1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Saya dah cakap
saya bercinta dengan seseorang, Mickey.

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,844
- Maksud awak, siapa namanya? Tim?
- Jim.

3
00:00:11,428 --> 00:00:13,471
Percuma daripada dapur
untuk Peguam Lincoln.

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
Saya cefnya. Lisa.

5
00:00:16,307 --> 00:00:17,976
Ini rumah saya.

6
00:00:22,897 --> 00:00:25,734
- Apa itu?
- Pemaju bangunan, Mitchell Bondurant.

7
00:00:25,817 --> 00:00:28,570
Dia nak robohkan seluruh blok
dan bina bangunan tinggi?

8
00:00:28,653 --> 00:00:29,946
Saya orang terakhir yang enggan terima.

9
00:00:30,030 --> 00:00:32,615
Orang macam Bondurant
tak pernah main adil.

10
00:00:32,699 --> 00:00:34,784
Hubungan Ray dan saya baik sekarang.

11
00:00:34,868 --> 00:00:36,745
- Bekas kekasih awak?
- Dia enam bulan siuman. Dia…

12
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Izzy.

13
00:00:37,912 --> 00:00:40,665
Tuan buat saya rasa
saya orang paling bijak dalam kelas

14
00:00:40,749 --> 00:00:43,418
sehinggalah tuan sentuh saya
dan saya menolak tuan.

15
00:00:43,501 --> 00:00:44,878
Saya dah siasat Kaz.

16
00:00:44,961 --> 00:00:46,963
Kalau dia pemberi maklumat,
saya tak nampaknya.

17
00:00:47,047 --> 00:00:50,759
Kaz dijatuhkan hukuman lapan tahun
tapi hanya dihukum tiga tahun.

18
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
Mungkin Kaz buat perjanjian.

19
00:00:53,219 --> 00:00:56,306
Apa-apa pun, awak akan kekal awasi dia.

20
00:00:56,389 --> 00:00:57,640
Arahan sekatan?

21
00:00:57,724 --> 00:01:00,560
Katanya saya tak boleh dekati
Mitchell Bondurant atau perniagaannya

22
00:01:00,643 --> 00:01:01,603
dalam jarak 300 kaki,

23
00:01:01,686 --> 00:01:05,023
tapi tapak pembinaannya
bersebelahan restoran dan rumah saya.

24
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Mickey Haller.

25
00:01:07,776 --> 00:01:09,402
- Mickey?
- Lisa. Awak di mana?

26
00:01:09,986 --> 00:01:13,782
Mereka tangkap saya, Mickey.
Mereka kata saya bunuh Mitchell Bondurant.

27
00:01:13,865 --> 00:01:15,033
Saya dalam perjalanan.

28
00:01:27,921 --> 00:01:30,632
Mickey Haller.
Saya nak jumpa klien saya, Lisa Trammell.

29
00:01:30,715 --> 00:01:32,675
Duduk. Saya akan cuba hubungi detektif.

30
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
Tak, bukan begini caranya.

31
00:01:36,763 --> 00:01:40,517
Yakah?
Apa kata awak beritahu saya caranya?

32
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Okey. Angkat telefon itu

33
00:01:43,645 --> 00:01:47,107
dan telefon Detektif O'Brien
dari Kecurian-Homisid. Sekarang.

34
00:01:47,190 --> 00:01:49,901
Beritahu dia kalau saya tak jumpa
klien saya dalam 10 minit,

35
00:01:49,984 --> 00:01:51,444
saya akan jumpa Hakim Mills

36
00:01:51,528 --> 00:01:53,863
supaya awak dan O'Brien
boleh jelaskan kepada dia

37
00:01:53,947 --> 00:01:55,031
kenapa awak halang seorang warganegara

38
00:01:55,115 --> 00:01:58,034
daripada mengggunakan hak perlembagaannya
untuk diwakili peguam.

39
00:01:58,118 --> 00:02:02,038
Kali terakhir hal itu berlaku,
dia denda polis 500 dolar.

40
00:02:02,122 --> 00:02:03,665
Nak lihat jika dia akan buat lagi?

41
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
Ada seorang peguam biadab mahu jumpa awak.

42
00:02:14,008 --> 00:02:14,926
Ya.

43
00:02:15,593 --> 00:02:16,511
Itulah dia.

44
00:02:18,805 --> 00:02:21,599
Terima kasih atas bantuan, pegawai.
Saya tahu jalannya.

45
00:02:25,770 --> 00:02:27,021
Kenapa lama sangat?

46
00:02:27,105 --> 00:02:30,400
Saya perlu ajari sarjan meja awak
undang-undang perlembagaan.

47
00:02:30,483 --> 00:02:34,529
Saya perlu cakap dengan dia tentang itu,
tapi awak dah terlambat sekarang.

48
00:02:34,612 --> 00:02:37,407
Lucunya. Pasangan saya bawa dia
ke penjara daerah

49
00:02:37,490 --> 00:02:39,784
sebelum saya diberitahu awak ada di sini.

50
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
Kebetulan, bukan?

51
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Ya. Kalau awak nak jumpa klien awak,
awak kena pergi penjara.

52
00:02:44,831 --> 00:02:47,041
Ya, ia akan ambil masa dua jam lagi.

53
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
Sistem keadilan bergerak perlahan,
tapi ia tetap bergerak.

54
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Melainkan…

55
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Apa?

56
00:02:55,049 --> 00:02:57,135
Boleh saya bantu awak, detektif?

57
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
Bukan saya.

58
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
Tapi adik ipar saya
ada masalah dengan LHDN.

59
00:03:01,222 --> 00:03:04,475
Saya rasa lelaki itu tak guna,
tapi dia kahwini adik saya.

60
00:03:04,559 --> 00:03:06,519
Apa saya boleh buat? Keluarga.

61
00:03:07,687 --> 00:03:10,064
Saya nak yang terbaik
untuk adik saya, awak tahu?

62
00:03:10,148 --> 00:03:11,107
Ya.

63
00:03:12,150 --> 00:03:15,111
Saya tak kendalikan kes cukai,
tapi saya kenal lelaki yang bagus.

64
00:03:15,195 --> 00:03:19,282
Dan Daly. Dia sibuk, tapi entahlah.
Saya boleh buat panggilan.

65
00:03:19,365 --> 00:03:20,325
Mungkin bawa awak masuk.

66
00:03:20,909 --> 00:03:22,160
Awak boleh buat begitu untuk saya?

67
00:03:23,453 --> 00:03:27,081
Lihatlah.
Peguam rupa-rupanya berguna juga.

68
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
Ya.

69
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
Awak masih di dalam bangunan?
Bawa dia balik.

70
00:03:33,296 --> 00:03:36,466
Sudah tentu Daly mahal.
Semua peguam bagus mahal. Betul?

71
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
Melainkan…

72
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
Saya boleh berikan awak
diskaun kawan dan keluarga.

73
00:03:44,515 --> 00:03:47,810
Awak memang pemurah. Sangat pemurah.

74
00:03:48,311 --> 00:03:51,648
Saya andaikan kalian ada
video soal siasat klien saya.

75
00:03:51,731 --> 00:03:53,316
Saya akan dapatnya dalam proses penemuan,

76
00:03:53,399 --> 00:03:55,026
tapi bagusnya
jika saya dapat tengoknya dahulu,

77
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
hanya untuk lihat apa yang saya hadapi.

78
00:03:58,488 --> 00:03:59,739
Tiada masalah.

79
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
Awak akan lihat
kami berhenti bercakap dengan klien awak

80
00:04:03,243 --> 00:04:06,329
sebaik saja dia sebut
perkataan "peguam" ajaib itu.

81
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
Boleh beritahu saya
kenapa dia jadi suspek?

82
00:04:09,165 --> 00:04:10,708
Sebab dia yang buat.

83
00:04:10,792 --> 00:04:13,544
Dia buat pengakuan
sebelum dia minta peguam.

84
00:04:13,628 --> 00:04:15,505
Dia mengaku membunuh Mitchell Bondurant?

85
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
Mungkin bukan dengan jelas.

86
00:04:17,090 --> 00:04:18,633
Kalau begitu, bagaimana?

87
00:04:20,134 --> 00:04:22,971
Krismas sudah tamat, kaunselor.
Saya bukan Santa.

88
00:04:23,471 --> 00:04:26,808
Awak perlu dapatkan selebihnya
dengan cara lama. Tak lama juga.

89
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
Mereka mempercepatkan hadap tuduh.

90
00:04:35,566 --> 00:04:38,695
Awak ada lima minit. Ho-ho-ho.

91
00:04:41,239 --> 00:04:43,992
Saya akan hubungi pejabat awak
untuk nombor peguam cukai itu.

92
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
Mickey, syukurlah.

93
00:04:55,753 --> 00:04:59,215
Baiklah. Polis sedang memerhati.
Duduk dan beritahu saya apa yang berlaku.

94
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
Ada dua detektif masuk ke restoran.

95
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Mereka mula tanya soalan
tentang pagi saya.

96
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
- Kemudian lelaki itu…
- O'Brien?

97
00:05:13,896 --> 00:05:16,774
Dia tanya jika saya boleh ke balai
dengan dia

98
00:05:16,858 --> 00:05:19,527
untuk jawab beberapa soalan
tentang Mitchell Bondurant.

99
00:05:20,111 --> 00:05:25,408
Saya sangka mereka akhirnya akan buka kes
ke atas dia kerana semua aduan saya.

100
00:05:25,491 --> 00:05:26,826
Jadi, saya setuju.

101
00:05:27,744 --> 00:05:30,038
Mereka tak kata dia mati.

102
00:05:30,121 --> 00:05:31,873
Dia ada baca hak awak?

103
00:05:31,956 --> 00:05:34,292
Hanya selepas kami sampai sini.

104
00:05:34,375 --> 00:05:36,252
Selepas dia kata saya ditahan.

105
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
Awak digari di dalam kereta polis?

106
00:05:38,755 --> 00:05:39,589
Tidak.

107
00:05:41,007 --> 00:05:44,844
Lisa, O'Brien kata awak buat pengakuan.

108
00:05:44,927 --> 00:05:46,137
Apa?

109
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
Itu satu penipuan.
Saya tak mengaku apa-apa.

110
00:05:51,642 --> 00:05:53,311
Mickey, saya tak buat ini.

111
00:05:54,020 --> 00:05:55,146
Saya bukan pembunuh.

112
00:05:57,315 --> 00:05:58,900
Awak percayai saya, bukan?

113
00:05:58,983 --> 00:06:02,236
Lisa, saya peguam awak sekarang.
Saya akan beritahu awak

114
00:06:02,320 --> 00:06:03,363
apa saya beritahu setiap klien.

