1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Mondtam, hogy járok valakivel.

2
00:00:07,966 --> 00:00:09,801
Mi is a neve? Tim?

3
00:00:09,884 --> 00:00:10,844
Jim.

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,471
A konyha ajándéka az ügyvéd úrnak.

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
Én vagyok a séf. Lisa.

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,976
Itt lakom.

7
00:00:22,897 --> 00:00:25,734
- Mi ez?
- Mitchell Bondurant ingatlanfejlesztő.

8
00:00:25,817 --> 00:00:28,570
Lerombol mindent és felhőkarcolókat épít?

9
00:00:28,653 --> 00:00:29,946
Én még kitartok.

10
00:00:30,030 --> 00:00:32,615
Ezek sosem tartják be a szabályokat.

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,784
Raevel még sosem voltunk ilyen jól.

12
00:00:34,868 --> 00:00:36,745
- Az exed?
- Hat hónapja tiszta.

13
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Izzy!

14
00:00:37,912 --> 00:00:40,665
Úgy éreztem,
én vagyok a legokosabb a csoportban.

15
00:00:40,749 --> 00:00:43,418
Míg rám nem nyomult,
és vissza nem utasítottam.

16
00:00:43,501 --> 00:00:46,963
Utánanéztem Kaznek.
Nem látom, hogy köpött volna.

17
00:00:47,047 --> 00:00:50,759
Csakhogy Kaz nyolc évet kapott,
de csak hármat ült le.

18
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
Kaz alkut köthetett.

19
00:00:53,219 --> 00:00:56,306
Akárhogy is, te tovább figyeled.

20
00:00:56,389 --> 00:00:57,640
Távoltartási végzés?

21
00:00:57,724 --> 00:01:01,603
Nem mehetek 90 méternél közelebb
Bondurant-hoz vagy a cégéhez.

22
00:01:01,686 --> 00:01:05,023
De az éttermem és az otthonom
mellett építkezik.

23
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Mickey Haller.

24
00:01:07,776 --> 00:01:09,402
- Mickey?
- Lisa! Hol vagy?

25
00:01:09,486 --> 00:01:13,782
Letartóztattak, Mickey. Azt mondták,
megöltem Mitchell Bondurant-t.

26
00:01:13,865 --> 00:01:15,033
Indulok.

27
00:01:27,921 --> 00:01:30,632
Mickey Haller. Lisa Trammellhöz jöttem.

28
00:01:30,715 --> 00:01:32,675
Üljön le! Szólok a nyomozónak.

29
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
Ez nem így működik.

30
00:01:36,763 --> 00:01:40,517
Igen? Akkor árulja el, hogy működik!

31
00:01:41,309 --> 00:01:43,645
Jó. Kezébe veszi a telefont,

32
00:01:43,728 --> 00:01:47,190
és felhívja O'Brien nyomozót
a gyilkosságiaktól. Most!

33
00:01:47,273 --> 00:01:51,444
Ha nem látom az ügyfelemet
tíz percen belül, Mills bíróhoz fordulok.

34
00:01:51,528 --> 00:01:55,031
És O'Briennel elmagyarázhatják neki,
miért akadályozták meg,

35
00:01:55,115 --> 00:01:58,034
hogy az ügyfelem éljen
az ügyvédhez való jogával.

36
00:01:58,118 --> 00:02:03,665
Legutóbb 500 dollárra büntette a zsarut.
Azt hiszi, hogy maga kivétel lesz?

37
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
Valami seggfej ügyvéd jött magához.

38
00:02:14,008 --> 00:02:14,926
Igen.

39
00:02:15,593 --> 00:02:16,511
Ő lesz az.

40
00:02:18,805 --> 00:02:21,432
Köszönöm a segítségét! Ismerem a járást.

41
00:02:25,770 --> 00:02:27,021
Mi tartott eddig?

42
00:02:27,105 --> 00:02:30,400
Az ügyeletes tisztet
kioktattam alkotmányjogból.

43
00:02:30,483 --> 00:02:34,529
Erről majd beszélek vele,
de sajnos már így is elkésett.

44
00:02:34,612 --> 00:02:37,407
A társam épp akkor
indult el az ügyfelével,

45
00:02:37,490 --> 00:02:39,784
mielőtt hívtak, hogy maga itt van.

46
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
Micsoda véletlen!

47
00:02:41,619 --> 00:02:44,747
Ha látni akarja az ügyfelét,
a megyeibe indultak vele.

48
00:02:44,831 --> 00:02:47,041
Ami még két órát vesz igénybe.

49
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
Az igazság kerekei lassan forognak,
de forognak.

50
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Hacsak…

51
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Mi?

52
00:02:55,049 --> 00:02:57,135
Segíthetek valamiben, nyomozó?

53
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
Nekem nem.

54
00:02:58,344 --> 00:03:01,139
De a sógoromnak gondja akadt az adózással.

55
00:03:01,222 --> 00:03:04,475
Szerintem a fickó egy rohadék,
de a húgom férje.

56
00:03:04,559 --> 00:03:06,519
Mit tehetnék? Családtag.

57
00:03:07,687 --> 00:03:10,064
A legjobbat akarom a húgomnak. Érti?

58
00:03:10,148 --> 00:03:11,107
Aha.

59
00:03:12,150 --> 00:03:15,111
Adóügyeket nem vállalok,
de ismerek egy szakértőt.

60
00:03:15,195 --> 00:03:20,325
Dan Daly. Tele van a naptára,
de felhívhatom. Bejuttatom.

61
00:03:20,909 --> 00:03:22,160
Megtenné értem?

62
00:03:23,453 --> 00:03:27,081
Nézzenek oda!
Még egy ügyvéd is jó lehet valamire.

63
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
Ja.

64
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
Még az épületben vagy? Hozd vissza!

65
00:03:33,296 --> 00:03:36,466
Persze Daly sokba kerül.
Ahogy minden szakember.

66
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
Kivéve,

67
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
ha megkapom a baráti-családi tarifát.

68
00:03:44,515 --> 00:03:47,810
Ez nagylelkű lenne magától.
Igazán nagylelkű.

69
00:03:48,311 --> 00:03:51,648
Gondolom, megvan a felvétel
az ügyfelem kihallgatásáról.

70
00:03:51,731 --> 00:03:55,026
Az eljárás során megkapom,
de jó lenne előtte látni,

71
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
hogy mivel van dolgom.

72
00:03:58,488 --> 00:03:59,739
Semmi akadálya.

73
00:04:00,949 --> 00:04:06,329
Látni fogja, hogy nem faggattuk tovább,
amint kimondta, hogy ügyvédet akar.

74
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
Elmondaná, miért gyanúsítják?

75
00:04:09,165 --> 00:04:10,708
Mert ő tette.

76
00:04:10,792 --> 00:04:13,544
Be is ismerte, mielőtt ügyvédet kért.

77
00:04:13,628 --> 00:04:15,505
Beismerte Bondurant megölését?

78
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
Nem így konkrétan.

79
00:04:17,090 --> 00:04:18,633
Akkor hogyan?

80
00:04:20,176 --> 00:04:23,388
Ne keverjen össze a Télapóval!
Nincs több ajándék.

81
00:04:23,471 --> 00:04:26,808
A többit magának kell kiderítenie.
Nem tart sokáig.

82
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
Felgyorsítják a vád alá helyezést.

83
00:04:35,566 --> 00:04:38,695
Öt perce van. Hohohó!

84
00:04:41,239 --> 00:04:43,992
Akkor majd elkérem az adójogász számát.

85
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
Mickey, hála istennek!

86
00:04:55,753 --> 00:04:59,215
Na jó! A zsaruk figyelnek.
Ülj le, és mondd el, mi történt!

87
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
Két nyomozó bejött az étterembe.

88
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Elkezdtek érdeklődni a délelőttömről.

89
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
- Aztán az egyik…
- O'Brien?

90
00:05:13,896 --> 00:05:16,774
Megkérdezte,
hogy bejönnék-e vele az őrsre,

91
00:05:16,858 --> 00:05:19,527
mert lenne pár kérdése Bondurant-ról.

92
00:05:20,111 --> 00:05:25,408
Azt hittem, a panaszaim miatt
végre eljárást indítanak ellene.

93
00:05:25,491 --> 00:05:26,826
Ezért beleegyeztem.

94
00:05:27,744 --> 00:05:30,038
De azt nem mondták, hogy meghalt.

95
00:05:30,121 --> 00:05:31,873
Felolvasta a jogaidat?

96
00:05:31,956 --> 00:05:34,292
Csak miután megérkeztünk.

97
00:05:34,375 --> 00:05:36,252
Miután letartóztatott.

98
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
Megbilincseltek a rendőrautóban?

99
00:05:38,755 --> 00:05:39,589
Nem.

100
00:05:41,007 --> 00:05:44,844
Lisa, O'Brien szerint
beismerő vallomást tettél.

101
00:05:44,927 --> 00:05:46,137
Micsoda?

102
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
Ez hazugság. Nem vallottam be semmit.

103
00:05:51,642 --> 00:05:53,311
Mickey, nem én voltam.

104
00:05:54,020 --> 00:05:55,146
Nem vagyok gyilkos.

105
00:05:57,315 --> 00:05:58,941
Hiszel nekem, igaz?

106
00:05:59,025 --> 00:06:03,363
Lisa, én vagyok az ügyvéded,
és ezt minden ügyfelemnek elmondom.

107
00:06:03,446 --> 00:06:05,990
Nem számít, mit gondolok. Lényegtelen.

108
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
Baszki, Mickey! Ez komoly?

109
00:06:11,120 --> 00:06:14,290
Koncentráljunk
a jelenlegi helyzetedre, jó?

110
00:06:21,005 --> 00:06:22,548
És most mi lesz?

111
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
Éjszakára bent kell maradnod.

112
00:06:28,262 --> 00:06:31,307
A jó hír az,
hogy holnap vád alá helyeznek.

113
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Óvadékot fogok kérni.

114
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
- Voltál már letartóztatva?
- Nem.

115
00:06:36,062 --> 00:06:36,896
Jó.

116
00:06:38,815 --> 00:06:41,859
Ha gyilkossággal vádolnak meg,
magas lesz az óvadék,

117
00:06:41,943 --> 00:06:45,154
de a tiszta múltad
és a közösségi szereped sokat segít.

118
00:06:45,238 --> 00:06:46,614
Nincs pénzem óvadékra.

119
00:06:47,240 --> 00:06:50,952
Neked sem tudok fizetni.
Nincs ennyi pénzem.

120
00:06:51,035 --> 00:06:54,122
Emiatt most ne aggódj, rendben?

121
00:06:55,456 --> 00:06:59,043
Csak legyünk túl az óvadéktárgyaláson,
aztán meglátjuk!

122
00:07:00,378 --> 00:07:01,212
Rendben?

123
00:07:03,089 --> 00:07:06,134
Amit most mondok, Lisa, nagyon fontos.

124
00:07:06,717 --> 00:07:08,594
Ne beszélj senkinek az ügyről!

125
00:07:08,678 --> 00:07:12,473
Ne beszélj róla sem a rendőrökkel,
sem a többi fogvatartottal!

126
00:07:12,557 --> 00:07:13,891
A beosztottaiddal sem!

127
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
Nem tettem semmi rosszat, Mickey.
Ártatlan vagyok.

128
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
Nem számít, Lisa.

129
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
Rendben.

130
00:07:20,523 --> 00:07:24,068
Ne beszélj senkivel!
A börtönhívásokat is rögzítik.

131
00:07:24,152 --> 00:07:25,987
Annyit mondj: „Ártatlan vagyok,

132
00:07:26,070 --> 00:07:29,073
és az ügyvédem tanácsára
nem beszélhetek az ügyről.”

133
00:07:29,157 --> 00:07:29,991
Rendben.

134
00:07:30,074 --> 00:07:31,534
- Világos?
- Igen.

135
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
Lejárt az idő!

136
00:07:34,996 --> 00:07:35,830
Menjünk!

137
00:07:40,168 --> 00:07:42,753
Ne feledd, mit mondtam!
Minden rendben lesz.

138
00:07:55,683 --> 00:08:00,354
AZ IGAZSÁG ÁRA

139
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
Istenem, Mickey!
Megölték az ingatlanfejlesztőt.

140
00:08:03,691 --> 00:08:06,277
- Mitchell akármi a neve.
- Máris híre ment?

141
00:08:06,360 --> 00:08:07,653
Te honnan tudod?

142
00:08:07,737 --> 00:08:10,156
Lisát tartóztatták le a gyilkosságért.

143
00:08:10,239 --> 00:08:11,073
Na ne!

144
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
Atyaég! Ugye nem vállalod el az ügyét?

145
00:08:14,035 --> 00:08:17,663
Láttátok egymást meztelenül!
Ez nem összeférhetetlenség? Hahó!

146
00:08:17,747 --> 00:08:21,667
Amíg az intim kapcsolatunkat
nem hozzuk fel, nincs probléma.

147
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
Tudom, milyen vagy a nőkkel.

148
00:08:23,961 --> 00:08:27,173
Volt hozzá szerencsém,
de ez a káosz egy új szintje.

149
00:08:27,256 --> 00:08:30,510
Tudom, hogy nem ideális,
de ez egy nagy horderejű ügy.

150
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
El kéne vállalnom.

151
00:08:32,136 --> 00:08:36,098
Cisco vesse be magát,
és derítse ki, hogy ki lesz az ügyész!

152
00:08:36,182 --> 00:08:37,892
Akkor elvállalod.

153
00:08:37,975 --> 00:08:39,268
Még nem döntöttem el.

154
00:08:39,352 --> 00:08:42,438
Jó, de vedd tudomásul, hogy én ellenzem!

155
00:08:42,522 --> 00:08:43,648
Tudomásul vettem.

156
00:08:43,731 --> 00:08:46,692
Hayley lovaglóórája
30 perc múlva kezdődik.

157
00:08:46,776 --> 00:08:48,277
Jó. Indulok.

158
00:08:48,819 --> 00:08:49,987
Basszus!

159
00:08:57,203 --> 00:08:59,914
VÁSÁRLÁS:
„SUNLAND BENZINKÚT”

160
00:09:07,880 --> 00:09:09,006
„Sunland.”

161
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
- Kicsim!
- Szia!

162
00:09:16,389 --> 00:09:19,058
Mickey kérte, hogy kutakodj kicsit.
Hol vagy?

163
00:09:19,141 --> 00:09:24,313
A Harley-s boltban.
Fékbetéteket vettem a motorhoz.

164
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
Glendale-ben?

165
00:09:25,982 --> 00:09:28,609
Igen, de fél óra, és ott vagyok.

166
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
Küldd át az infót, és intézem!

167
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
- Akkor majd találkozunk.
- Igen.

168
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
Reméltem, hogy láthatom lovagolni.

169
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
Csütörtökön csak alapoznak.
Nyergelés, kantározás.

170
00:09:40,621 --> 00:09:44,041
Tudja, hogy előbb
el kell nyernie a ló bizalmát.

171
00:09:44,625 --> 00:09:48,129
Anyád mesélte neki,
hogy a nagybátyád farmján lovagoltál.

172
00:09:48,212 --> 00:09:49,714
Nagyon izgatott lett.

173
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
Jól fog menni neki. Volt kitől örökölnie.

174
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
Varázslatosan bánunk a lovakkal.

175
00:09:55,803 --> 00:09:57,805
Akkor ez lenne az?

176
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
De nem csak a lovakkal.

177
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
Most mit csináltam?

178
00:10:04,812 --> 00:10:06,230
Áruld el nekem!

179
00:10:06,314 --> 00:10:09,900
Az ügyészség újranyitja az ügyfeled,
Jesús Menendez ügyét,

180
00:10:09,984 --> 00:10:15,239
aztán a gyilkost,
aki éppenséggel egy másik ügyfeled,

181
00:10:15,323 --> 00:10:19,577
elkapták egy nő megtámadása közben,
aki szintén az ügyfeled.

182
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
Ez tipikus Mickey Haller, nem?

183
00:10:22,580 --> 00:10:26,125
Maggie, mondtam, hogy a zsaruk
vigyázzanak Glory Daysre,

184
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
mert infót szolgáltatott Hector Moyáról.

185
00:10:29,503 --> 00:10:31,756
Jesúsnak pedig szerencséje volt.

186
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
Kijátszottál Hector Moyával.

187
00:10:35,051 --> 00:10:36,636
Szerencsére jól végződött.

188
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
Visszaszerezted az ügyedet?

189
00:10:39,764 --> 00:10:40,723
Aha.

190
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
Látod? Mindenki jól járt.

191
00:10:44,393 --> 00:10:47,938
És mi a helyzet Timmel? Vicceltem.

192
00:10:49,523 --> 00:10:50,858
Minden rendben.

193
00:10:53,110 --> 00:10:54,320
Zűr a paradicsomban?

194
00:10:54,403 --> 00:10:57,782
Nem, csak bonyolult.

195
00:10:58,324 --> 00:11:03,037
Nem tudom. A párkapcsolat…
Nehéz a munka és a gyerekek miatt.

196
00:11:05,498 --> 00:11:07,708
És te? Van valakid mostanában?

197
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Nekem is bonyolult.

198
00:11:15,424 --> 00:11:18,719
Mennem kell dolgozni.
Kösz, hogy hazaviszed Hayley-t.

199
00:11:18,803 --> 00:11:20,054
Nincs mit.

200
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
- Hayley!
- Szia, anya!

201
00:11:22,765 --> 00:11:25,893
És köszönöm, hogy bevállaltad az órákat.

202
00:11:25,976 --> 00:11:31,065
Talán legközelebb téged látlak lóháton.
Cowboycsizmában, Stetson-kalapban.

203
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
Ha tudtam volna, hogy ez beindít…

204
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Szia, Mickey!

205
00:11:36,487 --> 00:11:37,530
Szia, Maggie!

206
00:11:43,536 --> 00:11:44,870
Nagyon szép, Hayley.

207
00:11:57,633 --> 00:12:01,303
Megmondaná, hol volt ma reggel?

208
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Jól van.

209
00:12:03,889 --> 00:12:06,559
Megreggeliztem,

210
00:12:07,268 --> 00:12:10,771
aztán felhívott a piaci halárus.

211
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Kilenc óra körül odamentem,
hogy megvegyem a halat,

212
00:12:17,111 --> 00:12:19,613
aztán elmentem kávéért a Café Maurice-ba.

213
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
Café Maurice. A Wilshire-ön van?

214
00:12:22,825 --> 00:12:23,659
Igen.

215
00:12:25,202 --> 00:12:28,622
Mitchell Bondurant irodája mellett.
Oda is bement?

216
00:12:30,291 --> 00:12:31,208
Nem.

217
00:12:33,419 --> 00:12:35,045
Akkor erről van szó?

218
00:12:36,797 --> 00:12:39,675
Szóval, ha valaki szerint ott volt,
az hazudott?

219
00:12:41,135 --> 00:12:44,388
Nem sértettem meg
a távoltartási végzést, ha erre céloz.

220
00:12:46,182 --> 00:12:47,975
Látta ma Mitchell Bondurant-t?

221
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
Igen, láttam.

222
00:12:59,153 --> 00:13:00,863
Azt mondta, nem járt nála.

223
00:13:00,946 --> 00:13:04,617
- A parkolóban látta?
- Nem is jártam a parkolóban.

224
00:13:05,493 --> 00:13:08,537
Ő is sorban állt a kávézóban.

225
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Mindig az ajtón túl áll a sor.

226
00:13:11,248 --> 00:13:14,251
Amint megláttam, én azonnal eljöttem.

227
00:13:14,335 --> 00:13:17,254
Ha azt állítja, hogy látott,
akkor hazudik.

228
00:13:18,214 --> 00:13:21,675
Ami nem lep meg, mert beteges hazudozó.

229
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Ezt miért nem említette?

230
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Nem kérdezte.

231
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
Őszintén szólva, Bondurant egy disznó.

232
00:13:29,892 --> 00:13:30,851
Basszus!

233
00:13:30,935 --> 00:13:34,647
Az építkezésen lévő szabályszegések
miatt kéne nyomozniuk utána!

234
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
Vagy csak azért,
mert amúgy is egy szar alak.

235
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
Miss Trammell, megtámadta ma
Mitchell Bondurant-t?

236
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Tessék?

237
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
Valaki megtámadta?

238
00:13:46,367 --> 00:13:48,327
Ami azt illeti, nem lep meg.

239
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Sokan szeretnének ártani neki.

240
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
Értem.

241
00:13:53,958 --> 00:13:57,837
Maga szerint beteges hazudozó,
és amúgy is egy szar alak.

242
00:13:57,920 --> 00:13:59,713
Talán ön is ártani akart neki.

243
00:14:01,507 --> 00:14:05,094
Nézze, utálom a fickót!
Nem fogok köntörfalazni.

244
00:14:05,177 --> 00:14:06,720
Annyira, hogy meg is ölné?

245
00:14:12,226 --> 00:14:13,561
Ügyvédet akarok.

246
00:14:14,937 --> 00:14:15,938
Mickey Hallert.

247
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
LOS ANGELES MEGYEI
FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG

248
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
Tartanák?

249
00:14:40,129 --> 00:14:41,213
Haller!

250
00:14:42,214 --> 00:14:43,424
Jó reggelt, Andrea!

251
00:14:46,468 --> 00:14:49,388
Azt csiripelték,
hogy a Trammell-ügyön dolgozol.

252
00:14:51,223 --> 00:14:52,308
Te vagy az ügyész?

253
00:14:54,602 --> 00:14:57,646
Egyelőre csak
a vád alá helyezéssel foglalkozom.

254
00:14:57,730 --> 00:15:01,108
A helyedben átgondolnám,
hogy vállaljam-e ezt az ügyet.

255
00:15:01,859 --> 00:15:04,361
Már nem is számolom, hányszor legyőztelek.

256
00:15:04,445 --> 00:15:05,321
Rendben.

257
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
Hogy hívták azt a drogdílert,
akit képviseltél?

258
00:15:08,908 --> 00:15:12,912
A McGinley fickó.
Darius McGinley. Hogy van?

259
00:15:12,995 --> 00:15:16,373
Tudom, hogy hét évet kapott
a Corcoranben, de…

260
00:15:16,957 --> 00:15:21,253
Profi informátor volt a tanúd, Andrea.
Hazudott, mint a vízfolyás.

261
00:15:21,337 --> 00:15:24,882
Nem tudom, miről beszélsz,
de a védenced bűnös volt.

262
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
- Nem ez a lényeg.
- Sajnálom, de pont ez a lényeg.

263
00:15:30,012 --> 00:15:32,139
Nem csoda, hogy Maggie elhagyott.

264
00:15:34,725 --> 00:15:38,395
Sokat gondolhatsz rám,
ha ennyit beszélgetsz rólam Maggie-vel.

265
00:15:39,229 --> 00:15:40,689
Csak szeretnéd, Haller.

266
00:15:44,234 --> 00:15:48,238
Alig beszélek Maggie-vel,
mióta miattad Van Nuysban ragadt.

267
00:15:48,322 --> 00:15:50,074
- Ó, miattam…
- Igen.

268
00:15:50,157 --> 00:15:55,204
Őt száműzik, te pedig híres leszel,
amiért felmenttettél egy feleséggyilkost.

269
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Shapiro, Kardashian, Haller.

270
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
- Biztos büszke vagy magadra.
- Aha.

271
00:16:01,126 --> 00:16:04,213
Megvédtem az ügyfelemet,
akit ártatlannak találtak.

272
00:16:04,296 --> 00:16:06,632
Ha jól tudom, ez a munkám.

273
00:16:08,968 --> 00:16:12,179
Okkal választasz híres ügyfeleket.

274
00:16:12,262 --> 00:16:16,266
Imádod, ha mindenki rád figyel, csak rád.

275
00:16:16,350 --> 00:16:19,436
De mint mondtam,
ezen azért elgondolkodnék.

276
00:16:21,188 --> 00:16:22,314
Bent találkozunk.

277
00:16:23,816 --> 00:16:27,403
Ott van! Uram!
Kérem, csak egy kérdésem lenne!

278
00:16:27,486 --> 00:16:30,155
Mr. Haller, mi köze van
a Bondurant-ügyhöz?

279
00:16:30,823 --> 00:16:33,033
Mr. Haller, maga védi Lisa Trammellt?

280
00:16:35,452 --> 00:16:39,456
Igen. És hadd mondjam el:
az ügyfelem mindenben ártatlan!

281
00:16:39,540 --> 00:16:43,836
A vádnak nincs bizonyítéka.
Alig várom, hogy bemutassam a bíróságon.

282
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
Köszönöm. Nincs több kérdés. Köszönöm.

283
00:16:47,339 --> 00:16:51,802
- Egy kis hírverés jót tesz.
- Kitalálom. Felhozta Darius McGinley-t.

284
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
Így van.

285
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
Kiszámítható.

286
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
ENGEDJÉK EL!

287
00:17:07,776 --> 00:17:08,694
Jól vagy?

288
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Rendet!

289
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
Mr. Haller!

290
00:17:15,617 --> 00:17:17,536
Bírónő! Örülök, hogy látom.

291
00:17:17,619 --> 00:17:19,079
Bár én is elmondhatnám!

292
00:17:19,747 --> 00:17:23,042
Ezt az ügyet vettem előre, mert szeretném,

293
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
ha a sajtó mielőbb eltűnne
a tárgyalóteremből.

294
00:17:26,587 --> 00:17:30,674
Szóval, Miss Freemann,
pörögjünk fel, mint Beyoncé a klipjeiben!

295
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
Bírónő, Lisa Marie Trammellt
szándékos emberöléssel vádolom,

296
00:17:35,345 --> 00:17:39,391
a büntető törvénykönyv
187A paragrafusa alapján,

297
00:17:39,475 --> 00:17:43,062
miképp előre megfontoltan
meggyilkolta Mitchell Bondurant-t.

298
00:17:43,145 --> 00:17:45,355
További súlyosbító körülmény,

299
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
hogy a gyilkosságot
lesben állva követte el.

300
00:17:48,692 --> 00:17:51,695
- A vádlott minek vallja magát?
- Ártatlannak.

301
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
Nicsak! Ki gondolta?

302
00:17:53,739 --> 00:17:59,828
Van még valami, mielőtt a sajtó távozna,
és a béke visszatérne a tárgyalómba?

303
00:17:59,912 --> 00:18:03,916
Szeretnénk holnapra meghallgatást kérni,
és óvadékot előterjeszteni.

304
00:18:03,999 --> 00:18:08,045
Ez minősített emberölés, bírónő.
Az ütemtervben nincs óvadék.

305
00:18:08,128 --> 00:18:11,715
És az ügyészség
határozottan tiltakozik ellene.

306
00:18:11,799 --> 00:18:14,927
Miss Trammell veszélyes a társadalomra,
és megszökhet.

307
00:18:15,010 --> 00:18:18,722
Miss Trammell éttermében
30 alkalmazott függ tőle.

308
00:18:18,806 --> 00:18:20,849
Nem veszélyes senkire,

309
00:18:20,933 --> 00:18:24,061
lelkesen támogatja a közösséget,
és nem fog megszökni.

310
00:18:24,144 --> 00:18:26,146
Nézze meg, mennyi támogatója van!

311
00:18:26,230 --> 00:18:29,691
Nem! Ez nem elfogadott
a tárgyalótermemben.

312
00:18:31,443 --> 00:18:33,779
Még egy hang, és kiüríttetem a termet.

313
00:18:33,862 --> 00:18:38,117
Bírónő, a védelem egyfajta hősként
szeretné lefesteni a vádlottat,

314
00:18:38,200 --> 00:18:42,955
de ez nem szépít a tényen, hogy az áldozat
távoltartási végzést kért ellene.

315
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Ő egy veszélyes személy.

316
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Eleget hallottam. Kompromisszumot kötünk.

317
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
Az óvadék kétmillió dollár.

318
00:18:50,254 --> 00:18:54,258
Holnap újra összeülünk
az előzetes meghallgatáson.

319
00:18:54,758 --> 00:18:58,971
Hacsak nem tudjuk az egésznek elejét venni
valamiféle vádalkuval.

320
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
Nos, én megpróbáltam.
Rendben, ha nincs más.

321
00:19:09,106 --> 00:19:10,399
Kétmillió dollár?

322
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Jelzálogot tehetünk az étteremre.

323
00:19:13,819 --> 00:19:15,362
Az ki van zárva.

324
00:19:15,445 --> 00:19:17,614
Az minden vagyonom. Nem tehetem.

325
00:19:17,698 --> 00:19:22,870
Akkor szerzek egy óvadékügynököt,
de a tíz százalékát neked kell állnod.

326
00:19:22,953 --> 00:19:25,873
Azt hiszed, van felesleges
200 lepedőm, Mickey?

327
00:19:29,418 --> 00:19:33,297
Nem szívesen kérek ilyet, Mickey,
de nem lehetne, hogy…

328
00:19:33,380 --> 00:19:36,967
Nem lehet, Lisa.
Az súlyos összeférhetetlenség.

329
00:19:37,551 --> 00:19:39,386
Nem képviselhetnélek tovább.

330
00:19:40,762 --> 00:19:44,141
Van egy ötletem.
Az ügyed komoly figyelmet kap.

331
00:19:44,224 --> 00:19:46,894
Megpróbálom eladni
az életrajzi filmed jogait.

332
00:19:46,977 --> 00:19:50,939
Rajtad áll, de igyekszem elintézni,
hogy jó fényben tüntessenek fel.

333
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
Nem érdekel, mit mondanak rólam, Mickey.

334
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Kell a pénz. Nem akarok
még egy éjszakát bent tölteni.

335
00:19:58,071 --> 00:20:02,242
Ez időbe telik, Lisa.
És nem is biztos, hogy fedezi az óvadékot.

336
00:20:02,326 --> 00:20:05,037
Ki kell egészíteni a megtakarításokkal.

337
00:20:05,120 --> 00:20:06,496
És neked hogy fizetek?

338
00:20:07,623 --> 00:20:12,044
Na jó. Ez a dokumentum felhatalmaz rá,

339
00:20:12,127 --> 00:20:14,296
hogy eladjam a megfilmesítés jogait.

340
00:20:14,379 --> 00:20:17,424
És ez az eladásból származó
jövedelem zálogjoga.

341
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
Ha fizetnek, én is kapok belőle.

342
00:20:19,551 --> 00:20:20,886
És ha nem fizetnek?

343
00:20:20,969 --> 00:20:24,473
Most ne aggódj emiatt!
Mielőbb el kell kezdenem telefonálni.

344
00:20:24,556 --> 00:20:25,766
Hölgyem, álljon fel!

345
00:20:25,849 --> 00:20:30,312
- Várom, hogy felébredjek a rémálomból.
- Lisa, most erősnek kell lenned.

346
00:20:31,396 --> 00:20:33,106
És ne beszélj senkivel!

347
00:20:39,321 --> 00:20:40,989
Biztos, hogy ez jó ötlet?

348
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
Nem, de mégis belevágok.

349
00:20:44,034 --> 00:20:45,285
Nem fogunk veszíteni.

350
00:20:52,751 --> 00:20:54,628
VÁSÁRLÁS:
„SUNLAND BENZINKÚT”

351
00:20:56,672 --> 00:20:57,547
Mi az?

352
00:20:57,631 --> 00:21:01,385
Két fura bankkártyás vásárlás
történt egy sunlandi benzinkúton.

353
00:21:01,468 --> 00:21:04,721
- Azt sem tudom, hol van Sunland.
- Közös a kártyátok?

354
00:21:04,805 --> 00:21:09,184
Igen, de tegnap felhívtam Ciscót,
és azt mondta, Glendale-ben van.

355
00:21:09,268 --> 00:21:13,063
Ma pedig az új rendőrségi forrásával
találkozik, úgyhogy…

356
00:21:13,146 --> 00:21:14,731
Valószínűleg csalás.

357
00:21:14,815 --> 00:21:18,026
Egy srác Thaiföldre
akart jegyet venni a kártyámmal.

358
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Lehet egy kérdésem?

359
00:21:21,738 --> 00:21:24,574
- Szerinted Cisco megcsal?
- Cisco?

360
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Dehogyis!

361
00:21:27,786 --> 00:21:31,248
Hidd el! A pasi minden nap hálát ad,
hogy melletted ébred.

362
00:21:32,165 --> 00:21:33,959
Ugye? Igen. Csak…

363
00:21:34,584 --> 00:21:38,005
Volt pár furcsaság mostanában vele.

364
00:21:38,088 --> 00:21:41,466
Mintha állandóan tilosban járna, és…

365
00:21:43,552 --> 00:21:46,179
Rákeresek a benzinkútra.
Az nem szaglászás.

366
00:21:46,263 --> 00:21:47,931
Gyakorlatilag nem.

367
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
Rendben.

368
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
A Patch.

369
00:21:58,567 --> 00:21:59,526
Micsoda?

370
00:22:00,027 --> 00:22:04,406
- Az Országúti Angyalok találkahelye.
- Cisco haverokkal lóg. Nem nagy ügy.

371
00:22:04,489 --> 00:22:07,367
De, nagy ügy. Azt mondta, annak már vége.

372
00:22:07,451 --> 00:22:09,286
Talán Mickey-nek dolgozik.

373
00:22:09,369 --> 00:22:11,747
Ő képviseli őket. Elvittem a klubházba.

374
00:22:11,830 --> 00:22:14,082
Én akkor sem tudok róla.

375
00:22:14,666 --> 00:22:15,500
Rendben.

376
00:22:16,126 --> 00:22:18,503
Miért nem kérdezed meg Ciscót?

377
00:22:18,587 --> 00:22:22,924
Az nem olyan könnyű.
Nyilván titkol előlem valamit.

378
00:22:23,008 --> 00:22:27,429
És ha nem félrelép,
akkor a régi motorosbandával van.

379
00:22:27,512 --> 00:22:30,599
Félek, nem fog tetszeni a válasza,
ha rákérdezek.

380
00:22:30,682 --> 00:22:32,851
De muszáj, mert összeházasodunk.

381
00:22:32,934 --> 00:22:36,104
És bizalom nélkül
nem lehet házasságot kötni.

382
00:22:36,188 --> 00:22:40,525
És az őszinteség
minden romantikus kapcsolat alapköve.

383
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
És persze a szex, de azzal nincs gond.

384
00:22:44,488 --> 00:22:47,908
Tudod, mit? Igazad van.

385
00:22:48,700 --> 00:22:51,370
Rákérdezek, hogy ne emésszen túl sokáig.

386
00:22:51,453 --> 00:22:53,330
Ez egy remek tanács, Izzy.

387
00:22:54,915 --> 00:22:57,000
Ugye tudod, hogy ez monológ volt?

388
00:22:57,084 --> 00:22:58,668
Ja, bocsi!

389
00:22:59,169 --> 00:23:00,295
Semmi gond.

390
00:23:00,796 --> 00:23:03,882
Amúgy sem tőlem kéne
párkapcsolati tanácsokat kérned.

391
00:23:05,133 --> 00:23:07,260
Lehet, hogy nem vetted észre,

392
00:23:07,344 --> 00:23:10,722
de kicsit szigorú voltam veled,
amikor idejöttél dolgozni.

393
00:23:10,806 --> 00:23:11,973
Na, ne mondd!

394
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
És nagyon sajnálom.

395
00:23:19,314 --> 00:23:20,232
Fátylat rá!

396
00:23:21,775 --> 00:23:24,194
A te helyedben én is az lettem volna.

397
00:23:25,112 --> 00:23:27,781
- Kösz, hogy velem szaglásztál.
- Máskor is.

398
00:23:30,534 --> 00:23:31,868
Velem vacsorázol?

399
00:23:33,578 --> 00:23:34,996
- Aha.
- Jó.

400
00:23:36,331 --> 00:23:40,419
Menjünk oda, ahová Mickey akart,
hadd irigykedjen! Én fizetek.

401
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
Rendben.

402
00:23:42,712 --> 00:23:44,714
A pasi imád enni.

403
00:23:53,807 --> 00:23:59,187
Helló! Marha curryt
és polipgombócot kérnék.

404
00:23:59,271 --> 00:24:02,607
Elnézést! Az utolsó gombócokat
már odaígértük valakinek.

405
00:24:03,108 --> 00:24:04,609
- Tényleg? Hát jó.
- Igen.

406
00:24:04,693 --> 00:24:06,111
Megelőztelek.

407
00:24:07,779 --> 00:24:11,533
Jó, akkor csak a curryt kérem,
és egy vizet.

408
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Máris.

409
00:24:12,951 --> 00:24:13,994
Tizenöt dollár.

410
00:24:15,454 --> 00:24:16,329
Tessék! Kösz.

411
00:24:16,955 --> 00:24:18,081
- Köszönöm.
- Én is.

412
00:24:19,124 --> 00:24:20,584
- Szia!
- Szia!

413
00:24:20,667 --> 00:24:24,045
Tudhattam volna, hogy itt leszel.
A szokások rabja vagy.

414
00:24:24,129 --> 00:24:25,714
Ennyire unalmas vagyok?

415
00:24:26,214 --> 00:24:27,924
Semmi rejtély. Semmi izgalom.

416
00:24:28,008 --> 00:24:30,594
Nem, az izgalommal sosem volt problémád.

417
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
122-es rendelés?

418
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
- Az enyém.
- Jó étvágyat!

419
00:24:34,264 --> 00:24:36,099
Hazaviszed Hayley-nek?

420
00:24:36,183 --> 00:24:38,894
Nem, egy barátjánál van. Ma egyedül eszem.

421
00:24:38,977 --> 00:24:42,856
Az enyém is mindjárt kész. Leülünk enni?

422
00:24:42,939 --> 00:24:44,774
A gombócaimra pályázol?

423
00:24:44,858 --> 00:24:46,693
Még a kajáról beszélünk, vagy…

424
00:24:55,160 --> 00:24:58,788
Ajánlok valamit.
Egyél egyet, amíg a tiédre vársz!

425
00:25:00,415 --> 00:25:03,710
Így igazságos.
Te mutattad meg ezt a helyet.

426
00:25:04,336 --> 00:25:06,838
A váláskor
meg kellett volna hagynom neked.

427
00:25:06,922 --> 00:25:09,883
Van egy gyerekünk.
Lehet közös büfékocsink is, nem?

428
00:25:12,719 --> 00:25:13,595
Köszönöm.

429
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
- Annyira jó.
- Nagyon finom.

430
00:25:22,145 --> 00:25:23,146
Ugye?

431
00:25:33,281 --> 00:25:36,117
Mi van, Jim is elhappolja
előlem a gombócokat?

432
00:25:37,118 --> 00:25:41,873
Nem. Meg akartunk inni valamit,
de előbb vége lett a megbeszélésének.

433
00:25:43,875 --> 00:25:46,962
És mivel az időbeosztásom
olyan szűkös, nekem most…

434
00:25:49,172 --> 00:25:51,675
Persze. Miattam ne maradj! Én…

435
00:25:52,676 --> 00:25:53,718
Menj csak!

436
00:25:56,179 --> 00:25:57,097
Kéred a többit?

437
00:25:57,180 --> 00:25:59,057
Erre nem mondok nemet.

438
00:26:03,186 --> 00:26:04,646
Jó, hogy összefutottunk.

439
00:26:05,772 --> 00:26:06,773
Jó éjt!

440
00:26:07,899 --> 00:26:08,942
Jó éjt, Maggie!

441
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
123-as rendelés!

442
00:26:18,994 --> 00:26:20,704
- A magáé. Tessék!
- Köszönöm.

443
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
Jó éjszakát!

444
00:26:26,543 --> 00:26:29,087
Beszéltem az új forrással a rendőrségen.

445
00:26:29,629 --> 00:26:30,589
Ezt kapd ki!

446
00:26:30,672 --> 00:26:35,760
Bondurant-t az irodája parkolójában
találták meg holtan az autója mellett.

447
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Ne viccelj!

448
00:26:36,761 --> 00:26:38,013
A statisztika szerint

449
00:26:38,096 --> 00:26:41,182
a bűncselekmények 10%-a
parkolókban történik.

450
00:26:41,266 --> 00:26:42,976
Már csak az utcán parkolok.

451
00:26:43,059 --> 00:26:44,352
Több a kutyalopás is.

452
00:26:44,436 --> 00:26:45,895
Van nálam paprikaspray.

453
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
Aki Winstont akarja,
velem gyűlik meg a baja.

454
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Visszatérhetünk az ügyhöz?

455
00:26:52,068 --> 00:26:54,613
Bondurant-t fejbúbon találták el.

456
00:26:54,696 --> 00:26:57,490
A halál oka: tompa tárgy okozta vérzés.

457
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
A seb kör alakú.
Találtak valamit a helyszínen?

458
00:27:01,411 --> 00:27:06,541
Igen. Volt egy papírpohár
a Café Maurice kávézóból.

459
00:27:06,625 --> 00:27:10,420
És egy tükörszilánk talán egy autóból.

460
00:27:10,503 --> 00:27:12,714
De a kocsija mindkét tükre ép volt.

461
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
Vagyis a gyilkos fegyver még nincs meg.

462
00:27:15,967 --> 00:27:18,470
- Ez jó nekünk?
- Amíg elő nem kerül.

463
00:27:18,553 --> 00:27:20,388
Csak most jön a rossz hír.

464
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
Van egy tanújuk,

465
00:27:21,806 --> 00:27:25,143
aki látta Lisa Trammellt
kisétálni Bondurant irodájából.

466
00:27:25,226 --> 00:27:28,647
Margo Schafer, a cég recepciósa.

467
00:27:28,730 --> 00:27:31,775
- A parkolóban is látta?
- Azt nem mondták.

468
00:27:32,275 --> 00:27:34,861
Deríts ki mindent erről a tanúról!

469
00:27:34,944 --> 00:27:36,655
Ez nem lesz az iratokban?

470
00:27:36,738 --> 00:27:39,366
Majd igen.
Andrea lazán kezeli a szabályokat.

471
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
Ez kire emlékeztet?

472
00:27:41,076 --> 00:27:44,079
Ül az aktákon, amíg tud.
Ki kell kényszerítenünk.

473
00:27:44,162 --> 00:27:47,791
Ami azt jelenti,
hogy megkapod az első feladatodat.

474
00:27:48,291 --> 00:27:51,503
- Kivéve, ha tovább gúnyolódsz.
- Nincs több gúny.

475
00:27:51,586 --> 00:27:54,297
Írjak egy indítványt az iratok átadására?

476
00:27:54,381 --> 00:27:56,841
- Megbirkózol vele?
- Igen, persze.

477
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
- Az a csaló nem fog hinni a szemének.
- Ez a beszéd!

478
00:28:04,391 --> 00:28:07,268
Rendben. Cisco, mit sikerült…

479
00:28:09,062 --> 00:28:10,939
Na, beszéltél már vele?

480
00:28:11,022 --> 00:28:13,858
Még nem volt időm.
És most itt ez az indítvány.

481
00:28:13,942 --> 00:28:14,901
Kopp-kopp!

482
00:28:16,903 --> 00:28:17,946
Mickey!

483
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
Lisa?

484
00:28:20,323 --> 00:28:22,992
Mit keresel itt? Hogy jöttél ki a sittről?

485
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
Henry barátom letette az óvadékot.

486
00:28:26,413 --> 00:28:27,664
- Henry?
- Igen, én.

487
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
Henry Dahl. Örvendek!

488
00:28:29,332 --> 00:28:31,042
Henry egy podcast producere.

489
00:28:31,126 --> 00:28:34,671
Pár hónapja interjút készített velem
a dzsentrifikációról.

490
00:28:34,754 --> 00:28:37,465
- Podcast?
- Gyilkosság a Hudsonön? Hallotta?

491
00:28:37,549 --> 00:28:41,219
Három hónapig a New York Times
top tízben volt. Sikert aratott.

492
00:28:41,302 --> 00:28:42,178
Nem.

493
00:28:43,054 --> 00:28:47,016
Amikor meghallottam, hogy Lisát
letartóztatták, gondoltam, segítek.

494
00:28:47,100 --> 00:28:49,477
Ismerem. Kizárt, hogy ő tette.

495
00:28:49,561 --> 00:28:51,146
Milyen támogató!

496
00:28:51,229 --> 00:28:55,984
Henry azt mondta,
újraszerkesztené a régi anyagot.

497
00:28:56,067 --> 00:28:59,988
Tudod, a podcastokból aztán
dokumentumfilm-sorozatok lesznek.

498
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
A kapott pénzből téged is kifizetlek,

499
00:29:02,365 --> 00:29:05,827
és talán marad valamennyi
még az éttermemre is.

500
00:29:05,910 --> 00:29:07,871
Henry már szerzett vevőket is.

501
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
Csak nem?

502
00:29:09,080 --> 00:29:10,039
De, igen.

503
00:29:10,123 --> 00:29:13,376
Nos, Lisa, örülök, hogy kint vagy.

504
00:29:13,460 --> 00:29:17,088
Haza kéne menned. Pihenj egy kicsit!
Hosszú út áll előttünk.

505
00:29:17,172 --> 00:29:20,592
Izzy, hívnál egy kocsit Lisának,
hogy hazavigyék?

506
00:29:20,675 --> 00:29:22,969
- Igen.
- Nem kell. Henry elvisz.

507
00:29:23,052 --> 00:29:26,556
Beszélnem kell Henryvel.
Szerződéses dolog, ha nem gond.

508
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Hogyne, persze.

509
00:29:32,020 --> 00:29:34,272
Henry, még egyszer köszönöm.

510
00:29:34,856 --> 00:29:35,690
Természetesen.

511
00:29:36,357 --> 00:29:37,192
Kitartás!

512
00:29:39,444 --> 00:29:43,156
Látta a dokut a vegánról?
Átveri a pasija, és ugrik az étterme.

513
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
Nem.

514
00:29:44,699 --> 00:29:47,619
Gondoltam, mivel étteremről szól, hogy…

515
00:29:51,414 --> 00:29:53,041
Megírom az indítványt.

516
00:29:56,878 --> 00:29:59,088
Ugye nem fog begyömöszölni oda?

517
00:30:01,382 --> 00:30:03,510
Ezért hívják a lincolnos ügyvédnek.

518
00:30:03,593 --> 00:30:05,595
Remek karakter lesz a sorozatban.

519
00:30:05,678 --> 00:30:08,431
Nem leszek a sorozata szereplője, Henry.

520
00:30:09,557 --> 00:30:10,475
Mi ez?

521
00:30:10,558 --> 00:30:14,354
Ez Lisa meghatalmazása felém
a filmjogokról való tárgyalásra,

522
00:30:15,063 --> 00:30:17,774
és az eladásból származó
jövedelem zálogjogára.

523
00:30:17,857 --> 00:30:19,275
Tegnap írta alá.

524
00:30:19,359 --> 00:30:22,237
Ez felülír mindent,
amivel maga ma bepalizta.

525
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
Mit akar, mi?

526
00:30:25,490 --> 00:30:26,783
Miről beszél?

527
00:30:26,866 --> 00:30:30,119
Kifizetett 200 rongyot valakiért,
akit alig ismer.

528
00:30:30,203 --> 00:30:32,038
Túl szép, hogy igaz legyen.

529
00:30:32,121 --> 00:30:33,957
Honnan szerezte a pénzt, Henry?

530
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
Fogalma sincs,
milyen jövedelmezőek a podcastok, igaz?

531
00:30:38,044 --> 00:30:40,129
Messziről kiszúrom a szélhámosokat.

532
00:30:40,213 --> 00:30:41,047
Szélhámos?

533
00:30:41,631 --> 00:30:43,132
Majd küldök másolatot.

534
00:30:43,216 --> 00:30:44,342
De jól figyeljen!

535
00:30:44,425 --> 00:30:46,928
Lisa filmjét én intézem, nem maga.

536
00:30:47,011 --> 00:30:48,304
- Tényleg?
- Igen.

537
00:30:48,388 --> 00:30:50,139
Én is kérdeznék. Mi a célja?

538
00:30:50,223 --> 00:30:54,686
Az ügyfelemet képviselni és díjazást kapni
a munkámért. Ebben a sorrendben.

539
00:30:54,769 --> 00:30:57,480
Jól van. Nem kell
ellenségnek lennünk, Mickey.

540
00:30:57,564 --> 00:31:00,650
Ugye? Ugyanazt akarjuk.
Együtt is dolgozhatnánk.

541
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
Nincs „mi”, Henry.
Nem ismerem, és gyanús nekem.

542
00:31:03,695 --> 00:31:05,613
Maradjon ki ebből az ügyből!

543
00:31:05,697 --> 00:31:08,533
Ne készítsen felvételt Lisáról!
Árt a védelmének.

544
00:31:08,616 --> 00:31:11,953
De pont az a lényeg,
hogy élőben mondhassa el a sztorit.

545
00:31:12,036 --> 00:31:14,163
Nem érdekel. További szép napot!

546
00:31:26,175 --> 00:31:27,343
Sarok le!

547
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
Ez az!

548
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
- Szia, Mick! Hayley-vel vagy?
- Igen.

549
00:31:50,909 --> 00:31:54,245
Ránéznél a Bondurant-ügy
helyszíni fotóira?

550
00:31:54,329 --> 00:31:55,204
Aha.

551
00:31:55,955 --> 00:31:56,915
Hogy megy neki?

552
00:31:57,790 --> 00:31:59,083
Eddig minden rendben.

553
00:31:59,167 --> 00:32:01,002
- Talán kitartó lesz.
- Kétlem.

554
00:32:01,085 --> 00:32:04,589
Én anno matricát gyűjtöttem,
de aztán zászlóforgató lettem,

555
00:32:04,672 --> 00:32:07,175
és Mark Rambler kocsijában találtam magam.

556
00:32:07,258 --> 00:32:09,636
Imádkozom érte.

557
00:32:09,719 --> 00:32:11,888
- Megvannak a képek?
- Igen. Mi kell?

558
00:32:11,971 --> 00:32:14,390
Meg tudod becsülni Bondurant magasságát?

559
00:32:14,474 --> 00:32:17,226
Nem, de rákeresek a neten.

560
00:32:20,605 --> 00:32:22,815
Igen, itt van a fél városi tanáccsal.

561
00:32:22,899 --> 00:32:25,109
Mindenkinél magasabb. Talán 190 cm?

562
00:32:25,193 --> 00:32:26,736
190. Rendben, köszönöm.

563
00:32:26,819 --> 00:32:27,779
Mi volt…

564
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
De bunkó néha.

565
00:32:31,115 --> 00:32:33,368
Ügyes voltál, mija.

566
00:32:33,451 --> 00:32:34,535
Köszönöm.

567
00:32:36,412 --> 00:32:39,832
Olyan jól haladsz,
hogy talán vehetnénk egy lovat.

568
00:32:40,375 --> 00:32:41,668
Az sokba kerül, apa.

569
00:32:41,751 --> 00:32:43,419
Az legyen az én gondom.

570
00:32:43,503 --> 00:32:47,298
Mi értelme állandóan dolgozni,
ha nem költhetek a családomra?

571
00:32:47,799 --> 00:32:48,800
Aha.

572
00:32:48,883 --> 00:32:51,010
Az új ügyedről beszéltél?

573
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
Igen.

574
00:32:52,929 --> 00:32:55,848
Biztos fontos. Ráncolod a homlokod.

575
00:32:55,932 --> 00:32:56,849
Aha.

576
00:32:57,433 --> 00:32:59,852
Gyilkossági ügy. Az mindig fontos.

577
00:33:00,645 --> 00:33:04,232
És az ügyész sem játszik tisztességesen.

578
00:33:05,066 --> 00:33:06,067
Ki, Andy?

579
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
Aha. Elég komoly.

580
00:33:10,196 --> 00:33:12,073
- „Andy”?
- Igen.

581
00:33:12,782 --> 00:33:16,744
Anyával együtt jógáznak.
Néha átjön hozzánk utána.

582
00:33:16,828 --> 00:33:18,705
Egyik este az ügyről beszélt.

583
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Durván hangzik.

584
00:33:22,333 --> 00:33:23,835
- Tényleg?
- Aha.

585
00:33:25,128 --> 00:33:27,839
Jól van. Megyek a cuccaimért, aztán jövök.

586
00:33:27,922 --> 00:33:29,340
Jó. Itt várlak.

587
00:33:29,424 --> 00:33:30,299
Rendben.

588
00:33:35,972 --> 00:33:38,975
Mickey, ha hívogatsz,
nem lesz kész az indítvány.

589
00:33:39,058 --> 00:33:41,477
Ezért telefonálok. Több indítvány kell.

590
00:33:41,561 --> 00:33:42,562
Még több?

591
00:33:42,645 --> 00:33:47,942
Vissza kell kérnünk Lisa mobilját,
és a lefoglalt személyes tárgyait is.

592
00:33:48,568 --> 00:33:50,737
Amint végeztünk, visszaadják.

593
00:33:50,820 --> 00:33:52,905
Nekünk hamarabb kell. Csak csináld!

594
00:33:52,989 --> 00:33:55,825
Indítványozd a kihallgatás
és a személyes tárgyak

595
00:33:55,908 --> 00:33:57,618
figyelmen kívül hagyását!

596
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
Rendben?

597
00:33:58,619 --> 00:34:02,331
Egyetlen épeszű bíró sem vet el
bizonyítékot gyilkossági ügyben.

598
00:34:02,415 --> 00:34:04,000
Nem, ha bíró akar maradni.

599
00:34:04,083 --> 00:34:07,170
Figyelj, tudom, hogy sok munka,
de hidd el, fontos!

600
00:34:07,253 --> 00:34:09,839
Nem. Csinálom. Izgatott vagyok. Ez fura?

601
00:34:09,922 --> 00:34:14,135
Alig várom, hogy hosszú
jogi dokumentumokat írjak. Ne hívj! Szia!

602
00:34:37,950 --> 00:34:43,748
HALLER ÉS TÁRSAI

603
00:34:43,831 --> 00:34:45,291
…és szándékos…

604
00:34:57,887 --> 00:35:01,099
LISA TRAMMELL
VÁDLOTT

605
00:35:12,819 --> 00:35:14,862
KÉRVÉNYEZŐ:
J. MICHAEL HALLER, ESQ.

606
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
Fent vagyok!

607
00:35:23,037 --> 00:35:26,207
Istenem! Nem kell több kávé.
Várj! Mindegy.

608
00:35:28,334 --> 00:35:29,168
Kosztüm.

609
00:35:31,170 --> 00:35:32,338
Tényleg szeretsz.

610
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
Ugye?

611
00:35:41,055 --> 00:35:42,014
Mi?

612
00:35:42,098 --> 00:35:43,015
Szeretsz?

613
00:35:43,850 --> 00:35:45,059
Kicsim!

614
00:35:46,394 --> 00:35:47,353
Ne már!

615
00:35:50,231 --> 00:35:51,858
Ezt kérdezned sem kell.

616
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Mi van veled?

617
00:36:00,408 --> 00:36:02,660
Furán viselkedsz.

618
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
Nem én viselkedtem furán.

619
00:36:06,080 --> 00:36:07,874
Titkolózol előttem.

620
00:36:09,750 --> 00:36:12,336
Miért lógsz az Országúti Angyalokkal?

621
00:36:13,337 --> 00:36:18,259
Nem akarok vészmadár lenni,
és laza csaj szeretnék maradni,

622
00:36:18,342 --> 00:36:20,887
akinek esze ágában sincs rád telepedni.

623
00:36:20,970 --> 00:36:22,346
Lehetnek barátaid, de…

624
00:36:22,430 --> 00:36:26,350
ezek a barátok bűnözők, szóval…

625
00:36:26,934 --> 00:36:29,145
Te már nem ilyen vagy, Cisco.

626
00:36:29,228 --> 00:36:33,274
Azon töprengek,
talán nem is akarsz feleségül venni.

627
00:36:33,357 --> 00:36:35,276
Bocsi. Megint csak én beszélek.

628
00:36:35,359 --> 00:36:38,988
Nem gondoltam meg magam
az esküvővel kapcsolatban.

629
00:36:41,949 --> 00:36:45,036
De eltitkoltam előled valamit.

630
00:36:46,287 --> 00:36:47,121
Mit?

631
00:36:47,663 --> 00:36:48,539
Miért?

632
00:36:50,082 --> 00:36:52,585
Meséltem arról, amikor LA-be jöttem.

633
00:36:52,668 --> 00:36:55,713
Igen, egy barátoddal,
Jazzyvel vagy Pezzel jöttél.

634
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
- Kaz.
- Igen.

635
00:36:57,548 --> 00:36:59,091
Pete Kazinski.

636
00:37:00,134 --> 00:37:05,014
Nem vele jöttem. Inkább követtem.

637
00:37:06,515 --> 00:37:08,517
Tizennégy éves korom óta követtem.

638
00:37:08,601 --> 00:37:09,936
És most börtönben van.

639
00:37:10,436 --> 00:37:11,270
Csak volt.

640
00:37:12,521 --> 00:37:13,564
Nemrég szabadult.

641
00:37:14,523 --> 00:37:18,527
Kaz csatlakozott
az Országúti Angyalokhoz, amikor idejött.

642
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Így kerültem én is oda.

643
00:37:23,574 --> 00:37:24,617
Egyik alkalommal

644
00:37:24,700 --> 00:37:28,287
Kazzel együtt mentünk volna
egy szállítmányért.

645
00:37:29,538 --> 00:37:33,668
Hogy mi volt az, nem kérdeztem,
de Kaz közölte az időt és helyet.

646
00:37:34,669 --> 00:37:36,796
Amikor odaértem, nem volt ott senki.

647
00:37:39,298 --> 00:37:43,302
Kiderült, hogy szándékosan
rossz információt adott meg.

648
00:37:43,386 --> 00:37:46,389
- Ha ott lettem volna…
- Te is börtönbe kerülsz.

649
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
Megvédett téged.

650
00:37:50,893 --> 00:37:54,188
Ekkor kezdtem eltávolodni a bandától.

651
00:37:54,772 --> 00:37:55,940
És most szabadult?

652
00:37:56,899 --> 00:37:58,442
Igen, így van.

653
00:37:59,694 --> 00:38:01,195
Feltételesen engedték ki.

654
00:38:02,822 --> 00:38:04,615
És Teddynek ez gyanús.

655
00:38:05,449 --> 00:38:10,121
Azt hiszi, Kaz köpött, és megkért,
hogy szedjem ki belőle az igazat.

656
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
Mi közöd neked ehhez az egészhez?

657
00:38:15,835 --> 00:38:19,046
Egy ilyen klubból
nem léphetsz csak úgy ki.

658
00:38:19,964 --> 00:38:22,383
Azt reméltem, mivel csak segítő voltam,

659
00:38:22,466 --> 00:38:25,177
hogy elfelejtenek, és leléphetek tőlük.

660
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
De kiderült, hogy nem.

661
00:38:29,015 --> 00:38:32,435
Mickey ingyen dolgozott nekik,
hogy törlessze az adósságom.

662
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
Különben…

663
00:38:35,771 --> 00:38:38,274
Mondtam Teddynek, hogy törleszteni fogok.

664
00:38:38,357 --> 00:38:42,611
Tartozom neki,
de Kaznek is, hogy megmentett.

665
00:38:43,237 --> 00:38:47,283
Sajnállak, Cisco,
és nem akarom, hogy belekeveredj.

666
00:38:47,366 --> 00:38:49,660
Ezt az egyet el kell intéznem,

667
00:38:50,661 --> 00:38:52,705
és aztán vége, ígérem.

668
00:38:53,998 --> 00:38:59,795
Sajnálom, hogy eltitkoltam előled,
de nem akartam, hogy aggódj.

669
00:39:00,421 --> 00:39:01,547
Nincs több titok.

670
00:39:02,548 --> 00:39:05,009
Ha megint hazudsz, vége. Világos?

671
00:39:06,427 --> 00:39:07,386
Soha többé.

672
00:39:08,763 --> 00:39:09,805
Cserkész becsszó.

673
00:39:24,278 --> 00:39:26,572
Nézd, milyen sok szép dokumentum!

674
00:39:27,573 --> 00:39:30,868
Tudtam, hogy a jogi kar kifizetődő lesz.

675
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
Apropó, titkok!

676
00:39:36,582 --> 00:39:40,753
Még nem meséltem el,
miért hagytam ott a jogi egyetemet, ugye?

677
00:39:42,797 --> 00:39:44,465
Nem igazán.

678
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
IGAZSÁGÜGYI PALOTA

679
00:40:03,401 --> 00:40:05,027
Válthatnánk pár szót?

680
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
Persze.

681
00:40:08,280 --> 00:40:09,448
Mi folyik itt?

682
00:40:09,532 --> 00:40:11,117
Én is ezt kérdezem.

683
00:40:13,160 --> 00:40:16,872
Mit művelsz? Tudod, hogy Medina
elutasítja az indítványokat.

684
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Majdnem elfelejtettem.
Van még egy. Egy pillanat!

685
00:40:23,838 --> 00:40:25,172
Várj! Újabb indítvány?

686
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
Igen. Ezt én írtam.

687
00:40:26,924 --> 00:40:27,800
Ő ki?

688
00:40:29,218 --> 00:40:30,469
A jogi asszisztensem.

689
00:40:30,553 --> 00:40:32,430
Ne aggódj miatta!

690
00:40:32,930 --> 00:40:36,350
Egyértelmű. Kérvényezem,
hogy vegyék el tőled az ügyet.

691
00:40:36,434 --> 00:40:38,227
Összeférhetetlenség miatt.

692
00:40:38,310 --> 00:40:40,146
Miféle összeférhetetlenség?

693
00:40:40,229 --> 00:40:43,441
Beszéltél az ügyről a volt nejemmel, Andy.

694
00:40:43,524 --> 00:40:46,777
Hívhatlak Andynek, ugye?
A lányom is így hív.

695
00:40:47,862 --> 00:40:51,615
Maggie a kollégám.
Beszélhetek vele ezekről az ügyekről.

696
00:40:51,699 --> 00:40:55,369
De nem az én ügyemről,
az ő házában, a lányom előtt.

697
00:40:55,953 --> 00:40:58,372
- Ez baromság!
- Akkor miért hazudtál?

698
00:40:59,457 --> 00:41:02,960
- Miről beszélsz?
- Megkérdeztem, beszélsz-e Maggie-vel.

699
00:41:03,043 --> 00:41:06,088
Azt mondtad, néha.
Úgy érzem, titkolsz valamit.

700
00:41:07,214 --> 00:41:08,674
Szerinted ez beválik?

701
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
Ez az etikátlanság látszata.

702
00:41:11,677 --> 00:41:14,138
A bíró megtagadja az indítványaimat.

703
00:41:14,221 --> 00:41:15,806
De bűntudata lesz

704
00:41:15,890 --> 00:41:19,643
a sok elutasítás miatt,
ezért ezt engedélyezni fogja.

705
00:41:19,727 --> 00:41:23,355
Miért érdekelné a bíróságot,
melyik ügyész viszi az ügyet?

706
00:41:23,981 --> 00:41:29,737
De te akarod ezt az ügyet.
Te is imádod a figyelmet.

707
00:41:32,406 --> 00:41:33,574
Mit akarsz?

708
00:41:33,657 --> 00:41:35,743
Az összes iratot. Most, nem később.

709
00:41:35,826 --> 00:41:39,246
Nem akarok a bíróhoz fordulni,
mert nem kapok meg valamit.

710
00:41:39,330 --> 00:41:41,749
Rendben. Vond vissza az indítványokat!

711
00:41:41,832 --> 00:41:44,460
Péntekig mindent átküldök neked.

712
00:41:44,543 --> 00:41:47,755
- Az nem jó. Holnapra.
- Nincs elég idő lemásolni.

713
00:41:47,838 --> 00:41:49,590
Jó. Csütörtök délig.

714
00:41:50,633 --> 00:41:51,592
Rendben.

715
00:41:52,551 --> 00:41:54,553
Kösz, hogy ilyen megértő vagy.

716
00:41:55,638 --> 00:41:56,722
- Haller!
- Igen?

717
00:41:56,805 --> 00:41:59,433
Nem ajánlunk vádalkut.

718
00:41:59,517 --> 00:42:01,143
Jó, nekünk nem is kell.

719
00:42:01,227 --> 00:42:04,438
Amikor kihirdetik az ítéletet,
rád fogok nézni, nem rá.

720
00:42:09,109 --> 00:42:13,781
Tudtam, hogy valami nem stimmel.
Végig ez volt a terved.

721
00:42:13,864 --> 00:42:16,784
- Hiába gürcöltem annyit.
- Nem hiába.

722
00:42:16,867 --> 00:42:20,496
Megkapjuk az iratokat.
Néha nem az egyenesség a nyerő.

723
00:42:22,540 --> 00:42:26,585
Kárpótollak.
Megírhatod a tanúk kérdéseit, jó?

724
00:42:28,045 --> 00:42:29,046
Ha majd aludtam.

725
00:42:29,129 --> 00:42:31,715
- Harminchat órája ébren vagyok.
- Jó.

726
00:42:33,259 --> 00:42:35,803
Leállítom a fénymásolót, és mehetünk.

727
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
Visszajöttél?

728
00:42:38,097 --> 00:42:40,975
Lorna azt mondta,
hazamehetek, és Rae értem jött.

729
00:42:41,058 --> 00:42:43,519
Bocs! Bemutatom Raet.

730
00:42:43,602 --> 00:42:45,187
Rae, Mickey!

731
00:42:45,271 --> 00:42:46,564
Örvendek, Rae!

732
00:42:46,647 --> 00:42:49,650
Én is. Izzy sokat mesél rólad.

733
00:42:50,317 --> 00:42:52,570
Nincs nálad jobb főnök a városban.

734
00:42:52,653 --> 00:42:55,197
Abba az új étterembe megyünk. Jössz?

735
00:42:55,281 --> 00:42:57,575
Nem, sok a munkám.

736
00:42:58,158 --> 00:42:59,535
Nektek jó étvágyat!

737
00:43:00,119 --> 00:43:01,495
Rendben. Egy pillanat!

738
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
Van egy perced?

739
00:43:19,096 --> 00:43:20,598
Nem igazán, de mondd!

740
00:43:21,098 --> 00:43:23,225
Tudom, hogy szar alaknak gondolsz.

741
00:43:23,809 --> 00:43:25,352
Nem is cáfolom.

742
00:43:26,562 --> 00:43:31,317
De nagyon igyekszem,
és boldoggá akarom tenni Izzyt.

743
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
Megérdemli.

744
00:43:32,651 --> 00:43:34,987
Nos, ebben egyetértünk.

745
00:43:36,488 --> 00:43:40,826
Rae, hiszek a második esélyben.
Én is kaptam jó párat.

746
00:43:41,493 --> 00:43:44,163
De ha bántod Izzyt,
harmadik dobásod nem lesz.

747
00:43:44,246 --> 00:43:45,205
Rendben?

748
00:43:46,498 --> 00:43:47,416
Mehetünk?

749
00:43:47,916 --> 00:43:48,834
Aha.

750
00:43:49,752 --> 00:43:51,086
Jó étvágyat!

751
00:43:51,170 --> 00:43:54,214
Izzy, ne küldj képeket a kajádról,
mint Lorna!

752
00:43:54,298 --> 00:43:55,507
Csak élvezd!

753
00:43:57,676 --> 00:43:58,886
Kész vagy? Menjünk!

754
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
Maga meg ki a fene?

755
00:44:23,994 --> 00:44:25,120
Lorna Crane

756
00:44:26,705 --> 00:44:28,374
barátja.

757
00:44:31,418 --> 00:44:33,045
- Igen, arról már…
- Tudom.

758
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Ő már megbeszélte veled.

759
00:44:36,507 --> 00:44:39,551
Én csak pontot akarok tenni
a mondat végére.

760
00:44:41,762 --> 00:44:42,846
Világos?

761
00:44:44,014 --> 00:44:45,265
Mint a nap.

762
00:44:47,559 --> 00:44:49,520
Szerezz egy kamerás kaputelefont!

763
00:44:50,062 --> 00:44:53,148
Sosem tudhatod,
ki jelenik meg a verandádon.

764
00:45:06,120 --> 00:45:08,997
Ez nagyon gáz. Még tőled is.

765
00:45:09,748 --> 00:45:11,667
Hayley-t használtad fel.

766
00:45:11,750 --> 00:45:14,336
Nem hinném, Maggie.

767
00:45:14,420 --> 00:45:17,548
Hayley előtt vitattátok meg
az ügyemet a barinőddel,

768
00:45:17,631 --> 00:45:19,299
utána meg letagadta.

769
00:45:19,383 --> 00:45:23,053
Ezt tízből tíz bíró
összeférhetetlenségnek értékelné.

770
00:45:23,762 --> 00:45:28,142
Nem beszéltünk sem rólad, sem az ügyről.
Szóba jött, és Hayley meghallotta.

771
00:45:28,225 --> 00:45:32,104
- Mit kellett volna tennem?
- Átléptetek egy határt.

772
00:45:32,187 --> 00:45:33,522
Te papolsz határokról?

773
00:45:33,605 --> 00:45:37,568
Azt a séfet véded, aki kaját küldött
az asztalodhoz, és nyalizott.

774
00:45:37,651 --> 00:45:40,529
Nem nyalizott, csak kedves volt.

775
00:45:40,612 --> 00:45:43,949
Ez kell ahhoz,
hogy a nagy Mickey Haller képviseljen?

776
00:45:44,032 --> 00:45:45,743
Egy kis hízelgés. Egy kis…

777
00:45:50,789 --> 00:45:52,791
Megdugtad, mi?

778
00:45:54,042 --> 00:45:57,171
- Lefeküdtél az ügyfeleddel?
- Akkor még nem volt az.

779
00:45:57,254 --> 00:46:01,967
És van merszed összeférhetetlennek nevezni
az ártatlan beszélgetésemet Andyvel?

780
00:46:02,050 --> 00:46:05,179
Tudod, hogy ez hogy veszi ki magát?

781
00:46:05,262 --> 00:46:08,515
Egyszer fordult elő, és ennyi.
Nincs köztünk semmi.

782
00:46:08,599 --> 00:46:12,019
Megtudtad, hogy mással járok,
és lefektetted az első nőt,

783
00:46:12,102 --> 00:46:14,146
aki ajnározta az egódat.

784
00:46:14,229 --> 00:46:17,357
Maggie, már nem vagyunk együtt.
Az értésemre adtad.

785
00:46:17,441 --> 00:46:20,235
Mondtam, hogy jó.
De amint összejövök valakivel…

786
00:46:20,319 --> 00:46:21,737
Ez nem ugyanaz!

787
00:46:21,820 --> 00:46:23,489
Muszáj továbblépnem!

788
00:46:23,572 --> 00:46:24,865
Nekem is!

789
00:46:35,250 --> 00:46:38,462
Amikor összefutottunk a büfékocsinál,
arra gondoltam:

790
00:46:38,545 --> 00:46:41,799
„Ezt a Mickey-t szeretem.”

791
00:46:42,466 --> 00:46:46,136
De aztán jössz egy ilyen aljas húzással.

792
00:46:46,220 --> 00:46:47,971
Mint mindig.

793
00:46:48,055 --> 00:46:49,348
Ne már, Maggie! Én…

794
00:46:49,431 --> 00:46:51,600
Tudod, mit? Csinálj, amit akarsz!

795
00:46:51,683 --> 00:46:55,854
Csak hagyd ki belőle a lányunkat,
és engem is!

796
00:47:37,437 --> 00:47:40,941
LISA TRAMMELL
BESZÉLHETNÉNK?

797
00:48:01,587 --> 00:48:03,463
Elmentél a dékánhoz, ugye?

798
00:48:06,842 --> 00:48:11,305
Szeretlek, Cisco,
de ne ébreszd fel az alvó oroszlánt!

799
00:48:13,015 --> 00:48:15,809
És holnaptól Winston újra
az ágyban alszik.

800
00:48:29,698 --> 00:48:30,574
- Szia!
- Szia!

801
00:48:30,657 --> 00:48:31,950
- Gyere be!
- Kösz.

802
00:48:33,368 --> 00:48:34,328
Hűha!

803
00:48:36,622 --> 00:48:40,709
Mielőtt bármit mondasz,
bocsánatot kérek Henry miatt.

804
00:48:41,710 --> 00:48:44,421
Nem akartam még egy éjszakát
a sitten tölteni.

805
00:48:44,504 --> 00:48:46,256
Ugyan, Lisa! Megértem.

806
00:48:46,340 --> 00:48:49,468
Van szerződésünk,
de Henryvel kitalálhattok valamit.

807
00:48:49,551 --> 00:48:52,137
Henryt elintézem. Inkább miattad aggódom.

808
00:48:52,220 --> 00:48:56,350
Ugyan! Ez a fickó
csak ki akar használni téged, Lisa.

809
00:48:58,560 --> 00:49:01,855
Felnőtt nő vagyok, Mickey.
Tudok vigyázni magamra.

810
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
Felismerem a manipulátorokat.

811
00:49:05,233 --> 00:49:07,277
Mondani akarsz valamit?

812
00:49:07,361 --> 00:49:09,905
Rólad? Nem.

813
00:49:12,532 --> 00:49:14,993
Az étel helyettem is beszél.

814
00:49:19,081 --> 00:49:20,916
Megmelegítem, aztán…

815
00:49:21,792 --> 00:49:23,543
Nagyon jó lenne, de…

816
00:49:25,253 --> 00:49:28,548
az irodán kívül nem találkozhatunk.

817
00:49:32,219 --> 00:49:34,429
Az ügyemről sem beszélhetünk?

818
00:49:34,930 --> 00:49:39,142
Tudod, hogy vonzódom hozzád.
Amíg az ügyvéded vagyok,

819
00:49:40,310 --> 00:49:42,270
csak szakmai kapcsolatunk lehet.

820
00:49:45,273 --> 00:49:46,233
Érted?

821
00:49:47,651 --> 00:49:48,527
Persze.

822
00:49:48,610 --> 00:49:50,237
Sajnálom.

823
00:49:51,571 --> 00:49:52,406
Nos…

824
00:49:54,574 --> 00:49:59,121
Talán ha ennek vége,
ott folytathatjuk, ahol abbahagytuk.

825
00:50:01,039 --> 00:50:02,457
Örülnék neki.

826
00:50:07,671 --> 00:50:09,089
A kaja ne menjen kárba!

827
00:50:10,298 --> 00:50:11,258
Köszönöm.

828
00:50:17,723 --> 00:50:21,351
Még nem mondtad,
hogy hiszel-e az ártatlanságomban.

829
00:50:22,227 --> 00:50:25,772
Lisa, ne már! Mondtam,
hogy nem számít, én mit hiszek.

830
00:50:25,856 --> 00:50:29,234
A lényeg, hogy a bíróság
ártatlannak találjon.

831
00:50:29,901 --> 00:50:31,153
De nekem számít.

832
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Hinned kell nekem, Mickey!
Tőled akarom hallani.

833
00:50:37,492 --> 00:50:39,077
Persze hogy hiszek neked.

834
00:50:43,123 --> 00:50:43,957
Rendben.

835
00:51:31,046 --> 00:51:33,048
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN

836
00:53:11,855 --> 00:53:16,860
A feliratot fordította: Latkóczi Barbara

