1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Sudah kubilang aku punya pacar.

2
00:00:07,966 --> 00:00:09,801
Maksudmu, siapa namanya? Tim?

3
00:00:09,884 --> 00:00:10,844
Namanya Jim.

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,471
Gratis dari dapur untuk Pengacara Lincoln.

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
Aku kokinya. Lisa.

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,976
Itu rumahku.

7
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
Apa itu?

8
00:00:23,815 --> 00:00:25,734
Pengembang, Mitchell Bondurant.

9
00:00:25,817 --> 00:00:28,570
Dia mau robohkan blok ini
demi gedung tinggi?

10
00:00:28,653 --> 00:00:29,946
Aku yang terakhir.

11
00:00:30,030 --> 00:00:32,615
Orang seperti Bondurant kerap main curang.

12
00:00:32,699 --> 00:00:34,784
Hubunganku dan Ray kini luar biasa.

13
00:00:34,868 --> 00:00:36,745
- Mantan?
- Sudah enam bulan sembuh. Dia…

14
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Izzy.

15
00:00:37,912 --> 00:00:40,665
Kau buatku merasa
aku yang terpintar di kelas

16
00:00:40,749 --> 00:00:43,418
sampai kau menggodaku, dan aku menolakmu.

17
00:00:43,501 --> 00:00:46,963
Aku periksa Kaz.
Jika dia pengkhianat, aku tak melihatnya.

18
00:00:47,047 --> 00:00:50,759
Tapi Kaz dipenjara delapan tahun

19
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
Mungkin Kaz membuat kesepakatan.

20
00:00:53,219 --> 00:00:56,306
Apa pun itu, kau akan tetap awasi dia

21
00:00:56,389 --> 00:00:57,640
Larangan mendekat?

22
00:00:57,724 --> 00:01:01,603
Aku tak bisa dekat 91 meter dari
Mitchell Bondurant dan bisnisnya,

23
00:01:01,686 --> 00:01:05,023
tapi konstruksinya
di sebelah restoran dan rumahku.

24
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Mickey Haller.

25
00:01:07,776 --> 00:01:09,402
- Mickey?
- Lisa. Di mana?

26
00:01:09,986 --> 00:01:13,782
Mereka menangkapku, Mickey.
Katanya aku bunuh Mitchell Bondurant.

27
00:01:13,865 --> 00:01:15,033
Aku segera ke sana.

28
00:01:27,837 --> 00:01:30,632
Mickey Haller.
Mau temui klienku, Lisa Trammell.

29
00:01:30,715 --> 00:01:32,675
Duduklah. Kutelepon detektifnya.

30
00:01:33,343 --> 00:01:35,512
Tidak, bukan begitu caranya.

31
00:01:36,763 --> 00:01:40,517
Sungguh? Coba beri tahu aku caranya.

32
00:01:41,309 --> 00:01:43,645
Oke. Kau akan angkat telepon itu,

33
00:01:43,728 --> 00:01:47,232
telepon Detektif O'Brien,
Perampokan-Pembunuhan. Sekarang.

34
00:01:47,315 --> 00:01:51,444
Bilang, jika aku tak segera jumpa klienku,
maka aku temui Hakim Mills,

35
00:01:51,528 --> 00:01:54,989
agar kau dan O'Brien jelaskan padanya
kenapa halangi warga

36
00:01:55,073 --> 00:01:58,034
pakai hak konstitusional dia
untuk temui pengacara,

37
00:01:58,118 --> 00:02:02,038
Terakhir kali itu terjadi,
dia mendenda polisi itu 500 dolar.

38
00:02:02,122 --> 00:02:03,665
Penasaran itu terulang?

39
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
Ada pengacara berengsek mau menemuimu.

40
00:02:14,008 --> 00:02:14,926
Ya.

41
00:02:15,593 --> 00:02:16,511
Itu dia.

42
00:02:18,805 --> 00:02:21,432
Terima kasih, Opsir. Aku tahu jalannya.

43
00:02:25,770 --> 00:02:27,021
Kenapa kau lama?

44
00:02:27,105 --> 00:02:30,400
Aku beri sersan kantormu
pelajaran hukum konstitusional.

45
00:02:30,483 --> 00:02:34,529
Aku harus bicara dengannya tentang itu,
tapi sayangnya kau terlambat.

46
00:02:34,612 --> 00:02:37,407
Lucu. Rekanku bawa dia ke penjara daerah

47
00:02:37,490 --> 00:02:39,784
sebelum aku dikabari kau datang.

48
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
Kebetulan sekali, ya?

49
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Ya. Jika mau temui klienmu,
kau harus ke penjara.

50
00:02:44,831 --> 00:02:47,041
Ya, itu butuh dua jam lagi.

51
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
Roda keadilan berputar perlahan,
tapi mereka berputar.

52
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Kecuali…

53
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Apa?

54
00:02:55,049 --> 00:02:57,135
Ada yang bisa kubantu, Detektif?

55
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
Bukan aku.

56
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
Tapi kakak iparku bermasalah dengan IRS.

57
00:03:01,222 --> 00:03:04,475
menurutku dia berengsek,
tapi dia suami adikku.

58
00:03:04,559 --> 00:03:06,519
Aku bisa apa? Dia keluarga.

59
00:03:07,687 --> 00:03:10,064
Aku ingin yang terbaik untuk adikku.

60
00:03:10,148 --> 00:03:11,107
Ya.

61
00:03:12,150 --> 00:03:15,111
Aku tak tangani kasus pajak,
tapi aku kenal orang hebat.

62
00:03:15,195 --> 00:03:19,282
Dan Daly. Dia sangat sibuk,
tapi entahlah. Aku bisa coba.

63
00:03:19,365 --> 00:03:20,325
Memasukkanmu.

64
00:03:20,909 --> 00:03:22,410
Bisa lakukan itu untukku?

65
00:03:23,453 --> 00:03:27,081
Lihat itu. Ternyata pengacara itu berguna.

66
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
Ya.

67
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
Kau masih di gedung? Bawa dia kembali.

68
00:03:33,296 --> 00:03:36,466
Tentu saja, Daly mahal.
Semua yang bagus mahal. Benar?

69
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
Kecuali…

70
00:03:40,553 --> 00:03:43,097
Aku bisa memberimu
diskon teman dan kerabat.

71
00:03:44,515 --> 00:03:47,810
Kau baik sekali. Sangat baik.

72
00:03:48,311 --> 00:03:51,648
Kurasa kalian punya
video interogasi klienku.

73
00:03:51,731 --> 00:03:55,109
Akan dapat saat buka informasi,
tapi aku mau lihat dahulu,

74
00:03:55,193 --> 00:03:56,819
untuk lihat aku hadapi apa.

75
00:03:58,488 --> 00:03:59,739
Itu tak masalah.

76
00:04:00,949 --> 00:04:06,329
Kau akan lihat kami berhenti bicara dengan
klienmu saat dia sebut ingin pengacara.

77
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
Kenapa dia jadi tersangka?

78
00:04:09,165 --> 00:04:10,708
Karena dia pelakunya.

79
00:04:10,792 --> 00:04:13,544
Dia mengaku sebelum meminta pengacara.

80
00:04:13,628 --> 00:04:15,505
Akui bunuh Mitchell Bondurant?

81
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
Tak secara langsung.

82
00:04:17,090 --> 00:04:18,633
Seberapa jelas?

83
00:04:20,093 --> 00:04:22,887
Natal berakhir, Penasihat.
aku bukan Sinterklas.

84
00:04:23,388 --> 00:04:26,808
Kau harus dapatkan sisanya
dengan cara kuno. Tak akan lama.

85
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
Mereka mempercepat dakwaan.

86
00:04:35,566 --> 00:04:38,695
Waktumu lima menit.

87
00:04:41,239 --> 00:04:43,992
Aku akan menelepon kantormu
untuk nomor pengacara pajak itu.

88
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
Mickey, syukurlah.

89
00:04:55,753 --> 00:04:59,215
Baik. Polisi mengawasi.
Duduk dan cerita apa yang terjadi.

90
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
Kedua detektif ini masuk ke restoran.

91
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Mereka mulai menanyaiku tentang pagiku.

92
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
- Lalu pria itu…
- O'Brien?

93
00:05:13,896 --> 00:05:16,733
Dia memintaku ke kantor polisi bersamanya

94
00:05:16,816 --> 00:05:19,527
untuk jawab pertanyaan
soal Mitchell Bondurant.

95
00:05:20,111 --> 00:05:25,408
Kupikir mereka akhirnya
membuka kasus karena semua keluhanku.

96
00:05:25,491 --> 00:05:26,826
Jadi, aku bilang ya.

97
00:05:27,744 --> 00:05:30,038
Mereka tak bilang kalau di amati.

98
00:05:30,121 --> 00:05:31,873
Dia membacakan hakmu?

99
00:05:31,956 --> 00:05:34,292
Hanya setelah kami tiba di sini.

100
00:05:34,375 --> 00:05:36,252
Setelah dia bilang aku ditahan.

101
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
Kau diborgol di mobil polisi?

102
00:05:38,755 --> 00:05:39,589
Tidak.

103
00:05:41,007 --> 00:05:44,844
Lisa, O'Brien bilang
kau membuat pengakuan.

104
00:05:44,927 --> 00:05:46,137
Apa?

105
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
Itu bohong. Aku tak mengakui apa pun.

106
00:05:51,642 --> 00:05:53,436
Mickey, aku tak melakukan ini.

107
00:05:54,020 --> 00:05:55,146
Aku bukan pembunuh.

108
00:05:57,315 --> 00:05:58,941
Kau percaya aku, 'kan?

109
00:05:59,025 --> 00:06:03,363
Lisa, aku pengacaramu sekarang.
Kukatakan ini pada semua klien.

110
00:06:03,446 --> 00:06:05,990
Pendapatku tak penting. Tak relevan.

111
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
Sial, Mickey. Kau serius?

112
00:06:11,120 --> 00:06:14,290
Mari fokus pada situasimu saat ini, ya?

113
00:06:21,005 --> 00:06:22,548
Jadi, apa selanjutnya?

114
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
Kau harus tinggal
di penjara daerah semalam.

115
00:06:28,262 --> 00:06:31,307
Kabar baiknya, dakwaanmu besok.

116
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Aku buat mosi untuk jaminan.

117
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
- Kau pernah ditangkap?
- Tidak.

118
00:06:36,062 --> 00:06:36,896
Bagus.

119
00:06:38,815 --> 00:06:42,026
Jika Jaksa Wilayah
dakwa pembunuhan, jaminannya tinggi,

120
00:06:42,110 --> 00:06:45,154
tapi catatan bersih
dan reputasimu akan membantu.

121
00:06:45,238 --> 00:06:47,115
Aku tak bisa bayar jaminan.

122
00:06:47,198 --> 00:06:50,952
Apalagi membayarmu.
Aku tak punya uang sebanyak itu.

123
00:06:51,035 --> 00:06:54,122
Jangan cemaskan itu sekarang, ya?

124
00:06:55,456 --> 00:06:59,043
Kubantu kau lewati sidang jaminan.
Lalu kita pikirkan lagi.

125
00:07:00,378 --> 00:07:01,212
Ya?

126
00:07:03,089 --> 00:07:08,594
Lisa, yang kukatakan ini sangat penting.
Jangan bahas kasusmu pada siapa pun.

127
00:07:08,678 --> 00:07:12,473
Pada detektif, deputi di penjara,
atau tahanan lain.

128
00:07:12,557 --> 00:07:13,891
Bahkan karyawanmu.

129
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
Aku tak berbuat salah, Mickey.
Aku tak bersalah.

130
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
Itu tak penting, Lisa.

131
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
Baiklah.

132
00:07:20,523 --> 00:07:24,152
Jangan bicara pada siapa pun.
Telepon penjara juga direkam.

133
00:07:24,235 --> 00:07:26,195
Bilang saja, "Aku tak bersalah,

134
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
dan saran pengacaraku,
jangan bahas kasusku."

135
00:07:29,157 --> 00:07:29,991
Baiklah.

136
00:07:30,074 --> 00:07:31,534
- Mengerti?
- Ya.

137
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
Waktu habis.

138
00:07:34,996 --> 00:07:35,830
Ayo.

139
00:07:40,168 --> 00:07:42,753
Ingat ucapanku. Semua akan baik-baik saja.

140
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
Astaga, Mickey.
Pengembang perumahan itu terbunuh.

141
00:08:03,691 --> 00:08:06,235
- Mitchell siapa itu.
- Sudah jadi berita?

142
00:08:06,319 --> 00:08:07,653
Kok kau tahu soal ini?

143
00:08:07,737 --> 00:08:10,031
Polisi salahkan Lisa Trammell.

144
00:08:10,114 --> 00:08:11,073
Yang benar saja?

145
00:08:11,157 --> 00:08:14,035
Astaga!
Jangan bilang kau tangani kasusnya.

146
00:08:14,118 --> 00:08:17,663
Kalian pernah tidur bersama.
Konflik kepentingan? Halo?

147
00:08:17,747 --> 00:08:21,667
Selama hubungan intim kita
tetap di masa lalu, tak ada konflik.

148
00:08:21,751 --> 00:08:27,173
Mickey, aku tahu hubunganmu dengan wanita.
Aku sudah paham. Tapi ini sungguh kacau.

149
00:08:27,256 --> 00:08:28,466
Ya, ini tak ideal,

150
00:08:28,549 --> 00:08:30,510
tapi ini kasus penting, Lorna.

151
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
Aku harus mencobanya.

152
00:08:32,136 --> 00:08:36,140
Lihat hasil Cisco dahulu. Cari tahu
apa sudah ada Jaksa Wilayah.

153
00:08:36,224 --> 00:08:37,892
Jadi, kau ambil kasus ini.

154
00:08:37,975 --> 00:08:39,268
Aku belum memutuskan.

155
00:08:39,352 --> 00:08:42,438
Baik, tapi aku ingin keberatanku dicatat.

156
00:08:42,522 --> 00:08:43,648
Ya. Tercatat.

157
00:08:43,731 --> 00:08:46,776
Les berkuda Hayley
di Taman Griffith dalam 30 menit.

158
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
Baik. Aku ke sana.

159
00:08:48,819 --> 00:08:49,987
Sial.

160
00:08:57,203 --> 00:08:59,914
TRANSAKSI KARTU KREDIT BARU:

161
00:09:07,880 --> 00:09:09,006
"Sunland."

162
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
- Sayang.
- Hei.

163
00:09:16,389 --> 00:09:19,058
Mickey ingin
kau cari informasi. Di mana kau?

164
00:09:19,141 --> 00:09:24,313
Aku di toko Harley. Aku harus
beli kampas rem untuk sepeda motorku.

165
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
Di Glendale?

166
00:09:25,982 --> 00:09:28,609
Ya, tapi aku bisa tiba dalam 30 menit.

167
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
Kirim detailnya. Segera kutangani.

168
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
- Baik, sampai nanti.
- Ya.

169
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
Aku mau lihat dia berkuda hari ini.

170
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
Kamis hanya dasar-dasarnya.
Pelana, kekang.

171
00:09:40,621 --> 00:09:44,041
Dia tahu harus dipercaya kudanya
sebelum bisa menunggangi.

172
00:09:44,625 --> 00:09:48,129
Ibumu cerita padanya soal kau
berkuda di peternakan pamanmu.

173
00:09:48,212 --> 00:09:49,714
Dia jadi semangat.

174
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
Ya, dia pasti bisa
secara alami. Turunan keluarga.

175
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
Kami punya sentuhan ajaib dengan kuda.

176
00:09:55,803 --> 00:09:57,805
Begitukah?

177
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
Menurutku bukan hanya kuda.

178
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
Kini apa salahku?

179
00:10:04,812 --> 00:10:06,230
Jelaskan kepadaku.

180
00:10:06,314 --> 00:10:09,900
Jaksa Wilayah membuka kembali
kasus klienmu Jesús Menendez

181
00:10:09,984 --> 00:10:15,239
sampai pembunuh sebenarnya,
yang kebetulan klienmu yang lain,

182
00:10:15,323 --> 00:10:19,577
tertangkap menyerang wanita,
yang kebetulan adalah klienmu yang lain.

183
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
Itu ciri khas Mickey Haller, 'kan?

184
00:10:22,580 --> 00:10:26,125
Maggie, sudah kubilang
aku butuh polisi mengawasi Glory Days

185
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
karena dia
beri informasi soal Hector Moya.

186
00:10:29,503 --> 00:10:31,756
Jesús hanya beruntung, itu saja.

187
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
Kau menipuku untuk Hector Moya.

188
00:10:35,134 --> 00:10:36,636
Untung itu berhasil.

189
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
Kau pakai itu agar kasusmu kembali?

190
00:10:39,764 --> 00:10:40,723
Ya.

191
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
Lihat? Semua menang.

192
00:10:44,393 --> 00:10:47,938
Jadi, bagaimana keadaanmu
dengan Tim? Aku bercanda.

193
00:10:49,523 --> 00:10:50,858
Semua baik-baik saja.

194
00:10:53,110 --> 00:10:54,320
Ada masalah?

195
00:10:54,403 --> 00:10:57,782
Tidak, ini rumit.

196
00:10:58,324 --> 00:11:03,037
Entahlah. Kencan ini…
Sulit dengan pekerjaan dan anak-anak dan…

197
00:11:05,498 --> 00:11:07,708
Kau? Ada orang baru dalam hidupmu?

198
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Itu rumit.

199
00:11:15,424 --> 00:11:18,844
Aku harus kembali kerja.
Terima kasih sudah antar Hayley pulang.

200
00:11:18,928 --> 00:11:20,054
Ya, tentu saja.

201
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
- Hayley!
- Dah, Ibu.

202
00:11:22,765 --> 00:11:25,893
Terima kasih sudah membantu pelajaran ini.

203
00:11:25,976 --> 00:11:31,065
Mungkin lain kali aku melihatmu berkuda.
Sepatu, topi koboi, pelindung kaki.

204
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
Andai aku tahu itu membuatmu bergairah…

205
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Sampai jumpa, Mickey.

206
00:11:36,487 --> 00:11:37,530
Dah, Maggie.

207
00:11:43,536 --> 00:11:44,870
Bagus, Hayley.

208
00:11:57,633 --> 00:12:01,303
Bisa beri tahu aku lagi
di mana kau tadi pagi?

209
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Baiklah.

210
00:12:03,889 --> 00:12:06,559
Aku sedang sarapan,

211
00:12:07,268 --> 00:12:10,771
lalu aku ditelepon
penjual ikan di pasar petani.

212
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Aku menuju ke sana sekitar pukul 9.00,
dan aku mengambil ikanku, lalu

213
00:12:17,111 --> 00:12:19,613
aku jalan ke Kafe Maurice
untuk minum kopi.

214
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
Kafe Maurice. Itu di Wilshire?

215
00:12:22,825 --> 00:12:23,659
Ya.

216
00:12:25,202 --> 00:12:28,622
Dekat kantor Mitchell Bondurant.
Apa kau berhenti di situ?

217
00:12:30,291 --> 00:12:31,208
Tidak.

218
00:12:33,419 --> 00:12:35,045
Itukah masalahnya?

219
00:12:36,630 --> 00:12:39,800
Jika ada yang bilang
melihatmu di sana, mereka bohong?

220
00:12:41,135 --> 00:12:44,388
Aku tak melanggar
perintah menjauh jika itu maksudmu.

221
00:12:46,223 --> 00:12:47,975
Lihat Mitchell Bondurant hari ini?

222
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
Ya, aku melihatnya.

223
00:12:59,153 --> 00:13:00,863
Katamu tak ke kantornya.

224
00:13:00,946 --> 00:13:04,617
- Dia di tempat parkir?
- Aku belum pernah ke tempat parkirnya.

225
00:13:05,493 --> 00:13:08,537
Dia mengantre di kedai kopi.

226
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Selalu ada antrean di tempat itu.

227
00:13:11,248 --> 00:13:14,251
Begitu aku melihatnya,
aku pergi dari sana.

228
00:13:14,335 --> 00:13:17,254
Jadi, jika dia bilang dia melihatku,
dia bohong.

229
00:13:18,214 --> 00:13:21,675
Itu tak mengejutkanku
karena dia pembohong patologis.

230
00:13:22,760 --> 00:13:24,470
Kenapa kau tak memberitahuku?

231
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Kau tak bertanya.

232
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
Sejujurnya, Bondurant berengsek.

233
00:13:29,892 --> 00:13:30,851
Sial.

234
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
Kau harus menyelidiki
pelanggaran bangunannya.

235
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
Juga karena seorang yang jahat.

236
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
Nn. Trammell,
kau serang Mitchell Bondurant?

237
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Apa?

238
00:13:44,281 --> 00:13:45,741
Seseorang menyerangnya?

239
00:13:46,367 --> 00:13:48,327
Sejujurnya, aku tak terkejut.

240
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Ada banyak orang yang ingin menyerang dia.

241
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
Baik.

242
00:13:53,958 --> 00:13:57,878
Menurutmu, dia pembohong patologis
dan seorang yang jahat.

243
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
Mungkin kau salah satunya.

244
00:14:01,507 --> 00:14:05,177
Dengar, aku benci pria itu.
Aku tak akan menutupinya.

245
00:14:05,261 --> 00:14:06,720
Cukup untuk membunuhnya?

246
00:14:12,226 --> 00:14:13,561
Aku ingin pengacaraku.

247
00:14:14,937 --> 00:14:15,938
Mickey Haller.

248
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
WILAYAH LOS ANGELES,
PUSAT PENGADILAN TINGGI

249
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
Bisa tahan itu?

250
00:14:40,129 --> 00:14:41,213
Haller.

251
00:14:42,214 --> 00:14:43,424
Pagi, Andrea.

252
00:14:46,468 --> 00:14:49,388
Burung kecil bilang
kau menangani kasus Trammell.

253
00:14:51,348 --> 00:14:52,308
Kau Jaksa Wilayahnya?

254
00:14:54,602 --> 00:14:57,646
Aku hanya menangani
dakwaannya untuk saat ini.

255
00:14:57,730 --> 00:15:01,108
Ya. Aku juga
akan berpikir dua kali tangani kasus ini.

256
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Kau sudah sering kukalahkan.

257
00:15:04,445 --> 00:15:05,321
Baiklah.

258
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
Siapa nama pengedar narkoba yang kau bela?

259
00:15:08,908 --> 00:15:12,912
McGinley itu.
Darius McGinley. Bagaimana keadaannya?

260
00:15:12,995 --> 00:15:16,373
Aku tahu dia dipenjara
tujuh tahun di Corcoran, tapi…

261
00:15:16,957 --> 00:15:19,710
Kau bawa
informan profesional untuk bersaksi.

262
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
Dia berbohong.

263
00:15:21,337 --> 00:15:24,882
Aku tak tahu apa maksudmu,
tapi aku tahu klienmu bersalah.

264
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
- Bukan itu intinya.
- Maaf, itu intinya.

265
00:15:30,012 --> 00:15:32,139
Pantas kau dan Maggie pisah.

266
00:15:34,725 --> 00:15:38,395
Kau pasti sering memikirkanku
jika kau sering bahas aku pada Maggie.

267
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
Itu harapanmu, Haller.

268
00:15:44,234 --> 00:15:48,238
Aku jarang bicara dengan Maggie
sejak kau pindahkan dia ke Van Nuys.

269
00:15:48,322 --> 00:15:50,074
- Sejak aku…
- Ya.

270
00:15:50,157 --> 00:15:51,700
Dia dikirim ke Siberia,

271
00:15:51,784 --> 00:15:55,204
dan kau jadi terkenal
karena membebaskan pembunuh istri.

272
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Shapiro, Kardashian, Haller.

273
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
- Kau pasti sangat bangga.
- Ya.

274
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
Aku bela klien,
beri dia vonis tak bersalah.

275
00:16:04,296 --> 00:16:06,632
Terakhir kali kuperiksa, itu tugasku.

276
00:16:08,968 --> 00:16:12,179
Ada alasannya kau memilih klien terkenal.

277
00:16:12,262 --> 00:16:16,266
Kau suka semua mata
tertuju padamu dan hanya dirimu.

278
00:16:16,350 --> 00:16:19,436
Seperti kataku,
aku akan pikir dua kali soal ini.

279
00:16:21,188 --> 00:16:22,648
Sampai jumpa di sana.

280
00:16:23,816 --> 00:16:27,403
Itu dia! Pak!
Tolong beri aku satu pertanyaan.

281
00:16:27,486 --> 00:16:30,447
Tn. Haller, apa keterlibatanmu
di kasus Bondurant?

282
00:16:30,948 --> 00:16:33,033
Tn. Haller, kau bela Lisa Trammell?

283
00:16:35,452 --> 00:16:37,329
Ya. Aku bisa katakan itu.

284
00:16:37,413 --> 00:16:41,500
Klienku tak bersalah atas tuduhan ini.
Jaksa tak punya dakwaan.

285
00:16:41,583 --> 00:16:43,836
Akan kutunjukkan itu di pengadilan.

286
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
Terima kasih. Jangan tanya lagi.

287
00:16:47,339 --> 00:16:49,842
Apa? Pers kecil bagus untuk bisnis, Lorna.

288
00:16:49,925 --> 00:16:51,802
Dia ungkit Darius McGinley?

289
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
Ya, benar.

290
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
Mudah ditebak.

291
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
BEBASKAN LISA

292
00:17:07,776 --> 00:17:08,694
Kau tak apa?

293
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Tenang.

294
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
Tn. Haller.

295
00:17:15,617 --> 00:17:17,536
Yang Mulia. Senang berjumpa.

296
00:17:17,619 --> 00:17:19,079
Andai perasaanku sama.

297
00:17:19,747 --> 00:17:23,042
Aku mempercepat ini
untuk mengakomodasi media,

298
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
yang aku ingin
segera keluar dari ruanganku.

299
00:17:26,587 --> 00:17:30,674
Jadi, Nn. Freemann, seperti kata Beyoncé,
"cepat, cepat, cepat."

300
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
Yang Mulia,
Jaksa menuntut Lisa Marie Trammell,

301
00:17:35,345 --> 00:17:39,391
di bawah Hukum Pidana 187A,
dengan pembunuhan tingkat pertama,

302
00:17:39,475 --> 00:17:43,062
secara ilegal dan dengan niat jahat,
pada Mitchell Bondurant.

303
00:17:43,145 --> 00:17:45,773
Jaksa menuntut
lebih lanjut karena pembunuhan

304
00:17:45,856 --> 00:17:48,609
dilakukan dalam
situasi khusus dengan menunggu.

305
00:17:48,692 --> 00:17:50,319
Pembelaan terdakwa?

306
00:17:50,402 --> 00:17:51,695
Tak bersalah, Yang Mulia.

307
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
Lihat itu. Mudah ditebak.

308
00:17:53,739 --> 00:17:57,743
Ada lagi sebelum reses
agar pers bisa pergi

309
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
dan persidangan kembali damai?

310
00:17:59,912 --> 00:18:02,331
Kami ingin percepat jadwal sidang besok

311
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
dan ajukan mosi jaminan.

312
00:18:03,999 --> 00:18:08,045
Ini pembunuhan dengan situasi khusus.
Sesuai jadwal, tak ada jaminan.

313
00:18:08,128 --> 00:18:11,715
Jaksa akan sangat keberatan
jika ada penyimpangan dari itu.

314
00:18:11,799 --> 00:18:14,927
Nn. Trammell bahaya untuk warga
dan berisiko kabur.

315
00:18:15,010 --> 00:18:18,722
Nn. Trammell punya restoran,
menghidupi 30 lebih karyawannya.

316
00:18:18,806 --> 00:18:20,849
Tak berbahaya bagi komunitasnya,

317
00:18:20,933 --> 00:18:24,061
jiwanya berada di sana
dan tak berniat kabur.

318
00:18:24,144 --> 00:18:26,146
Lihat para pendukungnya di sini.

319
00:18:26,230 --> 00:18:29,691
Tidak! Jangan begitu di ruang sidangku.

320
00:18:31,443 --> 00:18:33,195
Diam, atau kuusir semua.

321
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
Hakim, pembela ingin buat
citra kliennya sebagai pahlawan rakyat,

322
00:18:38,242 --> 00:18:39,701
tapi itu tak ubah fakta

323
00:18:39,785 --> 00:18:42,955
korban ajukan
perintah menjauh sementara terhadapnya.

324
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Ini orang berbahaya.

325
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Aku sudah cukup mendengar.
Kita buat kompromi.

326
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
Jaminan akan ditetapkan dua juta dolar.

327
00:18:50,254 --> 00:18:54,258
Kita kumpul lagi di sini besok
untuk menjadwalkan sidang pendahuluan.

328
00:18:54,758 --> 00:18:58,971
Kecuali kita bisa batalkan ini,
mungkin dengan permohonan.

329
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
Aku sudah berusaha.
Oke, jika tak ada yang lain.

330
00:19:09,106 --> 00:19:10,399
Dua juta dolar?

331
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Kita bisa berikan jaminan. Restoran?

332
00:19:13,819 --> 00:19:15,362
Tentu saja tidak.

333
00:19:15,445 --> 00:19:17,614
Hanya itu hartaku. Tak bisa.

334
00:19:17,698 --> 00:19:22,870
Baik. Aku akan kontak agen penjamin,
tapi harganya 10 persen.

335
00:19:22,953 --> 00:19:25,873
Kau pikir aku punya 200 ribu dolar?

336
00:19:29,418 --> 00:19:33,297
Aku benci meminta ini, Mickey,
tapi apa kau bisa…

337
00:19:33,380 --> 00:19:36,967
Tak bisa, Lisa.
Ini konflik kepentingan besar.

338
00:19:37,551 --> 00:19:39,386
Aku harus mundur sebagai pengacaramu.

339
00:19:40,762 --> 00:19:44,141
Hei, aku punya ide.
Kasusmu mendapat banyak perhatian.

340
00:19:44,224 --> 00:19:46,894
Aku bisa jual kisahmu
ke perusahaan produksi.

341
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
Terserah kau,

342
00:19:47,895 --> 00:19:50,856
tapi aku bisa atur
agar citramu dibuat baik.

343
00:19:50,939 --> 00:19:53,775
Aku tak cemas
soal bagaimana aku digambarkan.

344
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Aku perlu uang.
Aku tak bisa semalam lagi di penjara.

345
00:19:58,071 --> 00:19:59,823
Butuh waktu, Lisa.

346
00:19:59,907 --> 00:20:02,242
Mungkin tak cukup untuk jaminan.

347
00:20:02,826 --> 00:20:05,037
Kau harus tambah dengan tabunganmu.

348
00:20:05,120 --> 00:20:06,747
Bagaimana aku membayarmu?

349
00:20:07,623 --> 00:20:12,044
Baiklah. Dokumen ini
memberiku kuasa sebagai pengacara

350
00:20:12,127 --> 00:20:14,296
untuk negosiasi jual kisah hidupmu.

351
00:20:14,379 --> 00:20:17,424
Ini hak gadai
atas pendapatan dari penjualan itu.

352
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
Jadi, saat kau dibayar, aku juga.

353
00:20:19,551 --> 00:20:20,886
Jika aku tak dibayar?

354
00:20:20,969 --> 00:20:24,514
Kini jangan cemaskan itu.
Lebih baik aku mulai bekerja.

355
00:20:24,598 --> 00:20:25,766
Bu, berdirilah.

356
00:20:25,849 --> 00:20:27,976
Aku ingin bangun dari mimpi ini.

357
00:20:28,060 --> 00:20:30,896
Lisa, sekarang, aku ingin kau kuat, ya?

358
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
Jangan bicara pada siapa pun.

359
00:20:39,321 --> 00:20:40,989
Kau yakin ini ide bagus?

360
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
Tidak, tapi aku tetap melakukannya.

361
00:20:44,034 --> 00:20:45,285
Kita tak akan kalah.

362
00:20:52,751 --> 00:20:54,628
TRANSAKSI KARTU KREDIT BARU:

363
00:20:56,672 --> 00:20:57,547
Ada apa?

364
00:20:57,631 --> 00:21:01,385
Ada dua peringatan kartu kredit aneh
untuk pompa bensin Sunland.

365
00:21:01,468 --> 00:21:04,680
- Entah itu di mana.
- Pakai kartu itu bersama Cisco?

366
00:21:04,763 --> 00:21:07,683
Ya, tapi saat peringatan kemarin,
kutelepon Cisco,

367
00:21:07,766 --> 00:21:09,184
katanya dia di Glendale.

368
00:21:09,268 --> 00:21:13,063
Dan hari ini, katanya dia jumpa
dengan sumber LAPD barunya, jadi…

369
00:21:13,146 --> 00:21:14,731
Mungkin itu penipuan.

370
00:21:14,815 --> 00:21:18,026
Kartuku pernah dipakai
beli tiket ke Thailand.

371
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Boleh aku bertanya?

372
00:21:21,738 --> 00:21:24,574
- Menurutmu Cisco selingkuh?
- Cisco?

373
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Tidak.

374
00:21:27,786 --> 00:21:31,248
Sungguh. Dia bersyukur
setiap pagi bangun di sebelahmu.

375
00:21:32,165 --> 00:21:33,959
Benar? Ya. Hanya saja…

376
00:21:34,584 --> 00:21:38,005
Kau tahu, ada hal aneh
dengannya belakangan ini.

377
00:21:38,088 --> 00:21:41,466
Rasanya dia sering pergi diam-diam dan…

378
00:21:43,510 --> 00:21:46,179
Aku akan cari pompa bensin ini.
Tak apa, 'kan?

379
00:21:46,263 --> 00:21:47,931
Tidak secara teknis.

380
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
Baiklah.

381
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
The Patch.

382
00:21:58,567 --> 00:21:59,526
Apa?

383
00:22:00,152 --> 00:22:01,987
Dulu tempat kumpul Road Saints.

384
00:22:02,070 --> 00:22:04,406
Cisco bersama temannya. Tak masalah.

385
00:22:04,489 --> 00:22:07,367
Itu masalah besar.
Katanya dia sudah berhenti.

386
00:22:07,451 --> 00:22:11,747
Mungkin untuk Mickey. Dia membelanya.
Aku pernah antar dia ke kelab.

387
00:22:11,830 --> 00:22:14,082
Jika ya, aku tak tahu.

388
00:22:14,666 --> 00:22:15,500
Baiklah.

389
00:22:16,126 --> 00:22:18,503
Kenapa tak tanya Cisco saja?

390
00:22:18,587 --> 00:22:22,924
Aku bisa, tapi tak semudah itu.
Dia jelas menyembunyikan sesuatu dariku.

391
00:22:23,008 --> 00:22:27,429
Jika bukan selingkuh, kini aku cemas
dia kembali ke jadi geng motor.

392
00:22:27,512 --> 00:22:30,599
Aku takut tak suka jawabannya
saat aku tahu.

393
00:22:30,682 --> 00:22:32,851
Tapi harus tahu, kami akan menikah.

394
00:22:32,934 --> 00:22:36,104
Kau tak bisa memulai
pernikahan tanpa kepercayaan.

395
00:22:36,188 --> 00:22:40,525
Kejujuran adalah landasan
dari setiap hubungan romantis.

396
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
Itu dan seks, tapi soal itu tak masalah.

397
00:22:44,488 --> 00:22:47,908
Jadi, kau tahu? Kau benar.

398
00:22:48,700 --> 00:22:51,370
Aku harus tanya dia.
Akan kurobek plester itu.

399
00:22:51,453 --> 00:22:53,330
Itu nasihat yang bagus, Izzy.

400
00:22:54,915 --> 00:22:57,000
Kau tahu kau bicara sendiri, 'kan?

401
00:22:57,084 --> 00:22:58,668
Oh. Maaf.

402
00:22:59,169 --> 00:23:00,420
Jangan cemas.

403
00:23:00,921 --> 00:23:03,882
Lagipula aku tak cocok
berikan saran soal hubungan.

404
00:23:05,133 --> 00:23:07,344
Kau mungkin tak menyadarinya,

405
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
aku agak keras padamu
saat awal kau bekerja untuk Mickey.

406
00:23:10,806 --> 00:23:11,973
Sungguh?

407
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Maaf soal itu.

408
00:23:19,314 --> 00:23:20,232
Tak apa-apa.

409
00:23:21,775 --> 00:23:24,194
Aku juga akan begitu jika jadi kau.

410
00:23:25,112 --> 00:23:27,781
- Terima kasih sudah menemaniku.
- Sama-sama.

411
00:23:30,534 --> 00:23:32,077
Mau makan malam bersama?

412
00:23:33,578 --> 00:23:34,996
- Ya.
- Ya.

413
00:23:36,331 --> 00:23:40,419
Ayo ke tempat yang Mickey inginkan
dan buat dia cemburu. Kutraktir.

414
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
Baiklah.

415
00:23:42,712 --> 00:23:44,714
Pria itu suka makan.

416
00:23:53,807 --> 00:23:59,187
Hai. Bisa pesan
kari daging sapi dan pangsit gurita?

417
00:23:59,271 --> 00:24:02,649
Maaf. Baru ada yang memesan
pangsit gurita terakhir.

418
00:24:03,150 --> 00:24:04,609
- Sungguh? Baiklah.
- Ya.

419
00:24:04,693 --> 00:24:06,111
Aku mengalahkanmu.

420
00:24:07,779 --> 00:24:11,533
Oke. Beri aku
kari daging sapi dan air soda.

421
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Tentu.

422
00:24:12,951 --> 00:24:13,994
Lima belas dolar.

423
00:24:15,454 --> 00:24:16,329
Ambil saja.

424
00:24:16,913 --> 00:24:18,623
- Terima kasih.
- Sama-sama.

425
00:24:19,124 --> 00:24:20,584
- Hei.
- Hei.

426
00:24:20,667 --> 00:24:24,045
Mestinya aku tahu akan jumpa kau.
Kau suka makananmu.

427
00:24:24,129 --> 00:24:25,714
Aku terdengar membosankan.

428
00:24:26,214 --> 00:24:27,924
Tak ada misteri. Tak seru.

429
00:24:28,008 --> 00:24:30,594
Soal keseruan itu bukan masalahmu.

430
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Pesanan nomor 122.

431
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
- Terima kasih.
- Nikmatilah.

432
00:24:34,264 --> 00:24:36,099
Bawa makanan untuk Hayley?

433
00:24:36,183 --> 00:24:38,894
Dia di rumah teman. Aku makan sendiri.

434
00:24:38,977 --> 00:24:42,856
Makananku hampir siap.
Kau mau duduk dan makan?

435
00:24:42,939 --> 00:24:44,774
Mencoba mengambil pangsitku?

436
00:24:44,858 --> 00:24:46,693
Kita masih bahas makanan, atau…

437
00:24:55,160 --> 00:24:58,788
Begini saja.
Mau coba satu selagi menunggu?

438
00:25:00,415 --> 00:25:03,710
Maksudku, itu adil.
Kau mengenalkanku ke tempat ini.

439
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
Mungkin harus aku beri saat kita cerai.

440
00:25:06,922 --> 00:25:09,841
Kita berbagi anak.
Bisa berbagi truk makanan juga.

441
00:25:12,719 --> 00:25:14,346
- Terima kasih.
- Ya.

442
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
- Enak sekali.
- Enak sekali.

443
00:25:22,145 --> 00:25:23,146
Enak, 'kan?

444
00:25:31,947 --> 00:25:32,781
Oh.

445
00:25:33,281 --> 00:25:36,117
Apa, sekarang Jim
ingin makan pangsitku juga?

446
00:25:37,118 --> 00:25:41,873
Tidak. Kami mestinya bertemu untuk minum,
tapi dia selesai rapat lebih awal.

447
00:25:43,875 --> 00:25:46,962
Mengingat jadwalku
sangat padat, aku harus…

448
00:25:49,172 --> 00:25:51,675
Benar. Jangan tinggal untukku. Aku…

449
00:25:52,676 --> 00:25:53,718
Kau harus pergi.

450
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
Mau sisanya?

451
00:25:57,180 --> 00:25:59,057
Aku tak akan menolak.

452
00:26:03,186 --> 00:26:04,646
Senang jumpa denganmu.

453
00:26:05,772 --> 00:26:06,773
Selamat malam.

454
00:26:07,899 --> 00:26:08,942
Malam, Maggie.

455
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
Pesanan nomor 123.

456
00:26:19,035 --> 00:26:20,704
- Silakan.
- Terima kasih.

457
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
Selamat malam.

458
00:26:26,543 --> 00:26:29,087
Sumber baru di LAPD itu berhasil.

459
00:26:29,629 --> 00:26:30,589
Dengar ini.

460
00:26:30,672 --> 00:26:35,760
Bondurant ditemukan tewas
di samping mobilnya di parkiran kantornya.

461
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Kau bercanda.

462
00:26:36,761 --> 00:26:41,182
Statistiknya, sepuluh persen kejahatan
terjadi di tempat parkir atau garasi.

463
00:26:41,266 --> 00:26:42,976
maka aku parkir di jalan.

464
00:26:43,059 --> 00:26:44,394
Pencurian anjing juga tinggi.

465
00:26:44,477 --> 00:26:48,732
Aku punya semprotan merica.
Jika incar Winston, awas saja.

466
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Bisa kembali ke kasusnya?

467
00:26:52,068 --> 00:26:54,613
- Bondurant dipukul di kepala?
- Ya.

468
00:26:54,696 --> 00:26:57,490
Penyebab kematiannya,
pendarahan dari pukulan.

469
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
Lukanya tampak melingkar.
Ada yang ditemukan di tempat kejadian?

470
00:27:01,411 --> 00:27:06,541
Ya. Ada secangkir kopi
dari Kafe Maurice di dekat sana.

471
00:27:06,625 --> 00:27:10,420
Pecahan kaca cermin, mungkin dari mobil.

472
00:27:10,503 --> 00:27:12,714
Tapi kedua kaca spion mobilnya utuh.

473
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
Jadi, senjata pembunuhnya belum ditemukan.

474
00:27:15,967 --> 00:27:18,470
- Itu bagus, 'kan?
- Selama itu tak muncul.

475
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
Aku simpan yang terburuk terakhir.
Mereka punya saksi

476
00:27:21,806 --> 00:27:25,143
yang melihat Lisa Trammell
pergi dari kantor Bondurant.

477
00:27:25,226 --> 00:27:28,647
Resepsionis di perusahaannya
bernama Margo Schafer.

478
00:27:28,730 --> 00:27:31,775
- Dia lihat Lisa di parkiran?
- Itu tak disebut.

479
00:27:32,275 --> 00:27:34,861
Periksa saksinya. Cari tahu tentang dia.

480
00:27:34,944 --> 00:27:36,696
Dapat saat buka informasi, 'kan?

481
00:27:36,780 --> 00:27:39,366
Pada akhirnya. Andrea tak patuh aturan.

482
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
Itu mirip siapa?

483
00:27:41,076 --> 00:27:44,079
Dia akan diam selama mungkin.
Harus kita paksa.

484
00:27:44,162 --> 00:27:47,791
Artinya kau akan dapat
tugas klinik pertamamu.

485
00:27:48,291 --> 00:27:51,044
- Kecuali kau ingin terus sarkastis.
- Tidak.

486
00:27:51,586 --> 00:27:54,297
Aku akan tulis mosi
untuk paksa buka informasi?

487
00:27:54,381 --> 00:27:56,841
- Kau bisa?
- Ya! Aku bisa mengatasinya.

488
00:27:56,925 --> 00:27:58,885
Penipu itu tak akan menduganya.

489
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Itu kekasihku.

490
00:28:04,391 --> 00:28:07,268
Baiklah. Cisco, apa yang kau lakukan…

491
00:28:09,062 --> 00:28:10,939
Hei. Sudah bicara dengannya?

492
00:28:11,022 --> 00:28:13,858
Tak sempat.
Dengan mosi ini, itu harus menunggu.

493
00:28:13,942 --> 00:28:14,901
Tok-tok.

494
00:28:16,903 --> 00:28:17,946
Mickey.

495
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
Oh. Lisa?

496
00:28:20,323 --> 00:28:22,992
Sedang apa?
Bagaimana kau keluar dari penjara?

497
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
Temanku, Henry, memberiku jaminan.

498
00:28:26,413 --> 00:28:29,249
- Henry.
- Itu aku. Henry Dahl. Senang berjumpa.

499
00:28:29,332 --> 00:28:31,042
Henry produser siniar.

500
00:28:31,126 --> 00:28:34,754
Dia mewawancaraiku
beberapa bulan lalu soal gentrifikasi.

501
00:28:34,838 --> 00:28:35,797
Siniar, ya?

502
00:28:35,880 --> 00:28:37,507
Tahu Murder on the Hudson?

503
00:28:37,590 --> 00:28:41,136
Masuk 10 besar The New York Times
selama tiga bulan. Sukses.

504
00:28:41,219 --> 00:28:42,971
- Tidak.
- Oh.

505
00:28:43,054 --> 00:28:47,016
Saat kudengar Lisa ditangkap,
aku tahu aku harus membantu.

506
00:28:47,100 --> 00:28:49,477
Aku kenal dia. Mustahil dia pelakunya.

507
00:28:49,561 --> 00:28:51,146
Kau pengertian sekali.

508
00:28:51,229 --> 00:28:55,984
Henry bilang dia bisa sunting materi lama
sebagai kisah kriminal sungguhan.

509
00:28:56,067 --> 00:28:59,988
Tahu semua siniar berubah
jadi serial dokumenter di acara televisi?

510
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
Aku bisa dapat uang untuk membayarmu

511
00:29:02,365 --> 00:29:05,827
dan mungkin punya sisa uang
untuk restoranku.

512
00:29:05,910 --> 00:29:07,871
Henry sudah punya banyak pembeli.

513
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
Apa itu benar?

514
00:29:09,080 --> 00:29:10,039
Benar.

515
00:29:10,123 --> 00:29:13,376
Lisa, aku senang kau bebas.

516
00:29:13,460 --> 00:29:17,088
Kau harus pulang. Istirahatlah.
Nantinya kita akan sibuk.

517
00:29:17,172 --> 00:29:20,592
Izzy, bisa pesan layanan mobil
untuk mengantar Lisa pulang?

518
00:29:20,675 --> 00:29:22,969
- Ya.
- Tak apa. Henry mengantarku.

519
00:29:23,052 --> 00:29:26,556
Aku harus bicara padanya.
Soal kontrak, tak keberatan?

520
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Tak masalah.

521
00:29:32,020 --> 00:29:34,272
Henry, terima kasih lagi.

522
00:29:34,856 --> 00:29:35,690
Tentu.

523
00:29:36,357 --> 00:29:37,192
Tetap kuat.

524
00:29:39,486 --> 00:29:43,156
Lihat acara soal vegan
ditipu pacar dan kehilangan restorannya?

525
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
Tidak.

526
00:29:44,699 --> 00:29:47,619
Kupikir karena ini tentang restoran, maka…

527
00:29:51,414 --> 00:29:53,041
Aku akan kerjakan mosi itu.

528
00:29:56,878 --> 00:29:59,130
Kau takkan memasukkanku di sana, 'kan?

529
00:30:01,382 --> 00:30:05,595
Ini sebab sebutanmu Pengacara Lincoln.
Karakter hebat untuk serial ini.

530
00:30:05,678 --> 00:30:08,431
Aku tak mau jadi karakter
di serialmu, Henry.

531
00:30:09,557 --> 00:30:10,475
Apa ini?

532
00:30:10,558 --> 00:30:14,938
Surat kuasa yang diparaf Lisa
untukku negosiasi penjualan kisah hidupnya

533
00:30:15,021 --> 00:30:17,732
dan hak gadai atas pendapatan di sana.

534
00:30:17,816 --> 00:30:19,275
Diurus kemarin.

535
00:30:19,359 --> 00:30:22,237
Langkahi kesepakatan
omong kosong apa pun darimu.

536
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
Apa tujuanmu?

537
00:30:25,490 --> 00:30:26,783
Apa maksudmu?

538
00:30:26,866 --> 00:30:30,119
Kau bayar 200 ribu dolar
untuk orang yang tak kau kenal.

539
00:30:30,203 --> 00:30:32,038
Terlalu baik untuk jadi nyata.

540
00:30:32,121 --> 00:30:33,957
Dari mana uangnya, Henry?

541
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
Kau tak tahu betapa
menguntungkannya siniar, ya?

542
00:30:38,044 --> 00:30:40,129
Aku tahu penipu saat melihatnya.

543
00:30:40,213 --> 00:30:41,047
Penipu?

544
00:30:41,631 --> 00:30:43,174
Akan kuberikan salinannya.

545
00:30:43,258 --> 00:30:46,928
Pahami ini. Aku kendalikan
penjualan cerita Lisa, bukan kau.

546
00:30:47,011 --> 00:30:48,304
- Sungguh?
- Ya.

547
00:30:48,388 --> 00:30:50,139
Aku mau tanya. Apa tujuanmu?

548
00:30:50,223 --> 00:30:54,686
Membela klienku dan dibayar
untuk jasa hukumku. Dalam urutan itu.

549
00:30:54,769 --> 00:30:57,480
Kita tak perlu
menjadi musuh di sini, Mickey.

550
00:30:57,564 --> 00:31:00,650
Kita berdua mau
hal yang sama. Kita bisa kerja sama.

551
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
Tak ada "kita."
Aku tak kenal dan percaya kau.

552
00:31:03,695 --> 00:31:05,655
Aku mau kau jauhi kasus ini.

553
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
Jangan rekam Lisa.
Itu buruk untuk pembelaannya.

554
00:31:08,616 --> 00:31:11,953
Tunggu. Inti dari ini adalah
dapat kisah Lisa langsung.

555
00:31:12,036 --> 00:31:14,163
Itu bukan urusanku. Selamat siang.

556
00:31:26,175 --> 00:31:27,343
Kaki di bawah.

557
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
Itu dia.

558
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
- Mick, kau bersama Hayley, 'kan?
- Ya.

559
00:31:50,909 --> 00:31:54,245
Bisa lihat foto-foto
tempat kejadian perkara Bondurant?

560
00:31:54,329 --> 00:31:55,204
Ya.

561
00:31:55,955 --> 00:31:56,998
Hayley bagaimana?

562
00:31:57,790 --> 00:31:59,083
Sejauh ini bagus.

563
00:31:59,167 --> 00:32:01,002
- Mungkin dia betah.
- Aku ragu.

564
00:32:01,085 --> 00:32:03,588
Di usianya, aku berubah
dari koleksi stiker Lisa Frank

565
00:32:03,671 --> 00:32:07,175
jadi kapten Color Guard di belakang
mobil Mark Rambler dalam dua tahun.

566
00:32:07,258 --> 00:32:09,636
Ya, kuharap Hayley tak demikian.

567
00:32:09,719 --> 00:32:10,678
Dapat fotonya?

568
00:32:10,762 --> 00:32:11,846
Ya. Kau butuh apa?

569
00:32:11,930 --> 00:32:14,390
Bisa kira-kira tinggi Mitchell Bondurant?

570
00:32:14,474 --> 00:32:17,226
Tidak, tapi pasti ada di internet.

571
00:32:20,647 --> 00:32:22,815
Ini dia bersama separuh dewan kota.

572
00:32:22,899 --> 00:32:25,109
Dia lebih tinggi dari mereka. 192 cm?

573
00:32:25,193 --> 00:32:26,736
Baiklah, terima kasih.

574
00:32:26,819 --> 00:32:27,779
Apa yang kau…

575
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
Kadang dia kasar.

576
00:32:31,115 --> 00:32:33,368
Kau tampak hebat di sana, mija.

577
00:32:33,451 --> 00:32:34,535
Terima kasih.

578
00:32:36,412 --> 00:32:39,832
Jika terus belajar,
mungkin kita bisa bicara soal kuda.

579
00:32:40,375 --> 00:32:41,668
Itu mahal, Ayah.

580
00:32:41,751 --> 00:32:43,419
Biar kucemaskan itu.

581
00:32:43,503 --> 00:32:47,423
Sia-sia kerja keras jika tak bisa
lakukan sesuatu untuk keluargaku?

582
00:32:47,924 --> 00:32:48,800
Ya.

583
00:32:48,883 --> 00:32:51,010
Apa maksudmu kasus barumu?

584
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
Ya.

585
00:32:52,929 --> 00:32:55,848
Pasti besar. Dahimu mengernyit.

586
00:32:55,932 --> 00:32:56,849
Ya.

587
00:32:57,433 --> 00:32:59,852
Ini kasus pembunuhan. Selalu besar.

588
00:33:00,645 --> 00:33:04,232
Ditambah, aku akan melawan
jaksa yang tak bermain adil.

589
00:33:05,066 --> 00:33:06,067
Siapa, Andy?

590
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
Ya. Dia agak intens.

591
00:33:10,196 --> 00:33:12,073
- "Andy"?
- Ya.

592
00:33:12,782 --> 00:33:16,744
Dia dan Ibu pergi ke yoga bersama.
Kadang dia datang setelahnya.

593
00:33:16,828 --> 00:33:18,705
Dia bahas itu kemarin malam.

594
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Kedengarannya gila.

595
00:33:22,333 --> 00:33:23,835
- Sungguh?
- Ya.

596
00:33:25,128 --> 00:33:27,839
Baik. Aku mau ambil barangku,
jangan pergi.

597
00:33:27,922 --> 00:33:29,340
Ya. Kutunggu di sini.

598
00:33:29,424 --> 00:33:30,299
Baiklah.

599
00:33:35,888 --> 00:33:38,975
Mickey, jika kau terus telepon,
kerjaku tak selesai.

600
00:33:39,058 --> 00:33:41,477
Maka itu aku telepon.
Kita butuh mosi tambahan.

601
00:33:41,561 --> 00:33:42,562
Lagi?

602
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
Mosi agar ponsel
Lisa Trammell dikembalikan

603
00:33:45,440 --> 00:33:48,526
juga barang pribadi
yang disita dari rumahnya.

604
00:33:48,609 --> 00:33:50,611
Itu akan kembali saat selesai.

605
00:33:50,695 --> 00:33:52,905
Kita butuh lebih cepat. Lakukan saja.

606
00:33:52,989 --> 00:33:55,241
juga untuk menahan wawancara polisinya

607
00:33:55,324 --> 00:33:57,618
dan bukti yang disita dari tempatnya.

608
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
Ya?

609
00:33:58,619 --> 00:34:02,457
Mickey, hakim waras tak akan
buang bukti dalam sidang pembunuhan.

610
00:34:02,540 --> 00:34:04,000
Jika mau terpilih lagi.

611
00:34:04,083 --> 00:34:07,170
Ya, ini melelahkan,
tapi percayalah, ini penting.

612
00:34:07,253 --> 00:34:09,881
Tidak. Kukerjakan.
Aku senang. Apa itu aneh?

613
00:34:09,964 --> 00:34:12,550
Aku senang tulis
dokumen hukum yang panjang.

614
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Jangan telepon lagi. Dah.

615
00:34:37,950 --> 00:34:43,748
HALLER & REKAN

616
00:34:43,831 --> 00:34:45,291
…dan disengaja…

617
00:34:57,887 --> 00:35:01,099
TERDAKWA

618
00:35:12,819 --> 00:35:14,862
DISERAHKAN DENGAN HORMAT

619
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
Aku bangun!

620
00:35:23,037 --> 00:35:26,207
Astaga. Jangan kopi lagi. Tunggu. Lupakan.

621
00:35:28,334 --> 00:35:29,752
Setelah pengadilan.

622
00:35:31,170 --> 00:35:32,338
Kau mencintaiku.

623
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
Benar, 'kan?

624
00:35:41,055 --> 00:35:42,014
Apa?

625
00:35:42,098 --> 00:35:43,015
Mencintaiku.

626
00:35:43,850 --> 00:35:45,059
Sayang.

627
00:35:46,394 --> 00:35:47,353
Ayolah.

628
00:35:50,231 --> 00:35:51,858
Kau tak perlu bertanya.

629
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Ada apa denganmu?

630
00:36:00,408 --> 00:36:02,660
Sikapmu aneh.

631
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
Bukan aku yang bersikap aneh.

632
00:36:06,080 --> 00:36:07,874
Kau simpan rahasia dariku.

633
00:36:09,750 --> 00:36:12,336
Kau sedang apa bersama Road Saints?

634
00:36:13,337 --> 00:36:18,259
Aku tak mau berasumsi,
dan aku ingin jadi wanita keren

635
00:36:18,342 --> 00:36:20,887
yang memberimu ruang di luar hubungan

636
00:36:20,970 --> 00:36:22,346
untuk berteman, tapi…

637
00:36:22,430 --> 00:36:26,350
Teman-teman ini sebenarnya penjahat, jadi…

638
00:36:26,934 --> 00:36:29,145
Itu bukan dirimu lagi, Cisco.

639
00:36:29,228 --> 00:36:30,605
Itu membuatku berpikir

640
00:36:30,688 --> 00:36:33,232
mungkin kau ragu soal pernikahan ini.

641
00:36:33,316 --> 00:36:35,276
Ya. Maaf. Aku mulai monolog lagi.

642
00:36:35,359 --> 00:36:38,988
Aku tak ragu soal pernikahan.

643
00:36:41,949 --> 00:36:45,036
Tapi aku merahasiakan sesuatu darimu.

644
00:36:46,287 --> 00:36:47,121
Apa?

645
00:36:47,663 --> 00:36:48,539
Kenapa?

646
00:36:50,082 --> 00:36:52,585
Ingat ceritaku soal saat aku datang ke LA?

647
00:36:52,668 --> 00:36:55,713
Ya, kau datang
dengan temanmu, Jazzy atau Pez.

648
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
- Kaz.
- Ya.

649
00:36:57,548 --> 00:36:59,091
Pete Kazinski.

650
00:37:00,134 --> 00:37:05,014
Aku tak ikut dengannya.
Tapi, aku mengikutinya.

651
00:37:06,515 --> 00:37:08,517
Kuikuti dia sejak aku 14 tahun.

652
00:37:08,601 --> 00:37:09,936
Dia kini di penjara.

653
00:37:10,436 --> 00:37:11,270
Benar.

654
00:37:12,521 --> 00:37:13,564
Dia baru keluar.

655
00:37:14,482 --> 00:37:18,527
Tapi Kaz yang pertama gabung
Road Saints saat dia tiba di sini.

656
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Karena dia aku gabung di sana.

657
00:37:23,574 --> 00:37:24,617
Pernah satu kali,

658
00:37:24,700 --> 00:37:28,287
Kaz dan aku harus pergi untuk pengiriman.

659
00:37:29,538 --> 00:37:33,668
Kirim apa, aku tak bertanya,
tapi Kaz memberitahuku di mana dan kapan.

660
00:37:34,669 --> 00:37:36,963
Saat aku tiba, tak ada orang di sana.

661
00:37:39,298 --> 00:37:43,302
Ternyata dia sengaja
memberiku informasi yang salah.

662
00:37:43,386 --> 00:37:46,389
- Jika itu benar…
- Kau akan dipenjara bersamanya.

663
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
Dia melindungimu.

664
00:37:50,893 --> 00:37:54,188
Saat itulah aku mulai
menjauh dari Road Saints.

665
00:37:54,772 --> 00:37:55,940
Kini dia bebas?

666
00:37:56,899 --> 00:37:58,442
Itu masalahnya.

667
00:37:59,735 --> 00:38:01,195
Dia bebas lebih awal.

668
00:38:02,822 --> 00:38:04,615
Itu membuat Teddy curiga.

669
00:38:05,449 --> 00:38:10,121
Dia pikir Kaz buat kesepakatan untuk
jadi informan, dan kini dia diinvestigasi.

670
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
Apa hubungan semua ini denganmu?

671
00:38:15,835 --> 00:38:19,088
Kau tak bisa tinggalkan
klub seperti Saints begitu saja.

672
00:38:19,964 --> 00:38:22,383
Aku berharap, karena aku hanya rekanan,

673
00:38:22,466 --> 00:38:25,177
mereka akan melupakanku.

674
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
Tapi ternyata tidak.

675
00:38:29,015 --> 00:38:32,101
Mickey memberiku pekerjaan
untuk membayar utangku.

676
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
Jika tidak…

677
00:38:35,771 --> 00:38:38,274
Kubilang pada Teddy akan bayar utangku.

678
00:38:38,357 --> 00:38:42,611
Aku berutang itu, tapi aku juga berutang
pada Kaz karena menyelamatkanku.

679
00:38:43,237 --> 00:38:47,283
Aku benci keadaanmu, Cisco.
Aku tak mau kau terlibat.

680
00:38:47,366 --> 00:38:49,702
Aku hanya harus menyelesaikan satu hal,

681
00:38:50,661 --> 00:38:52,705
lalu aku selesai, aku janji.

682
00:38:53,998 --> 00:38:59,795
Maaf aku merahasiakan sesuatu darimu,
dan aku tak mau kau khawatir.

683
00:39:00,421 --> 00:39:01,714
Tak ada lagi rahasia.

684
00:39:02,548 --> 00:39:05,009
Jika bohong lagi, aku pergi. Paham?

685
00:39:06,427 --> 00:39:07,386
Tidak lagi.

686
00:39:08,763 --> 00:39:09,805
Janji Pramuka.

687
00:39:24,278 --> 00:39:26,572
Lihat semua dokumen indah itu.

688
00:39:27,573 --> 00:39:30,868
Aku tahu pendidikan sekolah hukum
akan membuahkan hasil.

689
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
Omong-omong soal tak ada rahasia lagi,

690
00:39:36,582 --> 00:39:40,753
Aku tak pernah cerita kenapa
aku pernah tinggalkan sekolah hukum, ya?

691
00:39:42,797 --> 00:39:44,465
Tampaknya tidak.

692
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
GEDUNG PENGADILAN

693
00:40:03,401 --> 00:40:05,027
Bisa kita bicara?

694
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
Tentu.

695
00:40:08,280 --> 00:40:09,448
Ada apa ini?

696
00:40:09,532 --> 00:40:11,117
Aku pun penasaran.

697
00:40:13,160 --> 00:40:16,872
Sedang apa kau? Kau tahu Hakim Medina
akan tolak semua mosi ini.

698
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Aku hampir lupa.
Ada satu lagi. Tunggu sebentar.

699
00:40:23,921 --> 00:40:25,172
Tunggu. Mosi lain?

700
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
Ya. Aku tulis ini sendiri.

701
00:40:26,924 --> 00:40:27,800
Siapa ini?

702
00:40:29,218 --> 00:40:30,469
Dia paralegalku.

703
00:40:30,553 --> 00:40:32,430
Ya. Jangan cemaskan dia.

704
00:40:32,930 --> 00:40:36,350
Kurasa jelas. Ini mosi
agar kau dikeluarkan dari kasus ini.

705
00:40:36,434 --> 00:40:38,227
Kau punya konflik kepentingan.

706
00:40:38,310 --> 00:40:40,146
Konflik kepentingan apa?

707
00:40:40,229 --> 00:40:43,441
Kau membahas kasus ini
dengan mantan istriku, Andy.

708
00:40:43,524 --> 00:40:46,777
Aku bisa memanggilmu Andy, 'kan?
Putriku begitu.

709
00:40:47,862 --> 00:40:51,615
Maggie adalah sesama jaksa.
Aku boleh membahas kasus dengannya.

710
00:40:51,699 --> 00:40:55,369
Bukan yang melibatkanku.
Tidak di rumahnya di depan putriku.

711
00:40:55,953 --> 00:40:58,372
- Ini omong kosong.
- Ya? Kenapa bohong?

712
00:40:59,457 --> 00:41:03,002
- Tidak. Apa maksudmu?
- Kutanya apa kau bicara pada Maggie.

713
00:41:03,085 --> 00:41:06,088
Katamu tidak.
Menurutku kau sembunyikan sesuatu.

714
00:41:07,214 --> 00:41:08,883
Menurutmu ini akan berhasil?

715
00:41:09,383 --> 00:41:11,594
Itu penampilan tak pantas.

716
00:41:11,677 --> 00:41:14,138
Kau benar soal hakim tolak semua mosiku.

717
00:41:14,221 --> 00:41:15,806
Tapi dia akan merasa bersalah

718
00:41:15,890 --> 00:41:19,643
karena tak beri terdakwa apa pun,
maka akan dia berikan.

719
00:41:19,727 --> 00:41:23,397
Lagi pula, pengadilan tak peduli
jaksa mana yang tangani kasus.

720
00:41:23,981 --> 00:41:29,737
Tapi kau peduli karena kau mau kasus ini.
Kau juga suka semua mata tertuju padamu.

721
00:41:32,406 --> 00:41:33,574
Apa maumu?

722
00:41:33,657 --> 00:41:35,618
Buka informasi sekarang, bukan nanti.

723
00:41:35,701 --> 00:41:39,246
Aku tak mau temui hakim
setiap kali tak mendapatkan hakku.

724
00:41:39,330 --> 00:41:41,749
Baiklah. Tarik mosimu.

725
00:41:41,832 --> 00:41:44,460
Akan kuberikan semuanya hari Jumat.

726
00:41:44,543 --> 00:41:47,755
- Tidak. Besok.
- Tak cukup waktu untuk salin semua.

727
00:41:47,838 --> 00:41:49,590
Baiklah. Kamis siang.

728
00:41:50,633 --> 00:41:51,592
Baik.

729
00:41:52,551 --> 00:41:54,970
Terima kasih sudah bersikap baik, Andy.

730
00:41:55,638 --> 00:41:56,722
- Haller.
- Ya?

731
00:41:56,805 --> 00:41:59,433
Asal tahu, tak akan ada tawaran pembelaan.

732
00:41:59,517 --> 00:42:01,143
Bagus. Karena kami tak mau.

733
00:42:01,227 --> 00:42:04,438
Saat putusannya keluar,
aku akan melihatmu, bukan dia.

734
00:42:09,109 --> 00:42:13,781
Aku tahu ada sesuatu dengan mosi ini.
Ini sudah kau rencanakan.

735
00:42:13,864 --> 00:42:16,784
- Kau buat pekerjaanku sia-sia.
- Tak sia-sia.

736
00:42:16,867 --> 00:42:18,744
Kita dapat pembukaan informasi.

737
00:42:18,827 --> 00:42:20,496
Kadang ini tak mulus.

738
00:42:22,540 --> 00:42:26,585
Aku akan menebusnya.
Kau bisa tulis pertanyaan saksiku, ya?

739
00:42:28,045 --> 00:42:29,046
Usai aku tidur.

740
00:42:29,129 --> 00:42:31,715
- Aku tak tidur selama 36 jam.
- Baiklah.

741
00:42:33,259 --> 00:42:35,803
Aku matikan mesin fotokopi,
dan kita pergi.

742
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
Aku tak tahu kau kembali.

743
00:42:38,097 --> 00:42:40,975
Kata Lorna kau tak butuh aku malam ini,
jadi kuminta Ray jemput.

744
00:42:41,058 --> 00:42:43,519
Maaf. Ini Ray.

745
00:42:43,602 --> 00:42:45,187
Ray, Mickey.

746
00:42:45,271 --> 00:42:46,564
Senang berjumpa, Ray.

747
00:42:46,647 --> 00:42:49,650
Sama-sama. Izzy sering membicarakanmu.

748
00:42:50,234 --> 00:42:52,570
Seakan hanya kau bos yang baik di sini.

749
00:42:52,653 --> 00:42:55,197
Kami mau ke restoran baru ini. Mau ikut?

750
00:42:55,281 --> 00:42:57,575
Tidak, aku punya banyak pekerjaan.

751
00:42:58,158 --> 00:43:00,119
- Bersenang-senanglah.
- Ya.

752
00:43:00,202 --> 00:43:01,495
Baiklah. Sebentar.

753
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
Kau punya waktu?

754
00:43:19,096 --> 00:43:20,598
Tidak juga, tapi baiklah.

755
00:43:21,098 --> 00:43:23,225
Aku tahu menurutmu aku kacau.

756
00:43:23,809 --> 00:43:25,352
Aku takkan menyangkal.

757
00:43:26,562 --> 00:43:31,317
Tapi aku berusaha sangat keras,
dan aku ingin membuat Izzy bahagia.

758
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
Dia pantas bahagia.

759
00:43:32,651 --> 00:43:34,987
Baik, kita punya satu kesamaan.

760
00:43:36,488 --> 00:43:40,868
Ray, aku percaya pada kesempatan kedua.
Aku pernah dapat itu beberapa kali.

761
00:43:41,493 --> 00:43:44,163
Tapi jika sakiti Izzy,
takkan kumaafkan kau.

762
00:43:44,246 --> 00:43:45,205
Ya?

763
00:43:46,498 --> 00:43:47,416
Kau siap?

764
00:43:47,916 --> 00:43:48,834
Ya.

765
00:43:49,752 --> 00:43:51,086
Nikmati makan malammu.

766
00:43:51,170 --> 00:43:54,298
Izzy, jangan kirim
foto makananmu seperti Lorna.

767
00:43:54,381 --> 00:43:55,507
Nikmati saja.

768
00:43:57,676 --> 00:43:58,886
Kau siap? Ayo.

769
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
Siapa kau?

770
00:44:23,994 --> 00:44:25,120
Aku teman

771
00:44:26,705 --> 00:44:28,374
Lorna Crane.

772
00:44:28,457 --> 00:44:29,333
Oh.

773
00:44:31,418 --> 00:44:33,045
- Ya. Soal itu.
- Aku tahu.

774
00:44:33,629 --> 00:44:35,881
Dia sudah bicara padamu secara detail.

775
00:44:36,507 --> 00:44:39,551
Jadi, aku hanya ingin memastikan saja.

776
00:44:41,762 --> 00:44:42,846
Kau dengar aku?

777
00:44:44,014 --> 00:44:45,265
Ya, jelas sekali.

778
00:44:47,601 --> 00:44:49,520
Pasang bel pintu dengan video.

779
00:44:50,062 --> 00:44:53,148
Kau tak tahu siapa
yang akan muncul di teras depanmu.

780
00:45:06,120 --> 00:45:08,997
Ini rendah, bahkan untukmu.

781
00:45:09,748 --> 00:45:11,667
Menggunakan Hayley seperti itu.

782
00:45:11,750 --> 00:45:14,336
Kurasa tidak, Maggie.

783
00:45:14,420 --> 00:45:17,548
Kau dan sahabatmu
membahas kasusku di depannya,

784
00:45:17,631 --> 00:45:19,299
lalu dia membohongiku.

785
00:45:19,383 --> 00:45:23,053
Jika kami jelaskan itu pada sepuluh hakim
mungkin semua akan anggap itu konflik.

786
00:45:23,762 --> 00:45:28,058
Kami tak bahas kau atau kasusmu.
Itu tak sengaja, Hayley kebetulan dengar.

787
00:45:28,142 --> 00:45:32,104
- Apa yang harus kulakukan?
- Kau dan amiguita-mu melewati batas.

788
00:45:32,187 --> 00:45:33,439
Mau bahas soal batas?

789
00:45:33,522 --> 00:45:36,400
Kau bela koki yang kirim
semua makanan ke meja

790
00:45:36,483 --> 00:45:37,568
dan menjilatmu.

791
00:45:37,651 --> 00:45:40,529
Dia tak menjilat. Dia hanya bersikap baik.

792
00:45:40,612 --> 00:45:43,949
Itukah yang diperlukan
agar Mickey Haller membelamu?

793
00:45:44,032 --> 00:45:45,743
Sedikit pujian. Sedikit…

794
00:45:50,789 --> 00:45:52,791
Kau menidurinya, 'kan?

795
00:45:54,042 --> 00:45:57,171
- Kau tidur dengan klienmu?
- Dia belum jadi klienku.

796
00:45:57,254 --> 00:46:01,967
Kau berani sebut percakapanku
dengan Andy sebagai konflik kepentingan?

797
00:46:02,050 --> 00:46:05,179
Kau tahu betapa buruknya ini?

798
00:46:05,262 --> 00:46:08,515
Hanya sekali, sudah berakhir.
Kami tak punya hubungan.

799
00:46:08,599 --> 00:46:12,019
Kau tahu aku kencan dengan orang lain,
jadi kau tidur dengan wanita pertama

800
00:46:12,102 --> 00:46:14,146
yang mengelus egomu.

801
00:46:14,229 --> 00:46:17,357
Maggie, kita tak bersama lagi.
Sudah kau tegaskan.

802
00:46:17,441 --> 00:46:20,235
Kubilang aku terima itu.
Tapi saat aku bersama orang lain…

803
00:46:20,319 --> 00:46:21,737
Ini tak sama.

804
00:46:21,820 --> 00:46:23,489
Aku harus lanjutkan hidupku.

805
00:46:23,572 --> 00:46:24,865
Aku juga!

806
00:46:35,250 --> 00:46:38,462
Saat aku jumpa denganmu
di truk makanan, aku berpikir,

807
00:46:38,545 --> 00:46:41,799
"Wah, itu Mickey yang kucintai."

808
00:46:42,466 --> 00:46:46,136
Lalu kau pergi, dan lakukan semua ini.

809
00:46:46,720 --> 00:46:47,971
Seperti biasa.

810
00:46:48,055 --> 00:46:49,348
Ayolah, Maggie. Aku…

811
00:46:49,431 --> 00:46:51,600
Tidak, kau tahu? Terserah kau saja.

812
00:46:51,683 --> 00:46:55,854
Jangan libatkan putri kita,
dan jangan libatkan aku juga.

813
00:47:37,437 --> 00:47:40,941
BISA KITA BICARA?

814
00:48:01,587 --> 00:48:03,463
Kau menemui dekan, ya?

815
00:48:06,842 --> 00:48:11,305
Aku mencintaimu, Cisco, tapi jangan
ributkan masalah yang sudah selesai.

816
00:48:13,015 --> 00:48:15,809
Termasuk Winston.
Besok, dia kembali ke ranjang.

817
00:48:29,698 --> 00:48:30,574
- Hei.
- Hei.

818
00:48:30,657 --> 00:48:32,075
- Masuk.
- Terima kasih.

819
00:48:33,368 --> 00:48:34,328
Wah.

820
00:48:36,622 --> 00:48:40,709
Hei, sebelum kau mengatakan apa pun,
aku ingin minta maaf untuk Henry.

821
00:48:41,710 --> 00:48:44,421
Aku tak bisa lewati
semalam lagi di penjara.

822
00:48:44,504 --> 00:48:46,256
Ayolah, Lisa. Aku mengerti.

823
00:48:46,340 --> 00:48:49,468
Kita punya kontrak, tapi mungkin
kau dan Henry bisa cari jalan keluar.

824
00:48:49,551 --> 00:48:52,137
Aku bisa tangani dia. Kau yang kucemaskan.

825
00:48:52,220 --> 00:48:56,350
Ayolah. Pria ini hanya
mencoba memanfaatkanmu, Lisa.

826
00:48:58,560 --> 00:49:01,855
Aku wanita dewasa, Mickey.
Aku bisa menjaga diriku.

827
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
Aku tahu penipu saat melihatnya.

828
00:49:05,233 --> 00:49:07,277
Kau ingin mengatakan sesuatu?

829
00:49:07,361 --> 00:49:09,905
Tentangmu? Tidak.

830
00:49:12,532 --> 00:49:15,410
Lagipula, aku pandai bicara
jika ada makanan.

831
00:49:19,081 --> 00:49:20,916
Akan kuhangatkan ini dan…

832
00:49:21,792 --> 00:49:23,543
Meski aku mau, aku…

833
00:49:25,253 --> 00:49:28,548
kita tak bisa
bersosialisasi di luar kantor.

834
00:49:32,219 --> 00:49:34,429
Bahkan untuk bahas kasusku?

835
00:49:34,930 --> 00:49:39,142
Kau tahu aku tertarik padamu.
Itu sebabnya selama aku membelamu,

836
00:49:40,310 --> 00:49:42,270
kita harus tetap profesional.

837
00:49:45,273 --> 00:49:46,233
Mengerti?

838
00:49:47,651 --> 00:49:48,527
Tentu.

839
00:49:48,610 --> 00:49:50,237
Maaf.

840
00:49:51,571 --> 00:49:52,406
Itu…

841
00:49:54,574 --> 00:49:59,121
Mungkin setelah ini usai,
kita bisa lanjutkan hubungan yang lalu.

842
00:50:01,039 --> 00:50:02,457
Aku mau itu, ya.

843
00:50:07,671 --> 00:50:09,673
Jangan sia-siakan makanan.

844
00:50:10,298 --> 00:50:11,258
Terima kasih.

845
00:50:17,723 --> 00:50:21,351
Kau masih belum bilang
apa kau percaya aku tak bersalah.

846
00:50:22,227 --> 00:50:25,772
Lisa, aku… Ayolah.
Sudah kubilang itu tak penting.

847
00:50:25,856 --> 00:50:29,234
Tugasku adalah dapatkan
putusan tak bersalah untukmu.

848
00:50:29,901 --> 00:50:31,153
Itu penting bagiku.

849
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Aku ingin kau percaya,
dan mengatakannya, Mickey.

850
00:50:37,492 --> 00:50:39,119
Tentu aku percaya kau.

851
00:50:43,123 --> 00:50:43,957
Baiklah.

852
00:51:31,046 --> 00:51:33,048
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY

853
00:53:11,855 --> 00:53:16,860
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald

