47,273 --> 00:01:51,486
O veo a mi clienta en diez minutos
o iré a ver al juez Mills,

34
00:01:51,569 --> 00:01:55,115
y podréis explicarle
por qué evitasteis que una ciudadana

35
00:01:55,198 --> 00:01:58,034
ejerciera su derecho constitucional
a un abogado.

36
00:01:58,118 --> 00:02:02,038
La última vez que pasó,
el poli se llevó una multa de 500 pavos.

37
00:02:02,122 --> 00:02:03,665
¿Vemos si vuelve a pasar?

38
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
Un abogado imbécil ha venido a verte.

39
00:02:14,008 --> 00:02:14,926
Sí.

40
00:02:15,593 --> 00:02:16,511
Ese mismo.

41
00:02:18,805 --> 00:02:21,432
Gracias, agente. Conozco el camino.

42
00:02:25,770 --> 00:02:27,021
¿Qué hacías?

43
00:02:27,105 --> 00:02:30,400
Darle al de la entrada
clases de derecho constitucional.

44
00:02:30,483 --> 00:02:34,529
Ya hablaré con él,
pero me temo que llegas tarde.

45
00:02:34,612 --> 00:02:35,446
Tiene gracia.

46
00:02:35,530 --> 00:02:39,784
Mi compañero se la ha llevado
justo antes de que me dijeran que estabas.

47
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
Vaya coincidencia, ¿eh?

48
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Sí. Ahora, para verla,
tendrás que ir a la cárcel.

49
00:02:44,831 --> 00:02:47,041
Lo que me costará dos horas más.

50
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
Los engranajes de la justicia giran lento,
pero giran.

51
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
A no ser…

52
00:02:53,882 --> 00:02:57,135
¿Qué? ¿Puedo ayudarte con algo, inspector?

53
00:02:57,218 --> 00:03:01,139
A mí no. Pero mi cuñado
tiene problemas tributarios.

54
00:03:01,222 --> 00:03:04,475
El tío es un capullo,
pero es el marido de mi hermana.

55
00:03:04,559 --> 00:03:06,519
¿Qué le voy a hacer? La familia.

56
00:03:07,687 --> 00:03:10,064
Quiero lo mejor para mi hermana, ¿sabes?

57
00:03:10,148 --> 00:03:11,107
Sí.

58
00:03:12,108 --> 00:03:15,111
No me dedico a eso,
pero conozco a un tío buenísimo.

59
00:03:15,195 --> 00:03:19,282
Dan Daly. Está hasta arriba,
pero podría hacer una llamada.

60
00:03:19,365 --> 00:03:22,160
- Igual te hace un hueco.
- ¿Harías eso por mí?

61
00:03:23,453 --> 00:03:27,081
Vaya, los abogados
sirven para algo después de todo.

62
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
Sí.

63
00:03:30,210 --> 00:03:32,462
¿Sigues en el edificio? Tráela.

64
00:03:33,296 --> 00:03:36,466
Daly es caro, claro.
Pero todos los buenos lo son.

65
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
Aunque…

66
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
seguro que podría conseguirte
un descuento.

67
00:03:44,515 --> 00:03:47,810
Sería muy generoso por tu parte.
Muchísimo.

68
00:03:48,311 --> 00:03:51,648
Tendréis el vídeo
del interrogatorio a mi clienta.

69
00:03:51,731 --> 00:03:55,026
Estaría bien verlo
antes de la presentación de pruebas,

70
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
para saber a qué me enfrento.

71
00:03:58,488 --> 00:03:59,739
No hay problema.

72
00:04:00,949 --> 00:04:03,117
Verás que dejamos de interrogarla

73
00:04:03,201 --> 00:04:06,329
en cuanto ha mencionado
la palabra mágica "abogado".

74
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
¿Por qué es sospechosa?

75
00:04:09,165 --> 00:04:10,708
Porque lo ha hecho.

76
00:04:10,792 --> 00:04:13,544
Y lo ha admitido
antes de pedir un abogado.

77
00:04:13,628 --> 00:04:15,505
¿Ha admitido matar a Bondurant?

78
00:04:15,588 --> 00:04:18,633
- Quizá no con tantas palabras.
- ¿Con cuántas?

79
00:04:20,176 --> 00:04:22,971
La Navidad ya pasó, abogado.
No soy Papá Noel.

80
00:04:23,471 --> 00:04:26,808
Del resto te enterarás
a la antigua usanza. No tardarás.

81
00:04:26,891 --> 00:04:29,018
Van a acelerar la lectura de cargos.

82
00:04:35,566 --> 00:04:38,653
Tienes cinco minutos. Jo, jo, jo.

83
00:04:41,239 --> 00:04:43,992
Llamaré a tu bufete para lo del abogado.

84
00:04:54,294 --> 00:04:55,670
Mickey, gracias a Dios.

85
00:04:55,753 --> 00:04:59,215
Vale, la poli está mirando.
Siéntate y dime qué ha pasado.

86
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
Dos inspectores
han entrado en el restaurante

87
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
y han empezado a preguntar
sobre mi mañana.

88
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
- Y un tío…
- ¿O'Brien?

89
00:05:13,896 --> 00:05:16,774
Me ha pedido que fuera a comisaría con él

90
00:05:16,858 --> 00:05:19,527
a responder preguntas sobre Bondurant.

91
00:05:20,111 --> 00:05:25,408
Creía que por fin iban a abrir un caso
gracias a todas mis quejas

92
00:05:25,491 --> 00:05:26,868
y le he dicho que vale.

93
00:05:27,744 --> 00:05:30,038
No han dicho que estuviera muerto.

94
00:05:30,121 --> 00:05:31,873
¿Te ha leído tus derechos?

95
00:05:31,956 --> 00:05:34,292
Solo después de llegar aquí.

96
00:05:34,375 --> 00:05:36,252
Tras decir que estaba detenida.

97
00:05:36,336 --> 00:05:38,171
¿Ibas esposada en el coche?

98
00:05:38,755 --> 00:05:39,589
No.

99
00:05:41,007 --> 00:05:44,844
Lisa, O'Brien dice que lo has admitido.

100
00:05:44,927 --> 00:05:46,137
¿Qué?

101
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
Es mentira, no he admitido nada.

102
00:05:51,642 --> 00:05:55,146
Mickey, yo no he sido. No soy una asesina.

103
00:05:57,315 --> 00:05:58,941
Me crees, ¿verdad?

104
00:05:59,025 --> 00:06:03,363
Lisa, ahora soy tu abogado,
te diré lo que les digo a todos:

105
00:06:03,446 --> 00:06:06,032
lo que yo crea da igual, es irrelevante.

106
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
Joder, Mickey, ¿en serio?

107
00:06:11,120 --> 00:06:14,290
Centrémonos en tu situación actual, ¿vale?

108
00:06:21,005 --> 00:06:22,548
Bueno, ¿y ahora qué?

109
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
Tendrás que pasar la noche
en la cárcel del condado.

110
00:06:28,304 --> 00:06:31,307
Lo bueno es
que la lectura de cargos es mañana.

111
00:06:31,391 --> 00:06:33,017
Pediré libertad bajo fianza.

112
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
- ¿Te habían detenido ya?
- No.

113
00:06:36,062 --> 00:06:36,896
Bien.

114
00:06:38,815 --> 00:06:41,859
Si te acusan de asesinato,
la fianza será alta,

115
00:06:41,943 --> 00:06:45,154
pero tu expediente limpio
y tu reputación ayudarán.

116
00:06:45,238 --> 00:06:46,739
No puedo pagar la fianza.

117
00:06:47,240 --> 00:06:49,075
Ni pagarte a ti.

118
00:06:49,617 --> 00:06:50,952
No tengo tanto dinero.

119
00:06:51,035 --> 00:06:54,122
Ahora no te preocupes por eso, ¿vale?

120
00:06:55,456 --> 00:06:59,043
Conseguiré que te concedan la fianza
y luego ya vemos.

121
00:07:00,378 --> 00:07:01,212
¿Vale?

122
00:07:03,089 --> 00:07:06,134
Escucha, lo que te voy a decir
es muy importante.

123
00:07:06,801 --> 00:07:08,594
No hables con nadie del caso.

124
00:07:08,678 --> 00:07:12,473
Ni con los inspectores
ni con los agentes ni ninguna reclusa.

125
00:07:12,557 --> 00:07:13,891
Ni con tus empleados.

126
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
No he hecho nada malo, Mickey.
Soy inocente.

127
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
Eso da igual, Lisa.

128
00:07:19,147 --> 00:07:21,691
- Vale.
- No hables con nadie.

129
00:07:21,774 --> 00:07:24,152
Ni por teléfono. Graban las llamadas.

130
00:07:24,235 --> 00:07:26,195
Solo di: "Soy inocente

131
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
y mi abogado dice que no hable del caso".

132
00:07:29,157 --> 00:07:29,991
Vale.

133
00:07:30,074 --> 00:07:31,534
- ¿Entendido?
- Sí.

134
00:07:33,536 --> 00:07:35,455
Se acabó el tiempo. Vamos.

135
00:07:40,168 --> 00:07:42,753
Recuerda lo que te he dicho.
Todo irá bien.

136
00:07:55,683 --> 00:08:00,354
EL ABOGADO DEL LINCOLN

137
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
Madre mía, Mickey.
Han asesinado al constructor.

138
00:08:03,691 --> 00:08:06,277
- El tal Mitchell no sé qué.
- ¿Ya se sabe?

139
00:08:06,360 --> 00:08:07,653
¿Por qué lo sabes?

140
00:08:07,737 --> 00:08:10,072
La policía ha detenido a Lisa Trammell.

141
00:08:10,156 --> 00:08:11,073
¡No fastidies!

142
00:08:11,157 --> 00:08:14,035
¡Dios! Dime que no has aceptado el caso.

143
00:08:14,118 --> 00:08:17,663
Os habéis visto desnudos.
¿Conflicto de intereses? ¿Hola?

144
00:08:17,747 --> 00:08:21,667
Mientras nuestra relación
quede en el pasado, no hay conflicto.

145
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
Sé cómo eres con las mujeres.

146
00:08:23,961 --> 00:08:27,256
Ya lo he visto todo,
pero con este follón te superas.

147
00:08:27,340 --> 00:08:28,466
Sé que no es ideal,

148
00:08:28,549 --> 00:08:30,510
pero es un caso mediático.

149
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
Debo considerarlo.

150
00:08:32,136 --> 00:08:36,098
A ver qué consigue Cisco.
Y averigua si ya hay fiscal.

151
00:08:36,182 --> 00:08:37,892
Entonces, vas a aceptarlo.

152
00:08:37,975 --> 00:08:39,268
No lo he decidido.

153
00:08:39,352 --> 00:08:42,438
Vale, pero que conste
que no estoy de acuerdo.

154
00:08:42,522 --> 00:08:43,648
Sí, consta.

155
00:08:43,731 --> 00:08:46,651
Hayley tiene equitación en 30 minutos.

156
00:08:46,734 --> 00:08:48,277
Ya, voy para allá.

157
00:08:48,819 --> 00:08:49,987
Mierda.

158
00:08:57,203 --> 00:08:59,914
NUEVO CARGO EN
"SUNLAND GASOLINA Y MINISÚPER"

159
00:09:07,880 --> 00:09:09,006
"Sunland".

160
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
- Cari.
- Hola.

161
00:09:16,389 --> 00:09:19,183
Mickey quiere que investigues algo,
¿dónde estás?

162
00:09:19,267 --> 00:09:24,313
En una tienda de Harley.
Necesitaba pastillas de freno.

163
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
¿En Glendale?

164
00:09:25,982 --> 00:09:28,609
Sí, pero llego en 30 minutos.

165
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
Envíame los detalles y me pongo.

166
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
- Vale, hasta luego.
- Chao.

167
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
Creía que hoy iba a montar.

168
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
Los jueves dan lo básico.
Ensillar, embridar…

169
00:09:40,621 --> 00:09:44,041
Debe ganarse la confianza del caballo
antes de montarlo.

170
00:09:44,625 --> 00:09:48,129
Tu madre le contó anécdotas
de cuando montabas donde tu tío.

171
00:09:48,212 --> 00:09:49,714
Se emocionó mucho.

172
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
Ya, bueno, será una fuera de serie.
Viene de familia.

173
00:09:53,426 --> 00:09:55,845
Tenemos un toque mágico con los caballos.

174
00:09:55,928 --> 00:09:57,805
¿Eso es lo que es?

175
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
No solo con los caballos, creo.

176
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
¿Ahora qué he hecho?

177
00:10:04,812 --> 00:10:06,230
Explícame esto.

178
00:10:06,314 --> 00:10:09,900
El fiscal va a reabrir un caso
de tu cliente Jesús Menendez,

179
00:10:09,984 --> 00:10:15,239
hasta que al verdadero asesino,
que también es cliente tuyo,

180
00:10:15,323 --> 00:10:19,577
lo detienen al atacar a otra mujer,
que también es clienta tuya.

181
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
Lleva la firma de Mickey Haller, ¿no?

182
00:10:22,580 --> 00:10:26,125
Maggie, te dije que necesitaba
que vigilaran a Glory Days

183
00:10:26,208 --> 00:10:29,003
porque iba a dar información
sobre Hector Moya.

184
00:10:29,503 --> 00:10:31,756
Jesús tuvo suerte, nada más.

185
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
Me la jugaste con lo de Moya.

186
00:10:35,134 --> 00:10:36,636
Por suerte, salió bien.

187
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
¿Has recuperado tu caso?

188
00:10:39,764 --> 00:10:40,723
Sí.

189
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
¿Ves? Todos ganamos.

190
00:10:44,393 --> 00:10:47,938
Bueno, ¿qué tal todo con Tim? Es broma.

191
00:10:49,523 --> 00:10:50,858
Va todo bien.

192
00:10:53,110 --> 00:10:57,782
- ¿Problemas en el paraíso?
- No, es… complicado.

193
00:10:58,324 --> 00:11:03,037
No sé, lo de salir con alguien
cuesta con el trabajo y los niños y…

194
00:11:05,498 --> 00:11:07,291
¿Y tú qué? ¿Alguien nuevo?

195
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Bueno, es complicado.

196
00:11:15,424 --> 00:11:18,719
Debería volver a trabajar.
Gracias por llevar a Hayley.

197
00:11:18,803 --> 00:11:20,054
De nada.

198
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
- ¡Hayley!
- Adiós, mamá.

199
00:11:22,765 --> 00:11:25,893
Y gracias por hacerte cargo de las clases.

200
00:11:25,976 --> 00:11:31,065
Igual la próxima vez te veo montando
con las botas, el sombrero y unos zahones.

201
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
Bueno, si supiera que te pone…

202
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Nos vemos, Mickey.

203
00:11:36,487 --> 00:11:37,530
Chao, Maggie.

204
00:11:43,536 --> 00:11:44,870
Muy bien, Hayley.

205
00:11:57,633 --> 00:12:01,303
¿Puede volver a decirme
dónde estaba esta mañana?

206
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Vale.

207
00:12:03,889 --> 00:12:06,559
Estaba desayunando

208
00:12:07,268 --> 00:12:10,604
y me ha llamado el pescadero del mercado.

209
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
He ido allí sobre las nueve,
he recogido el pescado y…

210
00:12:17,111 --> 00:12:19,613
he ido al Café Maurice a por café.

211
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
El Café Maurice. ¿En Wilshire?

212
00:12:22,825 --> 00:12:23,659
Sí.

213
00:12:25,202 --> 00:12:28,622
Cerca del despacho de Mitchell Bondurant.
¿Ha parado allí?

214
00:12:30,291 --> 00:12:31,208
No.

215
00:12:33,419 --> 00:12:35,045
¿De eso se trata?

216
00:12:36,756 --> 00:12:39,675
Si alguien dijera que la ha visto allí,
¿mentiría?

217
00:12:41,135 --> 00:12:44,346
No he violado la orden de alejamiento,
si es lo que dice.

218
00:12:46,265 --> 00:12:47,975
¿Ha visto hoy a Bondurant?

219
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
Sí, lo he visto.

220
00:12:59,153 --> 00:13:00,863
Si no ha ido a su despacho.

221
00:13:00,946 --> 00:13:04,617
- ¿Ha sido en su aparcamiento?
- Nunca he estado ahí.

222
00:13:05,493 --> 00:13:08,537
Estaba en la cola de la cafetería, ¿vale?

223
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
La cola siempre sale hasta la calle.

224
00:13:11,248 --> 00:13:14,251
En cuanto lo he visto,
me he largado por patas.

225
00:13:14,335 --> 00:13:17,254
Si dice que me ha visto, miente.

226
00:13:18,255 --> 00:13:21,675
Que no me sorprendería,
porque es un mentiroso patológico.

227
00:13:22,760 --> 00:13:26,680
- ¿Por qué no nos lo ha dicho antes?
- No ha preguntado.

228
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
Sinceramente, Bondurant es un cabrón.

229
00:13:29,892 --> 00:13:30,851
Mierda.

230
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
Deberían investigarlo
por sus infracciones urbanísticas.

231
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
Y, en general,
por ser una persona de mierda.

232
00:13:38,901 --> 00:13:41,904
Sra. Trammell, ¿ha atacado hoy
a Mitchell Bondurant?

233
00:13:41,987 --> 00:13:42,947
¿Qué?

234
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
¿Lo han atacado?

235
00:13:46,367 --> 00:13:48,327
Sinceramente, no me sorprende.

236
00:13:48,911 --> 00:13:52,039
Hay mucha gente
que le tiene ganas al tío ese.

237
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
Ya.

238
00:13:53,958 --> 00:13:57,461
Según dice, es un mentiroso
y una persona de mierda.

239
00:13:57,962 --> 00:13:59,630
Quizá usted sea una de esas.

240
00:14:01,507 --> 00:14:06,720
- Mire, odio al tío, no voy a mentir.
- ¿Tanto como para matarlo?

241
00:14:12,226 --> 00:14:13,561
Quiero a mi abogado.

242
00:14:14,937 --> 00:14:15,938
Mickey Haller.

243
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
TRIBUNAL SUPERIOR
CENTRO DE JUSTICIA

244
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
¿Podéis sujetarla?

245
00:14:40,129 --> 00:14:41,213
Haller.

246
00:14:42,214 --> 00:14:43,424
Buenos días, Andrea.

247
00:14:46,468 --> 00:14:49,388
Un pajarito dice
que llevas el caso Trammell.

248
00:14:51,348 --> 00:14:52,308
¿Eres la fiscal?

249
00:14:54,602 --> 00:14:57,646
De momento
me ocupo de la lectura de cargos.

250
00:14:57,730 --> 00:15:01,108
Ya, yo que tú
también me pensaría si aceptar el caso.

251
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Ya ni sé cuántas veces te he ganado.

252
00:15:04,445 --> 00:15:05,321
Vale.

253
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
¿Cómo se llamaba
el traficante que representabas?

254
00:15:08,908 --> 00:15:12,912
El tal McGinley.
Darius McGinley. ¿Cómo le va?

255
00:15:12,995 --> 00:15:16,373
Sé que cumple siete años
en Corcoran, pero…

256
00:15:16,957 --> 00:15:21,253
Subiste a un informante al estrado.
El tío mentía más que hablaba.

257
00:15:21,337 --> 00:15:24,882
No sé de qué hablas,
pero sé que era culpable.

258
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
- Esa no es la cuestión.
- Lo siento, pero es justo la cuestión.

259
00:15:30,012 --> 00:15:32,139
Con razón Maggie y tú sois ex.

260
00:15:34,767 --> 00:15:38,395
Debes pensar mucho en mí
si hablas de Maggie conmigo.

261
00:15:39,313 --> 00:15:40,689
Ya te gustaría, Haller.

262
00:15:44,234 --> 00:15:48,238
Casi no hablamos desde que hiciste
que la mandaran a Van Nuys.

263
00:15:48,322 --> 00:15:50,074
- ¿Desde que yo…?
- Sí.

264
00:15:50,157 --> 00:15:51,700
A ella la mandan a Siberia

265
00:15:51,784 --> 00:15:55,204
y tú te haces famoso
por liberar a un asesino.

266
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Shapiro, Kardashian, Haller.

267
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
- Estarás muy orgulloso.
- Sí.

268
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
Defendí a mi cliente
y lo declararon inocente.

269
00:16:04,296 --> 00:16:06,632
Que yo sepa, ese es mi trabajo.

270
00:16:08,968 --> 00:16:12,179
Eliges casos mediáticos por una razón.

271
00:16:12,262 --> 00:16:16,266
Te encanta que todos te miren,
a ti y solo a ti.

272
00:16:16,350 --> 00:16:19,436
Pero, lo dicho,
yo que tú me pensaba este dos veces.

273
00:16:21,188 --> 00:16:22,314
Nos vemos dentro.

274
00:16:23,816 --> 00:16:27,403
¡Ahí está! ¡Señor!
Una pregunta, por favor.

275
00:16:27,486 --> 00:16:30,072
¿Qué tiene que ver en el caso Bondurant?

276
00:16:30,990 --> 00:16:33,033
¿Representa a Lisa Trammell?

277
00:16:35,452 --> 00:16:37,329
Sí, y puedo decirles una cosa.

278
00:16:37,413 --> 00:16:39,456
Mi clienta es totalmente inocente.

279
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Y la Fiscalía no tiene caso.

280
00:16:41,583 --> 00:16:46,255
Estoy deseando demostrarlo en el juicio.
Gracias. No más preguntas.

281
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
¿Qué? Un poco de publicidad va bien.

282
00:16:49,800 --> 00:16:51,802
Ha mencionado a Darius McGinley.

283
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
Sí, señor.

284
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
Predecible.

285
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
LIBERAD A LISA

286
00:17:07,776 --> 00:17:08,694
¿Estás bien?

287
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Orden.

288
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
Señor Haller.

289
00:17:15,617 --> 00:17:19,079
- Señoría, un placer.
- Ojalá pudiera decir lo mismo.

290
00:17:19,747 --> 00:17:23,042
He adelantado esto
para aplacar a la prensa,

291
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
que quiero que se vaya
lo más pronto posible.

292
00:17:26,587 --> 00:17:30,674
Así que, Sra. Freemann,
como diría Beyoncé: "vamos, vamos, vamos".

293
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
Señoría, el pueblo
acusa a Lisa Marie Trammell,

294
00:17:35,345 --> 00:17:39,391
según el Código Penal 187A,
del asesinato en primer grado,

295
00:17:39,475 --> 00:17:43,062
ilícitamente y con alevosía,
de Mitchell Bondurant.

296
00:17:43,145 --> 00:17:45,773
La fiscalía añade además

297
00:17:45,856 --> 00:17:48,609
la circunstancia agravante de acecho.

298
00:17:48,692 --> 00:17:51,695
- ¿Cómo se declara la acusada?
- No culpable.

299
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
Fíjese, no falla.

300
00:17:53,739 --> 00:17:57,743
¿Algo más antes de que haga una pausa
para que la prensa pueda irse

301
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
y la paz vuelva a mi sala?

302
00:17:59,912 --> 00:18:03,916
Queremos pedir una vista preliminar mañana
y que salga bajo fianza.

303
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
Es un asesinato con agravantes.

304
00:18:06,085 --> 00:18:08,045
Según el baremo, no hay fianza.

305
00:18:08,128 --> 00:18:11,715
Y el pueblo se opone firmemente
a cualquier excepción.

306
00:18:11,799 --> 00:18:14,927
Trammell es un riesgo para la comunidad
y podría huir.

307
00:18:15,010 --> 00:18:18,722
La señora Trammell
tiene un restaurante con 30 empleados.

308
00:18:18,806 --> 00:18:24,061
Lejos de ser un riesgo para su comunidad,
es el alma de esta y no piensa huir.

309
00:18:24,144 --> 00:18:26,146
Mire cuántos la apoyan.

310
00:18:26,230 --> 00:18:29,691
¡No! No consentiré esto en mi sala.

311
00:18:31,443 --> 00:18:33,195
Un ruido más y les echo.

312
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
La defensa intenta hacer de su clienta
una heroína popular,

313
00:18:38,242 --> 00:18:42,955
pero eso no cambia que la víctima pidiera
una orden de alejamiento contra ella.

314
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Es un individuo peligroso.

315
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Suficiente. Ni para uno ni para otro.

316
00:18:47,709 --> 00:18:50,212
Fijo la fianza en dos millones de dólares.

317
00:18:50,295 --> 00:18:54,258
Seguiremos mañana
para programar una vista preliminar.

318
00:18:54,758 --> 00:18:58,971
A no ser que podamos dar carpetazo a esto,
quizá con un acuerdo.

319
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
Bueno, lo he intentado.
Bien, si no hay nada más…

320
00:19:09,106 --> 00:19:10,399
¿Dos millones?

321
00:19:11,150 --> 00:19:13,735
Podemos dar una garantía. ¿El restaurante?

322
00:19:13,819 --> 00:19:15,362
Ni hablar.

323
00:19:15,445 --> 00:19:17,614
Es todo lo que tengo, no puedo.

324
00:19:17,698 --> 00:19:22,870
Vale, te conseguiré un fiador judicial,
pero te costará el 10 %.

325
00:19:22,953 --> 00:19:25,873
¿Crees que tengo 200 000 dólares, Mickey?

326
00:19:29,418 --> 00:19:33,297
Odio preguntarte esto,
pero ¿no podrías por casualidad…?

327
00:19:33,380 --> 00:19:36,967
No puedo, Lisa.
Es un conflicto de intereses enorme.

328
00:19:37,551 --> 00:19:39,386
No podría representarte más.

329
00:19:40,762 --> 00:19:44,141
Tengo una idea,
tu caso está siendo muy mediático.

330
00:19:44,224 --> 00:19:46,894
Podría vender tu historia
a una productora.

331
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
Depende de ti,

332
00:19:47,895 --> 00:19:50,856
pero me las arreglaré
para que quedes bien.

333
00:19:50,939 --> 00:19:53,775
No me preocupa cómo me retraten, Mickey.

334
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Necesito el dinero,
no pasaré otra noche en la cárcel.

335
00:19:58,071 --> 00:19:59,907
Llevará tiempo, Lisa.

336
00:19:59,990 --> 00:20:02,242
Y quizá no baste para pagar la fianza.

337
00:20:02,826 --> 00:20:05,037
Tendrás que tirar de ahorros también.

338
00:20:05,120 --> 00:20:06,496
¿Cómo voy a pagarte?

339
00:20:07,623 --> 00:20:12,044
A ver, esto es un poder notarial
que me autoriza

340
00:20:12,127 --> 00:20:14,296
a negociar la venta de tu historia.

341
00:20:14,379 --> 00:20:17,424
Y esto, un derecho de retención
de lo que se saque.

342
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
Cuando cobres tú, cobraré yo.

343
00:20:19,551 --> 00:20:20,886
¿Y si no cobro?

344
00:20:20,969 --> 00:20:24,514
No pienses en eso.
Será mejor que empiece a hacer llamadas.

345
00:20:24,598 --> 00:20:25,766
Señora, levántese.

346
00:20:25,849 --> 00:20:27,976
Sigo pensando que es una pesadilla.

347
00:20:28,060 --> 00:20:30,312
Lisa, necesito que seas fuerte, ¿vale?

348
00:20:31,396 --> 00:20:33,190
Recuerda, no hables con nadie.

349
00:20:39,321 --> 00:20:40,989
¿Seguro que es buena idea?

350
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
No, pero voy a hacerlo igualmente.

351
00:20:44,034 --> 00:20:45,285
No vamos a perder.

352
00:20:52,751 --> 00:20:54,628
NUEVO CARGO

353
00:20:56,672 --> 00:20:57,547
¿Qué pasa?

354
00:20:57,631 --> 00:21:01,468
Tengo dos cargos raros en la tarjeta
de una gasolinera en Sunland.

355
00:21:01,551 --> 00:21:04,680
- No sé ni dónde está.
- ¿No la compartes con Cisco?

356
00:21:04,763 --> 00:21:09,184
Sí, pero ayer vi el primero, lo llamé
y dijo que estaba en Glendale.

357
00:21:09,268 --> 00:21:13,063
Y hoy había quedado
con su nuevo contacto de la Policía…

358
00:21:13,146 --> 00:21:14,731
Debe ser un fraude.

359
00:21:14,815 --> 00:21:17,442
A mí me pasó,
compraron billetes a Tailandia.

360
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Una pregunta.

361
00:21:21,738 --> 00:21:24,574
- ¿Crees que Cisco me engaña?
- ¿Cisco?

362
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Ni de coña.

363
00:21:27,744 --> 00:21:31,248
Ese hombre le da gracias a Dios
cuando se levanta a tu lado.

364
00:21:32,165 --> 00:21:33,959
¿Verdad? Sí. Es solo…

365
00:21:34,584 --> 00:21:38,005
Últimamente ha estado raro, ¿sabes?

366
00:21:38,088 --> 00:21:41,466
Siento que ha estado haciendo algo
a hurtadillas y…

367
00:21:43,552 --> 00:21:46,179
Buscaré la gasolinera.
No es fisgonear, ¿no?

368
00:21:46,263 --> 00:21:47,931
Técnicamente, no.

369
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
Vale.

370
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
Patch.

371
00:21:58,567 --> 00:22:01,987
- ¿Qué?
- Es un antiguo garito de los Road Saints.

372
00:22:02,070 --> 00:22:04,406
Cisco quedó con ellos. No pasa nada.

373
00:22:04,489 --> 00:22:07,367
Sí que pasa. Me dijo que se había acabado.

374
00:22:07,451 --> 00:22:09,286
Quizá sea por Mickey.

375
00:22:09,369 --> 00:22:11,747
Él los representa, a veces va a su club.

376
00:22:11,830 --> 00:22:14,082
Sí es así, yo no sé nada.

377
00:22:14,666 --> 00:22:15,500
Vale.

378
00:22:16,126 --> 00:22:18,503
¿Por qué no le preguntas a Cisco?

379
00:22:18,587 --> 00:22:23,050
Podría, pero no es tan fácil.
Está claro que me oculta algo.

380
00:22:23,133 --> 00:22:27,429
Quizá no me engañe, pero ahora me preocupa
que vuelva a su vida de motero.

381
00:22:27,512 --> 00:22:30,599
Y quizá no me guste la respuesta,
si es que contesta.

382
00:22:30,682 --> 00:22:32,851
Aunque vamos a casarnos.

383
00:22:32,934 --> 00:22:36,104
No puedes empezar un matrimonio
sin confianza.

384
00:22:36,188 --> 00:22:40,525
Y la sinceridad es la base
de cualquier relación amorosa.

385
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
Bueno, eso y el sexo,
pero ahí no hay problema.

386
00:22:44,488 --> 00:22:47,908
¿Sabes qué? Tienes toda la razón.

387
00:22:48,700 --> 00:22:51,370
Debería preguntarle.
Así dejo de especular.

388
00:22:51,453 --> 00:22:53,330
Qué buen consejo, Izzy.

389
00:22:54,915 --> 00:22:57,000
Sabes que has hablado sola, ¿no?

390
00:22:57,084 --> 00:22:58,668
Uy, lo siento.

391
00:22:59,169 --> 00:23:00,420
No te preocupes.

392
00:23:00,921 --> 00:23:03,882
No soy la más indicada
para dar consejos amorosos.

393
00:23:05,133 --> 00:23:07,344
Quizá no te dieras cuenta,

394
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
pero fui algo dura contigo
cuando empezaste aquí.

395
00:23:10,806 --> 00:23:11,973
No me digas.

396
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Lo siento mucho.

397
00:23:19,314 --> 00:23:20,315
No pasa nada.

398
00:23:21,775 --> 00:23:24,194
Yo también lo habría sido en tu lugar.

399
00:23:25,112 --> 00:23:27,781
- Gracias por fisgonear conmigo.
- Nada.

400
00:23:30,534 --> 00:23:31,868
Oye, ¿vamos a cenar?

401
00:23:33,578 --> 00:23:34,996
- Sí.
- Bien.

402
00:23:36,331 --> 00:23:40,419
Vamos a un sitio al que Mickey quería ir,
que se ponga celoso. Invito.

403
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
Hecho.

404
00:23:42,712 --> 00:23:44,714
A ese hombre le encanta comer.

405
00:23:53,807 --> 00:23:59,187
Hola, me pones un curry de ternera
y dumplings de pulpo, ¿por favor?

406
00:23:59,271 --> 00:24:02,441
Disculpe, acaban de pedir
los últimos dumplings.

407
00:24:03,150 --> 00:24:04,609
- ¿En serio? Vale.
- Sí.

408
00:24:04,693 --> 00:24:06,111
Te he ganado.

409
00:24:07,779 --> 00:24:11,533
Vale, pues un curry de ternera
y un agua con gas, por favor.

410
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Claro.

411
00:24:12,951 --> 00:24:13,994
Quince dólares.

412
00:24:15,454 --> 00:24:16,329
Ten. Quédatelo.

413
00:24:16,955 --> 00:24:18,165
- Gracias.
- Gracias.

414
00:24:19,124 --> 00:24:20,584
- Hola.
- Hola.

415
00:24:20,667 --> 00:24:24,087
Debería haber supuesto que te vería.
Te encanta tu rutina.

416
00:24:24,171 --> 00:24:25,714
Qué aburrido sueno.

417
00:24:26,214 --> 00:24:27,924
Sin misterio ni emoción.

418
00:24:28,008 --> 00:24:30,677
No, la falta de emoción
nunca fue un problema.

419
00:24:30,760 --> 00:24:31,845
Orden 122.

420
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
- Sí.
- Tome. Que aproveche.

421
00:24:34,264 --> 00:24:36,099
¿Le llevas comida a Hayley?

422
00:24:36,183 --> 00:24:38,894
No, está en casa de una amiga.
Hoy ceno sola.

423
00:24:38,977 --> 00:24:42,856
Bueno, lo mío va a tardar.
¿Quieres sentarte y cenar?

424
00:24:42,939 --> 00:24:44,774
¿Quieres comerte mis dumplings?

425
00:24:44,858 --> 00:24:47,277
¿Seguimos hablando de comida o…?

426
00:24:55,202 --> 00:24:58,788
Bueno, si quieres,
cómete uno mientras esperamos.

427
00:25:00,457 --> 00:25:03,710
Es lo justo. Tú me enseñaste este lugar.

428
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
Quizá debí dártelo al divorciarnos.

429
00:25:06,922 --> 00:25:09,799
Compartimos una hija.
Podemos compartir esto, ¿no?

430
00:25:12,719 --> 00:25:13,720
Gracias.

431
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
- Qué rico
- Riquísimo.

432
00:25:22,145 --> 00:25:23,146
¿Verdad?

433
00:25:33,281 --> 00:25:36,284
¿Qué pasa?
¿Ahora Jim también quiere mis dumplings?

434
00:25:37,118 --> 00:25:41,873
No, habíamos quedado a tomar unas copas,
pero ha acabado antes.

435
00:25:43,875 --> 00:25:46,962
Y, como he estado tan liada, debería…

436
00:25:49,172 --> 00:25:51,675
Claro, por mí no te quedes. No…

437
00:25:52,676 --> 00:25:53,718
Vete.

438
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
- ¿Quieres el resto?
- No te diré que no.

439
00:26:03,186 --> 00:26:04,688
Me ha gustado verte aquí.

440
00:26:05,772 --> 00:26:06,773
Buenas noches.

441
00:26:07,899 --> 00:26:08,942
Buenas noches.

442
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
Orden 123.

443
00:26:19,035 --> 00:26:20,704
- Lo suyo. Tenga.
- Gracias.

444
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
Buenas noches.

445
00:26:26,543 --> 00:26:29,087
La nueva fuente de la Policía
se ha portado.

446
00:26:29,629 --> 00:26:30,589
Ojo al dato.

447
00:26:30,672 --> 00:26:35,760
Bondurant apareció muerto
al lado de su coche, en su aparcamiento.

448
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Será broma.

449
00:26:36,761 --> 00:26:38,138
Estadísticamente,

450
00:26:38,221 --> 00:26:41,182
el 10 % de los crímenes
ocurren en aparcamientos.

451
00:26:41,266 --> 00:26:42,976
Yo solo aparco en la calle.

452
00:26:43,059 --> 00:26:45,895
- Ahí roban perros.
- Tengo spray de pimienta.

453
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
Si vienes a por Winston, vienes a por mí.

454
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
¿Podemos volver al caso?

455
00:26:52,068 --> 00:26:54,613
- ¿Le golpearon en la coronilla?
- Sí.

456
00:26:54,696 --> 00:26:57,490
Murió de una hemorragia por traumatismo.

457
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
La herida parece circular.
¿Encontraron algo en la escena?

458
00:27:01,411 --> 00:27:06,541
Sí, había un vaso de café
del Café Maurice.

459
00:27:06,625 --> 00:27:10,420
Y un trozo de espejo roto,
quizá del coche.

460
00:27:10,503 --> 00:27:12,839
Pero los retrovisores estaban intactos.

461
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
No hay arma homicida. Debe seguir por ahí.

462
00:27:15,967 --> 00:27:18,470
- Eso es bueno, ¿no?
- Si no aparece.

463
00:27:18,553 --> 00:27:20,388
Dejo lo peor para el final.

464
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
Tienen a una testigo

465
00:27:21,806 --> 00:27:25,143
que vio a Lisa Trammell
salir del despacho de Bondurant.

466
00:27:25,226 --> 00:27:28,647
Una recepcionista de su empresa,
Margo Schafer.

467
00:27:28,730 --> 00:27:31,775
- ¿La vio en el garaje?
- Eso no se menciona.

468
00:27:32,275 --> 00:27:34,861
Investígala.
Averigua lo que puedas de ella.

469
00:27:34,944 --> 00:27:36,696
¿No te darán el informe pronto?

470
00:27:36,780 --> 00:27:39,366
En algún momento.
Andrea no sigue las reglas.

471
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
¿A quién te recuerda eso?

472
00:27:41,076 --> 00:27:44,079
Se guardará todo lo que pueda.
La presionaremos.

473
00:27:44,162 --> 00:27:47,791
Así que vas a hacer
tu primer trabajo de prácticas.

474
00:27:48,291 --> 00:27:51,086
- ¿O sigues con tu sarcasmo?
- Cero sarcasmo.

475
00:27:51,586 --> 00:27:54,297
¿Escribo para forzar
la presentación de pruebas?

476
00:27:54,381 --> 00:27:56,841
- ¿Crees que puedes?
- ¡Sí! Claro que sí.

477
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
- Esa tramposa se va a caer de culo.
- Así me gusta.

478
00:28:04,391 --> 00:28:07,268
Vale. Cisco, ¿qué has hecho…?

479
00:28:09,062 --> 00:28:10,939
Hola, ¿has hablado ya con él?

480
00:28:11,022 --> 00:28:13,858
No he podido.
Y, con esto, tendrá que esperar.

481
00:28:13,942 --> 00:28:14,901
Toc, toc.

482
00:28:16,903 --> 00:28:17,946
Mickey.

483
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
Ah, ¿Lisa?

484
00:28:20,323 --> 00:28:22,992
¿Qué haces aquí? ¿Cómo has salido?

485
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
Mi amigo Henry ha pagado la fianza.

486
00:28:26,413 --> 00:28:27,664
- Henry.
- Ese soy yo.

487
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
Henry Dahl. Un placer.

488
00:28:29,332 --> 00:28:31,042
Henry produce pódcast.

489
00:28:31,126 --> 00:28:34,754
Me entrevistó hace meses
sobre la gentrificación.

490
00:28:34,838 --> 00:28:37,549
- ¿Pódcast?
- ¿Te suena Asesinato en el Hudson?

491
00:28:37,632 --> 00:28:40,427
Estuvo en el top 10 durante tres meses.
Arrasó.

492
00:28:41,219 --> 00:28:42,971
- No.
- Ah.

493
00:28:43,054 --> 00:28:47,016
En fin, al saber que la habían detenido,
he querido ayudar.

494
00:28:47,100 --> 00:28:49,477
La conozco, es imposible que fuera ella.

495
00:28:49,561 --> 00:28:51,146
Qué amable eres.

496
00:28:51,229 --> 00:28:55,984
Henry dice que puede reeditar material
y hacer un true crime.

497
00:28:56,067 --> 00:28:59,988
¿Sabes esos pódcast
que convierten en series documentales?

498
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
Conseguiré lo suficiente para pagarte

499
00:29:02,365 --> 00:29:05,827
y quizá me quede dinero
para mi restaurante.

500
00:29:05,910 --> 00:29:07,871
Henry ya tiene compradores.

501
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
¿En serio?

502
00:29:09,080 --> 00:29:10,039
Así es.

503
00:29:10,123 --> 00:29:13,376
Bueno, Lisa, me alegra que hayas salido.

504
00:29:13,460 --> 00:29:17,088
Vete a casa y descansa un poco.
Nos queda un largo camino.

505
00:29:17,172 --> 00:29:20,592
Izzy, puedes pedirle
un coche a Lisa, ¿por favor?

506
00:29:20,675 --> 00:29:22,969
- Claro.
- No, Henry me lleva.

507
00:29:23,052 --> 00:29:26,556
Debo hablar con él.
Cosas del contrato, si no te importa.

508
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
No, claro.

509
00:29:32,020 --> 00:29:34,272
Henry, gracias otra vez.

510
00:29:34,856 --> 00:29:35,690
Nada.

511
00:29:36,357 --> 00:29:37,192
Sé fuerte.

512
00:29:39,486 --> 00:29:43,156
¿Has visto el programa de la vegana
a la que estafa su novio?

513
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
No.

514
00:29:44,699 --> 00:29:47,619
Me ha venido a la cabeza
porque tiene un restaurante…

515
00:29:51,414 --> 00:29:53,041
Voy a escribir la moción.

516
00:29:56,878 --> 00:29:59,088
No irás a meterme dentro, ¿no?

517
00:30:01,382 --> 00:30:03,510
De ahí lo del abogado del Lincoln.

518
00:30:03,593 --> 00:30:08,431
- Serás un gran personaje en la serie.
- No seré ningún personaje.

519
00:30:09,557 --> 00:30:10,475
¿Qué es esto?

520
00:30:10,558 --> 00:30:14,354
El poder que Lisa firmó
para que negocie la venta de su historia

521
00:30:15,063 --> 00:30:17,774
y un derecho de retención de ingresos.

522
00:30:17,857 --> 00:30:19,275
Fechado ayer.

523
00:30:19,359 --> 00:30:22,237
Invalida cualquier acuerdo
que tengas con ella.

524
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
¿Qué pretendes, eh?

525
00:30:25,490 --> 00:30:26,783
¿De qué hablas?

526
00:30:26,866 --> 00:30:30,119
Has soltado 200 000
por alguien a quien apenas conoces.

527
00:30:30,203 --> 00:30:32,038
Es demasiado bueno.

528
00:30:32,121 --> 00:30:33,957
¿De dónde has sacado el dinero?

529
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
No sabes lo lucrativos
que pueden ser los pódcast, ¿no?

530
00:30:38,044 --> 00:30:40,129
Sé distinguir a un estafador.

531
00:30:40,213 --> 00:30:41,047
¿Un estafador?

532
00:30:41,631 --> 00:30:43,132
Te sacaré copias de esto.

533
00:30:43,216 --> 00:30:46,928
Pero, que te quede claro,
yo controlo la venta de su historia.

534
00:30:47,011 --> 00:30:48,304
- ¿En serio?
- Sí.

535
00:30:48,388 --> 00:30:50,139
Una duda, ¿qué pretendes tú?

536
00:30:50,223 --> 00:30:53,685
Representar a mi clienta
y que me paguen por ello.

537
00:30:53,768 --> 00:30:54,686
En ese orden.

538
00:30:54,769 --> 00:30:57,480
Escucha, no tenemos
que ser enemigos, Mickey.

539
00:30:57,564 --> 00:31:00,650
Los dos queremos lo mismo.
Podemos trabajar juntos.

540
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
De eso nada.
No te conozco y no me fío de ti.

541
00:31:03,695 --> 00:31:05,697
Te quiero lejos de este caso.

542
00:31:05,780 --> 00:31:08,533
Y no grabes a Lisa.
Es malo para su defensa.

543
00:31:08,616 --> 00:31:11,953
Espera, la idea es
contar su historia en tiempo real.

544
00:31:12,036 --> 00:31:14,163
Ya, no es problema mío. Buen día.

545
00:31:26,175 --> 00:31:27,343
Talones abajo.

546
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
Así.

547
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
- Mick, ¿no estás con Hayley?
- Sí.

548
00:31:50,867 --> 00:31:54,245
¿Puedes ver las fotos
de la escena del crimen de Bondurant?

549
00:31:54,329 --> 00:31:55,204
Sí.

550
00:31:55,955 --> 00:31:56,915
¿Cómo le va?

551
00:31:57,790 --> 00:31:59,083
De momento, bien.

552
00:31:59,167 --> 00:32:01,002
- Quizá continúe.
- Lo dudo.

553
00:32:01,085 --> 00:32:03,588
A su edad, pasé de coleccionar pegatinas

554
00:32:03,671 --> 00:32:07,175
a estar en una orquesta
al asiento trasero de Mark Rambler.

555
00:32:07,258 --> 00:32:09,636
Le pondré una vela a algún santo.

556
00:32:09,719 --> 00:32:11,888
- ¿Las tienes?
- Sí, ¿qué necesitas?

557
00:32:11,971 --> 00:32:14,390
¿Cuánto mediría Mitchell Bondurant?

558
00:32:14,474 --> 00:32:17,226
Ni idea,
pero fijo que lo encuentro online.

559
00:32:20,647 --> 00:32:22,815
Sí, aquí sale con el ayuntamiento.

560
00:32:22,899 --> 00:32:25,109
Es el más alto. ¿Quizá 1,90?

561
00:32:25,193 --> 00:32:26,736
1,90. Vale, gracias.

562
00:32:26,819 --> 00:32:27,779
¿Qué has…?

563
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
A veces es un maleducado.

564
00:32:31,115 --> 00:32:33,368
Lo haces muy bien, mija.

565
00:32:33,451 --> 00:32:34,535
Gracias.

566
00:32:36,412 --> 00:32:39,832
Si sigues con las clases,
podemos hablar sobre un caballo.

567
00:32:40,375 --> 00:32:41,668
Es caro, papá.

568
00:32:41,751 --> 00:32:43,544
De eso ya me preocuparé yo.

569
00:32:43,628 --> 00:32:47,298
¿Para qué trabajo tanto
si no puedo comprarle algo a mi hija?

570
00:32:47,799 --> 00:32:48,800
Ya.

571
00:32:48,883 --> 00:32:51,010
¿Hablabas de tu nuevo caso?

572
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
Sí.

573
00:32:52,929 --> 00:32:55,848
Debe ser gordo.
Te salen arrugas en la frente.

574
00:32:55,932 --> 00:32:56,849
Sí.

575
00:32:57,433 --> 00:32:59,727
Es un asesinato, siempre son gordos.

576
00:33:00,645 --> 00:33:04,148
Además, me enfrento
a una fiscal que no juega limpio.

577
00:33:05,066 --> 00:33:06,067
¿A quién, a Andy?

578
00:33:07,360 --> 00:33:09,487
Sí, es un poco intensita.

579
00:33:10,196 --> 00:33:11,990
- ¿"Andy"?
- Sí.

580
00:33:12,782 --> 00:33:16,327
Va con mamá a yoga.
A veces viene a casa después.

581
00:33:16,869 --> 00:33:18,538
Lo comentó la otra noche.

582
00:33:19,539 --> 00:33:21,165
Parece chungo.

583
00:33:22,333 --> 00:33:23,835
- ¿En serio?
- Sí.

584
00:33:25,128 --> 00:33:27,839
Vale, voy a por mis cosas, ahora vengo.

585
00:33:27,922 --> 00:33:29,340
Vale, aquí te espero.

586
00:33:29,424 --> 00:33:30,299
Vale.

587
00:33:35,972 --> 00:33:38,975
Si no dejas de llamarme,
nunca acabaré la moción.

588
00:33:39,058 --> 00:33:41,477
Por eso llamo. Necesitamos más mociones.

589
00:33:41,561 --> 00:33:42,729
¿Más?

590
00:33:42,812 --> 00:33:45,356
Una para que le devuelvan el móvil a Lisa

591
00:33:45,440 --> 00:33:47,942
y otra para las cosas que le confiscaron.

592
00:33:48,568 --> 00:33:50,737
Se las devolverán cuando acabemos.

593
00:33:50,820 --> 00:33:52,905
Las necesitamos antes. Tú hazlo.

594
00:33:52,989 --> 00:33:57,618
Otra para invalidar su interrogatorio
y para las pruebas de cosas confiscadas.

595
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
¿Vale?

596
00:33:58,619 --> 00:34:02,457
Ningún juez en su sano juicio
descartaría pruebas en un asesinato.

597
00:34:02,540 --> 00:34:04,000
No lo reelegirían.

598
00:34:04,083 --> 00:34:07,170
Escucha, sé que es mucho trabajo,
pero es importante.

599
00:34:07,253 --> 00:34:09,839
No, ya me pongo. Me emociona. ¿Es raro?

600
00:34:09,922 --> 00:34:12,550
Quiero escribir
documentos legales prolijos.

601
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
No me llames más. Adiós.

602
00:34:37,950 --> 00:34:43,748
HALLER Y ASOCIADOS

603
00:34:43,831 --> 00:34:45,291
…e intencionado…

604
00:34:57,887 --> 00:35:01,099
LISA TRAMMELL
ACUSADA

605
00:35:12,819 --> 00:35:14,862
ATENTAMENTE,
J. MICHAEL HALLER

606
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
¡Estoy despierta!

607
00:35:23,037 --> 00:35:26,207
Dios, no más café. Espera. Da igual.

608
00:35:28,334 --> 00:35:29,168
Tu traje.

609
00:35:31,170 --> 00:35:32,338
Me quieres.

610
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
Sí, ¿no?

611
00:35:41,055 --> 00:35:42,014
¿Qué?

612
00:35:42,098 --> 00:35:43,015
Si me quieres.

613
00:35:43,850 --> 00:35:45,059
Cari.

614
00:35:46,394 --> 00:35:47,353
Venga.

615
00:35:50,231 --> 00:35:51,858
Eso ni se pregunta.

616
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
¿Qué te pasa?

617
00:36:00,408 --> 00:36:02,660
Estás muy rara.

618
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
Yo no soy la que ha estado rara.

619
00:36:06,080 --> 00:36:07,874
Me has ocultado cosas.

620
00:36:09,750 --> 00:36:12,336
¿Qué haces con los Road Saints?

621
00:36:13,337 --> 00:36:18,259
No quiero sacar concusiones precipitadas
y quiero ser la novia guay

622
00:36:18,342 --> 00:36:22,346
que te da espacio
para que tengas tus amigos, pero…

623
00:36:22,430 --> 00:36:26,350
Estos amigos en concreto
son delincuentes, así que…

624
00:36:26,934 --> 00:36:29,145
Ya no estás solo, Cisco.

625
00:36:29,228 --> 00:36:30,563
Y me hace pensar

626
00:36:30,646 --> 00:36:33,274
que quizá tengas dudas sobre la boda.

627
00:36:33,357 --> 00:36:35,276
Ya, lo siento. Es un monólogo.

628
00:36:35,359 --> 00:36:38,988
No tengo dudas sobre la boda.

629
00:36:41,949 --> 00:36:45,036
Pero sí que te he ocultado cosas.

630
00:36:46,287 --> 00:36:47,121
¿El qué?

631
00:36:47,663 --> 00:36:48,539
¿Por qué?

632
00:36:50,082 --> 00:36:52,585
¿Recuerdas que te hablé
de cuando llegué aquí?

633
00:36:52,668 --> 00:36:55,713
Sí, viniste con tu amigo Jazzy o Pez.

634
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
- Kaz.
- Eso.

635
00:36:57,548 --> 00:36:59,091
Pete Kazinski.

636
00:37:00,134 --> 00:37:05,014
No vine con él, más bien, lo seguí.

637
00:37:06,515 --> 00:37:08,517
Desde que tenía 14 años, lo seguía.

638
00:37:08,601 --> 00:37:11,270
- Y ahora está en la cárcel.
- Lo estaba.

639
00:37:12,521 --> 00:37:13,564
Acaba de salir.

640
00:37:14,523 --> 00:37:18,527
Kaz fue el primero en unirse
a los Road Saints al llegar aquí.

641
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Así fue como entré yo.

642
00:37:23,574 --> 00:37:24,617
Una vez,

643
00:37:24,700 --> 00:37:28,287
Kaz y yo debíamos ir a hacer una entrega.

644
00:37:29,538 --> 00:37:33,668
De qué, no pregunté,
pero Kaz me dijo cuándo y dónde.

645
00:37:34,669 --> 00:37:36,754
Cuando llegué, no había nadie.

646
00:37:39,298 --> 00:37:43,302
Resulta que me dio
los detalles mal adrede.

647
00:37:43,386 --> 00:37:46,389
- De haber ido…
- Te habrían encerrado con él.

648
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
Te protegió.

649
00:37:50,893 --> 00:37:54,188
Entonces empecé a alejarme
de los Road Saints.

650
00:37:54,772 --> 00:37:55,940
¿Y ahora ha salido?

651
00:37:56,899 --> 00:37:58,442
Sí, ese es el tema.

652
00:37:59,735 --> 00:38:01,195
Ha salido antes.

653
00:38:02,822 --> 00:38:04,615
Y por eso Teddy sospecha.

654
00:38:05,449 --> 00:38:10,121
Cree que Kaz hizo un trato para informar
y que quiere que lo investigue.

655
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
¿Qué tiene eso que ver contigo?

656
00:38:15,835 --> 00:38:19,046
Bueno, uno no deja
un club como los Saints.

657
00:38:19,964 --> 00:38:22,383
Esperaba que, como era un asociado,

658
00:38:22,466 --> 00:38:25,177
se olvidaran de mí
e hicieran una excepción,

659
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
pero resulta que no.

660
00:38:29,015 --> 00:38:32,393
Mickey trabajaba para ellos gratis
para pagarles mi deuda.

661
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
Si no…

662
00:38:35,771 --> 00:38:38,274
Le dije a Teddy que yo pagaría mi deuda.

663
00:38:38,357 --> 00:38:42,611
Se lo debo, pero también a Kaz
por salvarme el culo.

664
00:38:43,279 --> 00:38:47,283
Esto no me gusta, Cisco.
No quiero que te metas en eso.

665
00:38:47,366 --> 00:38:49,660
Solo tengo que terminar esto

666
00:38:50,661 --> 00:38:52,705
y habré acabado, te lo prometo.

667
00:38:53,998 --> 00:38:59,795
Siento habértelo ocultado.
No quiero que te preocupes.

668
00:39:00,421 --> 00:39:01,547
No más secretos.

669
00:39:02,590 --> 00:39:04,967
Vuelve a mentirme, y se acabó, ¿me oyes?

670
00:39:06,427 --> 00:39:07,386
Nunca más.

671
00:39:08,763 --> 00:39:09,805
Palabrita.

672
00:39:24,278 --> 00:39:26,572
Mira qué papeleo tan bonito.

673
00:39:27,573 --> 00:39:30,868
Sabía que lo de que estudiaras derecho
valdría la pena.

674
00:39:33,454 --> 00:39:35,706
Hablando de no tener secretos,

675
00:39:36,582 --> 00:39:40,753
nunca te he contado
por qué lo dejé la primera vez, ¿no?

676
00:39:42,797 --> 00:39:44,465
Por lo visto, no.

677
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
PALACIO DE JUSTICIA

678
00:40:03,401 --> 00:40:04,944
¿Podemos hablar?

679
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
Claro.

680
00:40:08,280 --> 00:40:09,448
¿Qué pasa?

681
00:40:09,532 --> 00:40:11,283
Yo me hago la misma pregunta.

682
00:40:13,160 --> 00:40:16,872
¿Qué haces? Sabes que Medina
va a denegar esas mociones.

683
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Ah, sí, casi me olvido.
Falta una. Espera un momento.

684
00:40:23,921 --> 00:40:25,172
Espera, ¿otra moción?

685
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
Sí, esta la he escrito yo.

686
00:40:26,924 --> 00:40:27,842
¿Quién es ella?

687
00:40:29,218 --> 00:40:30,469
Mi ayudante legal.

688
00:40:30,553 --> 00:40:32,430
Sí, por ella no te preocupes.

689
00:40:32,930 --> 00:40:36,350
Está clara, es una moción
para retirarte del caso.

690
00:40:36,434 --> 00:40:38,227
Hay un conflicto de intereses.

691
00:40:38,310 --> 00:40:40,271
¿Qué conflicto de intereses?

692
00:40:40,354 --> 00:40:43,441
Bueno, hablaste del caso
con mi exmujer, Andy.

693
00:40:43,524 --> 00:40:46,777
Puedo llamarte Andy, ¿no? Mi hija lo hace.

694
00:40:47,862 --> 00:40:51,615
Maggie también es fiscal.
Puedo discutir casos con ella.

695
00:40:51,699 --> 00:40:55,369
No si también es mi caso.
Y no en su casa delante de mi hija.

696
00:40:55,953 --> 00:40:58,372
- Vaya gilipollez.
- ¿Y por qué mentiste?

697
00:40:59,457 --> 00:41:02,960
- ¿Mentí? ¿Qué dices?
- Te pregunté si hablabas con Maggie.

698
00:41:03,043 --> 00:41:06,088
Dijiste que apenas.
Me da que algo ocultas.

699
00:41:07,214 --> 00:41:08,716
¿Crees que te funcionará?

700
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
Podría parecer impropio.

701
00:41:11,677 --> 00:41:14,138
La jueza denegará todas mis mociones,

702
00:41:14,221 --> 00:41:15,806
pero le sabrá tan mal

703
00:41:15,890 --> 00:41:19,643
no concederle nada a la defensa
que admitirá esta.

704
00:41:19,727 --> 00:41:23,230
¿Qué más le da al tribunal
qué fiscal lleve el caso?

705
00:41:23,981 --> 00:41:29,737
Pero a ti te da porque quieres este caso.
También te encanta que todos te miren.

706
00:41:32,406 --> 00:41:33,574
¿Qué quieres?

707
00:41:33,657 --> 00:41:35,618
Quiero las pruebas ya.

708
00:41:35,701 --> 00:41:39,246
No quiero ir a la jueza cada vez
que no tengo algo que debería.

709
00:41:39,330 --> 00:41:41,749
Vale. Retira tus mociones.

710
00:41:41,832 --> 00:41:44,460
Lo tendré todo listo al acabar el viernes.

711
00:41:44,543 --> 00:41:47,755
- No me vale. Mañana.
- No da tiempo a hacer copias.

712
00:41:47,838 --> 00:41:49,590
Vale, el jueves por la tarde.

713
00:41:50,633 --> 00:41:51,592
Está bien.

714
00:41:52,551 --> 00:41:54,970
Gracias por ser tan razonable, Andy.

715
00:41:55,638 --> 00:41:56,722
- Haller.
- ¿Sí?

716
00:41:56,805 --> 00:41:59,433
Que sepas que no os ofreceré
ningún acuerdo.

717
00:41:59,517 --> 00:42:01,143
Bien, no nos interesa.

718
00:42:01,227 --> 00:42:04,438
Y, cuando den el veredicto,
te miraré a ti, no a ella.

719
00:42:09,109 --> 00:42:10,903
Sabía que algo tramabas.

720
00:42:10,986 --> 00:42:13,781
Querías hacer este chanchullo
desde el principio.

721
00:42:13,864 --> 00:42:16,784
- Me has hecho trabajar para nada.
- No para nada.

722
00:42:16,867 --> 00:42:20,496
Tenemos lo que queríamos.
A veces no todo es una línea recta.

723
00:42:22,540 --> 00:42:26,460
Te lo compensaré.
Puedes escribir las preguntas, ¿vale?

724
00:42:28,045 --> 00:42:29,046
Cuando duerma.

725
00:42:29,129 --> 00:42:31,715
- Llevo despierta como 36 horas.
- Hecho.

726
00:42:33,259 --> 00:42:35,803
Apago la fotocopiadora y nos vamos.

727
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
No sabía que volvías.

728
00:42:38,097 --> 00:42:40,975
Creía que no me necesitabas
y he llamado a Ray.

729
00:42:41,058 --> 00:42:43,519
Ah, perdona. Esta es Ray.

730
00:42:43,602 --> 00:42:45,187
Ray, Mickey.

731
00:42:45,271 --> 00:42:46,564
Encantado, Ray.

732
00:42:46,647 --> 00:42:49,650
Igualmente. Izzy habla mucho de ti.

733
00:42:50,317 --> 00:42:52,570
Debes ser el único buen jefe que hay.

734
00:42:52,653 --> 00:42:55,197
Vamos a un nuevo restaurante, ¿te vienes?

735
00:42:55,281 --> 00:42:57,575
No, tengo que trabajar.

736
00:42:58,158 --> 00:42:59,535
- Pasadlo bien.
- Sí.

737
00:43:00,119 --> 00:43:01,495
Vale, un momento.

738
00:43:16,969 --> 00:43:18,137
¿Tienes un momento?

739
00:43:19,179 --> 00:43:23,225
- No, pero vale.
- Sé que crees que soy un puto desastre.

740
00:43:23,809 --> 00:43:25,352
Y no te lo niego.

741
00:43:26,562 --> 00:43:31,317
Pero me estoy esforzando mucho
y quiero hacer feliz a Izzy.

742
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
Se lo merece.

743
00:43:32,651 --> 00:43:34,987
Bueno, una cosa tenemos en común.

744
00:43:36,488 --> 00:43:40,826
Ray, creo en las segundas oportunidades.
Yo he tenido varias.

745
00:43:41,535 --> 00:43:44,163
Pero, si le haces daño, no habrá tercera.

746
00:43:44,246 --> 00:43:45,205
¿De acuerdo?

747
00:43:46,498 --> 00:43:47,416
¿Vamos?

748
00:43:47,916 --> 00:43:48,834
Sí.

749
00:43:49,835 --> 00:43:51,086
Disfrutad de la cena.

750
00:43:51,170 --> 00:43:54,214
Izzy, no me mandes fotos de tu comida
como Lorna.

751
00:43:54,298 --> 00:43:55,507
Disfruta y ya.

752
00:43:57,676 --> 00:43:58,886
¿Lista? Vamos.

753
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
¿Quién cojones eres?

754
00:44:23,994 --> 00:44:25,120
Soy un amigo

755
00:44:26,705 --> 00:44:28,248
de Lorna Crane.

756
00:44:31,418 --> 00:44:33,045
- Ya. Mira…
- Lo sé.

757
00:44:33,587 --> 00:44:35,714
Ya te puso los puntos sobre las íes.

758
00:44:36,590 --> 00:44:39,593
Yo solo vengo a poner
el punto al final de la frase.

759
00:44:41,762 --> 00:44:42,846
¿Me oyes?

760
00:44:44,014 --> 00:44:45,265
Sí, alto y claro.

761
00:44:47,685 --> 00:44:49,520
Ponte un videoportero.

762
00:44:50,062 --> 00:44:53,148
Nunca se sabe
a quién te encontrarás en tu puerta.

763
00:45:06,120 --> 00:45:08,997
Esto es rastrero hasta para ti.

764
00:45:09,748 --> 00:45:11,667
Usar a Hayley así.

765
00:45:11,750 --> 00:45:14,336
Yo no lo creo, Maggie.

766
00:45:14,420 --> 00:45:17,548
Tú y tu amiguita
discutisteis mi caso delante de ella,

767
00:45:17,631 --> 00:45:19,258
y me mintió al respecto.

768
00:45:19,341 --> 00:45:23,053
Si se lo contamos a diez jueces,
todos dirán que es un problema.

769
00:45:23,762 --> 00:45:25,556
No hablábamos de ti.

770
00:45:25,639 --> 00:45:28,016
Solo surgió y Hayley lo escuchó.

771
00:45:28,100 --> 00:45:32,104
- ¿Qué iba a hacer?
- Tú y tu amiguita os pasasteis.

772
00:45:32,187 --> 00:45:33,439
¿Que nos pasamos?

773
00:45:33,522 --> 00:45:37,568
Representas a la chef
que mandó esa comida para lamerte el culo.

774
00:45:37,651 --> 00:45:40,529
No quería lamerme el culo,
solo fue amable.

775
00:45:40,612 --> 00:45:43,949
¿Eso basta para que el gran Mickey Haller
te represente?

776
00:45:44,032 --> 00:45:45,743
Unos cuantos halagos, unos…

777
00:45:50,789 --> 00:45:52,791
Te la has tirado, ¿verdad?

778
00:45:54,042 --> 00:45:57,171
- ¿Te has acostado con tu clienta?
- Aún no lo era.

779
00:45:57,254 --> 00:46:00,674
¿Y tienes la desfachatez de decir
que nuestra conversación

780
00:46:00,758 --> 00:46:01,967
es un conflicto?

781
00:46:02,050 --> 00:46:05,179
¿Tienes idea de la impresión que da?

782
00:46:05,262 --> 00:46:08,515
Solo fue una vez y ya.
No hay nada entre nosotros.

783
00:46:08,599 --> 00:46:12,019
Como yo salgo con alguien,
te acostaste con la primera

784
00:46:12,102 --> 00:46:14,146
que te acarició el ego.

785
00:46:14,229 --> 00:46:17,357
Maggie, ya no estamos juntos.
Lo dejaste claro.

786
00:46:17,441 --> 00:46:20,235
Dije que vale,
pero en cuanto estoy con alguien…

787
00:46:20,319 --> 00:46:21,737
No es lo mismo.

788
00:46:21,820 --> 00:46:23,489
Tengo que pasar página.

789
00:46:23,572 --> 00:46:24,865
¡Y yo!

790
00:46:35,250 --> 00:46:38,462
La otra noche, en el food truck, pensé:

791
00:46:38,545 --> 00:46:41,799
"Caray, este es el Mickey que quiero".

792
00:46:42,466 --> 00:46:46,136
Luego vas y haces esta mierda.

793
00:46:46,720 --> 00:46:47,971
Igual que siempre.

794
00:46:48,055 --> 00:46:49,348
Venga, Maggie, no…

795
00:46:49,431 --> 00:46:51,600
No, ¿sabes qué? Haz lo que quieras.

796
00:46:51,683 --> 00:46:55,854
Pero no nos metas
ni a nuestra hija ni a mí en esto.

797
00:47:37,437 --> 00:47:40,941
LISA TRAMMELL
¿PODEMOS HABLAR?

798
00:48:01,587 --> 00:48:03,463
Has ido a ver al decano, ¿no?

799
00:48:06,925 --> 00:48:11,305
Te quiero, Cisco,
pero debes dejar estar las cosas.

800
00:48:13,015 --> 00:48:15,726
Y a Winston también.
Mañana vuelve a la cama.

801
00:48:29,698 --> 00:48:30,574
- Hola.
- Hola.

802
00:48:30,657 --> 00:48:31,950
- Adelante.
- Gracias.

803
00:48:33,368 --> 00:48:34,328
Caray.

804
00:48:36,663 --> 00:48:40,709
Oye, antes de que digas nada,
disculpa por lo de Henry.

805
00:48:41,710 --> 00:48:44,421
No podía pasar
otra noche en la cárcel, Mickey.

806
00:48:44,504 --> 00:48:46,256
Venga, Lisa, lo entiendo.

807
00:48:46,340 --> 00:48:49,468
Tenemos un contrato,
pero quizá podáis pensar algo.

808
00:48:49,551 --> 00:48:52,137
Henry no es problema, me preocupas tú.

809
00:48:52,220 --> 00:48:56,350
El tío intenta aprovecharse de ti, Lisa.

810
00:48:58,560 --> 00:49:01,688
Soy una mujer adulta, Mickey.
Sé cuidarme sola.

811
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
Sé distinguir a un manipulador.

812
00:49:05,233 --> 00:49:07,277
¿Intentas decir algo?

813
00:49:07,361 --> 00:49:09,696
¿De ti? No.

814
00:49:12,532 --> 00:49:14,993
Además, hablo mejor con comida.

815
00:49:19,081 --> 00:49:20,916
¿Por qué no caliento esto y…?

816
00:49:21,792 --> 00:49:23,543
Por mucho que quiera…

817
00:49:25,253 --> 00:49:28,548
No podemos vernos fuera del bufete.

818
00:49:32,219 --> 00:49:34,429
¿Ni siquiera para hablar de mi caso?

819
00:49:34,930 --> 00:49:36,556
Sabes que me atraes.

820
00:49:36,640 --> 00:49:41,728
Por eso, mientras te represente,
nuestra relación debe ser profesional.

821
00:49:45,273 --> 00:49:46,233
¿Lo entiendes?

822
00:49:47,651 --> 00:49:48,527
Claro.

823
00:49:48,610 --> 00:49:50,237
Lo siento.

824
00:49:51,571 --> 00:49:52,406
Bueno…

825
00:49:54,574 --> 00:49:59,121
Quizá, cuando esto acabe,
podamos seguir donde lo dejamos.

826
00:50:01,039 --> 00:50:02,457
Me encantaría, sí.

827
00:50:07,671 --> 00:50:09,089
Mejor no desperdiciarla.

828
00:50:10,298 --> 00:50:11,258
Gracias.

829
00:50:17,723 --> 00:50:21,351
Aún no has dicho
si crees que soy inocente.

830
00:50:22,227 --> 00:50:25,772
Lisa, venga ya.
Te lo dije, lo que yo crea da igual.

831
00:50:25,856 --> 00:50:29,234
Mi trabajo es que te declaren inocente,
sin importar qué.

832
00:50:29,901 --> 00:50:31,153
A mí me importa.

833
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Necesito que creas en mí y que lo digas.

834
00:50:37,492 --> 00:50:38,910
Claro que te creo.

835
00:50:43,123 --> 00:50:43,957
Vale.

836
00:51:31,046 --> 00:51:33,090
BASADA EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY

837
00:53:11,855 --> 00:53:16,860
Subtítulos: Juan Villena Mateos