115
00:06:03,446 --> 00:06:05,990
Apa yang saya fikir tak penting.
Tak relevan.

116
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
Aduhai, Mickey. Awak serius?

117
00:06:11,120 --> 00:06:14,290
Mari kita fokus
pada situasi awak sekarang, okey?

118
00:06:21,005 --> 00:06:22,548
Apa akan berlaku seterusnya?

119
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
Awak perlu tinggal
di penjara daerah semalaman.

120
00:06:28,262 --> 00:06:31,307
Berita baiknya
ialah hadap tuduh awak esok.

121
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Saya akan buat usul untuk ikat jamin.

122
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
- Ada tangkapan sebelum ini?
- Tak.

123
00:06:36,062 --> 00:06:36,896
Bagus.

124
00:06:38,815 --> 00:06:41,859
Jika Peguam Daerah failkan pembunuhan,
ikat jaminnya tinggi,

125
00:06:41,943 --> 00:06:45,154
tapi rekod bersih awak
dan reputasi dalam komuniti akan membantu.

126
00:06:45,238 --> 00:06:46,697
Saya tak mampu bayar ikat jamin.

127
00:06:47,240 --> 00:06:50,952
Apatah lagi bayar awak.
Saya tiada banyak duit.

128
00:06:51,035 --> 00:06:54,122
Jangan risau tentang itu sekarang, okey?

129
00:06:55,456 --> 00:06:59,043
Kita hadapi perbicaraan ikat jamin
bersama. Kemudian kita fikirkannya.

130
00:07:00,378 --> 00:07:01,212
Okey?

131
00:07:03,089 --> 00:07:06,134
Sekarang, Lisa,
apa yang saya nak cakap sangat penting.

132
00:07:06,717 --> 00:07:08,594
Jangan cakap tentang kes awak
kepada sesiapa.

133
00:07:08,678 --> 00:07:11,472
Jangan cakap dengan detektif
atau timbalan pegawai di penjara

134
00:07:11,556 --> 00:07:13,891
atau banduan lain.
Pekerja awak pun tak boleh tahu.

135
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
Saya tak buat salah, Mickey.
Saya tak bersalah.

136
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
Tak penting, Lisa.

137
00:07:19,147 --> 00:07:21,691
- Okey.
- Jangan cakap dengan sesiapa.

138
00:07:21,774 --> 00:07:24,152
Maknanya dalam telefon penjara juga.
Panggilan dirakam.

139
00:07:24,235 --> 00:07:26,195
Cakap saja, "Saya tak bersalah
atas tuduhan itu

140
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
dan atas nasihat peguam saya,
saya tak boleh cakap tentang kes saya."

141
00:07:29,157 --> 00:07:29,991
Okey.

142
00:07:30,074 --> 00:07:31,534
- Faham?
- Ya.

143
00:07:33,494 --> 00:07:34,412
Masa dah tamat.

144
00:07:34,996 --> 00:07:35,830
Mari pergi.

145
00:07:40,168 --> 00:07:42,753
Ingat apa yang saya cakap.
Semuanya akan selamat.

146
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
Oh, Tuhan, Mickey.
Pemaju hartanah itu dibunuh.

147
00:08:03,691 --> 00:08:06,235
- Si Mitchell itu.
- Ia dah masuk berita?

148
00:08:06,319 --> 00:08:07,653
Kenapa awak tahu tentang ini?

149
00:08:07,737 --> 00:08:10,072
Polis tahan Lisa Trammell
atas pembunuhan itu.

150
00:08:10,156 --> 00:08:11,073
Tak mungkin!

151
00:08:11,157 --> 00:08:14,035
Oh, Tuhan! Tolong beritahu saya
awak tak ambil kes ini.

152
00:08:14,118 --> 00:08:17,663
Kalian pernah tidur bersama.
Ada konflik kepentingan. Sedarlah.

153
00:08:17,747 --> 00:08:21,667
Selagi hubungan intim kami
tak dibincangkan, tiada konflik.

154
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
Mickey, saya tahu
tabiat awak dengan wanita.

155
00:08:23,961 --> 00:08:27,173
Saya tahu sangat.
Tapi ini masalah yang cukup besar.

156
00:08:27,256 --> 00:08:28,466
Saya tahu ia tak ideal,

157
00:08:28,549 --> 00:08:30,510
tapi ini kes berprofil tinggi, Lorna.

158
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
Saya perlu pertimbangkannya.

159
00:08:32,136 --> 00:08:36,098
Mari lihat apa yang Cisco boleh cari dulu.
Siasat jika Peguam Daerah dah dilantik.

160
00:08:36,182 --> 00:08:37,892
Jadi, awak akan ambil kes ini.

161
00:08:37,975 --> 00:08:39,268
Saya belum putuskan lagi.

162
00:08:39,352 --> 00:08:42,438
Baiklah, tapi saya mahu
awak tahu saya membantah.

163
00:08:42,522 --> 00:08:43,648
Ya. Saya tahu.

164
00:08:43,731 --> 00:08:46,692
Awak ada kelas menunggang Hayley
di Taman Griffith dalam 30 minit.

165
00:08:46,776 --> 00:08:48,277
Baiklah. Dalam perjalanan.

166
00:08:48,819 --> 00:08:49,987
Tak guna.

167
00:08:57,203 --> 00:08:59,914
BAYARAN KAD KREDIT BAHARU DIBUAT DI:
"PASAR MINI DAN PETROL SUNLAND"

168
00:09:07,880 --> 00:09:09,006
"Sunland."

169
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
- Sayang.
- Hei.

170
00:09:16,389 --> 00:09:19,058
Mickey mahu awak siasat sesuatu.
Di mana awak?

171
00:09:19,141 --> 00:09:24,313
Saya di kedai Harley. Saya perlu beli
pad brek untuk motosikal saya.

172
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
Di Glendale?

173
00:09:25,982 --> 00:09:28,609
Ya, tapi saya boleh sampai dalam 30 minit.

174
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
Hantar maklumat kepada saya.
Saya akan siasat segera.

175
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
- Okey, jumpa nanti.
- Ya.

176
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
Saya mahu lihat dia tunggang hari ini.

177
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
Khamis cuma asasnya.
Pasang pelana, pasang kekang.

178
00:09:40,621 --> 00:09:42,039
Dia tahu dia perlu dapatkan

179
00:09:42,123 --> 00:09:44,041
kepercayaan kuda
sebelum dapat tunggangnya.

180
00:09:44,625 --> 00:09:46,252
Mak awak beritahu dia semua cerita

181
00:09:46,335 --> 00:09:48,129
tentang awak menunggang
di ladang pak cik awak.

182
00:09:48,212 --> 00:09:49,714
Buat dia teruja tentangnya.

183
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
Ya, dia pasti pandai menunggang.
Dia warisinya daripada keluarga.

184
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
Kami pandai tunggang kuda.

185
00:09:55,803 --> 00:09:57,805
Betulkah?

186
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
Bukan itu saja.

187
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
Apa yang saya dah buat?

188
00:10:04,812 --> 00:10:06,230
Jelaskan kepada saya.

189
00:10:06,314 --> 00:10:09,900
Peguam Daerah membuka semula
kes klien awak, Jesús Menendez

190
00:10:09,984 --> 00:10:15,239
sehingga pembunuh sebenar,
yang juga merupakan klien lain awak,

191
00:10:15,323 --> 00:10:19,577
ditangkap cuba menyerang wanita,
yang merupakan klien lain awak.

192
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
Itu semua gaya Mickey Haller, bukan?

193
00:10:22,580 --> 00:10:26,250
Maggie, saya dah kata
saya nak polis-polis itu awasi Glory Days

194
00:10:26,334 --> 00:10:29,420
kerana dia berikan saya
maklumat tentang Hector Moya.

195
00:10:29,503 --> 00:10:31,756
Jesús cuma bernasib baik. Itu saja.

196
00:10:32,340 --> 00:10:34,467
Awak gunakan saya untuk Hector Moya.

197
00:10:35,134 --> 00:10:36,636
Nasib baik awak berjaya.

198
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
Awak gunakannya
untuk dapatkan semula kes awak?

199
00:10:39,764 --> 00:10:40,723
Ya.

200
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
Nampak? Semua orang menang.

201
00:10:44,393 --> 00:10:47,938
Jadi, bagaimana dengan Tim? Gurau saja.

202
00:10:49,523 --> 00:10:50,858
Semuanya baik.

203
00:10:53,110 --> 00:10:54,320
Ada masalah?

204
00:10:54,403 --> 00:10:57,782
Tak, ia rumit.

205
00:10:58,324 --> 00:11:03,037
Entahlah. Hal bercinta ini…
Susah dengan kerja, anak-anak dan…

206
00:11:05,498 --> 00:11:07,708
Awak pula? Ada orang baharu
dalam hidup awak?

207
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Ia rumit.

208
00:11:15,424 --> 00:11:18,719
Saya patut sambung kerja.
Terima kasih kerana bawa Hayley balik.

209
00:11:18,803 --> 00:11:20,054
Ya, sudah tentu.

210
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
- Hayley!
- Selamat jalan, mak.

211
00:11:22,765 --> 00:11:25,893
Terima kasih kerana teman dia
di kelas ini.

212
00:11:25,976 --> 00:11:27,853
Mungkin lain kali
saya boleh lihat awak tunggang kuda.

213
00:11:27,937 --> 00:11:31,065
Kasut koboi, topi Stetson, mungkin chap.

214
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
Jika saya tahu itu yang awak suka…

215
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Jumpa lagi, Mickey.

216
00:11:36,487 --> 00:11:37,530
Selamat jalan, Maggie.

217
00:11:43,536 --> 00:11:44,870
Nampak bagus, Hayley.

218
00:11:57,633 --> 00:12:01,303
Jadi, boleh awak beritahu saya sekali lagi
di mana awak pagi tadi?

219
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Okey.

220
00:12:03,889 --> 00:12:06,559
Saya sedang bersarapan,

221
00:12:07,268 --> 00:12:10,771
kemudian saya dapat panggilan
daripada penjual ikan di pasar tani.

222
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Saya ke sana sekitar sembilan pagi,
saya ambil ikan saya dan…

223
00:12:17,111 --> 00:12:19,613
Kemudian saya ke Kafe Maurice
untuk minum kopi.

224
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
Kafe Maurice. Di Wilshire?

225
00:12:22,825 --> 00:12:23,659
Ya.

226
00:12:25,202 --> 00:12:28,622
Berdekatan pejabat Mitchell Bondurant.
Awak berhenti di sana?

227
00:12:30,291 --> 00:12:31,208
Tak.

228
00:12:33,419 --> 00:12:35,045
Adakah ini yang awak nak bincang?

229
00:12:36,797 --> 00:12:39,675
Kalau ada orang kata mereka nampak awak
di sana, mereka menipu?

230
00:12:41,135 --> 00:12:44,388
Saya tak langgar arahan sekatan
jika itu yang awak maksudkan.

231
00:12:46,265 --> 00:12:47,975
Awak nampak Mitchell Bondurant hari ini?

232
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
Ya, saya nampak dia.

233
00:12:59,153 --> 00:13:02,156
Awak kata awak tak ke pejabatnya.
Awak nampak dia di garaj kereta?

234
00:13:02,239 --> 00:13:04,366
Saya tak pernah ke garaj kereta dia.

235
00:13:05,493 --> 00:13:08,454
Dia beratur di kedai kopi, okey?

236
00:13:08,537 --> 00:13:11,248
Selalu ada barisan panjang
hingga luar pintu di kafe itu.

237
00:13:11,332 --> 00:13:14,210
Apabila saya nampak dia,
saya cepat-cepat pergi.

238
00:13:14,293 --> 00:13:17,254
Jika dia beritahu awak
dia nampak saya, dia menipu.

239
00:13:18,214 --> 00:13:21,675
Hal itu tak mengejutkan saya
sebab dia penipu besar.

240
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Kenapa awak tak beritahu kami sebelum ini?

241
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Awak tak tanya.

242
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
Sejujurnya, Bondurant lelaki yang teruk.

243
00:13:29,892 --> 00:13:30,851
Aduhai.

244
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
Awak patut siasat dia
kerana kesalahan bangunan dia itu.

245
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
Serta hanya kerana menjadi
manusia yang teruk.

246
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
Cik Trammell, adakah awak serang
Mitchell Bondurant hari ini?

247
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Apa?

248
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
Ada orang serang dia?

249
00:13:46,367 --> 00:13:48,327
Sejujurnya, saya tak terkejut.

250
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Ramai orang pasti mahu tembak dia.

251
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
Baiklah.

252
00:13:53,958 --> 00:13:57,795
Menurut awak, dia penipu besar
dan manusia yang teruk.

253
00:13:57,878 --> 00:13:59,713
Mungkin awak salah satu daripada mereka.

254
00:14:01,507 --> 00:14:05,177
Beginilah, saya benci dia.
Saya tak nak cakap berkias.

255
00:14:05,261 --> 00:14:06,720
Awak cukup benci dia untuk bunuh dia?

256
00:14:12,226 --> 00:14:13,561
Saya mahu peguam saya.

257
00:14:14,937 --> 00:14:15,938
Mickey Haller.

258
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
DAERAH LOS ANGELES
MAHKAMAH AGUNG - PUSAT KEADILAN JENAYAH

259
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
Boleh tolong tahannya?

260
00:14:40,129 --> 00:14:41,213
Haller.

261
00:14:42,214 --> 00:14:43,465
Selamat pagi, Andrea.

262
00:14:46,468 --> 00:14:49,388
Saya dengar awak kendalikan kes Trammell.

263
00:14:51,348 --> 00:14:52,308
Awak Peguam Daerah?

264
00:14:54,602 --> 00:14:57,646
Saya cuma uruskan
hadap tuduh buat masa ini.

265
00:14:57,730 --> 00:15:01,108
Ya. Saya juga akan fikir dua kali
untuk ambil kes ini, jika saya jadi awak.

266
00:15:01,901 --> 00:15:04,403
Dah terlalu banyak kali
saya kalahkan awak.

267
00:15:04,486 --> 00:15:05,321
Okey.

268
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
Siapa nama pengedar dadah
yang awak wakili?

269
00:15:08,908 --> 00:15:12,912
Lelaki McGinley itu.
Darius McGinley. Apa khabar dia?

270
00:15:12,995 --> 00:15:16,373
Saya tahu dia dihukum tujuh tahun
di Corcoran, tapi…

271
00:15:16,957 --> 00:15:19,710
Awak letak pemberi maklumat profesional
di mahkamah, Andrea.

272
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
Jelas sekali lelaki itu menipu.

273
00:15:21,337 --> 00:15:24,882
Saya tak tahu apa awak cakap,
tapi saya tahu lelaki itu bersalah.

274
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
- Itu bukan maksud saya.
- Maaf, itulah maksud awak.

275
00:15:30,012 --> 00:15:32,139
Patutlah awak dan Maggie berpisah.

276
00:15:34,725 --> 00:15:36,101
Awak mesti asyik fikirkan saya

277
00:15:36,185 --> 00:15:38,395
jika awak selalu cakap
dengan Maggie pasal saya.

278
00:15:39,271 --> 00:15:40,522
Jangan harap, Haller.

279
00:15:44,234 --> 00:15:48,238
Saya jarang bercakap dengan Maggie lagi
sejak awak pindahkan dia ke Van Nuys.

280
00:15:48,322 --> 00:15:50,074
- Sejak saya…
- Ya.

281
00:15:50,157 --> 00:15:51,700
Dia dihantar ke tempat yang jauh

282
00:15:51,784 --> 00:15:55,204
dan awak jadi terkenal
kerana bebaskan seorang pembunuh isteri.

283
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Shapiro, Kardashian, Haller.

284
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
- Awak mesti bangga.
- Ya.

285
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
Saya pertahankan klien saya dan dapatkan
keputusan tak bersalah untuk dia.

286
00:16:04,296 --> 00:16:06,632
Setahu saya, itulah tugasnya.

287
00:16:08,968 --> 00:16:12,179
Awak pilih klien berprofil tinggi
atas satu sebab.

288
00:16:12,262 --> 00:16:16,266
Awak suka semua mata perhatikan awak saja.

289
00:16:16,350 --> 00:16:19,520
Tapi seperti yang saya cakap,
saya akan fikir dua kali tentang kes ini.

290
00:16:21,188 --> 00:16:22,314
Jumpa di sana.

291
00:16:23,816 --> 00:16:27,403
Itu dia! Tuan!
Tolong berikan saya satu soalan.

292
00:16:27,486 --> 00:16:30,155
En. Haller, apakah penglibatan encik
dalam kes Bondurant?

293
00:16:30,906 --> 00:16:33,033
En. Haller,
adakah encik mewakili Lisa Trammell?

294
00:16:35,452 --> 00:16:37,329
Ya, betul. Saya boleh beritahu awak ini.

295
00:16:37,413 --> 00:16:41,500
Klien saya tak bersalah
atas tuduhan-tuduhan ini. Rakyat silap.

296
00:16:41,583 --> 00:16:43,836
Saya tak sabar
untuk buktikannya di mahkamah.

297
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
Jadi, terima kasih.
Tiada soalan lagi. Terima kasih.

298
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
Apa? Masuk berita
bagus untuk perniagaan, Lorna.

299
00:16:49,800 --> 00:16:51,802
Biar saya teka.
Dia sebut tentang Darius McGinley.

300
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
Ya, betul.

301
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
Senang diramal.

302
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
BEBASKAN LISA

303
00:17:07,776 --> 00:17:08,694
Awak okey?

304
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Senyap.

305
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
En. Haller.

306
00:17:15,617 --> 00:17:19,079
- Yang Arif. Gembira berjumpa puan.
- Saya harap saya boleh cakap begitu.

307
00:17:19,747 --> 00:17:23,042
Saya percepatkan hadap tuduh ini
untuk memudahkan media,

308
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
yang saya nak keluar
dari mahkamah secepatnya.

309
00:17:26,587 --> 00:17:29,381
Jadi, Cik Freemann,
dengan kata-kata terkenal Beyoncé,

310
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
"bergerak, bergerak, bergerak."

311
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
Yang Arif,
Rakyat menuduh Lisa Marie Trammell,

312
00:17:35,345 --> 00:17:37,556
di bawah Kanun Keseksaan 187A

313
00:17:37,639 --> 00:17:40,350
dengan pembunuhan darjah pertama
Mitchell Bondurant,

314
00:17:40,434 --> 00:17:43,062
yang menyalahi undang-undang
dengan niat jahat terdahulu.

315
00:17:43,145 --> 00:17:45,773
Rakyat mendakwa
bahawa pembunuhan tersebut dilakukan

316
00:17:45,856 --> 00:17:48,609
dengan keadaan istimewa
menunggu untuk menyerang hendap.

317
00:17:48,692 --> 00:17:50,319
Apakah pengakuan tertuduh?

318
00:17:50,402 --> 00:17:51,695
Tidak bersalah, Yang Arif.

319
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
Tengoklah. Seperti yang dijangkakan.

320
00:17:53,739 --> 00:17:57,743
Ada apa-apa lagi sebelum saya umumkan
waktu rehat supaya pihak media boleh pergi

321
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
dan keamanan boleh kembali
di mahkamah saya?

322
00:17:59,912 --> 00:18:02,331
Kami mahu jadualkan
prosedur permulaan untuk esok

323
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
dan buat usul untuk ikat jamin.

324
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
Ini pembunuhan keadaan istimewa.

325
00:18:06,085 --> 00:18:08,045
Menurut jadual, tiada ikat jamin.

326
00:18:08,128 --> 00:18:11,715
Rakyat akan membantah keras
sebarang penyelewengan daripada itu.

327
00:18:11,799 --> 00:18:14,927
Cik Trammell bahaya pada komuniti
dan berpotensi melarikan diri.

328
00:18:15,010 --> 00:18:17,429
Cik Trammell memiliki restoran
dengan lebih 30 pekerja

329
00:18:17,513 --> 00:18:18,722
yang bergantung padanya.

330
00:18:18,806 --> 00:18:20,849
Jauh daripada menjadi bahaya
pada komunitinya,

331
00:18:20,933 --> 00:18:24,061
dialah tunjang komunitinya
dan tiada niat untuk melarikan diri.

332
00:18:24,144 --> 00:18:26,146
Lihat semua orang
yang datang menyokong dia.

333
00:18:26,230 --> 00:18:29,691
Tidak! Itu tak boleh diterima
di mahkamah saya.

334
00:18:31,443 --> 00:18:33,195
Satu lagi bunyi dan semua orang keluar.

335
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
Hakim, pihak pembela ingin menggambarkan
klien dia sebagai wira rakyat,

336
00:18:38,200 --> 00:18:39,701
tapi hal itu tak mengubah hakikat

337
00:18:39,785 --> 00:18:42,955
bahawa mangsa memfailkan
arahan sekatan sementara terhadapnya.

338
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Ini individu berbahaya.

339
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Saya dah cukup dengar.
Kita akan berkompromi.

340
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
Ikat jamin akan ditetapkan
sebanyak dua juta dolar.

341
00:18:50,254 --> 00:18:54,258
Kita akan bertemu semula esok
untuk jadualkan perbicaraan awal.

342
00:18:54,758 --> 00:18:58,971
Melainkan kita boleh selesaikan hal ini,
mungkin dengan rayuan.

343
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
Saya dah cuba.
Okey, jika tiada apa-apa lagi.

344
00:19:09,106 --> 00:19:10,399
Dua juta dolar?

345
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Kita boleh cagarkan sesuatu. Restoran itu?

346
00:19:13,819 --> 00:19:15,362
Tak boleh.

347
00:19:15,445 --> 00:19:17,614
Itu saja saya ada.
Saya tak boleh buat begitu.

348
00:19:17,698 --> 00:19:21,493
Baiklah. Saya akan kenalkan awak
dengan seorang peminjam bon ikat jamin,

349
00:19:21,577 --> 00:19:22,870
tapi bayarannya 10 peratus.

350
00:19:22,953 --> 00:19:25,873
Awak fikir saya ada 200 ribu, Mickey?

351
00:19:29,418 --> 00:19:33,297
Saya tak nak tanya, Mickey,
tapi boleh tak awak…

352
00:19:33,380 --> 00:19:36,967
Saya tak boleh buat begitu, Lisa.
Ia konflik kepentingan yang besar.

353
00:19:37,551 --> 00:19:39,386
Saya perlu tarik diri sebagai peguam awak.

354
00:19:40,762 --> 00:19:44,141
Beginilah, saya ada idea.
Kes awak semakin terkenal.

355
00:19:44,224 --> 00:19:46,894
Saya boleh cuba jual hak hidup awak
kepada satu syarikat penerbitan.

356
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
Terpulang pada awak,

357
00:19:47,895 --> 00:19:50,856
tapi saya boleh pastikan
awak digambarkan dengan baik.

358
00:19:50,939 --> 00:19:53,775
Saya tak risau
tentang cara saya digambarkan, Mickey.

359
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Saya perlukan duit.
Saya tak boleh bermalam di penjara lagi.

360
00:19:58,071 --> 00:19:59,823
Ia akan ambil masa, Lisa.

361
00:19:59,907 --> 00:20:02,242
Ia masih belum cukup
untuk bayar ikat jamin.

362
00:20:02,826 --> 00:20:05,037
Awak perlu gabungkannya
dengan duit simpanan.

363
00:20:05,120 --> 00:20:06,496
Bagaimana saya nak bayar awak?

364
00:20:07,623 --> 00:20:12,044
Baiklah. Dokumen ini berikan saya
kuasa peguam

365
00:20:12,127 --> 00:20:14,254
untuk runding penjualan hak hidup awak.

366
00:20:14,338 --> 00:20:17,424
Ini lien untuk sebarang pendapatan
yang diperoleh daripada jualan itu.

367
00:20:17,507 --> 00:20:19,426
Apabila awak dibayar, saya akan dibayar.

368
00:20:19,509 --> 00:20:20,886
Bagaimana jika saya tak dibayar?

369
00:20:20,969 --> 00:20:22,387
Jangan risau tentang itu sekarang.

370
00:20:22,471 --> 00:20:24,514
Lebih cepat saya buat panggilan,
lebih baik.

371
00:20:24,598 --> 00:20:25,766
Puan, tolong berdiri.

372
00:20:25,849 --> 00:20:27,976
Saya asyik fikir
mimpi ngeri ini akan berakhir.

373
00:20:28,060 --> 00:20:30,312
Lisa, sekarang,
saya nak awak jadi kuat, okey?

374
00:20:31,396 --> 00:20:33,106
Ingat, jangan cakap dengan sesiapa.

375
00:20:39,238 --> 00:20:41,031
Awak pasti ini idea yang baik?

376
00:20:41,114 --> 00:20:43,158
Tak, tapi saya tetap akan buat.

377
00:20:44,034 --> 00:20:45,285
Kita takkan kalah.

378
00:20:52,751 --> 00:20:54,628
BAYARAN KAD KREDIT BAHARU DIBUAT DI:
"PASAR MINI & PETROL SUNLAND"

379
00:20:56,672 --> 00:20:57,506
Ada apa?

380
00:20:57,589 --> 00:20:59,675
Saya dapat dua pemberitahuan
kad kredit yang pelik

381
00:20:59,758 --> 00:21:01,385
untuk stesen minyak di Sunland.

382
00:21:01,468 --> 00:21:04,680
- Saya tak tahu di mana Sunland.
- Awak kongsi kad itu dengan Cisco?

383
00:21:04,763 --> 00:21:07,683
Ya, tapi semalam saya dapat pemberitahuan
dan saya telefon Cisco

384
00:21:07,766 --> 00:21:09,184
dan dia kata dia di Glendale.

385
00:21:09,268 --> 00:21:13,063
Hari ini, dia beritahu saya dia akan jumpa
sumber LAPD baharunya, jadi…

386
00:21:13,146 --> 00:21:14,731
Mungkin ia penipuan.

387
00:21:14,815 --> 00:21:17,442
Ada orang pernah guna kad saya
untuk beli tiket ke Thailand.

388
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Boleh saya tanya sesuatu?

389
00:21:21,738 --> 00:21:24,574
- Awak fikir Cisco curang dengan saya?
- Cisco?

390
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Tidak.

391
00:21:27,744 --> 00:21:31,248
Percayalah. Lelaki itu cukup bersyukur
kerana bangun di sisi awak setiap pagi.

392
00:21:32,165 --> 00:21:33,959
Betul tak? Ya. Cuma…

393
00:21:34,584 --> 00:21:38,005
Awak tahu, dia pelik kebelakangan ini.

394
00:21:38,088 --> 00:21:41,466
Rasa macam dia asyik menyelinap dan…

395
00:21:43,552 --> 00:21:46,179
Saya akan cari stesen minyak ini.
Itu bukan mengintip, bukan?

396
00:21:46,263 --> 00:21:47,931
Tak juga.

397
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
Okey.

398
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
The Patch.

399
00:21:58,567 --> 00:21:59,526
Apa?

400
00:22:00,152 --> 00:22:01,987
Ia tempat melepak lama Road Saints.

401
00:22:02,070 --> 00:22:04,406
Cisco melepak dengan kawan-kawannya.
Bukan masalah besar.

402
00:22:04,489 --> 00:22:07,367
Ya, masalah besar. Dia beritahu saya
dia dah tinggalkan semua itu.

403
00:22:07,451 --> 00:22:09,202
Mungkin ia sesuatu untuk Mickey.

404
00:22:09,286 --> 00:22:11,747
Dia wakili mereka.
Saya pernah bawa dia ke rumah kelab.

405
00:22:11,830 --> 00:22:14,082
Kalau betul, saya tak tahu tentangnya.

406
00:22:14,666 --> 00:22:15,500
Okey.

407
00:22:16,126 --> 00:22:18,503
Apa kata awak tanya saja Cisco?

408
00:22:18,587 --> 00:22:20,589
Boleh, tapi tak semudah itu.

409
00:22:20,672 --> 00:22:22,924
Jelas dia sembunyikan sesuatu
daripada saya.

410
00:22:23,008 --> 00:22:27,429
Jika dia tak curang, saya risau
dia kembali ke kehidupan motosikal dia.

411
00:22:27,512 --> 00:22:30,599
Saya takut saya takkan suka jawapannya
jika saya dapatnya.

412
00:22:30,682 --> 00:22:32,851
Mungkin saya patut
sebab kami akan berkahwin.

413
00:22:32,934 --> 00:22:36,104
Awak tak boleh mulakan perkahwinan
tanpa kepercayaan.

414
00:22:36,188 --> 00:22:40,525
Kejujuran ialah asas
bagi setiap hubungan romantik.

415
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
Begitu juga dengan seks,
tapi hal itu baik-baik saja.

416
00:22:44,488 --> 00:22:47,908
Jadi, beginilah. Betul cakap awak.

417
00:22:48,700 --> 00:22:51,370
Saya patut tanya saja dia cepat-cepat.

418
00:22:51,453 --> 00:22:53,330
Itu nasihat yang bagus, Izzy.

419
00:22:54,915 --> 00:22:57,000
Awak tahu awak bermonolog sendiri, bukan?

420
00:22:57,084 --> 00:22:58,668
Oh. Maaf.

421
00:22:59,169 --> 00:23:00,420
Jangan risau.

422
00:23:00,921 --> 00:23:03,882
Saya bukan orang
yang patut berikan awak nasihat cinta.

423
00:23:05,133 --> 00:23:07,344
Awak mungkin tak perasan,

424
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
tapi saya layan awak dengan teruk
apabila awak mula bekerja untuk Mickey.

425
00:23:10,806 --> 00:23:11,973
Saya tahu.

426
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Saya minta maaf tentang itu.

427
00:23:19,314 --> 00:23:20,232
Tak mengapa.

428
00:23:21,775 --> 00:23:24,194
Saya pun sama, kalau saya jadi awak.

429
00:23:25,112 --> 00:23:27,197
- Terima kasih kerana intip dengan saya.
- Sama-sama.

430
00:23:30,534 --> 00:23:31,868
Hei, awak nak makan malam?

431
00:23:33,578 --> 00:23:34,996
- Ya.
- Ya.

432
00:23:36,289 --> 00:23:39,418
Mari pergi ke tempat yang Mickey
mahu pergi dan buat dia cemburu.

433
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
Saya belanja.

434
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
Baiklah.

435
00:23:42,712 --> 00:23:44,714
Lelaki itu suka makan.

436
00:23:53,807 --> 00:23:59,187
Hai. Boleh saya pesan kari daging
dan ladu sotong kurita?

437
00:23:59,271 --> 00:24:02,649
Maaf. Seseorang baru pesan
ladu sotong kurita yang terakhir.

438
00:24:03,150 --> 00:24:04,609
- Yakah? Baiklah.
- Ya.

439
00:24:04,693 --> 00:24:06,111
Nampaknya saya dah pesan dulu.

440
00:24:07,779 --> 00:24:11,533
Okey. Berikan saya
kari daging dan air berbuih saja.

441
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Baiklah.

442
00:24:12,951 --> 00:24:13,994
Lima belas dolar.

443
00:24:15,454 --> 00:24:16,329
Nah. Tak apa.

444
00:24:16,955 --> 00:24:18,081
- Terima kasih.
- Terima kasih.

445
00:24:19,124 --> 00:24:20,584
- Hei.
- Hei.

446
00:24:20,667 --> 00:24:24,045
Saya patut tahu saya akan terjumpa awak.
Awak suka rutin makanan awak.

447
00:24:24,129 --> 00:24:25,714
Saya kedengaran membosankan.

448
00:24:26,214 --> 00:24:27,924
Tiada misteri. Tiada keseronokan.

449
00:24:28,008 --> 00:24:30,594
Tak, keseronokan bukan masalah awak.

450
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Pesanan 122.

451
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
- Ya, terima kasih.
- Ini dia. Jemput makan.

452
00:24:34,264 --> 00:24:36,099
Bawa makanan pulang untuk Hayley?

453
00:24:36,183 --> 00:24:38,894
Tak, dia di rumah kawan.
Saya makan sendiri malam ini.

454
00:24:38,977 --> 00:24:42,856
Oh. Saya punya akan siap sebentar lagi.
Awak nak duduk dan makan?

455
00:24:42,939 --> 00:24:44,774
Cuba makan ladu saya?

456
00:24:44,858 --> 00:24:46,693
Adakah kita masih cakap
tentang makanan atau…

457
00:24:55,160 --> 00:24:58,788
Beginilah. Apa kata awak makan satu
sementara awak tunggu?

458
00:25:00,415 --> 00:25:03,710
Maksud saya, adil juga.
Awak kenalkan saya kepada tempat ini.

459
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
Mungkin saya patut berinya
kepada awak dalam penceraian.

460
00:25:06,922 --> 00:25:09,799
Kita ada anak bersama.
Kita boleh kongsi trak makanan, bukan?

461
00:25:12,719 --> 00:25:14,346
- Terima kasih.
- Ya.

462
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
- Sedapnya.
- Sedapnya.

463
00:25:22,145 --> 00:25:23,146
Betul tak?

464
00:25:31,947 --> 00:25:32,781
Oh.

465
00:25:33,281 --> 00:25:36,117
Jim mahukan ladu saya juga?

466
00:25:37,118 --> 00:25:41,873
Tak. Kami sepatutnya minum bersama nanti,
tapi dia dah selesai mesyuarat awal.

467
00:25:43,875 --> 00:25:46,962
Memandangkan jadual saya
begitu sibuk, saya patut…

468
00:25:49,172 --> 00:25:51,675
Betul. Usah teman saya. Saya…

469
00:25:52,676 --> 00:25:53,718
Awak patut pergi.

470
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
- Awak nak yang selebihnya?
- Saya takkan menolak.

471
00:26:03,186 --> 00:26:04,646
Seronok bertembung dengan awak.

472
00:26:05,772 --> 00:26:06,773
Selamat malam.

473
00:26:07,899 --> 00:26:08,942
Selamat malam, Maggie.

474
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
Pesanan 123.

475
00:26:19,035 --> 00:26:20,704
- Ini pesanan awak.
- Terima kasih.

476
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
Selamat malam.

477
00:26:26,543 --> 00:26:29,087
Sumber baharu di LAPD itu berjaya.

478
00:26:29,629 --> 00:26:30,589
Dengar sini.

479
00:26:30,672 --> 00:26:35,760
Bondurant ditemui mati
di sebelah keretanya di garaj pejabatnya.

480
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Awak bergurau.

481
00:26:36,761 --> 00:26:38,138
Mengikut statistik,

482
00:26:38,221 --> 00:26:41,182
sepuluh peratus jenayah berlaku
di tempat letak kereta atau garaj.

483
00:26:41,266 --> 00:26:42,976
Saya cuma letak kereta di jalan sekarang.

484
00:26:43,059 --> 00:26:45,895
- Pencurian anjing pun meningkat.
- Saya ada penyembur lada.

485
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
Awak serang Winston, awak serang saya.

486
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Boleh kita kembali bincangkan kes ini?

487
00:26:52,068 --> 00:26:54,613
- Bondurant dipukul di atas kepalanya?
- Ya.

488
00:26:54,696 --> 00:26:57,490
Sebab kematian ialah pendarahan
daripada trauma daya tumpul.

489
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
Luka itu nampak bulat. Ada apa-apa
yang ditemukan di tempat kejadian?

490
00:27:01,411 --> 00:27:06,541
Ya. Ada satu cawan kopi
dari Kafe Maurice berdekatan

491
00:27:06,625 --> 00:27:10,420
dan satu serpihan kaca cermin,
mungkin daripada kereta.

492
00:27:10,503 --> 00:27:12,714
Tapi kedua-dua cermin keretanya tak rosak.

493
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
Jadi, tiada senjata pembunuhan,
bermakna ia masih di luar sana.

494
00:27:15,967 --> 00:27:18,470
- Itu bagus untuk kita?
- Asalkan ia tak muncul.

495
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
Ada satu lagi perkara.
Mereka ada seorang saksi

496
00:27:21,806 --> 00:27:25,143
yang nampak Lisa Trammell
keluar dari pejabat Bondurant.

497
00:27:25,226 --> 00:27:28,647
Seorang penyambut tetamu di syarikatnya
dengan nama Margo Schafer.

498
00:27:28,730 --> 00:27:31,775
- Boleh dia kata dia nampaknya di garaj?
- Dia tak sebut pula.

499
00:27:32,275 --> 00:27:34,861
Periksa saksi itu.
Siasat apa yang boleh tentang dia.

500
00:27:34,944 --> 00:27:36,696
Bukankah awak akan dapat semua ini
dalam penemuan?

501
00:27:36,780 --> 00:27:39,366
Ya, tapi Andrea tak ikut peraturan.

502
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
Bunyinya macam awak.

503
00:27:41,076 --> 00:27:44,079
Dia akan lambatkan keadaan
selagi boleh. Kita kena desak dia.

504
00:27:44,162 --> 00:27:47,791
Maknanya awak akan dapat
tugasan klinik pertama.

505
00:27:48,291 --> 00:27:51,044
- Melainkan awak nak menyindir saja.
- Tak.

506
00:27:51,586 --> 00:27:54,297
Adakah saya akan tulis usul
untuk mendesak penemuan?

507
00:27:54,381 --> 00:27:56,841
- Awak fikir awak boleh uruskannya?
- Ya! Sudah tentu.

508
00:27:56,925 --> 00:27:58,885
Penipu itu pasti akan terkejut.

509
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Baguslah.

510
00:28:04,391 --> 00:28:07,268
Baiklah. Cisco, apa yang awak buat…

511
00:28:09,062 --> 00:28:10,939
Hei. Awak dah cakap dengan dia?

512
00:28:11,022 --> 00:28:13,858
Belum ada peluang.
Dengan usul ini, saya perlu tunggu.

513
00:28:13,942 --> 00:28:14,901
Helo.

514
00:28:16,903 --> 00:28:17,946
Mickey.

515
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
Oh. Lisa?

516
00:28:20,323 --> 00:28:22,992
Apa awak buat di sini?
Bagaimana awak keluar dari penjara?

517
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
Kawan saya, Henry, bayar bon saya.

518
00:28:26,413 --> 00:28:27,664
- Henry.
- Ya, saya.

519
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
Henry Dahl. Gembira bertemu awak.

520
00:28:29,332 --> 00:28:31,042
Henry penerbit audio siar.

521
00:28:31,126 --> 00:28:34,754
Dia menemu bual saya beberapa bulan lalu
untuk cerita tentang gentrifikasi.

522
00:28:34,838 --> 00:28:35,797
Audio siar?

523
00:28:35,880 --> 00:28:37,507
Awak mungkin pernah dengar
Pembunuhan di Hudson.

524
00:28:37,590 --> 00:28:38,967
Ia masuk senarai 10 teratas
The New York Times

525
00:28:39,050 --> 00:28:41,136
selama tiga bulan. Ia sangat terkenal.

526
00:28:41,219 --> 00:28:42,971
- Tak.
- Oh.

527
00:28:43,054 --> 00:28:47,016
Apabila saya dengar Lisa ditahan,
saya tahu saya perlu tolong dia.

528
00:28:47,100 --> 00:28:49,477
Saya kenal dia.
Tak mungkin dia buat begini.

529
00:28:49,561 --> 00:28:51,146
Baiknya awak.

530
00:28:51,229 --> 00:28:55,984
Henry kata dia boleh sunting semula
bahan lama sebagai kisah jenayah sebenar.

531
00:28:56,067 --> 00:28:58,111
Awak tahu semua audio siar

532
00:28:58,194 --> 00:28:59,988
yang mereka jadikan dokusiri
dalam rancangan TV?

533
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
Saya akan dapat duit
yang cukup untuk bayar awak

534
00:29:02,365 --> 00:29:05,827
dan mungkin ada lebihan duit
untuk restoran saya.

535
00:29:05,910 --> 00:29:07,871
Henry sudah ada beberapa pembeli.

536
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
Betulkah?

537
00:29:09,080 --> 00:29:10,039
Betul.

538
00:29:10,123 --> 00:29:13,376
Lisa, saya gembira awak dah keluar.

539
00:29:13,460 --> 00:29:17,088
Awak patut balik. Berehatlah.
Perjalanan kita masih jauh.

540
00:29:17,172 --> 00:29:20,592
Izzy, boleh tolong pesan servis kereta
untuk bawa Lisa balik?

541
00:29:20,675 --> 00:29:22,969
- Ya.
- Tak. Tak mengapa. Henry tumpangkan saya.

542
00:29:23,052 --> 00:29:26,556
Saya perlu cakap dengan Henry.
Hal kontrak, jika awak tak kisah.

543
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Ya, boleh.

544
00:29:32,020 --> 00:29:34,272
Henry, terima kasih sekali lagi.

545
00:29:34,856 --> 00:29:35,690
Sudah tentu.

546
00:29:36,357 --> 00:29:37,192
Kuatkan semangat.

547
00:29:39,486 --> 00:29:40,862
Awak pernah tonton rancangan
tentang orang vegan

548
00:29:40,945 --> 00:29:43,156
yang ditipu teman lelakinya
dan kehilangan restorannya?

549
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
Tidak.

550
00:29:44,699 --> 00:29:47,619
Saya fikir sebab ia tentang restoran,
yang…

551
00:29:51,414 --> 00:29:53,041
Saya akan tulis usul itu.

552
00:29:56,878 --> 00:29:59,088
Awak takkan sumbat saya di situ, bukan?

553
00:30:01,382 --> 00:30:03,510
Sebab itulah mereka panggil awak
Peguam Lincoln.

554
00:30:03,593 --> 00:30:05,595
Awak akan jadi watak hebat dalam siri itu.

555
00:30:05,678 --> 00:30:08,431
Saya takkan jadi watak
dalam siri awak, Henry.

556
00:30:09,557 --> 00:30:10,475
Apa ini?

557
00:30:10,558 --> 00:30:14,354
Itulah kuasa peguam yang Lisa tandatangan
untuk runding penjualan hak hidupnya

558
00:30:15,063 --> 00:30:17,774
dan lien untuk sebarang pendapatan
yang diperoleh daripada jualan itu.

559
00:30:17,857 --> 00:30:19,275
Semuanya bertarikh semalam.

560
00:30:19,359 --> 00:30:22,237
Menggantikan perjanjian mengarut awak
dengan dia.

561
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
Apa motif awak?

562
00:30:25,490 --> 00:30:26,783
Apa maksud awak?

563
00:30:26,866 --> 00:30:30,119
Awak baru bayar 200 ribu dolar
untuk orang yang awak tak begitu kenal.

564
00:30:30,203 --> 00:30:33,957
Hal itu sangat mencurigakan.
Dari mana awak dapat duit itu, Henry?

565
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
Awak tak tahu
betapa menguntungkan audio siar, bukan?

566
00:30:38,044 --> 00:30:40,129
Saya kenal rupa penipu.

567
00:30:40,213 --> 00:30:41,047
Penipu?

568
00:30:41,631 --> 00:30:44,342
Saya akan berikan awak salinan ini,
tapi tolong faham.

569
00:30:44,425 --> 00:30:46,928
Saya kawal penjualan cerita Lisa,
bukan awak.

570
00:30:47,011 --> 00:30:48,304
- Yakah?
- Ya.

571
00:30:48,388 --> 00:30:50,139
Saya ada soalan. Apa motif awak?

572
00:30:50,223 --> 00:30:53,685
Mewakili klien saya
dan dibayar untuk khidmat guaman saya.

573
00:30:53,768 --> 00:30:54,686
Dalam turutan itu.

574
00:30:54,769 --> 00:30:57,480
Beginilah.
Kita tak perlu jadi musuh, Mickey.

575
00:30:57,564 --> 00:31:00,650
Betul tak? Kita nak perkara yang sama.
Kita boleh bekerjasama.

576
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
Tiada "kita", Henry. Saya tak kenal awak
dan saya tak percayai awak.

577
00:31:03,695 --> 00:31:05,655
Saya mahu awak jauhi kes ini.

578
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
Jangan rakam Lisa.
Ia sangat teruk untuk pembelaannya.

579
00:31:08,616 --> 00:31:11,953
Tunggu. Tujuannya adalah untuk dapatkan
kisah Lisa dalam masa sebenar.

580
00:31:12,036 --> 00:31:14,163
Ya, bukan masalah saya.
Moga hari awak ceria.

581
00:31:26,175 --> 00:31:27,343
Jatuhkan tumit.

582
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
Itu dia.

583
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
- Hei, Mick, awak bersama Hayley?
- Ya, betul.

584
00:31:50,909 --> 00:31:54,245
Boleh awak tengok gambar-gambar
tempat kejadian jenayah Bondurant?

585
00:31:54,329 --> 00:31:55,204
Ya.

586
00:31:55,955 --> 00:31:56,956
Bagaimana keadaan dia?

587
00:31:57,790 --> 00:31:59,083
Bagus setakat ini.

588
00:31:59,167 --> 00:32:01,002
- Mungkin dia akan terus menunggang.
- Saya tak rasa.

589
00:32:01,085 --> 00:32:03,588
Pada usia dia,
saya kumpul pelekat Lisa Frank,

590
00:32:03,671 --> 00:32:05,924
bercinta dengan kapten pengawal bendera
dan tiduri Mark Rambler

591
00:32:06,007 --> 00:32:07,175
dalam masa dua tahun.

592
00:32:07,258 --> 00:32:10,678
Ya, saya harap dia tak begitu.
Awak jumpa gambar-gambar itu?

593
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Ya. Apa yang awak perlukan?

594
00:32:11,971 --> 00:32:14,390
Boleh awak anggarkan
ketinggian Mitchell Bondurant?

595
00:32:14,474 --> 00:32:17,226
Tak, tapi saya boleh carinya dalam talian.

596
00:32:20,647 --> 00:32:22,815
Ya, ini dia bersama separuh majlis bandar.

597
00:32:22,899 --> 00:32:25,109
Dia lebih tinggi
daripada mereka. Mungkin 1.90 meter?

598
00:32:25,193 --> 00:32:26,736
1.90 meter? Baiklah, terima kasih.

599
00:32:26,819 --> 00:32:27,779
Apa yang awak…

600
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
Kadangkala dia biadab.

601
00:32:31,115 --> 00:32:33,368
Kamu nampak hebat, mija.

602
00:32:33,451 --> 00:32:34,535
Terima kasih.

603
00:32:36,412 --> 00:32:39,832
Terus belajar,
mungkin kita boleh beli kuda.

604
00:32:40,375 --> 00:32:41,668
Kuda mahal, ayah.

605
00:32:41,751 --> 00:32:43,419
Jangan risau tentang itu.

606
00:32:43,503 --> 00:32:45,213
Apa gunanya bekerja sepanjang masa

607
00:32:45,296 --> 00:32:47,298
jika ayah tak boleh buat apa saja
untuk keluarga ayah?

608
00:32:47,799 --> 00:32:48,800
Ya.

609
00:32:48,883 --> 00:32:51,010
Adakah ayah cakap tentang kes baharu ayah?

610
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
Ya.

611
00:32:52,929 --> 00:32:55,848
Mesti kes besar. Dahi ayah berkerut-kerut.

612
00:32:55,932 --> 00:32:56,849
Ya.

613
00:32:57,433 --> 00:32:59,852
Ia kes pembunuhan. Ia selalunya besar.

614
00:33:00,645 --> 00:33:04,232
Lagipun, ayah akan menentang
pendakwa yang tak ikut peraturan.

615
00:33:05,066 --> 00:33:06,067
Siapa, Andy?

616
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
Ya. Dia agak berani.

617
00:33:10,196 --> 00:33:12,073
- "Andy"?
- Ya.

618
00:33:12,740 --> 00:33:16,744
Dia dan mak pergi yoga bersama.
Adakala dia datang rumah selepas itu.

619
00:33:16,828 --> 00:33:18,705
Dia cakap tentangnya malam itu.

620
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Bunyinya gila.

621
00:33:22,333 --> 00:33:23,835
- Yakah?
- Ya.

622
00:33:25,128 --> 00:33:27,839
Baiklah. Saya nak ambil barang.
Jumpa ayah nanti.

623
00:33:27,922 --> 00:33:29,340
Ya. Ayah akan tunggu di sini.

624
00:33:29,424 --> 00:33:30,299
Okey.

625
00:33:35,888 --> 00:33:38,975
Mickey, kalau awak asyik telefon saya,
saya takkan habiskan usul ini.

626
00:33:39,058 --> 00:33:41,477
Sebab itulah saya telefon.
Kita perlukan lebih banyak usul.

627
00:33:41,561 --> 00:33:42,562
Lebih banyak?

628
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
Tulis satu usul untuk dapatkan
telefon bimbit Lisa Trammell semula

629
00:33:45,440 --> 00:33:46,941
dan satu usul
untuk dapatkan barang peribadi

630
00:33:47,025 --> 00:33:47,942
yang dirampas dari rumahnya.

631
00:33:48,568 --> 00:33:50,737
Semuanya akan dikembalikan
sebaik kita selesai.

632
00:33:50,820 --> 00:33:52,905
Kita perlukannya lebih cepat. Buat saja.

633
00:33:52,989 --> 00:33:55,241
Tulis satu lagi usul
untuk sekat temu bual polisnya

634
00:33:55,324 --> 00:33:57,618
dan satu usul untuk sekat bukti
yang dirampas dari rumahnya.

635
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
Okey?

636
00:33:58,619 --> 00:34:02,457
Mickey, tiada hakim waras yang akan buang
bukti dalam perbicaraan pembunuhan.

637
00:34:02,540 --> 00:34:04,000
Mereka mahu dilantik semula.

638
00:34:04,083 --> 00:34:07,170
Beginilah. Saya tahu ada banyak kerja,
tapi percayalah, ia penting.

639
00:34:07,253 --> 00:34:09,839
Tak. Saya akan buatnya.
Saya teruja. Pelik, bukan?

640
00:34:09,922 --> 00:34:12,550
Saya teruja untuk tulis
dokumen undang-undang yang panjang.

641
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Okey, jangan telefon saya lagi.
Selamat tinggal.

642
00:34:37,950 --> 00:34:43,748
HALLER & RAKAN KONGSI

643
00:34:43,831 --> 00:34:45,291
…dan sengaja…

644
00:34:57,887 --> 00:35:01,099
DEFENDAN

645
00:35:12,819 --> 00:35:14,862
YANG BENAR,
J. MICHAEL HALLER, ESQ.

646
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
Saya dah bangun!

647
00:35:23,037 --> 00:35:26,207
Oh, Tuhan. Tak nak kopi lagi.
Tunggu. Boleh juga.

648
00:35:28,334 --> 00:35:29,168
Sut mahkamah.

649
00:35:31,170 --> 00:35:32,463
Awak memang cintai saya.

650
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
Betul, bukan?

651
00:35:41,055 --> 00:35:42,014
Apa?

652
00:35:42,098 --> 00:35:43,015
Cintai saya.

653
00:35:43,850 --> 00:35:45,059
Sayang.

654
00:35:46,394 --> 00:35:47,353
Tolonglah.

655
00:35:50,231 --> 00:35:51,858
Awak tak perlu tanya.

656
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Kenapa dengan awak?

657
00:36:00,408 --> 00:36:02,660
Awak berkelakuan pelik.

658
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
Bukan saya yang berkelakuan pelik.

659
00:36:06,080 --> 00:36:07,874
Awak simpan rahsia daripada saya.

660
00:36:09,750 --> 00:36:12,336
Kenapa awak melepak dengan Road Saints?

661
00:36:13,337 --> 00:36:18,259
Saya tak nak buat kesimpulan
dan saya nak jadi gadis hebat

662
00:36:18,342 --> 00:36:20,887
yang berikan awak ruang di luar hubungan

663
00:36:20,970 --> 00:36:22,346
untuk berkawan, tapi…

664
00:36:22,430 --> 00:36:26,350
Kawan-kawan ini penjenayah sebenar, jadi…

665
00:36:26,934 --> 00:36:29,145
Itu bukan lagi diri awak, Cisco.

666
00:36:29,228 --> 00:36:30,479
Ia buat saya fikir

667
00:36:30,563 --> 00:36:33,274
mungkin awak mula ragu-ragu
tentang perkahwinan ini.

668
00:36:33,357 --> 00:36:38,988
- Saya tahu. Maaf. Saya bermonolog lagi.
- Saya tak ragu-ragu tentang perkahwinan.

669
00:36:41,949 --> 00:36:45,036
Tapi saya memang simpan rahsia
daripada awak.

670
00:36:46,287 --> 00:36:47,121
Apa?

671
00:36:47,663 --> 00:36:48,539
Kenapa?

672
00:36:50,082 --> 00:36:52,585
Ingat tak saya beritahu
tentang kali pertama saya ke LA?

673
00:36:52,668 --> 00:36:55,713
Ya, awak datang
dengan kawan awak, Jazzy atau Pez.

674
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
- Kaz.
- Ya.

675
00:36:57,548 --> 00:36:59,091
Pete Kazinski.

676
00:37:00,134 --> 00:37:05,014
Saya tak datang dengan dia. Saya ikut dia.

677
00:37:06,515 --> 00:37:08,517
Sejak saya berusia 14 tahun,
saya ikut dia.

678
00:37:08,601 --> 00:37:09,936
Dia di penjara sekarang.

679
00:37:10,436 --> 00:37:11,270
Dulu.

680
00:37:12,521 --> 00:37:13,564
Dia baru saja keluar.

681
00:37:14,523 --> 00:37:18,527
Tapi Kaz yang mula-mula sertai
Road Saints ketika dia datang sini.

682
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Dialah cara saya masuk kelab itu.

683
00:37:23,574 --> 00:37:24,617
Pernah sekali,

684
00:37:24,700 --> 00:37:28,287
saya dan Kaz
sepatutnya ambil satu penghantaran.

685
00:37:29,538 --> 00:37:33,668
Saya tak tanya penghantaran apa,
tapi Kaz beritahu saya di mana dan bila.

686
00:37:34,669 --> 00:37:36,754
Semasa saya datang, tiada sesiapa di sana.

687
00:37:39,298 --> 00:37:43,302
Rupa-rupanya dia sengaja berikan saya
maklumat yang salah.

688
00:37:43,386 --> 00:37:46,389
- Kalaulah saya ada di sana…
- Awak akan ke penjara dengannya.

689
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
Dia lindungi awak.

690
00:37:50,893 --> 00:37:54,188
Ketika itulah saya mula jauhkan diri
daripada Road Saints.

691
00:37:54,772 --> 00:37:55,940
Sekarang dia dah keluar?

692
00:37:56,899 --> 00:37:58,442
Ya, itulah masalahnya.

693
00:37:59,735 --> 00:38:01,195
Dia diparol awal.

694
00:38:02,822 --> 00:38:04,615
Hal itu buat Teddy curiga.

695
00:38:05,449 --> 00:38:08,035
Dia fikir Kaz janji
untuk jadi pemberi maklumat

696
00:38:08,119 --> 00:38:10,121
dan sekarang dia mahu saya siasat dia.

697
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
Apa kaitan semua ini dengan awak?

698
00:38:15,835 --> 00:38:19,046
Awak tak boleh tinggalkan kelab Saints
begitu saja.

699
00:38:19,964 --> 00:38:22,383
Saya harap, kerana saya cuma sekutu,

700
00:38:22,466 --> 00:38:25,177
mereka akan lupakan saya, biar saya pergi.

701
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
Tapi rupa-rupanya tak.

702
00:38:29,015 --> 00:38:32,101
Mickey berikan mereka kerja percuma
untuk bayar hutang saya.

703
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
Jika tidak…

704
00:38:35,771 --> 00:38:38,274
Saya beritahu Teddy
yang saya bayar hutang sendiri.

705
00:38:38,357 --> 00:38:41,110
Saya berhutang itu,
tapi saya juga terhutang budi kepada Kaz

706
00:38:41,193 --> 00:38:42,611
kerana selamatkan saya.

707
00:38:43,237 --> 00:38:47,283
Saya benci melihat awak begini.
Saya tak mahu awak terlibat.

708
00:38:47,366 --> 00:38:49,744
Saya cuma perlu selesaikan
satu perkara ini,

709
00:38:50,661 --> 00:38:52,705
kemudian saya selesai, saya janji.

710
00:38:53,998 --> 00:38:56,375
Maafkan saya kerana simpan rahsia
daripada awak

711
00:38:56,459 --> 00:38:59,795
dan saya tak mahu awak risau langsung.

712
00:39:00,421 --> 00:39:01,547
Tiada lagi rahsia.

713
00:39:02,548 --> 00:39:05,009
Awak tipu saya lagi
dan saya akan pergi. Awak faham?

714
00:39:06,427 --> 00:39:07,386
Tiada lagi.

715
00:39:08,763 --> 00:39:09,805
Saya janji.

716
00:39:24,278 --> 00:39:26,572
Lihatlah semua kertas kerja
yang cantik itu.

717
00:39:27,573 --> 00:39:30,868
Saya dah agak pendidikan
sekolah undang-undang pasti berbaloi.

718
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
Bercakap tentang tiada lagi rahsia,

719
00:39:36,582 --> 00:39:38,125
saya tak pernah beritahu awak

720
00:39:38,209 --> 00:39:40,920
kenapa saya tinggalkan
sekolah undang-undang dahul, bukan?

721
00:39:42,797 --> 00:39:44,465
Nampaknya tak.

722
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
DEWAN KEADILAN

723
00:40:03,401 --> 00:40:05,027
Boleh kita berbual sekejap?

724
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
Baiklah.

725
00:40:08,280 --> 00:40:09,448
Apa yang berlaku?

726
00:40:09,532 --> 00:40:11,117
Saya ada soalan yang sama.

727
00:40:13,160 --> 00:40:16,872
Apa awak buat? Awak tahu Hakim Medina
akan tolak semua usul ini.

728
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Saya hampir terlupa.
Ada satu lagi. Tunggu sekejap.

729
00:40:23,921 --> 00:40:25,172
Tunggu. Satu lagi usul?

730
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
Ya. Saya yang tulis sendiri.

731
00:40:26,924 --> 00:40:27,800
Siapa ini?

732
00:40:29,218 --> 00:40:30,469
Dia paralegal saya.

733
00:40:30,553 --> 00:40:32,430
Ya. Jangan risau tentang dia.

734
00:40:32,930 --> 00:40:36,350
Saya rasa ia jelas. Ia usul
untuk undurkan awak daripada kes ini.

735
00:40:36,434 --> 00:40:38,227
Awak ada konflik kepentingan.

736
00:40:38,310 --> 00:40:40,146
Konflik kepentingan apa?

737
00:40:40,229 --> 00:40:43,441
Awak bincangkan kes ini
dengan bekas isteri saya, Andy.

738
00:40:43,524 --> 00:40:46,777
Saya boleh panggil awak Andy, bukan?
Anak saya panggil awak begitu.

739
00:40:47,862 --> 00:40:51,615
Maggie seorang pendakwa raya.
Saya boleh bincangkan kes dengan dia.

740
00:40:51,699 --> 00:40:55,369
Bukan yang melibatkan saya.
Bukan di rumahnya di depan anak saya.

741
00:40:55,953 --> 00:40:58,372
- Mengarut.
- Ya? Kalau begitu, kenapa awak tipu saya?

742
00:40:59,457 --> 00:41:00,958
Saya tak pernah tipu. Apa maksud awak?

743
00:41:01,041 --> 00:41:02,960
Saya tanya jika awak cakap dengan Maggie.

744
00:41:03,043 --> 00:41:06,088
Awak kata jarang.
Saya rasa awak sembunyikan sesuatu.

745
00:41:07,214 --> 00:41:08,674
Awak fikir ini akan berjaya?

746
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
Ia gambaran yang tidak sopan.

747
00:41:11,677 --> 00:41:14,138
Awak betul tentang hakim
menolak semua usul saya,

748
00:41:14,221 --> 00:41:15,806
tapi dia akan rasa sangat bersalah

749
00:41:15,890 --> 00:41:19,643
kerana tak berikan pembelaan apa-apa
sehingga dia akan terima yang ini.

750
00:41:19,727 --> 00:41:23,355
Lagipun, untuk apa mahkamah peduli
pendakwa raya mana yang kendalikan kes?

751
00:41:23,981 --> 00:41:27,735
Tapi awak peduli
sebab awak mahukan kes ini.

752
00:41:27,818 --> 00:41:29,737
Awak juga suka semua mata perhatikan awak.

753
00:41:32,406 --> 00:41:33,574
Apa yang awak mahu?

754
00:41:33,657 --> 00:41:35,618
Saya mahu penemuan sekarang, bukan nanti.

755
00:41:35,701 --> 00:41:37,495
Saya tak mahu jumpa hakim setiap kali

756
00:41:37,578 --> 00:41:39,246
saya tak dapat sesuatu
yang saya berhak dapat.

757
00:41:39,330 --> 00:41:41,749
Baiklah. Tarik usul awak.

758
00:41:41,832 --> 00:41:44,460
Saya akan berikan awak semuanya
pada hari Jumaat.

759
00:41:44,543 --> 00:41:47,755
- Tak cukup bagus. Esok.
- Tak cukup masa untuk salin segalanya.

760
00:41:47,838 --> 00:41:49,590
Baiklah. Menjelang tengah hari Khamis.

761
00:41:50,633 --> 00:41:51,592
Baiklah.

762
00:41:52,551 --> 00:41:54,553
Terima kasih kerana bertimbang rasa, Andy.

763
00:41:55,638 --> 00:41:56,722
- Haller.
- Ya?

764
00:41:56,805 --> 00:41:59,433
Untuk pengetahuan awak,
tiada tawaran rayuan.

765
00:41:59,517 --> 00:42:01,143
Bagus. Sebab kami tak mahu pun.

766
00:42:01,227 --> 00:42:04,438
Apabila keputusan masuk,
saya akan tengok awak, bukan dia.

767
00:42:09,109 --> 00:42:10,903
Saya dah agak ada sesuatu
dengan usul-usul ini.

768
00:42:10,986 --> 00:42:13,781
Awak rancang benda mengarut ini
selama ini.

769
00:42:13,864 --> 00:42:16,784
- Sia-sia saya buat kerja ini.
- Tak. Bukan sia-sia.

770
00:42:16,867 --> 00:42:18,744
Kita dapat apa yang kita mahu, penemuan.

771
00:42:18,827 --> 00:42:20,496
Adakala ia bukan garisan lurus.

772
00:42:22,540 --> 00:42:26,585
Maafkan saya. Saya akan benarkan awak
tulis semua soalan saksi saya, okey?

773
00:42:28,045 --> 00:42:29,046
Selepas saya tidur.

774
00:42:29,129 --> 00:42:31,715
- Saya berjaga selama 36 jam.
- Selesai.

775
00:42:33,259 --> 00:42:35,803
Biar saya tutup mesin salin
dan kita keluar dari sini.

776
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
Saya tak tahu awak akan kembali.

777
00:42:38,097 --> 00:42:40,975
Lorna kata awak tak perlukan saya
malam ini, jadi saya suruh Ray ambil saya.

778
00:42:41,058 --> 00:42:43,519
Maaf. Ini Ray.

779
00:42:43,602 --> 00:42:45,187
Ray, Mickey.

780
00:42:45,271 --> 00:42:46,564
Selamat berkenalan, Ray.

781
00:42:46,647 --> 00:42:49,650
Selamat berkenalan.
Izzy banyak bercakap tentang awak.

782
00:42:50,317 --> 00:42:52,570
Nampaknya awak satu-satunya bos baik
di sini.

783
00:42:52,653 --> 00:42:55,197
Kami akan ke satu restoran baharu.
Awak nak ikut?

784
00:42:55,281 --> 00:42:57,575
Tak, saya ada banyak kerja.

785
00:42:58,158 --> 00:42:59,535
- Berseronoklah.
- Baiklah.

786
00:43:00,119 --> 00:43:01,495
Baiklah. Sekejap.

787
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
Awak ada masa?

788
00:43:19,096 --> 00:43:20,598
Tak juga, tapi okey.

789
00:43:21,098 --> 00:43:23,225
Saya tahu awak fikir saya sangat teruk.

790
00:43:23,809 --> 00:43:25,352
Saya setuju.

791
00:43:26,562 --> 00:43:31,317
Tapi saya berusaha keras
dan saya nak buat Izzy gembira.

792
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
Dia layak gembira.

793
00:43:32,651 --> 00:43:34,987
Kita ada satu persamaan.

794
00:43:36,488 --> 00:43:40,826
Ray, saya percayai peluang kedua.
Saya selalu dapat peluang kedua.

795
00:43:41,577 --> 00:43:42,536
Tapi kalau awak sakiti Izzy,

796
00:43:42,620 --> 00:43:45,205
saya akan pastikan
awak tak dapat peluang ketiga. Faham?

797
00:43:46,498 --> 00:43:47,416
Awak dah sedia?

798
00:43:47,916 --> 00:43:48,834
Ya.

799
00:43:49,752 --> 00:43:51,086
Nikmati makan malam awak.

800
00:43:51,170 --> 00:43:55,507
Izzy, jangan hantar gambar makanan awak
seperti Lorna. Nikmatinya saja.

801
00:43:57,676 --> 00:43:58,886
Sedia? Mari pergi.

802
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
Siapa awak?

803
00:44:23,994 --> 00:44:25,120
Saya kawan

804
00:44:26,705 --> 00:44:28,374
Lorna Crane.

805
00:44:28,457 --> 00:44:29,333
Oh.

806
00:44:31,418 --> 00:44:33,045
- Ya. Tentang itu.
- Saya tahu.

807
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Dia dah cakap
dengan awak secara terperinci.

808
00:44:36,507 --> 00:44:39,551
Jadi, saya cuma nak tekankan sekali lagi.

809
00:44:41,762 --> 00:44:42,846
Awak faham?

810
00:44:44,014 --> 00:44:45,265
Ya, saya faham.

811
00:44:47,601 --> 00:44:49,520
Awak patut dapatkan loceng pintu video.

812
00:44:50,062 --> 00:44:53,148
Awak tak tahu siapa akan muncul
di anjung depan awak.

813
00:45:06,120 --> 00:45:08,997
Kejinya perbuatan awak.

814
00:45:09,748 --> 00:45:14,336
- Menggunakan Hayley dengan cara itu.
- Oh. Saya tak rasa begitu, Maggie.

815
00:45:14,420 --> 00:45:17,548
Awak dan kawan baik awak
bincangkan kes saya di depan dia,

816
00:45:17,631 --> 00:45:19,299
kemudian dia tipu saya tentangnya.

817
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
Jika kita jelaskan itu
kepada sepuluh hakim,

818
00:45:21,427 --> 00:45:23,053
mungkin sepuluh akan anggap ia konflik.

819
00:45:23,762 --> 00:45:25,556
Kami tak bincang
tentang awak atau kes awak.

820
00:45:25,639 --> 00:45:28,016
Kami tiba-tiba cakap tentangnya
dan Hayley terdengar.

821
00:45:28,100 --> 00:45:32,104
- Apa saya patut buat tentang itu?
- Awak dan amiguita awak melampaui batas.

822
00:45:32,187 --> 00:45:33,439
Awak nak cakap tentang batas?

823
00:45:33,522 --> 00:45:36,400
Awak mewakili cef
yang hantar semua makanan itu ke meja

824
00:45:36,483 --> 00:45:37,568
dan bodek awak.

825
00:45:37,651 --> 00:45:40,529
Dia tak bodek saya. Dia cuma berbaik.

826
00:45:40,612 --> 00:45:43,949
Adakah itu yang diperlukan
supaya Mickey Haller mewakili saya?

827
00:45:44,032 --> 00:45:45,743
Bodek sedikit dan…

828
00:45:50,789 --> 00:45:52,791
Awak tiduri dia, bukan?

829
00:45:54,042 --> 00:45:57,171
- Mickey, awak tiduri klien awak?
- Dia bukan klien saya dulu.

830
00:45:57,254 --> 00:46:00,674
Awak berani kata
perbualan tak bersalah saya dengan Andy

831
00:46:00,758 --> 00:46:01,967
satu konflik kepentingan?

832
00:46:02,050 --> 00:46:05,179
Awak tahu betapa teruknya keadaan ini?

833
00:46:05,262 --> 00:46:08,515
Kami cuma tidur sekali dan ia dah tamat.
Kami tiada apa-apa hubungan.

834
00:46:08,599 --> 00:46:12,019
Awak tahu saya bercinta dengan orang lain,
jadi awak tiduri wanita pertama

835
00:46:12,102 --> 00:46:14,146
yang puaskan ego awak.

836
00:46:14,229 --> 00:46:17,357
Maggie, kita tak bersama lagi.
Awak yang kata begitu.

837
00:46:17,441 --> 00:46:20,235
Saya dah kata saya tak kisah,
tapi apabila saya bersama orang lain…

838
00:46:20,319 --> 00:46:21,737
Hal ini tak sama.

839
00:46:21,820 --> 00:46:24,782
- Saya perlu teruskan hidup saya.
- Saya juga!

840
00:46:35,250 --> 00:46:38,462
Pada malam saya terserempak
dengan awak di trak makanan, saya fikir,

841
00:46:38,545 --> 00:46:41,799
"Wah, itu Mickey yang saya cintai."

842
00:46:42,466 --> 00:46:46,136
Kemudian, awak buat
semua benda yang licik ini.

843
00:46:46,720 --> 00:46:47,971
Seperti selalu.

844
00:46:48,055 --> 00:46:49,348
Tolonglah, Maggie. Saya…

845
00:46:49,431 --> 00:46:51,600
Beginilah.
Buatlah apa yang awak akan buat.

846
00:46:51,683 --> 00:46:55,854
Jangan libatkan anak kita
dan jangan libatkan saya juga.

847
00:47:37,437 --> 00:47:40,941
BOLEH KITA BERBUAL?

848
00:48:01,587 --> 00:48:03,463
Awak pergi jumpa dekan, bukan?

849
00:48:06,842 --> 00:48:11,305
Saya cintai awak, Cisco,
tapi lembu dogol jangan dibalun.

850
00:48:13,015 --> 00:48:15,809
Winston juga sama.
Esok, ia kembali tidur di katil.

851
00:48:29,698 --> 00:48:30,574
- Hei.
- Hei.

852
00:48:30,657 --> 00:48:31,950
- Masuklah.
- Terima kasih.

853
00:48:33,368 --> 00:48:34,328
Wah.

854
00:48:36,622 --> 00:48:40,709
Hei, sebelum awak cakap apa-apa,
saya nak minta maaf untuk Henry.

855
00:48:41,710 --> 00:48:44,421
Saya tak sanggup bermalam
di penjara lagi, Mickey.

856
00:48:44,504 --> 00:48:46,256
Tolonglah, Lisa. Saya faham.

857
00:48:46,340 --> 00:48:49,468
Kita ada kontrak, tapi mungkin awak
dan Henry boleh fikirkan sesuatu.

858
00:48:49,551 --> 00:48:52,137
Saya boleh hadapi Henry.
Saya cuma risaukan awak.

859
00:48:52,220 --> 00:48:53,138
Tolonglah.

860
00:48:53,221 --> 00:48:56,350
Lelaki ini cuba ambil kesempatan
terhadap awak, Lisa.

861
00:48:58,560 --> 00:49:01,855
Saya wanita dewasa, Mickey.
Saya boleh jaga diri sendiri.

862
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
Saya kenal rupa penipu.

863
00:49:05,233 --> 00:49:07,277
Awak nak cakap sesuatu?

864
00:49:07,361 --> 00:49:09,905
Tentang awak? Tak.

865
00:49:12,532 --> 00:49:14,993
Lagipun, saya lebih mahir cakap
dengan makanan.

866
00:49:19,081 --> 00:49:20,916
Apa kata saya panaskan ini dan…

867
00:49:21,792 --> 00:49:23,543
Walaupun saya mahu, saya…

868
00:49:25,253 --> 00:49:28,548
Kita tak boleh bergaul di luar pejabat.

869
00:49:32,219 --> 00:49:34,429
Tak boleh cakap tentang kes saya?

870
00:49:34,930 --> 00:49:36,556
Awak tahu saya suka awak.

871
00:49:36,640 --> 00:49:39,142
Sebab itulah selagi saya mewakili awak,

872
00:49:40,310 --> 00:49:42,270
kita perlu kekal profesional.

873
00:49:45,273 --> 00:49:46,233
Faham?

874
00:49:47,651 --> 00:49:48,527
Baiklah.

875
00:49:48,610 --> 00:49:50,237
Maafkan saya.

876
00:49:51,571 --> 00:49:52,406
Baiklah…

877
00:49:54,574 --> 00:49:59,121
Mungkin apabila semua ini berakhir,
kita boleh mulakan hubungan kita semula.

878
00:50:01,039 --> 00:50:02,457
Bagus juga.

879
00:50:07,671 --> 00:50:09,089
Tak guna bazir makanan.

880
00:50:10,298 --> 00:50:11,258
Terima kasih.

881
00:50:17,723 --> 00:50:21,351
Awak masih belum cakap
jika awak percaya saya tak bersalah.

882
00:50:22,227 --> 00:50:25,772
Lisa, saya… Saya dah cakap
apa yang saya percaya tak penting.

883
00:50:25,856 --> 00:50:29,234
Tugas saya dapatkan keputusan tak bersalah
untuk awak, tak kira apa pun.

884
00:50:29,901 --> 00:50:31,153
Ia penting bagi saya.

885
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Saya nak awak percayai saya, Mickey.
Saya nak awak katakannya.

886
00:50:37,492 --> 00:50:38,910
Sudah tentu saya percayai awak.

887
00:50:43,123 --> 00:50:43,957
Okey.

888
00:51:31,046 --> 00:51:33,048
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY

889
00:53:11,730 --> 00:53:13,857
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi

