1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Ti ho detto che uscivo con qualcuno.

2
00:00:07,966 --> 00:00:09,801
Intendi dire quel Tim?

3
00:00:09,884 --> 00:00:10,844
Si chiama Jim.

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,471
Complimenti dalla cucina per l'avvocato.

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
Sono la chef. Lisa.

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,976
Questa è casa mia.

7
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
Che roba è?

8
00:00:23,815 --> 00:00:25,734
Il costruttore, Mitchell Bondurant.

9
00:00:25,817 --> 00:00:28,570
Vuole demolire tutto
e costruire grattacieli?

10
00:00:28,653 --> 00:00:29,946
Sono l'ultimo baluardo.

11
00:00:30,030 --> 00:00:32,615
Quelli come Bondurant
giocano sempre sporco.

12
00:00:32,699 --> 00:00:34,784
Io e Ray non siamo mai state così bene.

13
00:00:34,868 --> 00:00:36,745
- La tua ex?
- È sobria da sei mesi.

14
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Izzy.

15
00:00:37,912 --> 00:00:40,665
Mi faceva sentire
la più intelligente della classe,

16
00:00:40,749 --> 00:00:43,418
finché non ci ha provato
e io l'ho respinta.

17
00:00:43,501 --> 00:00:46,963
Ho vagliato Kaz.
Se è uno spione, non l'ho capito.

18
00:00:47,047 --> 00:00:50,759
Solo che Kaz si è beccato otto anni,
ma ne ha fatti solo tre.

19
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
Forse Kaz ha fatto un accordo.

20
00:00:53,720 --> 00:00:56,306
Ad ogni buon conto, gli starai addosso

21
00:00:56,389 --> 00:00:57,640
Un ordine restrittivo?

22
00:00:57,724 --> 00:01:01,603
Non posso stare a meno di 90 metri
da Bondurant o dalla sua attività,

23
00:01:01,686 --> 00:01:05,023
ma il suo cantiere è accanto
al mio ristorante e a casa mia.

24
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Mickey Haller.

25
00:01:07,776 --> 00:01:09,402
- Mickey?
- Lisa. Dove sei?

26
00:01:09,986 --> 00:01:13,782
Mi hanno arrestata.
Dicono che ho ucciso Mitchell Bondurant.

27
00:01:13,865 --> 00:01:15,033
Arrivo subito.

28
00:01:27,921 --> 00:01:30,632
Mickey Haller. Sono qui
per la mia cliente, Lisa Trammell.

29
00:01:30,715 --> 00:01:32,675
Si sieda. Chiamo il detective.

30
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
No, non funziona così.

31
00:01:36,763 --> 00:01:40,517
Davvero? Perché non mi dice lei
come funziona?

32
00:01:41,309 --> 00:01:43,645
Ok. Prenderai il telefono

33
00:01:43,728 --> 00:01:47,190
e chiamerai il detective O'Brien
della Rapine-Omicidi. Ora.

34
00:01:47,273 --> 00:01:51,444
Se non vedo la mia cliente entro
dieci minuti, andrò dal giudice Mills

35
00:01:51,528 --> 00:01:55,031
così tu e O'Brien potrete spiegargli
perché le avete negato

36
00:01:55,115 --> 00:01:58,034
il diritto costituzionale
di avere un avvocato.

37
00:01:58,118 --> 00:02:02,038
L'ultima volta che è successo
ha multato l'agente di $500.

38
00:02:02,122 --> 00:02:03,665
Vuoi vedere se lo rifarà?

39
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
C'è uno stronzo di avvocato qui per te.

40
00:02:14,008 --> 00:02:14,926
Sì.

41
00:02:15,593 --> 00:02:16,511
È quello.

42
00:02:18,805 --> 00:02:21,432
Grazie per l'aiuto. Conosco la strada.

43
00:02:25,770 --> 00:02:27,021
Perché ci ha messo tanto?

44
00:02:27,105 --> 00:02:30,400
Dovevo dare una lezione
di diritto al sergente.

45
00:02:30,483 --> 00:02:34,529
Beh, gli parlerò io di questo,
ma temo che sia arrivato tardi.

46
00:02:34,612 --> 00:02:37,407
È buffo.
Il mio collega l'ha portata in carcere

47
00:02:37,490 --> 00:02:39,784
poco prima che l'annunciassero.

48
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
Che coincidenza, eh?

49
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Già. Ma se vuole vederla,
dovrà andare al carcere.

50
00:02:44,831 --> 00:02:47,041
E ci vorranno altre due ore.

51
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
Le ruote della giustizia
girano lentamente, ma girano.

52
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
A meno che…

53
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Cosa?

54
00:02:55,049 --> 00:02:57,135
Posso aiutarla, detective?

55
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
Me, no.

56
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
Ma mio cognato è nei guai con il fisco.

57
00:03:01,222 --> 00:03:04,475
Io lo ritengo uno stronzo,
ma è sposato con mia sorella.

58
00:03:04,559 --> 00:03:06,519
Che posso farci? La famiglia.

59
00:03:07,645 --> 00:03:10,064
Voglio il meglio per mia sorella, capisce?

60
00:03:10,148 --> 00:03:11,107
Sì.

61
00:03:12,150 --> 00:03:15,111
Non faccio cause tributarie,
ma conosco uno bravo.

62
00:03:15,195 --> 00:03:17,697
Dan Daly. È molto impegnato,

63
00:03:17,780 --> 00:03:20,325
ma posso chiamarlo, magari è disponibile.

64
00:03:20,909 --> 00:03:22,160
Lo farebbe per me?

65
00:03:23,453 --> 00:03:27,081
Ma guarda. Gli avvocati
servono a qualcosa, dopotutto.

66
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
Già.

67
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
Sei ancora in sede? Riportala qui.

68
00:03:33,296 --> 00:03:36,466
Ovviamente Daly è caro.
Tutti i più bravi lo sono, no?

69
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
A meno che…

70
00:03:40,553 --> 00:03:43,097
Sono certo
che potrò farle avere uno sconto.

71
00:03:44,515 --> 00:03:47,810
Sarebbe molto generoso da parte sua.
Davvero generoso.

72
00:03:48,311 --> 00:03:51,648
Immagino abbiate il video
dell'interrogatorio della mia cliente.

73
00:03:51,731 --> 00:03:55,026
Ne acquisirò copia in udienza,
ma vorrei vederlo prima

74
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
per capire cosa ho davanti.

75
00:03:58,488 --> 00:03:59,739
Nessun problema.

76
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
Vedrà che abbiamo smesso di parlarle

77
00:04:03,243 --> 00:04:06,329
appena ha pronunciato
la parola magica "avvocato".

78
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
E perché è sospettata?

79
00:04:09,165 --> 00:04:10,708
Perché è stata lei.

80
00:04:10,792 --> 00:04:13,544
E ha fatto un'ammissione,
prima di chiedere l'avvocato.

81
00:04:13,628 --> 00:04:15,505
Che ha ucciso lei Bondurant?

82
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
Forse con meno parole.

83
00:04:17,090 --> 00:04:18,633
E con quante, esattamente?

84
00:04:20,176 --> 00:04:22,971
Natale è finito.
E io non sono Babbo Natale.

85
00:04:23,471 --> 00:04:26,808
Il resto dovrà acquisirlo
alla vecchia maniera. Non ci vorrà molto.

86
00:04:26,891 --> 00:04:29,018
Anticiperanno l'udienza preliminare.

87
00:04:35,566 --> 00:04:38,695
Avete circa cinque minuti. Ho-ho-ho.

88
00:04:41,239 --> 00:04:43,992
Chiamo il suo ufficio
per il numero del tributarista.

89
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
Mickey, grazie a Dio.

90
00:04:55,753 --> 00:04:59,215
La polizia ci osserva.
Siediti e dimmi cos'è successo.

91
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
Sono venuti due detective al ristorante.

92
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Mi hanno chiesto cosa ho fatto stamani.

93
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
- E poi quel tizio…
- O'Brien?

94
00:05:13,896 --> 00:05:16,774
Mi ha chiesto di seguirlo in centrale

95
00:05:16,858 --> 00:05:19,527
per rispondere ad alcune domande
su Bondurant.

96
00:05:20,111 --> 00:05:25,408
Pensavo che stessero finalmente aprendo
un caso su di lui per le mie lamentele.

97
00:05:25,491 --> 00:05:26,826
Così ho accettato.

98
00:05:27,744 --> 00:05:30,038
Non mi hanno detto che era morto.

99
00:05:30,121 --> 00:05:31,873
Ti ha letto i tuoi diritti?

100
00:05:31,956 --> 00:05:36,252
Beh, solo dopo che siamo arrivati qui.
Dopo aver detto che ero in arresto.

101
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
Eri ammanettata sulla volante?

102
00:05:38,755 --> 00:05:39,589
No.

103
00:05:41,007 --> 00:05:44,844
Lisa, O'Brien ha detto
che hai fatto delle ammissioni.

104
00:05:44,927 --> 00:05:46,137
Cosa?

105
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
È una menzogna. Non ho ammesso niente.

106
00:05:51,642 --> 00:05:53,311
Mickey, non sono stata io.

107
00:05:54,020 --> 00:05:55,146
Non sono un'assassina.

108
00:05:57,315 --> 00:05:58,941
Tu mi credi, vero?

109
00:05:59,025 --> 00:06:03,363
Lisa, sono il tuo avvocato.
Ti dirò quello che dico a ogni cliente.

110
00:06:03,446 --> 00:06:05,990
Non importa cosa penso. È irrilevante.

111
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
Cazzo, Mickey. Dici sul serio?

112
00:06:11,120 --> 00:06:14,290
Concentriamoci
sulla tua situazione attuale, ok?

113
00:06:21,005 --> 00:06:22,548
Allora, cosa succederà?

114
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
Dovrai restare in carcere per stanotte.

115
00:06:28,262 --> 00:06:31,307
La buona notizia è
che la tua udienza è domani.

116
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Farò un'istanza per la cauzione.

117
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
- Sei mai stata arrestata?
- No.

118
00:06:36,062 --> 00:06:36,896
Ok, bene.

119
00:06:38,815 --> 00:06:41,859
Se l'accusa chiede l'omicidio,
la cauzione sarà alta

120
00:06:41,943 --> 00:06:45,154
ma la fedina penale pulita
e la tua reputazione ti aiuteranno.

121
00:06:45,238 --> 00:06:46,656
Non potrò permettermela.

122
00:06:47,240 --> 00:06:50,952
Insomma, già dovrò pagare te.
Non ho tutti quei soldi.

123
00:06:51,035 --> 00:06:54,122
Adesso non preoccuparti di questo, ok?

124
00:06:55,456 --> 00:06:59,043
Intanto ti farò concedere la cauzione.
Poi ne verremo a capo.

125
00:07:00,378 --> 00:07:01,212
Va bene?

126
00:07:03,089 --> 00:07:06,134
Lisa, quello che sto per dire
è molto importante.

127
00:07:06,717 --> 00:07:08,594
Non parlare del caso con nessuno.

128
00:07:08,678 --> 00:07:12,473
Non parlare con i detective,
né con le altre detenute.

129
00:07:12,557 --> 00:07:13,891
Neppure coi dipendenti.

130
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
Non ho fatto niente di male, Mickey.
Sono innocente.

131
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
Non importa, Lisa.

132
00:07:19,147 --> 00:07:21,691
- Ok.
- Non parlare con nessuno.

133
00:07:21,774 --> 00:07:23,192
Neanche al telefono.

134
00:07:23,276 --> 00:07:26,195
Le chiamate sono registrate.
Di' che sei innocente

135
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
e che non puoi parlare del caso.

136
00:07:29,157 --> 00:07:29,991
Ok.

137
00:07:30,074 --> 00:07:31,534
- Chiaro?
- Sì.

138
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
Tempo scaduto.

139
00:07:34,996 --> 00:07:35,830
Andiamo.

140
00:07:40,168 --> 00:07:42,753
Ricordati cosa ho detto. Andrà tutto bene.

141
00:07:56,476 --> 00:08:00,354
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER

142
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
Oddio, Mickey.
Quel costruttore è stato ucciso.

143
00:08:03,691 --> 00:08:06,277
- Mitchell o come si chiama.
- La notizia è già uscita?

144
00:08:06,360 --> 00:08:07,653
Tu come lo sai?

145
00:08:07,737 --> 00:08:10,072
Hanno arrestato Lisa Trammell
per l'omicidio.

146
00:08:10,156 --> 00:08:11,073
Non ci credo!

147
00:08:11,157 --> 00:08:14,035
Oddio! Dimmi che non prenderai tu il caso.

148
00:08:14,118 --> 00:08:17,663
Vi siete visti nudi.
Conflitto di interessi! Sveglia!

149
00:08:17,747 --> 00:08:21,667
Finché è una relazione passata,
non c'è nessun conflitto.

150
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
Mickey, so come operi con le donne.

151
00:08:23,961 --> 00:08:27,173
Ci sono già passata.
Ma questo è tutto un altro casino.

152
00:08:27,256 --> 00:08:28,466
So che non è ideale.

153
00:08:28,549 --> 00:08:30,510
Questo è un caso di alto profilo.

154
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
Devo considerarlo.

155
00:08:32,136 --> 00:08:36,098
Vediamo cosa scopre Cisco.
Guarda se è già stato assegnato un PM.

156
00:08:36,182 --> 00:08:37,892
Quindi accetterai il caso?

157
00:08:37,975 --> 00:08:39,268
Non ho ancora deciso.

158
00:08:39,352 --> 00:08:42,438
Ok, ma prenderai nota della mia obiezione.

159
00:08:42,522 --> 00:08:43,648
Ok, ne prendo nota.

160
00:08:43,731 --> 00:08:46,651
Tra mezz'ora hai
la lezione di equitazione di Hayley.

161
00:08:46,734 --> 00:08:48,277
Già. Ci sto andando.

162
00:08:48,819 --> 00:08:49,987
Merda.

163
00:08:57,203 --> 00:08:59,914
NUOVO ADDEBITO: "BENZINAIO SUNLAND"

164
00:09:07,880 --> 00:09:09,006
"Sunland."

165
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
- Tesoro.
- Ehi.

166
00:09:16,389 --> 00:09:19,058
Mickey vuole che scavi un po'. Dove sei?

167
00:09:19,141 --> 00:09:24,313
Sono alla Harley.
Dovevo prendere le pastiglie dei freni.

168
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
A Glendale?

169
00:09:25,982 --> 00:09:28,609
Sì, ma posso essere lì fra mezz'ora.

170
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
Mandami le informazioni e mi metto sotto.

171
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
- Ok, ci vediamo.
- Sì.

172
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
Speravo di vederla cavalcare oggi.

173
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
Giovedì fanno i fondamentali.
Sellare, imbrigliare.

174
00:09:40,621 --> 00:09:44,041
Deve guadagnarsi la fiducia del cavallo
per cavalcarlo.

175
00:09:44,625 --> 00:09:48,129
Tua madre le ha raccontato
delle tue cavalcate da tuo zio.

176
00:09:48,212 --> 00:09:49,714
E si è molto eccitata.

177
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
Beh, le verrà naturale.
È una cosa di famiglia.

178
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
Abbiamo il tocco magico con i cavalli.

179
00:09:55,803 --> 00:09:57,805
Oh, ma davvero?

180
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
Non solo con i cavalli, direi.

181
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
Cosa ho fatto adesso?

182
00:10:04,812 --> 00:10:06,230
Spiegami questo.

183
00:10:06,314 --> 00:10:09,900
La Procura riapre il caso
sul tuo cliente, Jesús Menendez,

184
00:10:09,984 --> 00:10:15,239
ma poi il vero assassino,
che guarda caso è un altro tuo cliente,

185
00:10:15,323 --> 00:10:19,577
aggredisce una donna,
che casualmente è un'altra tua cliente.

186
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
Non c'è la firma di Mickey Haller qui?

187
00:10:22,580 --> 00:10:26,125
Ti ho detto che volevo
che la polizia monitorasse Glory Days,

188
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
perché stava fornendo informazioni
su Hector Moya.

189
00:10:29,503 --> 00:10:31,756
Jesús è stato solo fortunato.

190
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
Mi hai usata su Hector Moya.

191
00:10:35,134 --> 00:10:36,636
Per tua fortuna, ha funzionato.

192
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
Ti ha fatto riavere il caso?

193
00:10:39,764 --> 00:10:40,723
Sì.

194
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
Ci abbiamo guadagnato tutti.

195
00:10:44,393 --> 00:10:47,938
Come vanno le cose con Tim? Scherzo.

196
00:10:49,523 --> 00:10:50,858
Le cose vanno bene.

197
00:10:53,110 --> 00:10:54,320
Guai in paradiso?

198
00:10:54,403 --> 00:10:57,782
No, è… complicato.

199
00:10:58,324 --> 00:11:03,037
Non lo so. Tutti questi appuntamenti…
È dura con il lavoro, i bambini e…

200
00:11:05,498 --> 00:11:07,708
Tu? Qualcuno di nuovo nella tua vita?

201
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Beh, è complicato.

202
00:11:15,424 --> 00:11:18,719
Devo tornare al lavoro.
Grazie che porti a casa Haley.

203
00:11:18,803 --> 00:11:20,054
Figurati.

204
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
- Hayley!
- Ciao, mamma.

205
00:11:22,765 --> 00:11:25,893
E grazie per l'aiuto con queste lezioni.

206
00:11:25,976 --> 00:11:31,065
Magari una volta ti vedrò a cavallo.
Stivali, uno Stetson, dei chaps.

207
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
Beh, se sapevo che ti eccita…

208
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Ci vediamo, Mickey.

209
00:11:36,487 --> 00:11:37,530
Ciao, Maggie.

210
00:11:43,536 --> 00:11:44,870
Vai benissimo, Hayley.

211
00:11:57,633 --> 00:12:01,303
Allora, può dirmi di nuovo
dov'era stamattina?

212
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Ok.

213
00:12:03,889 --> 00:12:06,559
Stavo facendo colazione,

214
00:12:07,268 --> 00:12:10,771
poi mi ha chiamato il pescivendolo
dal mercato.

215
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Mi sono recata laggiù verso le 9:00,
ho ritirato il pesce,

216
00:12:17,111 --> 00:12:19,613
e sono andata al Café Maurice
per un caffè.

217
00:12:19,697 --> 00:12:21,699
Il Café Maurice. È sulla Wilshire?

218
00:12:22,825 --> 00:12:23,659
Sì.

219
00:12:25,202 --> 00:12:28,622
È vicino all'ufficio
di Mitchell Bondurant. S'è fermata lì?

220
00:12:30,291 --> 00:12:31,208
No.

221
00:12:33,419 --> 00:12:35,045
È di questo che si tratta?

222
00:12:36,797 --> 00:12:39,717
Se qualcuno dicesse d'averla vista là,
mentirebbe?

223
00:12:41,135 --> 00:12:44,346
Non ho violato l'ordine restrittivo,
se intende questo.

224
00:12:46,265 --> 00:12:47,975
Oggi ha visto Mitchell Bondurant?

225
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
Sì, l'ho visto.

226
00:12:59,153 --> 00:13:00,863
Ma non s'è fermata all'ufficio.

227
00:13:00,946 --> 00:13:04,617
- L'ha visto nel garage?
- Mai stata nel suo garage.

228
00:13:05,493 --> 00:13:08,537
Era in fila al bar, ok?

229
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
C'è sempre la fila fin fuori dalla porta.

230
00:13:11,248 --> 00:13:14,251
E appena l'ho visto, me ne sono andata.

231
00:13:14,335 --> 00:13:17,254
Quindi, se ha detto che mi ha visto,
sta mentendo.

232
00:13:18,214 --> 00:13:21,675
Il che non mi sorprende,
perché è un bugiardo patologico.

233
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Perché ce lo dice solo ora?

234
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Non me l'avete chiesto.

235
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
Sinceramente, Bondurant è un bastardo.

236
00:13:29,892 --> 00:13:30,851
Merda.

237
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
Dovreste indagare su di lui
per i suoi abusi edilizi.

238
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
E in realtà per essere
una persona di merda.

239
00:13:38,901 --> 00:13:41,946
Sig.na Trammell,
ha aggredito Mitchell Bondurant oggi?

240
00:13:42,029 --> 00:13:42,905
Cosa?

241
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
È stato aggredito?

242
00:13:46,367 --> 00:13:48,327
Onestamente, non mi sorprende.

243
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
C'è una lunga lista di persone
che vorrebbero colpirlo.

244
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
Già.

245
00:13:53,958 --> 00:13:57,878
Secondo lei, è un bugiardo patologico
e una persona di merda.

246
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
Magari lei è una di quelle.

247
00:14:01,507 --> 00:14:05,177
Senta, odio quel tizio.
Non ci girerò intorno.

248
00:14:05,261 --> 00:14:06,720
Abbastanza da ucciderlo?

249
00:14:12,226 --> 00:14:13,602
Voglio il mio avvocato.

250
00:14:14,937 --> 00:14:15,938
Mickey Haller.

251
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
CONTEA DI L.A.
CORTE SUPREMA - TRIBUNALE PENALE

252
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
Può fermarlo?

253
00:14:40,129 --> 00:14:41,213
Haller.

254
00:14:42,214 --> 00:14:43,424
Buongiorno, Andrea.

255
00:14:46,468 --> 00:14:49,388
Mi hanno riferito
che ti occupi del caso Trammell.

256
00:14:51,348 --> 00:14:52,308
Sei tu il PM?

257
00:14:54,602 --> 00:14:57,646
Per ora mi occupo
dell'udienza preliminare.

258
00:14:57,730 --> 00:15:01,108
Sì. Ci penserei due volte a farlo,
se fossi in te.

259
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Ti ho battuto così tante volte.

260
00:15:04,445 --> 00:15:05,321
Ok.

261
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
Come si chiamava lo spacciatore
che difendevi?

262
00:15:08,908 --> 00:15:12,912
Quel McGinley. Darius McGinley. Come sta?

263
00:15:12,995 --> 00:15:16,373
So che sta scontando sette anni
a Corcoran, ma…

264
00:15:16,957 --> 00:15:19,710
Hai fatto deporre
un informatore professionale.

265
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
Ha mentito spudoratamente.

266
00:15:21,337 --> 00:15:24,882
Non so di cosa parli,
ma so che il tuo cliente era colpevole.

267
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
- Non è questo il punto.
- Scusa, ma è proprio questo.

268
00:15:30,012 --> 00:15:32,139
Ecco perché con Maggie è finita.

269
00:15:34,725 --> 00:15:38,395
Devi pensarmi tanto,
se continui a parlare di me con Maggie.

270
00:15:39,313 --> 00:15:40,481
Ti piacerebbe.

271
00:15:44,234 --> 00:15:48,238
Non parlo quasi più con lei
da quando l'hai fatta spedire a Van Nuys.

272
00:15:48,322 --> 00:15:50,074
- Oh, da quando io…
- Già.

273
00:15:50,157 --> 00:15:51,700
Viene spedita in Siberia,

274
00:15:51,784 --> 00:15:55,204
e tu diventi famoso
per aver fatto scagionare un uxoricida.

275
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Shapiro, Kardashian, Haller.

276
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
- Devi essere fiero.
- Già.

277
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
Ho difeso un cliente,
l'ho fatto scagionare.

278
00:16:04,296 --> 00:16:06,632
Che sappia io, è il mio lavoro.

279
00:16:08,968 --> 00:16:12,179
Ti scegli clienti di alto profilo
per un motivo.

280
00:16:12,262 --> 00:16:16,266
Adori avere gli occhi su di te
e solo su di te.

281
00:16:16,350 --> 00:16:19,436
Ma ripeto, su questo caso
ci penserei due volte.

282
00:16:21,188 --> 00:16:22,314
Ci vediamo dentro.

283
00:16:23,816 --> 00:16:27,403
Eccolo! Signore! Per favore, una domanda.

284
00:16:27,486 --> 00:16:30,155
Sig. Haller,
è coinvolto nel caso Bondurant?

285
00:16:30,948 --> 00:16:33,033
Rappresenta lei Lisa Trammell?

286
00:16:35,452 --> 00:16:37,329
Sì. E posso dirvi questo.

287
00:16:37,413 --> 00:16:39,456
La mia cliente è innocente.

288
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Il caso è infondato.

289
00:16:41,583 --> 00:16:43,836
Non vedo l'ora di dimostrarlo in aula.

290
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
Grazie. Basta domande, grazie.

291
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
Che c'è? Un po' di pubblicità fa bene.

292
00:16:49,800 --> 00:16:51,802
Ha tirato fuori Darius McGinley?

293
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
Sì.

294
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
Prevedibile.

295
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
LIBERATE LISA

296
00:17:07,776 --> 00:17:08,694
Stai bene?

297
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Silenzio.

298
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
Signor Haller.

299
00:17:15,617 --> 00:17:17,536
Vostro Onore. È sempre un piacere.

300
00:17:17,619 --> 00:17:19,079
Non posso dire lo stesso.

301
00:17:19,747 --> 00:17:23,042
Ho dato priorità a questo caso
per accontentare i media,

302
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
che voglio fuori da qui prima possibile.

303
00:17:26,587 --> 00:17:30,674
Quindi, dr.ssa Freemann,
come dice Beyoncé: "veloce, veloce".

304
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
Vostro Onore, l'accusa contesta
a Lisa Marie Trammell,

305
00:17:35,345 --> 00:17:37,556
ai sensi del codice penale 187A,

306
00:17:37,639 --> 00:17:39,391
l'omicidio doloso,

307
00:17:39,475 --> 00:17:43,062
con l'aggravante della premeditazione,
di Mitchell Bondurant.

308
00:17:43,145 --> 00:17:45,814
Per l'accusa poi
l'omicidio è stato commesso

309
00:17:45,898 --> 00:17:48,609
con l'aggravante dell'agguato.

310
00:17:48,692 --> 00:17:51,695
- Come si dichiara l'imputata?
- Non colpevole.

311
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
Guardate. Come un orologio.

312
00:17:53,739 --> 00:17:57,743
C'è altro prima che sospenda,
in modo che la stampa possa disperdersi

313
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
e qui possa ritornare la pace?

314
00:17:59,912 --> 00:18:02,331
Vorremmo fissare un'udienza per domani

315
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
per chiedere la cauzione.

316
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
È un omicidio con aggravanti.

317
00:18:06,085 --> 00:18:08,045
La cauzione non è prevista.

318
00:18:08,128 --> 00:18:11,715
E l'accusa si opporrebbe strenuamente
a qualsiasi eccezione.

319
00:18:11,799 --> 00:18:14,927
L'imputata è pericolosa
e potrebbe rendersi irreperibile.

320
00:18:15,010 --> 00:18:18,722
Ha un ristorante con più di 30 impiegati
che dipendono da lei.

321
00:18:18,806 --> 00:18:20,849
Lungi dall'essere pericolosa,

322
00:18:20,933 --> 00:18:23,560
ne è il cuore e l'anima,
e non vuole fuggire.

323
00:18:23,644 --> 00:18:25,562
Guardi quanti sostenitori ha.

324
00:18:26,230 --> 00:18:29,691
No! Questo non lo accetto nella mia aula.

325
00:18:31,443 --> 00:18:33,195
Un altro rumore e sgombro l'aula.

326
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
Giudice, la difesa vuole ritrarre
la cliente come un'eroina del popolo,

327
00:18:38,242 --> 00:18:39,701
ma questo non cambia

328
00:18:39,785 --> 00:18:42,955
che la vittima aveva chiesto
un ordine restrittivo contro di lei.

329
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
È una persona pericolosa.

330
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Ho sentito abbastanza.
Faremo un compromesso.

331
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
La cauzione sarà fissata a due milioni.

332
00:18:50,254 --> 00:18:54,258
Ci ritroveremo qui domani
per fissare un'udienza preliminare.

333
00:18:54,758 --> 00:18:58,971
A meno che non possiamo chiudere il tutto
magari con un patteggiamento.

334
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
Beh, ci ho provato. Ok, se non c'è altro…

335
00:19:09,106 --> 00:19:10,399
Due milioni?

336
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Possiamo metterlo in garanzia.
Il ristorante?

337
00:19:13,819 --> 00:19:15,362
Assolutamente no.

338
00:19:15,445 --> 00:19:17,614
È tutto ciò che ho. Non posso farlo.

339
00:19:17,698 --> 00:19:21,493
Ok. Ti troverò un garante,

340
00:19:21,577 --> 00:19:22,870
ma ti costerà il 10%.

341
00:19:22,953 --> 00:19:25,873
Credi che abbia duecentomila dollari,
Mickey?

342
00:19:29,418 --> 00:19:33,297
Odio chiedertelo, Mickey,
ma c'è modo che tu possa…

343
00:19:33,380 --> 00:19:36,967
Non posso farlo, Lisa.
È un enorme conflitto di interessi.

344
00:19:37,551 --> 00:19:39,386
Dovrei rinunciare a difenderti.

345
00:19:40,762 --> 00:19:44,141
Senti, ho un'idea.
Il caso è sotto i riflettori dei media.

346
00:19:44,224 --> 00:19:46,894
Potrei vendere i tuoi diritti
a una casa di produzione.

347
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
Decidi tu,

348
00:19:47,895 --> 00:19:50,856
ma farei in modo che ti ritraessero bene.

349
00:19:50,939 --> 00:19:53,775
Non m'interessa
come mi ritrarrebbero, Mickey.

350
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Mi servono i soldi.
Non posso stare un'altra notte in carcere.

351
00:19:58,071 --> 00:19:59,823
Ci vorrà tempo, Lisa.

352
00:19:59,907 --> 00:20:02,242
E potrebbe non bastare per la cauzione.

353
00:20:02,826 --> 00:20:05,037
Dovrai usare anche i risparmi.

354
00:20:05,120 --> 00:20:06,496
E come farò a pagarti?

355
00:20:07,623 --> 00:20:14,296
Ok. Questo documento mi dà la procura
per trattare la vendita dei tuoi diritti.

356
00:20:14,379 --> 00:20:17,424
E questa è un'ipoteca
sui ricavi di quella vendita.

357
00:20:17,507 --> 00:20:20,886
- Quando ti pagheranno, verrò pagato.
- E se non mi pagheranno?

358
00:20:20,969 --> 00:20:24,514
Per ora lasciamo stare.
Prima inizio a chiamare, meglio è.

359
00:20:24,598 --> 00:20:25,766
Signora, si alzi.

360
00:20:25,849 --> 00:20:27,976
Sogno di svegliarmi da questo incubo.

361
00:20:28,060 --> 00:20:30,312
Lisa, adesso devi essere forte, ok?

362
00:20:31,396 --> 00:20:33,190
Ricorda, non parlare con nessuno.

363
00:20:39,321 --> 00:20:40,989
Sicuro sia una buona idea?

364
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
No, ma lo farò comunque.

365
00:20:44,034 --> 00:20:45,285
Non perderemo.

366
00:20:52,751 --> 00:20:54,628
NUOVO ADDEBITO: "BENZINAIO SUNLAND"

367
00:20:56,672 --> 00:20:57,547
Che c'è?

368
00:20:57,631 --> 00:21:01,385
Ho ricevuto due avvisi di addebito
da un benzinaio di Sunland.

369
00:21:01,468 --> 00:21:04,680
- Non so neanche dove sia.
- La carta la usa anche Cisco?

370
00:21:04,763 --> 00:21:09,142
Sì, ma ieri ne ho un altro, l'ho chiamato
e ha detto che era a Glendale.

371
00:21:09,226 --> 00:21:13,063
E oggi mi ha detto
che incontrava il suo nuovo informatore e…

372
00:21:13,146 --> 00:21:14,731
Sarà una frode.

373
00:21:14,815 --> 00:21:17,442
A me hanno cercato
di addebitarmi dei biglietti aerei.

374
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Posso farti una domanda?

375
00:21:21,738 --> 00:21:24,574
- Credi che Cisco possa tradirmi?
- Cisco?

376
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Assolutamente no.

377
00:21:27,786 --> 00:21:31,248
Quello ringrazia Gesù
che si sveglia ogni giorno con te.

378
00:21:32,165 --> 00:21:33,959
Vero? Sì. È…

379
00:21:34,584 --> 00:21:38,005
Insomma, ultimamente si comporta
in modo strano.

380
00:21:38,088 --> 00:21:41,466
Spesso sembra sparire furtivamente e…

381
00:21:43,552 --> 00:21:46,179
Controllo quel benzinaio.
Non è ficcanasare, no?

382
00:21:46,263 --> 00:21:47,931
Tecnicamente, no.

383
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
Ok.

384
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
The Patch.

385
00:21:58,567 --> 00:21:59,526
Cosa?

386
00:22:00,152 --> 00:22:01,987
È un ritrovo dei Road Saints.

387
00:22:02,070 --> 00:22:04,406
Cisco va dai suoi amici. Niente di che.

388
00:22:04,489 --> 00:22:07,367
Sì, invece. Mi ha detto che aveva smesso.

389
00:22:07,451 --> 00:22:09,286
Forse fa qualcosa per Mickey.

390
00:22:09,369 --> 00:22:11,747
Li difende. L'ho portato al circolo.

391
00:22:11,830 --> 00:22:14,082
Se è così, io non ne so niente.

392
00:22:14,666 --> 00:22:15,500
Ok.

393
00:22:16,126 --> 00:22:18,503
Perché non chiedi a Cisco che succede?

394
00:22:18,587 --> 00:22:22,924
Potrei, ma non è così facile.
È ovvio che mi sta nascondendo qualcosa.

395
00:22:23,008 --> 00:22:27,429
E se non mi tradisce, temo
che stia tornando alla vita da biker.

396
00:22:27,512 --> 00:22:30,599
E temo che non mi piacerà la risposta,
se la avrò.

397
00:22:30,682 --> 00:22:32,851
Ma forse dovrei, perché ci sposiamo.

398
00:22:32,934 --> 00:22:36,104
E non si comincia un matrimonio
se non c'è la fiducia.

399
00:22:36,188 --> 00:22:40,525
Insomma, la sincerità è fondamentale
in ogni relazione sentimentale.

400
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
Beh, anche il sesso, ma lì siamo a posto.

401
00:22:44,488 --> 00:22:47,908
Quindi, sai una cosa? Hai ragione.

402
00:22:48,700 --> 00:22:51,370
Glielo chiederò. Mi toglierò quel neo.

403
00:22:51,453 --> 00:22:53,330
È un ottimo consiglio, Izzy.

404
00:22:54,915 --> 00:22:57,000
Lo sai che ti sei detta tutto da sola?

405
00:22:57,084 --> 00:22:58,668
Oh. Scusami.

406
00:22:59,169 --> 00:23:00,420
Non preoccuparti.

407
00:23:00,921 --> 00:23:03,882
Non dovrei essere io
a dare consigli sui rapporti.

408
00:23:05,133 --> 00:23:07,344
Sai, magari non l'hai notato,

409
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
ma sono stata dura con te
quando hai iniziato a lavorare per Mickey.

410
00:23:10,806 --> 00:23:11,973
Non mi dire.

411
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Mi dispiace molto.

412
00:23:19,314 --> 00:23:20,232
Non fa niente.

413
00:23:21,775 --> 00:23:24,194
Dispiacerebbe anche a me, fossi in te.

414
00:23:25,112 --> 00:23:27,197
- Grazie per l'aiuto.
- Figurati.

415
00:23:30,534 --> 00:23:31,868
Ehi, ceniamo insieme?

416
00:23:33,578 --> 00:23:34,996
- Sì.
- Sì.

417
00:23:36,331 --> 00:23:40,419
Andiamo in un posto dove voleva andare
Mickey, per farlo ingelosire. Pago io.

418
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
Ci sto.

419
00:23:42,712 --> 00:23:44,714
Quell'uomo adora mangiare.

420
00:23:53,807 --> 00:23:59,187
Salve. Vorrei il manzo al curry
e i ravioli di polpo.

421
00:23:59,271 --> 00:24:02,649
Mi spiace. Qualcuno ha ordinato
gli ultimi ravioli.

422
00:24:03,150 --> 00:24:04,609
- Oh, davvero? Ok.
- Sì.

423
00:24:04,693 --> 00:24:06,111
Sono arrivata prima io.

424
00:24:07,779 --> 00:24:11,533
Ok. Mi dia il manzo al curry
e dell'acqua frizzante, per favore.

425
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Certo.

426
00:24:12,951 --> 00:24:13,994
Quindici dollari.

427
00:24:15,454 --> 00:24:16,329
Ecco. A posto.

428
00:24:16,955 --> 00:24:18,081
- Grazie.
- Grazie.

429
00:24:19,124 --> 00:24:20,584
- Ehi.
- Ehi.

430
00:24:20,667 --> 00:24:24,045
Sapevo che ti avrei incontrato.
Ami le tue abitudini alimentari.

431
00:24:24,129 --> 00:24:25,714
Oh, sembro così noioso.

432
00:24:26,214 --> 00:24:27,924
Nessun mistero. Nessun fervore.

433
00:24:28,008 --> 00:24:30,594
Il fervore non è mai stato
un tuo problema.

434
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Ordine 122.

435
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
- Sì, grazie.
- Buon appetito.

436
00:24:34,264 --> 00:24:36,099
Porti il cibo a Hayley a casa?

437
00:24:36,183 --> 00:24:38,894
No, lei è da un'amica.
Stasera mangio da sola.

438
00:24:38,977 --> 00:24:42,856
Beh, per il mio ci vorrà un po'.
Ci sediamo, così mangi?

439
00:24:42,939 --> 00:24:44,774
Vuoi gustarti i miei ravioli?

440
00:24:44,858 --> 00:24:46,693
Stiamo ancora parlando di cibo o…

441
00:24:55,160 --> 00:24:58,788
Facciamo così. Perché non te ne fai uno
fintanto che aspetti?

442
00:25:00,415 --> 00:25:03,710
Insomma, è giusto.
Questo posto lo conosco grazie a te.

443
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
Avrei dovuto concedertelo nel divorzio.

444
00:25:06,922 --> 00:25:09,799
Oltre al bambino,
possiamo condividere un food truck, no?

445
00:25:12,719 --> 00:25:14,346
Grazie.

446
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
- Oh, che buoni.
- Buonissimi.

447
00:25:22,145 --> 00:25:23,146
Vero?

448
00:25:31,947 --> 00:25:32,781
Oh!

449
00:25:33,281 --> 00:25:36,117
Che c'è, Jim vuole portarmi via
anche i ravioli?

450
00:25:37,118 --> 00:25:41,873
No. Dovremmo vederci per un drink,
ma ha finito la riunione in anticipo.

451
00:25:43,875 --> 00:25:46,962
E dato che ho avuto tanti impegni, dovrei…

452
00:25:49,172 --> 00:25:51,675
Già. Non restare qui per me. Io…

453
00:25:52,676 --> 00:25:53,718
Dovresti andare.

454
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
Vuoi il resto?

455
00:25:57,180 --> 00:25:59,057
Accetto con piacere.

456
00:26:03,186 --> 00:26:04,646
È stato bello beccarti.

457
00:26:05,772 --> 00:26:06,773
Buonanotte.

458
00:26:07,899 --> 00:26:08,942
Notte, Maggie.

459
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
Ordine 123.

460
00:26:19,035 --> 00:26:20,704
- È lei. Ecco qua.
- Grazie.

461
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
Buonanotte.

462
00:26:26,543 --> 00:26:29,087
Quel nuovo informatore ha parlato.

463
00:26:29,629 --> 00:26:30,589
Senti qua.

464
00:26:30,672 --> 00:26:35,760
Bondurant è stato trovato morto vicino
alla sua auto nel garage del suo ufficio.

465
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Scherzi.

466
00:26:36,761 --> 00:26:38,138
Statisticamente,

467
00:26:38,221 --> 00:26:41,182
il 10% dei reati si verifica
nei parcheggi o nei garage.

468
00:26:41,266 --> 00:26:42,976
Io parcheggio solo in strada.

469
00:26:43,059 --> 00:26:45,895
- Crescono anche i furti di cani.
- Ho lo spray urticante.

470
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
Se vogliono Winston, avranno me.

471
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Possiamo tornare sul caso?

472
00:26:52,068 --> 00:26:54,613
Bondurant è stato colpito alla testa?

473
00:26:54,696 --> 00:26:57,490
È morto per un'emorragia
causata da un corpo contundente.

474
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
La ferita sembra circolare.
Hanno trovato niente sulla scena?

475
00:27:01,411 --> 00:27:06,541
Sì. C'era una tazza di caffè
del Café Maurice.

476
00:27:06,625 --> 00:27:10,420
E un frammento di specchio,
forse di un'auto.

477
00:27:10,503 --> 00:27:12,714
Ma gli specchietti erano intatti.

478
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
Quindi l'arma del delitto
è ancora in giro.

479
00:27:15,967 --> 00:27:18,470
- È positivo?
- Fintanto che non salta fuori.

480
00:27:18,553 --> 00:27:20,388
Il peggio viene adesso.

481
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
C'è un testimone

482
00:27:21,806 --> 00:27:25,143
che ha visto la Trammell
lasciare l'ufficio di Bondurant.

483
00:27:25,226 --> 00:27:28,647
Un'addetta alla reception
di nome Margo Schafer.

484
00:27:28,730 --> 00:27:31,775
- L'ha vista anche nel garage?
- Non l'ha detto.

485
00:27:32,275 --> 00:27:34,861
Scopri tutto quello che puoi su di lei.

486
00:27:34,944 --> 00:27:39,366
- Non avrai tutto con le copie?
- Sì, ma Andrea non sta alle regole.

487
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
Questo chi ti ricorda?

488
00:27:41,076 --> 00:27:44,079
Temporeggerà più che può.
Dobbiamo metterle fretta.

489
00:27:44,162 --> 00:27:47,791
Significa che avrai
il tuo primo incarico clinico.

490
00:27:48,291 --> 00:27:49,751
O vuoi fare del sarcasmo?

491
00:27:49,834 --> 00:27:51,044
Nessun sarcasmo.

492
00:27:51,586 --> 00:27:54,297
Scriverò un'istanza
per la copia degli atti?

493
00:27:54,381 --> 00:27:56,841
- Pensi di riuscirci?
- Sì! Assolutamente.

494
00:27:56,925 --> 00:27:58,885
La prenderemo in contropiede.

495
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Amore mio.

496
00:28:04,391 --> 00:28:07,268
Va bene. Cisco, tu cos'hai…

497
00:28:09,062 --> 00:28:10,939
Ehi. Ci hai parlato?

498
00:28:11,022 --> 00:28:13,858
Non ho avuto occasione.
E con l'istanza, dovrò aspettare.

499
00:28:13,942 --> 00:28:14,901
Toc-toc.

500
00:28:16,903 --> 00:28:17,946
Mickey.

501
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
Oh! Lisa?

502
00:28:20,323 --> 00:28:22,992
Che ci fai qui?
Come sei uscita dal carcere?

503
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
Il mio amico Henry ha pagato la cauzione.

504
00:28:26,413 --> 00:28:27,664
- Henry.
- Sì, sono io.

505
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
Henry Dahl. Piacere.

506
00:28:29,332 --> 00:28:31,042
Henry produce podcast.

507
00:28:31,126 --> 00:28:34,754
Mesi fa mi ha fatto un'intervista
sulla gentrificazione.

508
00:28:34,838 --> 00:28:35,797
Podcast, eh?

509
00:28:35,880 --> 00:28:37,507
Ricorda Omicidio sull'Hudson?

510
00:28:37,590 --> 00:28:41,136
È stato tre mesi nella top ten
del New York Times. Un successone.

511
00:28:41,219 --> 00:28:42,971
- No.
- Oh.

512
00:28:43,054 --> 00:28:47,016
Quando ho saputo che era stata arrestata,
dovevo intervenire.

513
00:28:47,100 --> 00:28:49,477
La conosco.
Non c’è modo che sia colpevole.

514
00:28:49,561 --> 00:28:51,146
Il tuo è un grande aiuto.

515
00:28:51,229 --> 00:28:55,984
Henry può rieditare il vecchio materiale
come un fatto reale di cronaca nera.

516
00:28:56,067 --> 00:28:59,988
Presente quei podcast che diventano
una docuserie di uno show TV?

517
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
Potrei fare abbastanza per pagarti

518
00:29:02,365 --> 00:29:05,827
e magari mi avanzerebbe
qualcosa per il mio ristorante.

519
00:29:05,910 --> 00:29:07,871
Henry ha già dei compratori.

520
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
Davvero?

521
00:29:09,080 --> 00:29:10,039
Proprio così.

522
00:29:10,123 --> 00:29:13,376
Beh, Lisa, sono felice che tu sia fuori.

523
00:29:13,460 --> 00:29:17,088
Dovresti andare a casa a riposare.
La strada è ancora lunga.

524
00:29:17,172 --> 00:29:20,592
Izzy, ti dispiace chiamare un taxi
per portare a casa Lisa?

525
00:29:20,675 --> 00:29:22,969
- Ok.
- Non serve. Mi ha portata Henry.

526
00:29:23,052 --> 00:29:26,556
In realtà dovrei parlarci.
Roba contrattuale, se non ti dispiace.

527
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Va bene, certo.

528
00:29:32,020 --> 00:29:34,272
Henry, grazie ancora.

529
00:29:34,856 --> 00:29:35,690
Figurati.

530
00:29:36,357 --> 00:29:37,192
Tieni duro.

531
00:29:39,486 --> 00:29:40,862
Hai visto lo show della vegana

532
00:29:40,945 --> 00:29:43,156
che viene truffata e perde il ristorante?

533
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
No.

534
00:29:44,699 --> 00:29:47,619
Pensavo che, trattandosi di un ristorante…

535
00:29:51,414 --> 00:29:53,041
Vado a preparare l'istanza.

536
00:29:56,878 --> 00:29:59,088
Non mi chiuderai lì dentro, vero?

537
00:30:01,382 --> 00:30:03,510
Per questo ti chiamano
l'avvocato delle Lincoln.

538
00:30:03,593 --> 00:30:05,595
Sarai un bel personaggio nella serie.

539
00:30:05,678 --> 00:30:08,431
Non sarò un personaggio
nella tua serie, Henry.

540
00:30:09,557 --> 00:30:10,475
Cos'è questo?

541
00:30:10,558 --> 00:30:14,354
È una procura di Lisa
per trattare la vendita dei suoi diritti.

542
00:30:15,063 --> 00:30:17,774
E un'ipoteca sui ricavi di quella vendita.

543
00:30:17,857 --> 00:30:19,275
La data è di ieri.

544
00:30:19,359 --> 00:30:22,237
Prevale su qualsiasi accordo
tu abbia con lei.

545
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
Cos'hai in mente?

546
00:30:25,490 --> 00:30:26,783
A cosa ti riferisci?

547
00:30:26,866 --> 00:30:30,119
Hai sborsato $200.000
per qualcuno che appena conosci.

548
00:30:30,203 --> 00:30:32,038
È troppo bello per essere vero.

549
00:30:32,121 --> 00:30:33,957
Dove hai preso i soldi, Henry?

550
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
Hai idea di quanto possano
essere redditizi i podcast?

551
00:30:38,044 --> 00:30:40,129
Ma so riconoscere un imbroglione.

552
00:30:40,213 --> 00:30:41,047
Imbroglione?

553
00:30:41,631 --> 00:30:43,132
Te ne fornirò una copia.

554
00:30:43,216 --> 00:30:44,342
Ma ascoltami bene.

555
00:30:44,425 --> 00:30:46,928
Io controllo la vendita
della storia di Lisa, non tu.

556
00:30:47,011 --> 00:30:48,304
- Davvero?
- Sì.

557
00:30:48,388 --> 00:30:50,139
E tu allora cos'hai in mente?

558
00:30:50,223 --> 00:30:54,686
Difendere la mia cliente e farmi pagare
per i miei servizi. In quell'ordine.

559
00:30:54,769 --> 00:30:57,480
Ok, ascolta. Non dobbiamo essere nemici.

560
00:30:57,564 --> 00:31:00,650
Vogliamo la stessa cosa.
Possiamo lavorarci insieme.

561
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
"Possiamo"?
Non ti conosco e non mi fido di te.

562
00:31:03,695 --> 00:31:05,655
Stai lontano da questo caso.

563
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
E non filmare o registrare Lisa.
Nuoce alla sua difesa.

564
00:31:08,616 --> 00:31:11,953
Ma lo scopo di tutto
è avere la storia di Lisa in tempo reale.

565
00:31:12,036 --> 00:31:14,289
Non è un problema mio. Buona giornata.

566
00:31:26,175 --> 00:31:27,343
Giù i talloni.

567
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
Così.

568
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
- Mick, non sei con Hayley?
- Sì.

569
00:31:50,909 --> 00:31:54,245
Puoi guardare le foto
della scena del crimine di Bondurant?

570
00:31:54,329 --> 00:31:55,204
Ok.

571
00:31:55,955 --> 00:31:56,956
Come sta andando?

572
00:31:57,790 --> 00:31:59,083
Finora tutto bene.

573
00:31:59,167 --> 00:32:01,794
- Magari continuerà.
- Ne dubito. Alla sua età

574
00:32:01,878 --> 00:32:03,588
sono passata dalle figurine

575
00:32:03,671 --> 00:32:07,175
a capitana delle majorette e sul retro
dell'auto di Mark Rambler in due anni.

576
00:32:07,258 --> 00:32:09,636
Beh, accenderò una candela a un santo.

577
00:32:09,719 --> 00:32:10,678
Hai le foto?

578
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Sì. Cosa ti serve?

579
00:32:11,971 --> 00:32:14,390
Puoi stimare quanto fosse alto Bondurant?

580
00:32:14,474 --> 00:32:17,226
No, ma scommetto
che potrei trovarlo online.

581
00:32:20,647 --> 00:32:22,815
Eccolo qui con metà della giunta.

582
00:32:22,899 --> 00:32:25,109
È il più alto. Forse 192 cm?

583
00:32:25,193 --> 00:32:26,736
Ricevuto. Ok, grazie.

584
00:32:26,819 --> 00:32:27,779
Cosa hai…

585
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
A volte è scortese.

586
00:32:31,115 --> 00:32:33,368
Sei andata alla grande, mija!

587
00:32:33,451 --> 00:32:34,535
Grazie.

588
00:32:36,412 --> 00:32:39,832
Se continuerai,
potremo iniziare a parlare di un cavallo.

589
00:32:40,375 --> 00:32:41,668
È costoso, papà.

590
00:32:41,751 --> 00:32:43,419
Quello è un problema mio.

591
00:32:43,503 --> 00:32:47,298
Che senso ha lavorare sempre
se non posso accontentare la famiglia?

592
00:32:47,799 --> 00:32:48,800
Già.

593
00:32:48,883 --> 00:32:51,010
È il caso nuovo di cui mi parlavi?

594
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
Sì.

595
00:32:52,929 --> 00:32:55,848
Dev'essere grosso.
Hai la fronte tutta corrugata.

596
00:32:55,932 --> 00:32:56,849
Già.

597
00:32:57,433 --> 00:32:59,936
È un caso di omicidio. Sono sempre grossi.

598
00:33:00,645 --> 00:33:04,232
E poi, mi sto scontrando con una PM
che non gioca pulito.

599
00:33:05,066 --> 00:33:06,067
Chi, Andy?

600
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
Sì. È un po' fastidiosa.

601
00:33:10,196 --> 00:33:12,073
- "Andy"?
- Sì.

602
00:33:12,782 --> 00:33:16,744
Lei e la mamma fanno yoga insieme.
A volte dopo viene da noi.

603
00:33:16,828 --> 00:33:18,705
Ne parlava l'altra sera.

604
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Sembra un caso pazzesco.

605
00:33:22,333 --> 00:33:23,835
- Davvero?
- Sì.

606
00:33:25,128 --> 00:33:27,839
Ok, vado a prendere la mia roba. A dopo.

607
00:33:27,922 --> 00:33:29,340
Sì. Ti aspetto qui.

608
00:33:29,424 --> 00:33:30,299
Ok.

609
00:33:35,972 --> 00:33:38,975
Se continui a chiamarmi,
non finirò mai l'istanza.

610
00:33:39,058 --> 00:33:41,477
Ti chiamo per questo. Ne servono altre.

611
00:33:41,561 --> 00:33:42,562
Altre?

612
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
Una per la restituzione
del cellulare di Lisa

613
00:33:45,440 --> 00:33:47,942
e una per gli effetti sequestrati in casa.

614
00:33:48,568 --> 00:33:50,778
Ma li restituiranno quando avremo finito.

615
00:33:50,862 --> 00:33:52,905
Ci servono prima. Tu fallo.

616
00:33:52,989 --> 00:33:55,241
Scrivine una
per inficiare l'interrogatorio

617
00:33:55,324 --> 00:33:57,618
e una per inficiare le prove sequestrate.

618
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
Ok?

619
00:33:58,619 --> 00:34:02,415
Nessun giudice sano di mente inficerà
le prove in un processo per omicidio.

620
00:34:02,498 --> 00:34:04,000
Se vuole essere rieletto.

621
00:34:04,083 --> 00:34:07,170
Lo so che è tanto lavoro,
ma credimi, è importante.

622
00:34:07,253 --> 00:34:09,839
No, sono sul pezzo!
Sono eccitata. È strano?

623
00:34:09,922 --> 00:34:12,550
Mi eccita scrivere
documenti legali prolissi.

624
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Non chiamarmi più. Ciao.

625
00:34:37,950 --> 00:34:43,748
HALLER & ASSOCIATI

626
00:34:43,831 --> 00:34:45,291
…e consapevole…

627
00:34:57,887 --> 00:35:01,099
LISA TRAMMELL, IMPUTATA

628
00:35:12,819 --> 00:35:14,862
IN FEDE, J. MICHAEL HALLER, AVV.

629
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
Sono sveglia!

630
00:35:23,037 --> 00:35:26,207
Oddio. Basta caffè. Aspetta, dammi qua.

631
00:35:28,334 --> 00:35:29,168
Il tuo abito.

632
00:35:31,170 --> 00:35:32,338
Allora mi ami.

633
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
È così, vero?

634
00:35:41,055 --> 00:35:42,014
Cosa?

635
00:35:42,098 --> 00:35:43,015
Che mi ami.

636
00:35:43,850 --> 00:35:45,059
Tesoro.

637
00:35:46,394 --> 00:35:47,353
Andiamo.

638
00:35:50,231 --> 00:35:51,858
Non devi mai chiederlo.

639
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Che ti prende?

640
00:36:00,408 --> 00:36:02,660
Ti comporti stranamente.

641
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
Non sono io che mi comporto stranamente.

642
00:36:06,080 --> 00:36:07,874
Mi nascondi delle cose.

643
00:36:09,750 --> 00:36:12,336
Che ci fai con i Road Saints?

644
00:36:13,337 --> 00:36:18,259
Non voglio saltare a conclusioni
e voglio fare la compagna aperta

645
00:36:18,342 --> 00:36:20,887
che ti dà spazio
al di fuori della relazione

646
00:36:20,970 --> 00:36:22,346
per avere amici, ma…

647
00:36:22,430 --> 00:36:26,350
Questi amici in particolare
sono dei delinquenti, quindi…

648
00:36:26,934 --> 00:36:29,145
Non sei più te, Cisco.

649
00:36:29,228 --> 00:36:30,479
Mi fa pensare

650
00:36:30,563 --> 00:36:33,274
che forse hai dei ripensamenti
sul matrimonio.

651
00:36:33,357 --> 00:36:35,276
Lo so. Sto parlando solo io.

652
00:36:35,359 --> 00:36:38,988
Non ho ripensamenti sul matrimonio.

653
00:36:41,949 --> 00:36:45,036
Ma sì, ti ho nascosto delle cose.

654
00:36:46,287 --> 00:36:47,121
Cosa?

655
00:36:47,663 --> 00:36:48,539
Perché?

656
00:36:50,082 --> 00:36:52,585
Ricordi quando sono arrivato a L.A.?

657
00:36:52,668 --> 00:36:55,713
Sì, sei arrivato
col tuo amico Jazzy o Pez.

658
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
- Kaz.
- Sì.

659
00:36:57,548 --> 00:36:59,091
Pete Kazinski.

660
00:37:00,134 --> 00:37:05,014
Non sono arrivato con lui.
Direi più che l'ho seguito.

661
00:37:06,515 --> 00:37:08,517
Lo seguo da quando avevo 14 anni.

662
00:37:08,601 --> 00:37:09,936
E ora è in prigione.

663
00:37:10,436 --> 00:37:11,270
Era.

664
00:37:12,521 --> 00:37:13,564
È appena uscito.

665
00:37:14,523 --> 00:37:18,527
Ma è stato Kaz il primo a unirsi
ai Road Saints quando è venuto qui.

666
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Io sono entrato grazie a lui.

667
00:37:23,574 --> 00:37:24,617
Una volta,

668
00:37:24,700 --> 00:37:28,287
io e Kaz dovevamo uscire
a fare una consegna.

669
00:37:29,538 --> 00:37:33,668
Di cosa, non glielo chiesi,
ma Kaz mi disse dove e quando.

670
00:37:34,669 --> 00:37:36,754
Quando arrivai, non c'era nessuno.

671
00:37:39,298 --> 00:37:43,302
In pratica mi aveva dato
l'indirizzo sbagliato intenzionalmente.

672
00:37:43,386 --> 00:37:46,389
- Se fossi stato lì…
- Avrebbero arrestato anche te.

673
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
Ti ha protetto.

674
00:37:50,893 --> 00:37:54,188
È allora che ho iniziato
ad allontanarmi dai Road Saints.

675
00:37:54,772 --> 00:37:55,940
E ora è uscito?

676
00:37:56,899 --> 00:37:58,442
Sì, è questo il punto.

677
00:37:59,694 --> 00:38:01,195
È stato rilasciato prima.

678
00:38:02,822 --> 00:38:04,615
E Teddy si è insospettito.

679
00:38:05,449 --> 00:38:10,121
Crede che Kaz collabori con le autorità
e ora vuole che lo smascheri.

680
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
E tu cosa c'entri in tutto questo?

681
00:38:15,835 --> 00:38:19,046
Non puoi piantare in asso
un club come i Saints.

682
00:38:19,964 --> 00:38:25,177
Speravo, dato che ero un membro qualsiasi,
che si sarebbero scordati di me.

683
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
Ma, a quanto pare, non è così.

684
00:38:29,015 --> 00:38:32,101
Mickey li faceva lavorare gratis
per pagare il mio debito.

685
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
Altrimenti…

686
00:38:35,771 --> 00:38:38,274
Ho detto a Teddy
che avrei pagato i miei debiti.

687
00:38:38,357 --> 00:38:42,611
Ma sono anche in debito con Kaz
per avermi salvato il culo.

688
00:38:43,237 --> 00:38:47,283
Odio questa situazione, Cisco.
Non voglio che tu sia coinvolto.

689
00:38:47,366 --> 00:38:49,660
Devo portare a termine questa cosa

690
00:38:50,661 --> 00:38:52,705
e poi ho chiuso, te lo prometto.

691
00:38:53,998 --> 00:38:57,209
Scusa se ti ho nascosto delle cose.

692
00:38:57,293 --> 00:38:59,837
Non voglio che ti preoccupi.

693
00:39:00,421 --> 00:39:01,547
Basta segreti.

694
00:39:02,548 --> 00:39:05,009
Se mi menti ancora, ti lascio. Intesi?

695
00:39:06,427 --> 00:39:07,386
Basta.

696
00:39:08,763 --> 00:39:09,805
Parola di scout.

697
00:39:24,278 --> 00:39:26,572
Guarda quante belle carte.

698
00:39:27,573 --> 00:39:30,951
Sapevo che una laurea in legge
avrebbe dato i suoi frutti.

699
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
A proposito di niente più segreti,

700
00:39:36,582 --> 00:39:40,753
non ti ho mai detto perché ho lasciato
la facoltà di legge, vero?

701
00:39:42,797 --> 00:39:44,465
A quanto pare, no.

702
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
PALAZZO DI GIUSTIZIA

703
00:40:03,401 --> 00:40:05,027
Posso parlarti un attimo?

704
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
Certo.

705
00:40:08,280 --> 00:40:09,448
Che succede?

706
00:40:09,532 --> 00:40:11,117
Me lo chiedo anch'io.

707
00:40:13,160 --> 00:40:16,872
Che vuoi fare? Sai che la giudice
rigetterà quelle istanze.

708
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Oh, quasi dimenticavo.
Ce n'è un'altra. Dammi un secondo.

709
00:40:23,921 --> 00:40:25,172
Un'altra istanza?

710
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
Sì. L'ho scritta io.

711
00:40:26,924 --> 00:40:27,800
Lei chi è?

712
00:40:29,218 --> 00:40:30,469
È la mia assistente.

713
00:40:30,553 --> 00:40:32,430
Sì. Non preoccuparti di lei.

714
00:40:32,930 --> 00:40:36,350
Credo sia chiara.
È un'istanza per rimuoverti dal caso.

715
00:40:36,434 --> 00:40:38,227
Hai un conflitto di interessi.

716
00:40:38,310 --> 00:40:40,146
Quale conflitto di interessi?

717
00:40:40,229 --> 00:40:43,441
Hai parlato del caso
con la mia ex moglie, Andy.

718
00:40:43,524 --> 00:40:46,777
Posso chiamarti Andy, giusto?
Mia figlia ti chiama così.

719
00:40:47,862 --> 00:40:51,615
Maggie è una collega.
Posso discutere i casi con lei.

720
00:40:51,699 --> 00:40:55,369
Non se riguardano me.
Non a casa sua davanti a mia figlia.

721
00:40:55,953 --> 00:40:58,372
- Stronzate.
- Allora perché mi hai mentito?

722
00:40:59,457 --> 00:41:02,960
- Non l'ho fatto. Di cosa parli?
- Ti ho chiesto se parlavi con Maggie.

723
00:41:03,043 --> 00:41:06,088
Hai detto a malapena.
Quindi nascondi qualcosa.

724
00:41:07,214 --> 00:41:08,674
Pensi che funzionerà?

725
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
È la parvenza di scorrettezza.

726
00:41:11,677 --> 00:41:14,096
Sì, la giudice rigetterà le mie istanze.

727
00:41:14,180 --> 00:41:15,806
Ma si sentirà così in colpa

728
00:41:15,890 --> 00:41:19,643
di non aver concesso niente alla difesa
che accoglierà questa.

729
00:41:19,727 --> 00:41:23,355
Dopotutto, perché alla corte
dovrebbe interessare chi è il PM?

730
00:41:23,981 --> 00:41:29,737
Ma a te importa perché vuoi questo caso.
Anche tu adori avere gli occhi su di te.

731
00:41:32,406 --> 00:41:33,574
Cosa vuoi?

732
00:41:33,657 --> 00:41:35,618
Voglio la copia degli atti ora.

733
00:41:35,701 --> 00:41:39,246
Non voglio scomodare la giudice
ogni volta che non ottengo cosa mi spetta.

734
00:41:39,330 --> 00:41:41,749
Va bene. Ritira le tue istanze.

735
00:41:41,832 --> 00:41:44,460
Ti farò avere tutto entro venerdì.

736
00:41:44,543 --> 00:41:47,755
- Non basta. Domani.
- Mi serve tempo per copiare tutto.

737
00:41:47,838 --> 00:41:49,590
Ok. Giovedì entro le dodici.

738
00:41:50,633 --> 00:41:51,592
Va bene.

739
00:41:52,551 --> 00:41:54,553
Grazie per essere ragionevole.

740
00:41:55,638 --> 00:41:56,722
- Haller.
- Sì?

741
00:41:56,805 --> 00:41:59,433
Perché tu lo sappia,
non offrirò un patteggiamento.

742
00:41:59,517 --> 00:42:01,143
Bene. Perché non lo vogliamo.

743
00:42:01,227 --> 00:42:04,438
E quando avremo il verdetto,
guarderò te, non lei.

744
00:42:09,109 --> 00:42:10,903
Sapevo che avevi in mente qualcosa.

745
00:42:10,986 --> 00:42:13,781
Avevi pianificato tutto
per tutto questo tempo.

746
00:42:13,864 --> 00:42:16,784
- Ho fatto tutto quel lavoro per niente.
- Non per niente.

747
00:42:16,867 --> 00:42:18,744
Avremo le copie degli atti.

748
00:42:18,827 --> 00:42:20,496
A volte non è così semplice.

749
00:42:22,540 --> 00:42:26,585
Mi farò perdonare. Ti farò scrivere
le domande per i testimoni, ok?

750
00:42:28,045 --> 00:42:29,046
Dopo che avrò dormito.

751
00:42:29,129 --> 00:42:31,715
- Sono in piedi da 36 ore.
- D'accordo.

752
00:42:33,259 --> 00:42:35,803
Spengo la fotocopiatrice e ce ne andiamo.

753
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
Non sapevo che tornava.

754
00:42:38,097 --> 00:42:40,975
Lorna ha detto che non aveva bisogno
e Ray è venuta a prendermi.

755
00:42:41,058 --> 00:42:43,519
Oh, scusi. Lei è Ray.

756
00:42:43,602 --> 00:42:45,187
Ray, lui è Mickey.

757
00:42:45,271 --> 00:42:46,564
Piacere, Ray.

758
00:42:46,647 --> 00:42:49,650
Piacere mio. Izzy parla molto di lei.

759
00:42:50,317 --> 00:42:52,570
Pare sia l'unico capo buono della città.

760
00:42:52,653 --> 00:42:55,197
Andiamo in un nuovo ristorante.
Vuole venire?

761
00:42:55,281 --> 00:42:57,575
No, ho molto lavoro da fare.

762
00:42:58,158 --> 00:42:59,535
Divertitevi, ok?

763
00:43:00,119 --> 00:43:01,495
Va bene. Arrivo.

764
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
Ha un secondo?

765
00:43:19,096 --> 00:43:20,598
Non proprio, ma va bene.

766
00:43:21,098 --> 00:43:23,225
So che pensa che sia un fallimento.

767
00:43:23,809 --> 00:43:25,352
E posso essere d'accordo.

768
00:43:26,562 --> 00:43:31,317
Ma mi sto impegnando molto
e voglio rendere felice Izzy.

769
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
Se lo merita.

770
00:43:32,651 --> 00:43:34,987
Beh, abbiamo una cosa in comune.

771
00:43:36,488 --> 00:43:40,826
Ray, io credo nelle seconde possibilità.
Ne ho avute parecchie.

772
00:43:41,493 --> 00:43:44,163
Ma se le farai del male,
tu non ne avrai più.

773
00:43:44,246 --> 00:43:45,205
Chiaro?

774
00:43:46,498 --> 00:43:47,416
Sei pronta?

775
00:43:47,916 --> 00:43:48,834
Sì.

776
00:43:49,752 --> 00:43:51,086
Buona cena.

777
00:43:51,170 --> 00:43:54,214
Izzy, non mandarmi foto del cibo
come fa Lorna.

778
00:43:54,298 --> 00:43:55,507
Gustatelo e basta.

779
00:43:57,676 --> 00:43:58,886
Sei pronta? Andiamo.

780
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
E tu chi diavolo sei?

781
00:44:23,994 --> 00:44:25,120
Sono un amico

782
00:44:26,705 --> 00:44:28,374
di Lorna Crane.

783
00:44:28,457 --> 00:44:29,333
Oh.

784
00:44:31,418 --> 00:44:33,045
- Sì, a proposito…
- Lo so.

785
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Ti ha già parlato in dettaglio.

786
00:44:36,507 --> 00:44:39,551
Sono qui per chiudere il discorso.

787
00:44:41,762 --> 00:44:42,846
Mi hai sentito?

788
00:44:44,014 --> 00:44:45,265
Sì, forte e chiaro.

789
00:44:47,601 --> 00:44:49,520
Prenditi un videocitofono.

790
00:44:50,062 --> 00:44:53,148
Non sai mai chi puoi trovare
sulla tua veranda.

791
00:45:06,120 --> 00:45:08,997
È un colpo basso, anche per te.

792
00:45:09,748 --> 00:45:11,667
Usare Hayley in quel modo.

793
00:45:11,750 --> 00:45:14,336
Oh. Non penso proprio, Maggie.

794
00:45:14,420 --> 00:45:17,548
Tu e la tua amicona
avete parlato del mio caso davanti a lei

795
00:45:17,631 --> 00:45:19,299
e poi lei mi ha mentito.

796
00:45:19,383 --> 00:45:23,053
Se lo spieghiamo a dieci giudici,
direbbero che è un conflitto.

797
00:45:23,762 --> 00:45:28,016
Non parlavamo di te o del caso.
È saltato fuori e Hayley ha sentito.

798
00:45:28,100 --> 00:45:32,104
- Cosa potevo farci?
- Tu e la tua amiguita avete esagerato.

799
00:45:32,187 --> 00:45:33,439
Ma senti chi parla.

800
00:45:33,522 --> 00:45:37,568
Tu difendi la chef che ha mandato
tutto quel cibo e ti ha leccato il culo.

801
00:45:37,651 --> 00:45:40,529
Non mi ha leccato il culo.
Voleva essere gentile.

802
00:45:40,612 --> 00:45:43,991
Basta questo per farsi difendere
dal grande Mickey Haller?

803
00:45:44,074 --> 00:45:45,743
Un po' di lusinghe. Un po'…

804
00:45:50,789 --> 00:45:52,791
Ci hai fatto sesso, non è vero?

805
00:45:54,042 --> 00:45:57,171
- Ti sei fatto la tua cliente?
- Non lo era ancora.

806
00:45:57,254 --> 00:46:00,674
Hai il coraggio di chiamare
la mia conversazione con Andy

807
00:46:00,758 --> 00:46:01,967
conflitto di interessi?

808
00:46:02,050 --> 00:46:05,179
Hai idea di quanto sia orribile?

809
00:46:05,262 --> 00:46:08,515
È successo solo una volta.
Non c'è niente tra noi.

810
00:46:08,599 --> 00:46:12,060
Hai saputo che uscivo con un'altra
e ti sei fatto la prima

811
00:46:12,144 --> 00:46:14,146
che ti ha incensato.

812
00:46:14,229 --> 00:46:17,357
Maggie, non stiamo più insieme.
Sei stata chiara.

813
00:46:17,441 --> 00:46:20,235
Io ho accettato.
Ma appena mi vedo con un'altra…

814
00:46:20,319 --> 00:46:21,737
Non è la stessa cosa.

815
00:46:21,820 --> 00:46:24,865
- Devo andare avanti con la mia vita.
- Anch'io.

816
00:46:35,250 --> 00:46:38,462
L'altra sera, al food truck, ho pensato:

817
00:46:38,545 --> 00:46:41,799
"Wow, questo è il Mickey che amo."

818
00:46:42,466 --> 00:46:46,136
Ma poi arrivi a fare questa roba subdola.

819
00:46:46,720 --> 00:46:47,971
Come sempre.

820
00:46:48,055 --> 00:46:49,348
Andiamo, Maggie. Io…

821
00:46:49,431 --> 00:46:51,600
Sai una cosa? Fai cosa devi fare.

822
00:46:51,683 --> 00:46:55,854
Ma lascia fuori nostra figlia
e lascia fuori anche me.

823
00:47:37,437 --> 00:47:40,941
LISA TRAMMELL
POSSIAMO PARLARE?

824
00:48:01,587 --> 00:48:03,463
Sei andato dal preside, vero?

825
00:48:06,842 --> 00:48:11,305
Ti amo, Cisco,
ma non devi svegliare il can che dorme.

826
00:48:13,015 --> 00:48:15,809
Winston incluso. Domani tornerà sul letto.

827
00:48:29,698 --> 00:48:30,574
- Ehi.
- Ehi.

828
00:48:30,657 --> 00:48:31,950
- Entra.
- Grazie.

829
00:48:33,368 --> 00:48:34,328
Wow.

830
00:48:36,622 --> 00:48:40,709
Ehi, prima che tu dica qualcosa,
voglio scusarmi per Henry.

831
00:48:41,710 --> 00:48:44,421
Non potevo passare un'altra notte
in carcere.

832
00:48:44,504 --> 00:48:46,256
Andiamo, Lisa. Capisco.

833
00:48:46,340 --> 00:48:49,468
Abbiamo un contratto, ma forse
con Henry puoi trovare un accordo.

834
00:48:49,551 --> 00:48:52,137
Posso gestire Henry.
È di te che mi preoccupo.

835
00:48:52,220 --> 00:48:56,350
Andiamo. Quello vuole solo
approfittarsi di te, Lisa.

836
00:48:58,560 --> 00:49:01,855
Sono una donna matura, Mickey.
So badare a me stessa.

837
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
So riconoscere un manipolatore.

838
00:49:05,233 --> 00:49:07,277
Stai cercando di dirmi qualcosa?

839
00:49:07,361 --> 00:49:09,905
Su di te? No.

840
00:49:12,532 --> 00:49:14,993
E poi do parlo meglio se mangio.

841
00:49:19,081 --> 00:49:20,916
Perché non lo scaldiamo e…

842
00:49:21,792 --> 00:49:23,543
Per quanto lo voglia, io…

843
00:49:25,253 --> 00:49:28,548
Non possiamo socializzare
fuori dal lavoro.

844
00:49:32,219 --> 00:49:34,388
Neanche per parlare del mio caso?

845
00:49:34,888 --> 00:49:36,556
Sai che sono attratto da te.

846
00:49:36,640 --> 00:49:39,142
Per questo, fintanto che ti rappresento,

847
00:49:40,310 --> 00:49:42,270
dobbiamo restare professionali.

848
00:49:45,273 --> 00:49:46,233
Capisci?

849
00:49:47,651 --> 00:49:48,527
Certo.

850
00:49:48,610 --> 00:49:50,237
Mi dispiace.

851
00:49:51,571 --> 00:49:52,406
Beh…

852
00:49:54,574 --> 00:49:59,121
Forse, quando sarà tutto finito, potremo
riprendere da dove eravamo rimasti.

853
00:50:01,039 --> 00:50:02,457
Mi piacerebbe molto.

854
00:50:07,671 --> 00:50:09,089
È inutile sprecare cibo.

855
00:50:10,298 --> 00:50:11,258
Grazie.

856
00:50:17,723 --> 00:50:21,351
Non hai ancora detto
se credi che sia innocente.

857
00:50:22,227 --> 00:50:25,772
Lisa, io… Andiamo.
Ti ho detto che non importa cosa credo.

858
00:50:25,856 --> 00:50:29,234
Il mio compito è farti assolvere,
a qualunque costo.

859
00:50:29,901 --> 00:50:31,153
Per me importa.

860
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Ho bisogno che tu mi creda.
E che tu lo dica.

861
00:50:37,492 --> 00:50:38,910
Certo che ti credo.

862
00:50:43,123 --> 00:50:43,957
Ok.

863
00:51:31,046 --> 00:51:33,048
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY

864
00:53:11,855 --> 00:53:16,860
Sottotitoli: Francesco Santochi

